All language subtitles for Blood-Brothers_2021_Portuguese-(Brazil)-ELSUBTITLE.COM-ST_59568705

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,033 --> 00:00:51,892 Fornecido por explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:01:30,947 --> 00:01:33,783 Nunca saí da ilha, John. 3 00:01:33,816 --> 00:01:35,318 Nem sua imaginação. 4 00:01:35,352 --> 00:01:38,322 Parar. 5 00:02:06,516 --> 00:02:08,853 Para onde você viajaria? 6 00:02:10,854 --> 00:02:12,390 Boston. 7 00:02:13,289 --> 00:02:17,728 Não, quero dizer, se você pudesse ir para a América do Sul ou Europa? 8 00:02:19,729 --> 00:02:20,965 Boston. 9 00:02:22,866 --> 00:02:24,669 Realmente? 10 00:02:40,550 --> 00:02:42,486 O que é? 11 00:02:43,887 --> 00:02:45,423 Eu estou com fome. 12 00:02:45,455 --> 00:02:46,823 Você não tem mais dinheiro. 13 00:02:46,856 --> 00:02:48,592 Ah, não. 14 00:03:32,568 --> 00:03:34,437 Você está procurando alguém? 15 00:03:34,471 --> 00:03:37,608 Eu preciso de um quarto. Só por uma ou duas semanas. 16 00:03:37,640 --> 00:03:39,075 Você tem família na ilha? 17 00:03:39,109 --> 00:03:40,444 Eu não. 18 00:03:40,477 --> 00:03:41,846 Vou levá-la por uma noite. 19 00:03:41,878 --> 00:03:43,847 Depois disso, você está por conta própria. 20 00:03:43,881 --> 00:03:46,783 Há quartos perto dos cinco cantos. Cidade da Guiné. 21 00:04:08,671 --> 00:04:10,508 Sh. 22 00:04:16,512 --> 00:04:17,848 Jake. 23 00:04:19,516 --> 00:04:20,818 O que te traz aqui? 24 00:04:20,850 --> 00:04:21,886 A guerra. 25 00:04:24,588 --> 00:04:26,591 Diga a ele. 26 00:04:36,666 --> 00:04:41,137 Diga a ele o que você precisa. 27 00:04:41,170 --> 00:04:43,574 O médico dele parou de lhe dar remédios. 28 00:04:44,475 --> 00:04:45,709 Sua perna ainda está doendo? 29 00:04:45,742 --> 00:04:48,579 Só nos dê ópio, doutor. Eu te imploro. 30 00:04:48,612 --> 00:04:50,781 Só quero saber a condição do homem, boa mulher. 31 00:04:50,814 --> 00:04:52,817 Dê-lhe o que ele precisa, 32 00:04:54,016 --> 00:04:55,752 ou não vou ficar com ele. 33 00:04:57,620 --> 00:04:59,089 Não mais uma noite. 34 00:05:07,197 --> 00:05:09,434 Este é o último do que eu tenho. 35 00:05:10,300 --> 00:05:12,670 Quero vê-lo aqui se precisar de ajuda. 36 00:05:12,702 --> 00:05:15,472 Pelo que ouvi, você está prestes a puxar estacas de qualquer maneira. 37 00:05:15,505 --> 00:05:17,507 Só para outra parte da cidade. 38 00:05:18,040 --> 00:05:19,043 Aqui. 39 00:05:28,050 --> 00:05:30,521 Good morning, Mrs. Rivers. 40 00:05:46,870 --> 00:05:49,273 O que está fazendo segurando uma galinha? 41 00:05:49,305 --> 00:05:50,841 Alugar. 42 00:05:50,874 --> 00:05:53,576 Embora, meu proprietário aparentemente prefira carne de porco. 43 00:05:53,610 --> 00:05:54,912 Estou sendo despejado. 44 00:05:54,944 --> 00:05:56,514 Onde você vai? 45 00:05:56,547 --> 00:05:57,648 Você precisa do seu químico. 46 00:05:57,680 --> 00:05:59,216 Eu dei o último do ópio. 47 00:05:59,249 --> 00:06:00,918 Você ainda me deve por isso. 48 00:06:00,951 --> 00:06:03,254 Bem, primeiro eu preciso encontrar um novo escritório. 49 00:06:03,954 --> 00:06:06,189 O que vai fazer com essa galinha? 50 00:06:08,158 --> 00:06:09,793 Faça uma boa sopa. 51 00:06:39,221 --> 00:06:40,757 Peço perdão. 52 00:06:42,125 --> 00:06:43,860 Uh, Mrs. Roland? 53 00:06:43,894 --> 00:06:45,062 Sim? 54 00:06:46,896 --> 00:06:48,632 Não me faça adivinhar. 55 00:06:48,665 --> 00:06:50,968 Estou procurando o Dr. Peter Roland. 56 00:06:51,000 --> 00:06:53,603 Ah, não. Porque? 57 00:06:53,637 --> 00:06:54,805 Você não está bem? 58 00:06:54,838 --> 00:06:58,175 Meu marido era capitão na guerra. Eles se cruzaram. 59 00:06:59,343 --> 00:07:00,545 Um capitão? 60 00:07:01,478 --> 00:07:04,115 Bem, Peter não fala muito sobre a guerra. 61 00:07:04,648 --> 00:07:06,183 Ele está esperando por você? 62 00:07:06,216 --> 00:07:09,653 Não, mas viajei muito. 63 00:07:10,153 --> 00:07:11,556 Mm. 64 00:07:20,697 --> 00:07:22,867 As mulheres atrasam o início de tudo. 65 00:07:24,701 --> 00:07:27,004 Não muito educado com nosso visitante. 66 00:07:27,036 --> 00:07:29,138 Ah, não. Peço desculpas por toda parte. 67 00:07:29,172 --> 00:07:31,108 Agora podemos simplesmente entrar no barco? 68 00:07:31,841 --> 00:07:34,010 Oh sim, eu gostaria de apresentá-lo. 69 00:07:34,043 --> 00:07:35,346 Faremos nossas apresentações mais tarde. 70 00:07:35,379 --> 00:07:38,115 Depois de tentarmos pelo menos pegar um único peixe. 71 00:07:46,790 --> 00:07:49,260 Trabalhar aqui pode ser terrivelmente maçante para uma mulher. 72 00:07:49,994 --> 00:07:53,631 A menos que você goste de mergulhar velas ou limpar peixes. 73 00:07:53,663 --> 00:07:54,899 Tranquila. 74 00:07:56,733 --> 00:07:58,235 Tudo bem, veja isso. 75 00:08:04,206 --> 00:08:05,175 Cristo. 76 00:08:05,208 --> 00:08:06,176 Charles. 77 00:08:06,209 --> 00:08:08,079 Eles não mordem nada. 78 00:08:09,211 --> 00:08:11,247 Só os homens devem ir pescar. 79 00:08:11,281 --> 00:08:13,083 Pai, por favor. 80 00:08:13,115 --> 00:08:15,853 Sem nem uma mordida em duas horas, por que se preocupar? 81 00:08:16,386 --> 00:08:19,723 Os brutos preguiçosos tomaram suas siestas ao sol. 82 00:08:19,755 --> 00:08:21,724 Bem, você teve muito bom esporte. 83 00:08:21,757 --> 00:08:23,159 Quantos ele engancharam? 84 00:08:23,826 --> 00:08:24,862 Quatro. 85 00:08:24,894 --> 00:08:28,665 Um monte de prata de escamas úmidas e barbatanas lutando 86 00:08:28,699 --> 00:08:30,835 respirando no ar fatal. 87 00:08:35,772 --> 00:08:37,642 John tem jeito com as palavras. 88 00:08:40,009 --> 00:08:41,812 E você é médico? 89 00:08:41,845 --> 00:08:43,047 Nem por isso. 90 00:08:44,847 --> 00:08:47,083 Você não era médico na guerra? 91 00:08:47,116 --> 00:08:47,918 Eu estava. 92 00:08:47,951 --> 00:08:50,854 Lucia disse que o marido era capitão. 93 00:08:50,886 --> 00:08:52,689 Também que ele te conhecia. 94 00:08:52,722 --> 00:08:55,325 Apenas por pouco tempo. Em Antietam. 95 00:08:56,326 --> 00:08:57,827 Seu marido estava na Marinha... 96 00:08:57,860 --> 00:08:59,929 Espero que não vamos fazer uma viagem de pesca em família. 97 00:08:59,962 --> 00:09:02,832 em uma reconstituição da Batalha de Antietam. 98 00:09:02,865 --> 00:09:04,934 Sinto muito, Sr. Roland, mas talvez... 99 00:09:04,967 --> 00:09:07,103 Peter era um bravo soldado da União. 100 00:09:07,136 --> 00:09:09,939 Primeiro tenente da 20ª infantaria de Massachusetts. 101 00:09:09,972 --> 00:09:11,375 Isso é tudo que você precisa saber. 102 00:09:13,476 --> 00:09:15,778 Ele salvou a vida dos homens. 103 00:09:15,812 --> 00:09:18,282 e trouxe glória ao bom nome de Nantucket. 104 00:09:19,416 --> 00:09:20,451 Você tem um marido? 105 00:09:22,451 --> 00:09:27,024 Ele foi morto em Gettysburg. 106 00:09:27,057 --> 00:09:29,960 Insisto que paremos com isso. 107 00:09:32,428 --> 00:09:35,264 Perdi a guerra. Eu dormi com isso. 108 00:09:35,298 --> 00:09:37,234 O lugar para estar, eu diria. 109 00:09:39,302 --> 00:09:41,971 Meu marido me disse que foi tratado por um médico de 110 00:09:42,004 --> 00:09:45,942 Nantucket que apareceu para ele como um anjo. 111 00:09:47,476 --> 00:09:49,447 Não havia anjos em Antietam. 112 00:09:50,780 --> 00:09:52,248 Eu vim para encontrá-lo. 113 00:09:55,317 --> 00:09:57,487 Eu gostaria de saber por quê. Agora não é o momento. 114 00:09:57,520 --> 00:09:58,488 Aceito. 115 00:09:58,522 --> 00:09:59,990 Você está interrompendo. 116 00:10:00,023 --> 00:10:01,191 Eu não tive a chance de... 117 00:10:01,224 --> 00:10:03,127 - A corrida acabou, John. 118 00:10:03,494 --> 00:10:05,295 Você vai andar comigo? 119 00:10:05,327 --> 00:10:07,831 Eu deveria voltar para a cidade. 120 00:10:07,864 --> 00:10:09,533 Encontrei uma casa na Guiné. 121 00:10:09,566 --> 00:10:11,835 Não. Jante conosco. 122 00:10:11,868 --> 00:10:13,370 Peter? 123 00:10:13,403 --> 00:10:15,004 Cuide da mãe, meu velho. 124 00:10:17,474 --> 00:10:18,876 Deixe-me ver. 125 00:10:20,342 --> 00:10:23,312 Josephine terá o jantar pronto. 126 00:10:23,346 --> 00:10:25,315 Nos juntaremos a vocês em casa. 127 00:10:28,083 --> 00:10:29,919 Pode haver mais para esta jovem mulher 128 00:10:29,952 --> 00:10:31,288 do que queremos saber. 129 00:10:35,491 --> 00:10:38,762 Dói-me perguntar, mas preciso de $5 emprestados. 130 00:10:39,363 --> 00:10:41,064 John ajudou a si mesmo até o fim do meu dinheiro 131 00:10:41,096 --> 00:10:43,033 e eu preciso ser solvente para a mudança. 132 00:10:43,066 --> 00:10:46,103 Claro, mas não seja tão duro com seu irmão. 133 00:10:46,135 --> 00:10:48,938 Precisamos ajudá-lo a encontrar seu caminho no mundo. 134 00:10:48,971 --> 00:10:51,140 O que nunca acontecerá se isso continuar. 135 00:10:51,173 --> 00:10:52,543 A garota é deslumbrante. 136 00:10:54,577 --> 00:10:57,346 Embora seu pretexto para sua chegada à nossa porta 137 00:10:57,379 --> 00:10:59,350 só me tira o fôlego. 138 00:11:00,917 --> 00:11:03,353 Eu não a julgaria por isso, ainda não. 139 00:11:03,385 --> 00:11:05,889 Há algo que você não está me dizendo? 140 00:11:08,258 --> 00:11:09,860 Você está de olho nela. 141 00:11:13,929 --> 00:11:15,799 Não guardamos segredos. 142 00:11:18,000 --> 00:11:19,470 É só você. 143 00:11:20,537 --> 00:11:24,374 Só? Eu pago o seu sustento jovem. 144 00:11:24,407 --> 00:11:26,243 Não, quero dizer, havia um cara aqui mais cedo, 145 00:11:26,275 --> 00:11:28,011 parecia com pressa para vê-lo. 146 00:11:29,011 --> 00:11:30,146 Bem, diga-me, quem era ele? 147 00:11:30,179 --> 00:11:32,415 Um cavalheiro. Ligou duas vezes enquanto estava pescando. 148 00:11:32,448 --> 00:11:34,550 E o que o cavalheiro disse? 149 00:11:34,583 --> 00:11:35,818 Ele era do cartório. 150 00:11:35,851 --> 00:11:39,189 Ele disse que o advogado Bennett estaria aqui esta noite. 151 00:11:44,494 --> 00:11:45,695 O que pode ser? 152 00:11:45,729 --> 00:11:50,400 Um advogado significa más notícias. Ainda devemos pelos danos causados pela tempestade. 153 00:11:50,432 --> 00:11:51,467 Ou dinheiro. 154 00:11:53,135 --> 00:11:55,171 Mas não há uma única pessoa nesta ilha. 155 00:11:55,205 --> 00:11:57,407 que nos dará ou nos deixará um centavo. 156 00:11:57,440 --> 00:11:59,943 Não que não tenhamos tentado cultivar um. 157 00:11:59,975 --> 00:12:02,412 Lembra-se da segunda esposa do seu tio Joseph Le Bow? 158 00:12:02,445 --> 00:12:06,183 Sim, uma garota Donovan. Filha de um cabide de papel. 159 00:12:06,216 --> 00:12:09,620 Eles tinham dinheiro e gostavam de nós. 160 00:12:09,653 --> 00:12:10,620 Sim. 161 00:12:10,653 --> 00:12:12,389 E ele estava com a saúde debilitada. 162 00:12:12,922 --> 00:12:14,423 Eles têm filhos? 163 00:12:14,456 --> 00:12:16,426 Oh, eu diria que sim. Quatro ou cinco. 164 00:12:16,458 --> 00:12:18,294 Na minha opinião, esse negócio importante 165 00:12:18,327 --> 00:12:21,030 tem a ver com um pedido de casamento para John. 166 00:12:21,063 --> 00:12:23,599 Por que eu? Você é o mais velho. 167 00:12:23,633 --> 00:12:27,304 Além disso, ainda não quero me casar. 168 00:12:27,336 --> 00:12:29,572 Então você é um mulherengo? 169 00:12:29,605 --> 00:12:32,141 Não é necessário ser um homem de mulheres. 170 00:12:32,174 --> 00:12:34,176 dizer que não se deseja casar ainda. 171 00:12:34,210 --> 00:12:36,446 Ah, bom. Isso explica tudo. 172 00:12:36,479 --> 00:12:37,647 "Ainda assim", você está esperando. 173 00:12:37,679 --> 00:12:42,318 Bem. Estou esperando então, se você quiser. 174 00:12:42,918 --> 00:12:45,621 Que tolos nós somos para nos preocupar com isso. 175 00:12:45,654 --> 00:12:47,690 O advogado Bennett é um amigo. 176 00:12:47,724 --> 00:12:50,460 Ele sabe que Peter está procurando um novo escritório adequado. 177 00:12:50,493 --> 00:12:51,962 e ele encontrou um. 178 00:12:51,995 --> 00:12:53,464 A refeição agora será servida. 179 00:12:57,567 --> 00:13:01,004 Espero que tenhamos terminado de discutir assuntos familiares. 180 00:13:01,037 --> 00:13:04,007 Childs, conte-nos tudo sobre você. 181 00:13:04,039 --> 00:13:06,676 Minha história é de pouco interesse, Sra. Roland. 182 00:13:07,510 --> 00:13:10,079 Você não vai nos dizer de onde você veio? 183 00:13:10,113 --> 00:13:11,248 Eu sou todo ouvidos. 184 00:13:13,283 --> 00:13:15,485 Cuba, originalmente. 185 00:13:15,518 --> 00:13:19,256 Minha família fugiu quando eu tinha apenas seis anos, para Santo Agostinho. 186 00:13:19,288 --> 00:13:20,356 Por que diabos? 187 00:13:21,323 --> 00:13:25,194 Meu pai foi caçado em Cuba por seu trabalho contra a escravidão. 188 00:13:25,227 --> 00:13:27,096 Ele se opôs aos governantes espanhóis do meu país. 189 00:13:27,129 --> 00:13:29,131 Se você era contra a escravidão, então por que diabos 190 00:13:29,164 --> 00:13:31,067 Sua família se estabeleceu em um estado escravo? 191 00:13:31,100 --> 00:13:32,201 Charles, por favor. 192 00:13:32,235 --> 00:13:35,338 Nenhuma criança carrega o fardo do que seus pais fazem. 193 00:13:35,905 --> 00:13:38,375 Minha família queria ficar fora da guerra. 194 00:13:38,408 --> 00:13:39,209 Muitas pessoas o fizeram. 195 00:13:39,241 --> 00:13:40,410 Oh, eu tenho certeza. 196 00:13:41,344 --> 00:13:42,646 E quanto ao seu marido? 197 00:13:43,413 --> 00:13:46,216 Você disse que ele conhecia Peter. Ele lutou pela União? 198 00:13:46,249 --> 00:13:47,317 Pare com isso, Charles. 199 00:13:47,350 --> 00:13:49,319 E não responda a ele, Srta. Childs. 200 00:13:49,351 --> 00:13:50,687 Está tudo de bom humor. 201 00:13:52,288 --> 00:13:55,292 Robert E. Lee trouxe 20.000 escravos com ele. 202 00:13:55,325 --> 00:13:56,994 para Gettysburg, jovem. 203 00:13:57,693 --> 00:14:00,596 E ele agarrou e algemou todos os negros livres que encontrou 204 00:14:00,629 --> 00:14:02,532 em sua marcha por Maryland 205 00:14:02,565 --> 00:14:03,667 - e Pensilvânia... - Miss Childs disse 206 00:14:03,700 --> 00:14:05,769 que sua família se opôs à escravidão, pai. 207 00:14:05,802 --> 00:14:06,970 Ou você não estava ouvindo? 208 00:14:07,003 --> 00:14:10,139 Bem, eu estou supondo que ela se casou com um oficial confederado 209 00:14:10,173 --> 00:14:12,408 que defendiam os proprietários de escravos. 210 00:14:12,442 --> 00:14:13,442 Estou errado? 211 00:14:13,476 --> 00:14:15,245 Yankees construídos e lucraram com o comércio de escravos 212 00:14:15,278 --> 00:14:16,446 por 200 anos, padre. 213 00:14:16,479 --> 00:14:20,350 Nossa família, incluindo você, jovem, eram abolicionistas. 214 00:14:20,383 --> 00:14:22,719 Esta ilha estabeleceu a primeira reunião quaker 215 00:14:22,751 --> 00:14:24,253 no mundo oposto à escravidão. 216 00:14:24,287 --> 00:14:26,123 Enquanto alguns Quakers ilha segurou seus escravos 217 00:14:26,155 --> 00:14:27,323 por mais 50 anos. 218 00:14:27,356 --> 00:14:30,995 E os Quakers de Newport fizeram fortuna com a escravidão. 219 00:14:31,595 --> 00:14:33,596 Por que você lutou na guerra, filho? 220 00:14:35,130 --> 00:14:36,399 Eu não lutei. 221 00:14:36,832 --> 00:14:39,368 Eu cuidava dos mortos e dos moribundos. 222 00:14:39,402 --> 00:14:41,572 E sim, porque eu me opus à escravidão, 223 00:14:42,105 --> 00:14:44,807 assim como a Srta. Childs, ou a Sra. Childs, 224 00:14:44,841 --> 00:14:47,043 que é algo que temos em comum. 225 00:14:50,480 --> 00:14:52,816 Agora que todos, exceto nosso John, 226 00:14:52,849 --> 00:14:55,719 finalmente estabeleceu sua boa fé, 227 00:14:55,751 --> 00:14:59,622 Poderíamos esquecer essa bobagem e aproveitar nosso flounder? 228 00:15:01,224 --> 00:15:02,025 Meu pai disse... 229 00:15:02,057 --> 00:15:04,160 E isso inclui você, Srta. Childs. 230 00:15:05,628 --> 00:15:07,230 Sim, é claro. 231 00:15:15,171 --> 00:15:18,141 Não sei o que vem a seguir para mim. 232 00:15:18,173 --> 00:15:20,610 Preciso me acertar um pouco. 233 00:15:20,643 --> 00:15:22,112 Espero vê-lo. 234 00:15:33,722 --> 00:15:36,293 Só tenho um pedido. 235 00:15:36,326 --> 00:15:38,260 O que você está dizendo? 236 00:15:38,293 --> 00:15:41,497 Só desta vez, Peter. Ela é o que eu sonhei. 237 00:15:42,164 --> 00:15:44,200 Essa conversa é absurda na cara dele. 238 00:15:44,234 --> 00:15:45,769 Você age como se ela estivesse disponível para a tomada. 239 00:15:45,802 --> 00:15:46,769 Ouça Peter... 240 00:15:46,802 --> 00:15:48,804 Eu ouvi da primeira vez. 241 00:15:48,837 --> 00:15:50,073 Acredite em mim. 242 00:15:50,840 --> 00:15:52,276 Eu não acredito em você. 243 00:15:54,711 --> 00:15:55,812 Hup! 244 00:16:01,283 --> 00:16:04,087 Hup. 245 00:16:10,259 --> 00:16:11,595 Boa tarde, Josephine. 246 00:16:12,662 --> 00:16:14,197 Os Roland estão em casa? 247 00:16:14,230 --> 00:16:16,432 Sim, conselheira. Por aqui. 248 00:16:16,466 --> 00:16:17,533 Boa noite, senhor. 249 00:16:17,567 --> 00:16:22,505 Conhece um certo, o Sr. Leon Marshall de Boston? 250 00:16:22,538 --> 00:16:24,207 Sim, nós realmente. 251 00:16:25,408 --> 00:16:27,177 Ele é um amigo? 252 00:16:27,210 --> 00:16:31,748 O melhor dos amigos. Anteriormente um Quaker, como nós. 253 00:16:31,780 --> 00:16:35,651 Agora um bostoniano devotado que nunca deixa Beacon Hill. 254 00:16:35,684 --> 00:16:38,787 Ele fez uma boa dose de dinheiro vendendo óleo de baleia. 255 00:16:38,821 --> 00:16:40,356 Mm-hmm. 256 00:16:40,389 --> 00:16:43,225 Não o vejo há anos. 257 00:16:43,259 --> 00:16:46,697 Devo lhe dizer, o Sr. Marshall está morto. 258 00:16:49,599 --> 00:16:50,701 Ah, meu Deus. 259 00:16:51,768 --> 00:16:53,504 Ele não era mais velho do que eu. 260 00:16:55,471 --> 00:16:58,341 Bem, meu tabelião em Boston se comunicou comigo. 261 00:16:58,374 --> 00:17:03,379 esta manhã, a condição principal do testamento do Sr. Marshall 262 00:17:04,314 --> 00:17:08,785 pelo qual ele faz do seu filho John seu único herdeiro. 263 00:17:17,727 --> 00:17:19,663 Como a herança será executada? 264 00:17:20,730 --> 00:17:22,199 Charles, por favor. 265 00:17:22,231 --> 00:17:23,533 Desculpe, não. 266 00:17:24,233 --> 00:17:26,936 Como o pobre Marshall morreu? 267 00:17:26,970 --> 00:17:30,874 Bem, eu só sei que ele não tem outros herdeiros, 268 00:17:30,906 --> 00:17:34,177 e ele legou toda a sua fortuna 269 00:17:34,845 --> 00:17:38,815 para o seu segundo filho, que ele tinha conhecido desde o nascimento 270 00:17:38,847 --> 00:17:41,884 e julgado como digno deste legado, 271 00:17:41,917 --> 00:17:46,923 que agora produz uma renda de US $ 17.000 anualmente. 272 00:17:47,190 --> 00:17:49,659 E se John recusar, toda a fortuna reverte 273 00:17:49,692 --> 00:17:53,262 para uma instituição de caridade em Boston para crianças abandonadas. 274 00:17:54,797 --> 00:17:58,468 Cristo, que homem generoso. 275 00:17:58,500 --> 00:18:01,605 Estou muito feliz por ter trazido essa boa notícia. 276 00:18:01,637 --> 00:18:04,441 Sua boa notícia é a morte do amigo dos meus pais? 277 00:18:04,473 --> 00:18:05,942 Perdoe-me, é claro. 278 00:18:07,343 --> 00:18:09,913 Ele foi muito gentil comigo e com meu irmão. 279 00:18:09,945 --> 00:18:13,616 Ele nos convidou para jantar com ele às vezes. 280 00:18:14,983 --> 00:18:18,587 Não me lembro de muita coisa, exceto que ele sempre me abraçava. 281 00:18:18,621 --> 00:18:19,723 quando nos conhecemos. 282 00:18:23,992 --> 00:18:25,427 Você vai ter que me perdoar. 283 00:18:25,461 --> 00:18:26,329 É claro. 284 00:18:27,297 --> 00:18:28,632 Boa noite, Sr. Bennett. 285 00:18:30,333 --> 00:18:31,000 Peter. 286 00:18:32,902 --> 00:18:34,604 E não há desafios possíveis 287 00:18:34,636 --> 00:18:36,338 ou dificuldades para a vontade? 288 00:18:36,372 --> 00:18:38,008 Não, nada mesmo. Está tudo muito claro. 289 00:18:38,040 --> 00:18:40,676 Só requer a aceitação do John. 290 00:18:50,319 --> 00:18:52,655 Bem, seu diabo da sorte. 291 00:18:52,689 --> 00:18:53,957 Você não vai me beijar? 292 00:18:54,656 --> 00:18:57,526 Não me pareceu indispensável. 293 00:18:57,559 --> 00:18:59,428 para a transação. 294 00:18:59,461 --> 00:19:00,497 Ah, não. 295 00:19:01,230 --> 00:19:06,435 Finalmente, um golpe de sorte. 296 00:19:09,306 --> 00:19:10,841 Conhecia bem o Sr. Marshall? 297 00:19:11,740 --> 00:19:12,776 Sim, nós fizemos. 298 00:19:14,509 --> 00:19:18,515 No dia em que você nasceu, foi Leon quem foi ao médico. 299 00:19:19,348 --> 00:19:22,418 Estávamos tomando café da manhã com ele quando sua mãe adoeceu. 300 00:19:23,385 --> 00:19:27,423 Na pressa, ele pegou meu chapéu em vez do dele. 301 00:19:27,457 --> 00:19:30,527 Nós rimos muito depois. 302 00:19:30,559 --> 00:19:32,662 É provável que ele se lembrou de ajudar a trazê-lo para o 303 00:19:32,694 --> 00:19:34,697 Mundo. 304 00:20:07,529 --> 00:20:08,565 Pode entrar. 305 00:20:13,502 --> 00:20:17,072 É melhor falarmos em particular. 306 00:20:17,105 --> 00:20:18,442 Realmente. 307 00:20:20,175 --> 00:20:21,510 Por favor, sente-se. 308 00:20:29,652 --> 00:20:32,689 Primeiro, eu gostaria que você me dissesse. 309 00:20:32,721 --> 00:20:36,893 em que missão você veio aqui e uh , e por que agora? 310 00:20:36,925 --> 00:20:38,660 Eu pensei que tinha o privilégio 311 00:20:38,693 --> 00:20:41,096 de fazer a primeira pergunta. 312 00:20:41,130 --> 00:20:42,666 Desculpe minha franqueza. 313 00:20:43,266 --> 00:20:48,471 Uma viúva confederada precisa ser muito discreta aqui. 314 00:20:48,704 --> 00:20:51,707 Temo que minha presença aqui seja um perigo para sua reputação? 315 00:20:53,041 --> 00:20:54,477 Simplesmente afirmou, sim. 316 00:20:55,678 --> 00:20:57,914 73 homens de Nantucket morreram na guerra. 317 00:20:57,946 --> 00:21:00,383 Por favor, não duvide da minha discrição. 318 00:21:02,818 --> 00:21:04,520 Vejo que não é uma boa hora. 319 00:21:04,554 --> 00:21:06,957 Não, eu vim aqui para conversar. 320 00:21:12,060 --> 00:21:14,530 Suas palavras para sua família na mesa de jantar 321 00:21:14,564 --> 00:21:17,433 revelá-lo para ser o tipo de homem que eu esperava que você fosse. 322 00:21:20,970 --> 00:21:22,838 O advogado lhe trouxe boas notícias? 323 00:21:22,872 --> 00:21:24,039 Ele encontrou um escritório para você? 324 00:21:24,073 --> 00:21:28,111 Não, ele veio com a oferta de dinheiro.ao meu irmão, John. 325 00:21:28,144 --> 00:21:31,513 Um amigo da família deixou uma herança substancial. 326 00:21:31,547 --> 00:21:32,949 Não para vocês dois? 327 00:21:32,981 --> 00:21:35,617 Não, embora pareça estranho. 328 00:21:35,651 --> 00:21:39,456 Um solteiro velho sem herdeiros deixa sua fortuna. 329 00:21:39,489 --> 00:21:40,824 igualmente para ambos os irmãos. 330 00:21:40,856 --> 00:21:43,058 Isso seria simples e natural. 331 00:21:43,092 --> 00:21:44,060 Desculpe, eu não sabia. 332 00:21:44,093 --> 00:21:46,863 Não quero me intrometer nos assuntos da sua família. 333 00:21:46,895 --> 00:21:49,065 E estou igualmente surpreso que estou lhe dizendo isso. 334 00:21:49,097 --> 00:21:50,165 Eu mal te conheço. 335 00:21:50,199 --> 00:21:51,735 Nem eu. 336 00:21:53,502 --> 00:21:56,138 Embora, a herança de seu irmão 337 00:21:56,172 --> 00:21:57,740 tem uma certa lógica. 338 00:21:57,772 --> 00:21:58,942 O que você quer dizer? 339 00:21:58,974 --> 00:22:00,644 Ele é tão diferente de você. 340 00:22:01,711 --> 00:22:02,711 Mesmo... 341 00:22:04,079 --> 00:22:05,080 Mesmo o quê? 342 00:22:06,516 --> 00:22:07,584 Nada. 343 00:22:09,751 --> 00:22:14,657 Digamos que ele tem mais sorte do que você ou eu. 344 00:22:18,928 --> 00:22:23,066 Eu não consigo pensar. Eu não pertenço aqui agora. 345 00:22:23,098 --> 00:22:24,099 Ah, não. 346 00:22:26,269 --> 00:22:29,972 Desculpe- me, mas eu não me sinto confortável dizendo mais, 347 00:22:30,006 --> 00:22:32,542 exceto que eu confio que você vai manter a minha confiança. 348 00:22:32,575 --> 00:22:33,876 Eu deveria dizer a mesma coisa para você. 349 00:22:33,910 --> 00:22:35,711 Você não revelou nada. 350 00:22:36,711 --> 00:22:40,083 Certamente, falaremos novamente em breve. 351 00:22:42,117 --> 00:22:43,153 Me perdoe, Srta. Childs. 352 00:22:43,185 --> 00:22:46,088 Não, não há nada para perdoar, pelo contrário. 353 00:22:46,122 --> 00:22:47,123 Por favor. 354 00:23:04,906 --> 00:23:06,242 Posso me juntar a você? 355 00:23:07,710 --> 00:23:08,879 É claro. 356 00:23:27,630 --> 00:23:28,965 Eu amo isso aqui. 357 00:23:29,565 --> 00:23:31,701 Quando eu estava na guerra, eu costumava passar por isso. 358 00:23:31,733 --> 00:23:33,736 imaginando que eu era outros lugares. 359 00:23:34,636 --> 00:23:37,105 Eu pensaria sobre as vezes que eu vim aqui, 360 00:23:37,138 --> 00:23:39,675 apreendido pelo desejo de estar nos barcos 361 00:23:39,709 --> 00:23:42,345 para países com leões ambulantes 362 00:23:42,377 --> 00:23:47,550 e beija-flores exóticas e garotas deslumbrantes. 363 00:23:53,388 --> 00:23:54,857 Você não terá que trabalhar agora. 364 00:23:57,159 --> 00:23:59,228 Você pode viajar onde quiser, 365 00:23:59,260 --> 00:24:04,267 e encontrar um sueco de cabelos lisos, ou uma beleza sulista. 366 00:24:05,401 --> 00:24:08,770 Embora eu ache que você prefere aterriário a viúva, Lucia. 367 00:24:08,804 --> 00:24:10,940 Embora ela esteja claramente aqui por você. 368 00:24:10,972 --> 00:24:12,008 Você está delirando. 369 00:24:16,945 --> 00:24:18,180 Agora também rico. 370 00:24:18,980 --> 00:24:23,752 Sim, meu caro rapaz, você é um homem rico. 371 00:24:27,355 --> 00:24:29,192 Estou muito feliz por ter vindo em cima de você, 372 00:24:30,393 --> 00:24:32,696 para dizer o quanto estou feliz por você. 373 00:24:34,363 --> 00:24:39,369 Como, realmente eu parabenizo você, e o quanto eu gosto de você. 374 00:24:46,375 --> 00:24:48,044 Obrigado, meu bom Peter. 375 00:24:51,913 --> 00:24:54,150 Agora vou deixá-lo sonhar com o futuro. 376 00:25:23,878 --> 00:25:25,214 Não, sou eu. 377 00:25:25,714 --> 00:25:27,182 Qual é o problema? 378 00:25:27,215 --> 00:25:29,251 Eu só queria dizer bom dia. 379 00:25:29,285 --> 00:25:30,653 Você acordou tão cedo. 380 00:25:31,387 --> 00:25:34,390 Tenho pacientes. Só um minuto. 381 00:25:43,999 --> 00:25:45,201 Pode entrar. 382 00:26:03,085 --> 00:26:05,254 Você vai estar em casa para o jantar? 383 00:26:05,287 --> 00:26:06,488 Eu não sei. 384 00:26:06,521 --> 00:26:09,692 Estou de olho em um novo escritório com um lugar para morar. 385 00:26:10,759 --> 00:26:12,095 A viúva encontrou uma pensão? 386 00:26:12,127 --> 00:26:14,262 Ela tem.a Casa Atlântica. 387 00:26:14,296 --> 00:26:15,431 Na Nova Guiné. 388 00:26:15,463 --> 00:26:17,399 A Srta. Childs diz que quer um tempo sozinha. 389 00:26:17,432 --> 00:26:19,435 Não é nada, Peter. 390 00:26:20,336 --> 00:26:24,140 É que só vou oferecer a ela tanta ajuda quanto ela precisar. 391 00:26:34,549 --> 00:26:39,021 A propósito, mãe, eu me lembro quando eu era um menino. 392 00:26:39,888 --> 00:26:42,858 Acho que vi um pequeno retrato de Leon Marshall. 393 00:26:44,192 --> 00:26:47,262 Sim, pode ser. 394 00:26:47,296 --> 00:26:49,099 Sabe o que aconteceu com isso? 395 00:26:52,233 --> 00:26:54,202 Deixe-me pensar. 396 00:26:54,236 --> 00:26:56,239 Não tenho certeza absoluta. 397 00:26:56,705 --> 00:26:58,907 Talvez esteja na minha mesa. 398 00:27:01,576 --> 00:27:03,412 Você está impressionante. 399 00:27:03,444 --> 00:27:05,914 Acha que pode achar para mim? 400 00:27:05,948 --> 00:27:07,117 Eu vou olhar. 401 00:27:08,317 --> 00:27:09,451 Eu vou olhar. 402 00:27:13,388 --> 00:27:14,456 Por que você queria isso? 403 00:27:14,490 --> 00:27:17,160 Eu pensei que seria natural dar ao John, 404 00:27:17,192 --> 00:27:19,762 para que ele possa ter uma foto de seu benfeitor. 405 00:27:20,497 --> 00:27:22,865 Vou procurá-lo, depois do café da manhã. 406 00:27:44,519 --> 00:27:46,923 Bem, eu imediatamente pensei neste lugar, 407 00:27:46,955 --> 00:27:48,957 parece bastante adequado para um jovem médico. 408 00:27:50,960 --> 00:27:51,961 Sim. 409 00:27:53,028 --> 00:27:54,329 Sim. É muito bonito. 410 00:27:59,134 --> 00:28:01,136 Estou de olho nisso há algum tempo. 411 00:28:02,403 --> 00:28:03,471 É perfeito. 412 00:28:03,505 --> 00:28:06,175 Duas portas se abrem em duas ruas diferentes. 413 00:28:06,208 --> 00:28:08,009 Há duas salas de visitas, 414 00:28:08,042 --> 00:28:10,512 um corredor de vidro onde seus pacientes podem esperar, 415 00:28:11,881 --> 00:28:13,283 e um jardim lá atrás. 416 00:28:16,184 --> 00:28:18,086 Não consigo imaginar um lugar melhor. 417 00:28:18,119 --> 00:28:20,155 Tenho certeza que você teria muitos ouvintes. 418 00:28:20,189 --> 00:28:23,192 Sim, estou expandindo minha prática. 419 00:28:24,425 --> 00:28:26,095 Quanto pode custar? 420 00:28:26,127 --> 00:28:29,965 1.500 por ano. É um contrato de três anos. 421 00:28:29,999 --> 00:28:31,267 Quais são os termos? 422 00:28:31,299 --> 00:28:34,037 Metade para baixo, e o saldo em quatro meses. 423 00:28:36,538 --> 00:28:38,473 Tenho tempo para pensar nisso? 424 00:28:38,507 --> 00:28:40,042 Bem, você parece gostar. 425 00:28:40,075 --> 00:28:42,510 Eu quero, só preciso de três ou quatro dias. 426 00:28:42,544 --> 00:28:44,614 para montar o depósito. 427 00:28:44,646 --> 00:28:46,849 Vou ver o que posso fazer, doutor. 428 00:28:48,384 --> 00:28:50,519 Você se importa se eu fizer alguns esboços? 429 00:28:50,551 --> 00:28:52,120 Seja meu convidado. 430 00:28:52,153 --> 00:28:54,457 Deixe isso no meu escritório quando terminar. 431 00:28:55,958 --> 00:28:57,093 Obrigado. 432 00:29:11,307 --> 00:29:12,942 Onde é o novo escritório? 433 00:29:12,974 --> 00:29:16,311 Rua Water, 32. Vou ganhar bastante. 434 00:29:17,046 --> 00:29:18,413 Quanto o químico vai ganhar? 435 00:29:18,446 --> 00:29:19,481 Mais. 436 00:29:19,515 --> 00:29:21,050 Estou vendido. 437 00:29:21,083 --> 00:29:23,052 E todas as manhãs, eu vou olhar para o porto, 438 00:29:23,085 --> 00:29:24,921 Vou nadar, vou descer. 439 00:29:24,953 --> 00:29:28,924 Verei 10 pacientes por dia a 5 dólares cada, são 12 mil por ano. 440 00:29:28,958 --> 00:29:31,326 E à tarde eu posso ver velhos amigos, 441 00:29:31,359 --> 00:29:34,229 Veteranos de guerra, talvez, talvez eu só vou tirar $2 deles. 442 00:29:38,500 --> 00:29:39,334 Especial. 443 00:29:39,367 --> 00:29:41,202 Serei mais rico que meu irmão, Smoke. 444 00:29:41,236 --> 00:29:43,573 e mais eminente, sabendo que eu fiz isso por conta própria. 445 00:29:55,416 --> 00:29:57,220 Estou procurando a Srta. Childs. 446 00:29:57,752 --> 00:29:59,087 A viúva? 447 00:30:02,324 --> 00:30:04,360 E agora com ela e seu irmão... 448 00:30:04,393 --> 00:30:06,395 É onde ela está, com meu irmão? 449 00:30:07,230 --> 00:30:11,200 Você poderia usar uma garota no seu escritório. 450 00:30:12,433 --> 00:30:15,538 Posso trabalhar para você, cuidar da minha vida. 451 00:30:15,570 --> 00:30:18,340 Não ganho o suficiente para me pagar. 452 00:30:18,374 --> 00:30:19,575 Eu faria com que eles pagassem. 453 00:30:27,516 --> 00:30:30,152 Gostaria que desse isso ao seu novo pensionista. 454 00:30:30,184 --> 00:30:35,057 É só para que ela saiba onde estou caso ela precise de ajuda. 455 00:30:41,529 --> 00:30:42,999 Good day, Miss Ross. 456 00:30:50,305 --> 00:30:52,541 Não se machucar meu irmão. 457 00:30:52,574 --> 00:30:55,010 O simples seria recusar o dinheiro. 458 00:30:55,044 --> 00:30:56,145 Porque? 459 00:30:56,778 --> 00:30:59,382 Acredite, você vai achar útil. 460 00:30:59,414 --> 00:31:02,084 Sim, quantas vezes você diz para si mesmo, 461 00:31:02,116 --> 00:31:04,353 "Droga, se eu tivesse algum dinheiro." 462 00:31:04,385 --> 00:31:07,389 Você não concorda, nenhuma mulher quer se casar com um homem? 463 00:31:07,423 --> 00:31:10,226 Casar? 464 00:31:10,259 --> 00:31:13,261 Prefiro ser mais toupeira do que esposa. 465 00:31:13,295 --> 00:31:15,431 Você não vai se casar de novo? 466 00:31:15,463 --> 00:31:19,100 Você veio aqui para Nantucket sem pensar em casamento? 467 00:31:19,134 --> 00:31:21,636 Você planeja viver como uma viúva, uma mulher solteira. 468 00:31:21,670 --> 00:31:25,508 John, eu simplesmente saí para dar uma volta. 469 00:31:25,540 --> 00:31:27,609 Só quis dizer isso, não será fácil. 470 00:31:27,643 --> 00:31:29,178 Eu não queria sugerir... 471 00:31:29,211 --> 00:31:32,214 Ambos sabemos o que está acontecendo. 472 00:31:34,682 --> 00:31:36,786 Você se escondeu nos arbustos a manhã toda, 473 00:31:36,818 --> 00:31:39,489 esperando que eu saia da pensão. 474 00:31:40,388 --> 00:31:42,190 Não quero ser para a frente. 475 00:31:43,392 --> 00:31:45,061 Seus olhos estão encolhendo. 476 00:31:46,361 --> 00:31:47,596 Lucia. 477 00:31:51,467 --> 00:31:52,602 Lucia. 478 00:34:26,655 --> 00:34:28,990 Eu me colocaria em uma bela casa. 479 00:34:29,023 --> 00:34:30,893 que faz as pessoas abrirem os olhos. 480 00:34:32,027 --> 00:34:33,996 Você também deve andar a cavalo. 481 00:34:34,028 --> 00:34:35,398 As pessoas vão notar. 482 00:34:35,998 --> 00:34:38,434 Selecione um ou dois bons casos para defender. 483 00:34:38,967 --> 00:34:40,635 Faça sua marca no tribunal. 484 00:34:42,603 --> 00:34:45,574 E você não quer desistir do benefício de seus estudos. 485 00:34:46,807 --> 00:34:48,510 Um homem nunca deve ficar ocioso. 486 00:34:48,543 --> 00:34:49,545 Fiddlesticks. 487 00:34:49,577 --> 00:34:51,313 Você não concorda, Charles? 488 00:34:51,346 --> 00:34:54,849 Só quero que ele tenha seu próprio apartamento. Agora ele pode. 489 00:34:54,882 --> 00:34:56,885 Mas não somos bestas de carga. 490 00:34:57,686 --> 00:35:00,889 A coisa mais inteligente da vida é ter calma. 491 00:35:00,922 --> 00:35:03,525 Lá, você e eu discordamos, padre. 492 00:35:03,557 --> 00:35:06,829 Ele seria um tolo em trabalhar-se no chão. 493 00:35:06,862 --> 00:35:09,697 11 anos cansativos em um navio baleeiro me ensinou que 494 00:35:09,731 --> 00:35:10,699 e nada mais. 495 00:35:10,731 --> 00:35:13,001 Não é a riqueza do John que lhe dá valor. 496 00:35:13,034 --> 00:35:15,670 Nas mãos de alguns homens, a riqueza pode ser uma alavanca poderosa. 497 00:35:15,704 --> 00:35:16,839 Esses homens são poucos. 498 00:35:16,871 --> 00:35:17,806 Ah, não. 499 00:35:17,840 --> 00:35:20,742 Se John quer ser um homem verdadeiramente superior, 500 00:35:20,775 --> 00:35:23,778 ele precisa mostrá-lo pelo que ele faz. 501 00:35:24,378 --> 00:35:25,581 Tra-la-la. 502 00:35:25,614 --> 00:35:26,782 Perdão, padre? 503 00:35:26,815 --> 00:35:28,983 Quando você tem uma grande renda você seria estúpido para trabalhar. 504 00:35:29,016 --> 00:35:30,985 Mais uma vez, nós diferem, padre. 505 00:35:31,018 --> 00:35:32,887 Mas tenho um pedido para o John. 506 00:35:32,920 --> 00:35:34,589 Certamente, o que é isso? 507 00:35:36,090 --> 00:35:38,559 Eu preciso de um empréstimo, ou pelo menos o dinheiro de volta 508 00:35:38,592 --> 00:35:40,495 que você pegou emprestado. 509 00:35:40,528 --> 00:35:41,864 Preciso disso logo. 510 00:35:42,931 --> 00:35:45,934 Temos uma tarde inteira planejada para seu irmão. 511 00:35:46,802 --> 00:35:47,870 Você não vai se juntar a nós? 512 00:35:51,972 --> 00:35:53,574 Deixe-o fazer o que quiser. 513 00:35:53,608 --> 00:35:55,644 Certamente você não estava me esperando. 514 00:35:55,677 --> 00:35:56,679 Peter. 515 00:35:59,547 --> 00:36:00,548 Peter. 516 00:36:07,722 --> 00:36:10,092 Você está muito gelado esta manhã. 517 00:36:10,125 --> 00:36:11,592 O pai está errado. 518 00:36:11,626 --> 00:36:14,363 A coisa mais inteligente na vida é não ter calma. 519 00:36:14,396 --> 00:36:18,367 A coisa mais inteligente na vida é evitar emoções perigosas. 520 00:36:19,668 --> 00:36:20,869 Como? 521 00:36:20,902 --> 00:36:22,538 Tenho total fé em você. 522 00:36:23,704 --> 00:36:25,574 Volte para casa a tempo do jantar. 523 00:36:25,606 --> 00:36:27,509 Ajude-nos a planejar uma celebração para seu irmão. 524 00:36:27,541 --> 00:36:30,578 Tenho um paciente que pediu uma chamada durante a noite. 525 00:36:30,612 --> 00:36:31,947 O que é isso, Peter? 526 00:36:33,481 --> 00:36:35,918 Você terá seus novos pacientes, seu novo escritório. 527 00:36:36,751 --> 00:36:39,454 Não preciso me preocupar com você como faço com o John. 528 00:36:41,123 --> 00:36:42,692 Ele não tem o seu carro. 529 00:36:52,134 --> 00:36:54,003 O que será de mim, mãe? 530 00:37:08,916 --> 00:37:09,884 Miss Childs. 531 00:37:09,918 --> 00:37:11,053 Recebi seu bilhete. 532 00:37:12,086 --> 00:37:13,621 Estou um pouco atrasado. 533 00:37:13,655 --> 00:37:16,659 Meu comentário sobre você e John foi desnecessário. 534 00:37:17,659 --> 00:37:19,027 Não tinha pensado nisso. 535 00:37:19,059 --> 00:37:21,663 Mas agora, acho que tem razão. 536 00:37:21,695 --> 00:37:23,699 Nós parecemos diferentes. 537 00:37:25,867 --> 00:37:27,736 Meu irmão deveria recusar o dinheiro. 538 00:37:27,768 --> 00:37:29,604 Você nunca quis dinheiro? 539 00:37:29,637 --> 00:37:30,806 É claro. 540 00:37:30,838 --> 00:37:32,440 Na verdade, preciso dele agora para garantir um lugar. 541 00:37:32,474 --> 00:37:33,876 antes que eu perca minha prática inteiramente. 542 00:37:33,909 --> 00:37:35,477 Então você entende o dilema de John. 543 00:37:35,510 --> 00:37:36,445 Só acho que há mais do que isso. 544 00:37:36,478 --> 00:37:37,945 Meu irmão faria melhor para doá-lo. 545 00:37:37,978 --> 00:37:38,946 Dr. Roland. 546 00:37:38,980 --> 00:37:39,880 O que é? 547 00:37:39,914 --> 00:37:41,617 Você se importa, senhor? Estamos procurando por você. 548 00:37:41,650 --> 00:37:43,018 Bem, minhas horas começam em um. Qual é o problema? 549 00:37:43,050 --> 00:37:45,653 Uma garota foi ferida. 550 00:37:45,686 --> 00:37:46,654 Onde? 551 00:37:46,688 --> 00:37:47,655 Só na rua. 552 00:37:47,688 --> 00:37:48,656 O que aconteceu? 553 00:37:48,690 --> 00:37:50,693 Uma carruagem passou por cima dela. 554 00:37:51,659 --> 00:37:53,128 Precisamos deixá-la aqui. 555 00:37:54,596 --> 00:37:55,630 A artéria dela rompeu. 556 00:37:55,664 --> 00:37:57,065 O que é que eu faço? 557 00:37:57,097 --> 00:38:00,501 Minhas ferramentas cirúrgicas estão em uma caixa de vidro. 558 00:38:00,534 --> 00:38:03,571 Há uma serra óssea. O clorofórmio está marcado. 559 00:38:03,605 --> 00:38:04,773 OKEY. 560 00:39:02,163 --> 00:39:03,699 Lucia? 561 00:39:09,804 --> 00:39:11,039 Pode entrar. 562 00:39:11,072 --> 00:39:12,074 Obrigado. 563 00:39:14,708 --> 00:39:16,244 Sorte que você está aqui. 564 00:39:23,552 --> 00:39:25,554 Eu posso pedir chá. 565 00:39:25,586 --> 00:39:26,688 Não, obrigada. 566 00:39:28,623 --> 00:39:30,559 Estou preocupado com peter. 567 00:39:30,592 --> 00:39:32,760 Porque? O que aconteceu? 568 00:39:32,793 --> 00:39:33,761 Por que estou te dizendo? 569 00:39:33,795 --> 00:39:37,166 Eu, eu presumi que você poderia saber de algo. 570 00:39:39,568 --> 00:39:42,104 As coisas entram nele e ficam lá. 571 00:39:42,137 --> 00:39:45,140 Posso ajudar? Eu me importo profundamente. 572 00:39:49,110 --> 00:39:49,979 Por favor. 573 00:39:56,851 --> 00:39:59,054 Ele suspeita que eu me virei contra ele. 574 00:40:03,291 --> 00:40:07,262 Provavelmente parece estranho porque vim aqui para encontrá-lo. 575 00:40:07,295 --> 00:40:09,798 Tenho certeza que ele precisa de alguém para fazê-lo feliz. 576 00:40:09,831 --> 00:40:11,300 Essa não é minha intenção. 577 00:40:12,867 --> 00:40:14,570 Quais são suas intenções? 578 00:40:15,903 --> 00:40:17,039 Eu não tenho certeza. 579 00:40:21,108 --> 00:40:23,112 E o meu pobre John? 580 00:40:23,778 --> 00:40:27,748 Ele tem seus defeitos, mas o olhar em seus olhos 581 00:40:27,782 --> 00:40:28,951 quando ele te vê. 582 00:40:28,983 --> 00:40:29,985 Sim. 583 00:40:39,126 --> 00:40:40,228 Posso? 584 00:40:40,260 --> 00:40:41,262 Sim. 585 00:40:43,130 --> 00:40:44,966 Fotos de sua família? 586 00:40:45,000 --> 00:40:45,867 Amigos. 587 00:40:47,369 --> 00:40:49,905 Mulheres que perderam seus amantes na guerra. 588 00:40:53,775 --> 00:40:54,777 Como eu fiz. 589 00:41:00,280 --> 00:41:01,750 Parece horrível, Peter. 590 00:41:04,652 --> 00:41:06,688 A garota provavelmente não teve chance. 591 00:41:09,858 --> 00:41:11,860 Ainda assim, se eu tivesse chegado lá antes. 592 00:41:12,793 --> 00:41:13,962 Você não pode assumir isso. 593 00:41:16,731 --> 00:41:18,067 Deus, eu preciso de uma bebida. 594 00:41:25,039 --> 00:41:27,041 Então, onde estávamos? Você precisa de um empréstimo. 595 00:41:29,744 --> 00:41:33,715 Estou pronto para começar uma nova prática, John, mas eu preciso 596 00:41:33,748 --> 00:41:34,950 Dinheiro. 597 00:41:34,983 --> 00:41:37,285 É claro. Eu ajudo. 598 00:41:37,318 --> 00:41:38,386 Obrigado. 599 00:41:38,418 --> 00:41:41,322 Eu não tenho uma figura exata para o que você pegou emprestado, 600 00:41:41,356 --> 00:41:42,891 mas agora que você... 601 00:41:42,923 --> 00:41:44,793 Para que é o dinheiro? 602 00:41:44,826 --> 00:41:46,260 Um novo escritório. 603 00:41:46,293 --> 00:41:48,931 Um lugar grandioso que pode fazer meu negócio funcionar de novo. 604 00:41:50,130 --> 00:41:53,100 Preciso de 750 dólares. 605 00:41:53,134 --> 00:41:54,402 Pagarei o que puder. 606 00:41:55,070 --> 00:41:57,338 Mas eu não posso imediatamente, eu já paguei o depósito 607 00:41:57,371 --> 00:41:59,875 em um novo lugar na Water Street. 608 00:41:59,907 --> 00:42:01,076 Você tem o quê? Onde? 609 00:42:01,108 --> 00:42:02,943 Rua Water, 32. 610 00:42:02,976 --> 00:42:03,944 Rua Water, 32? 611 00:42:03,978 --> 00:42:06,048 É um lugar esplêndido, Peter. 612 00:42:06,081 --> 00:42:09,184 Duas salas de desenho, um grande corredor de vidro, 613 00:42:09,217 --> 00:42:10,885 e um belo jardim. 614 00:42:11,518 --> 00:42:14,188 É um pouco elegante para o meu gosto, mas, 615 00:42:14,222 --> 00:42:15,457 Bem, você nunca sabe. 616 00:42:15,489 --> 00:42:16,891 Você pode pagar isso? 617 00:42:18,960 --> 00:42:20,795 Você sabe que me deve dinheiro. 618 00:42:20,829 --> 00:42:21,997 Pagarei o que peguei emprestado. 619 00:42:22,030 --> 00:42:23,699 mas não é mais de 300. 620 00:42:23,731 --> 00:42:24,365 São mais de 300. 621 00:42:24,400 --> 00:42:26,434 Não posso pagar tudo agora. 622 00:42:26,467 --> 00:42:27,802 Acalme-se, irmão. 623 00:42:27,835 --> 00:42:28,971 Sossegar? 624 00:42:29,603 --> 00:42:32,140 Você sabe que eu estava procurando um lugar. 625 00:42:33,007 --> 00:42:37,178 Você estava certo Peter. Preciso me preparar. 626 00:42:38,179 --> 00:42:40,182 Torne-se um homem superior. 627 00:42:41,016 --> 00:42:43,818 Os dois filhos da mãe, ambos homens superiores. 628 00:42:48,889 --> 00:42:50,391 Seu bastardo. 629 00:43:24,259 --> 00:43:28,197 Hm. Essa pequena discussão, me deixando com fome. 630 00:43:30,264 --> 00:43:32,467 Meu Deus, ainda não encontramos sua cura. 631 00:43:34,235 --> 00:43:35,437 Você não vai fazer isso. 632 00:44:17,045 --> 00:44:22,017 A casa está disponível por $12 por mês durante seis meses. 633 00:44:22,449 --> 00:44:24,051 Eu vou gostar? 634 00:44:24,085 --> 00:44:24,985 Até esfriar, 635 00:44:25,019 --> 00:44:27,155 Eu acho que você vai encontrar a ilha muito bem. 636 00:44:30,123 --> 00:44:32,126 Você permanece um mistério para mim, Srta. Childs. 637 00:44:34,295 --> 00:44:36,597 Você presume que eu cuidei do seu marido no campo de batalha, 638 00:44:36,630 --> 00:44:39,500 mas nada do que você diz convence, 639 00:44:39,534 --> 00:44:43,838 e nada explica por que você fez essa longa jornada. 640 00:44:47,074 --> 00:44:49,110 Matei um soldado da União, Peter. 641 00:44:53,213 --> 00:44:54,349 Eu tive que fazer isso. 642 00:44:54,382 --> 00:44:55,384 Por favor. 643 00:44:56,318 --> 00:44:59,188 E eu conduzi a espionagem para a Confederação. 644 00:45:00,554 --> 00:45:03,090 Eu vim aqui para encontrar conforto. 645 00:45:03,123 --> 00:45:05,092 Eu não tinha para onde ir. 646 00:45:05,126 --> 00:45:07,195 Por razões que eu não consigo entender, 647 00:45:07,228 --> 00:45:09,463 você veio aqui para me expor 648 00:45:09,496 --> 00:45:11,031 e arruinar que perspectivas eu tenho. 649 00:45:11,065 --> 00:45:12,434 Não. 650 00:45:12,467 --> 00:45:13,702 Que consideração eu devo a você 651 00:45:13,735 --> 00:45:17,271 que eu já não mostrá-lo indevidamente em Antietam? 652 00:45:17,304 --> 00:45:18,406 Peter. 653 00:45:34,956 --> 00:45:37,259 Sinto que estou acumulando dívidas para um pagamento 654 00:45:37,291 --> 00:45:38,893 que eu nunca prometi fazer. 655 00:45:41,628 --> 00:45:43,498 Quando eu era uma menina, Peter, 656 00:45:44,666 --> 00:45:47,269 Soldados da União invadiram a casa da minha família. 657 00:45:49,603 --> 00:45:52,240 Havia apenas três deles, mas isso foi o suficiente. 658 00:45:54,175 --> 00:45:57,144 Eles bateram no meu pai e levaram-no embora, 659 00:45:58,012 --> 00:46:00,349 acusando-o de financiar os rebeldes. 660 00:46:03,150 --> 00:46:05,920 Ele era um expatriado cubano e um fazendeiro. 661 00:46:07,387 --> 00:46:09,391 Ele não teve nada a ver com a guerra. 662 00:46:12,994 --> 00:46:14,930 Eles não passaram tempo conosco. 663 00:46:17,164 --> 00:46:21,268 Na primeira noite, levaram minhas irmãs lá para cima. 664 00:46:21,302 --> 00:46:23,305 e tinha o seu caminho com eles. 665 00:46:24,672 --> 00:46:26,608 E eles estavam apenas a uma aterrissagem de distância. 666 00:46:27,275 --> 00:46:29,478 E eu ainda podia ouvi-los. 667 00:46:31,179 --> 00:46:32,547 Minhas irmãs eram fortes, 668 00:46:33,179 --> 00:46:35,583 e eles lutaram e amaldiçoaram esses homens. 669 00:46:38,619 --> 00:46:40,289 Eu me escondi nos estábulos. 670 00:46:41,188 --> 00:46:44,625 E quando o terceiro soldado veio atrás de mim, 671 00:46:44,659 --> 00:46:47,061 Eu o matei com a pistola do meu pai. 672 00:46:50,097 --> 00:46:53,567 Eu estrada a cavalo e eu encontrei um posto avançado rebelde, 673 00:46:53,601 --> 00:46:55,637 e eu me ofereci para encontrar tropas ianques 674 00:46:55,670 --> 00:46:57,539 e relatar sua localização. 675 00:46:58,472 --> 00:47:00,275 Eu trom por minha sobrevivência. 676 00:47:07,315 --> 00:47:08,650 Quanto ao meu marido, 677 00:47:12,219 --> 00:47:13,355 Ele era meu contato. 678 00:47:14,722 --> 00:47:17,559 Um capitão eu informei do que vi. 679 00:47:19,527 --> 00:47:21,195 E ele foi morto? 680 00:47:21,228 --> 00:47:24,031 Sim. Em Pickett's Charge. 681 00:47:27,702 --> 00:47:31,373 Eu vi e ouvi os sons. 682 00:47:36,577 --> 00:47:37,446 Estou com frio. 683 00:48:05,505 --> 00:48:08,509 Quando a guerra começou, havia poucos médicos de ambos os lados, 684 00:48:10,077 --> 00:48:12,579 e milhares de mortos e feridos, 685 00:48:12,612 --> 00:48:16,683 às vezes em um único dia. 686 00:48:16,717 --> 00:48:21,389 Eu me alistei, depois de ir até as docas 687 00:48:22,056 --> 00:48:24,692 para ver o primeiro barco a vapor voltando da frente de batalha 688 00:48:24,724 --> 00:48:26,394 carregando soldados da ilha. 689 00:48:28,463 --> 00:48:30,499 Todos se saíram. Era um feriado. 690 00:48:32,500 --> 00:48:35,202 Até que vimos o navio entrando no porto, 691 00:48:35,235 --> 00:48:37,239 sua bandeira a meio mastro. 692 00:48:37,905 --> 00:48:43,110 E havia seis jovens da ilha a bordo em caixões. 693 00:48:48,849 --> 00:48:51,252 Fui para a frente para servir a causa da União. 694 00:48:53,855 --> 00:48:55,724 Quase imediatamente eu queria sair. 695 00:49:00,128 --> 00:49:03,231 Eu cuidava de soldados sulistas, sim, e mais de uma vez. 696 00:49:05,565 --> 00:49:10,571 Acho que vi um soldado moribundo como não mais inimigo. 697 00:49:11,806 --> 00:49:14,141 Armado e ereto? Sim. 698 00:49:14,175 --> 00:49:18,413 Mas, gritando à noite em um campo 699 00:49:19,112 --> 00:49:22,416 com milhares de homens moribundos, não. 700 00:49:22,449 --> 00:49:26,253 Você viu meu marido, Wilbert Childs? 701 00:49:26,286 --> 00:49:29,690 Eu cuidei de três combatentes rebeldes em Antietam, 702 00:49:29,724 --> 00:49:32,727 e um era capitão do Exército da Virgínia de Lee. 703 00:49:33,793 --> 00:49:38,732 Eu o encontrei amontoado em terror gritante em um bueiro, 704 00:49:39,934 --> 00:49:42,137 enterrado sob uma dúzia de soldados mortos. 705 00:49:42,769 --> 00:49:46,574 Horas depois da batalha, eu o ouvi clamando por misericórdia. 706 00:49:46,606 --> 00:49:49,311 e eu fui até ele, 707 00:49:50,077 --> 00:49:52,813 sem saber se a voz era do Norte ou sul. 708 00:49:54,614 --> 00:49:56,617 Você amputou o braço esquerdo dele. 709 00:50:00,721 --> 00:50:02,724 Pensei que ele viveria. 710 00:50:04,659 --> 00:50:06,728 Para lutar outro dia em Gettysburg? 711 00:50:08,262 --> 00:50:09,664 Bem, ele me prometeu que não lutaria de novo. 712 00:50:09,697 --> 00:50:11,532 Essa era a minha condição. 713 00:50:11,565 --> 00:50:13,567 Mesmo que eu nem sempre acreditasse nele. 714 00:50:18,239 --> 00:50:20,242 Minha família não sabe isso sobre mim. 715 00:50:21,608 --> 00:50:23,612 Ninguém nesta ilha sabe. 716 00:50:24,411 --> 00:50:27,347 Eu me tornei um médico porque me recusei a lutar. 717 00:50:27,380 --> 00:50:30,384 Mas eu sou um veterano patriótico do exército da União. 718 00:50:33,253 --> 00:50:37,491 Segurei uma dúzia de garotos da ilha em meus braços e os vi morrer. 719 00:50:39,559 --> 00:50:40,895 E guardei muito mais. 720 00:50:47,802 --> 00:50:48,836 Eu não durmo muito. 721 00:51:04,452 --> 00:51:07,656 Tenho certeza que os agressores das minhas irmãs não se esqueceram de mim. 722 00:51:09,789 --> 00:51:11,393 Não me esqueci deles. 723 00:51:12,592 --> 00:51:13,928 É por isso que está aqui? 724 00:51:14,829 --> 00:51:16,464 Você está correndo, é isso? 725 00:51:18,632 --> 00:51:21,502 O cessar-fogo não fez nada pelo Sul. 726 00:51:23,003 --> 00:51:24,538 Professores mortos. 727 00:51:25,606 --> 00:51:28,610 Um negro se recusa a tirar o chapéu, 728 00:51:28,643 --> 00:51:30,644 e ele é morto a tiros na rua. 729 00:51:32,847 --> 00:51:33,848 Por que eu ficaria? 730 00:51:35,349 --> 00:51:36,851 Eu não podia voltar para Cuba. 731 00:51:43,690 --> 00:51:46,694 E sua bondade com meu marido me trouxe aqui. 732 00:52:25,398 --> 00:52:28,769 Onde está Peter? Ele está sempre atrasado. 733 00:52:28,802 --> 00:52:30,904 Eu digo para começarmos sem ele. 734 00:52:32,039 --> 00:52:33,074 Olhe para este homem. 735 00:52:33,106 --> 00:52:36,411 Um baleeiro se aposentou há muito tempo, 736 00:52:36,443 --> 00:52:41,449 sem coxas, peito, braços, nem pescoço. 737 00:52:44,818 --> 00:52:49,056 Eu, pelo contrário, sou tão apertado quanto um ovo, 738 00:52:49,090 --> 00:52:53,061 e tão duro quanto uma bala de canhão. 739 00:52:53,094 --> 00:52:54,028 Ah, não. 740 00:52:54,061 --> 00:52:54,896 Posso? 741 00:52:54,929 --> 00:52:56,764 Você pode. 742 00:52:57,664 --> 00:52:59,000 Ah, não! 743 00:53:00,034 --> 00:53:03,838 Para todos nós. Levante os óculos. 744 00:53:03,871 --> 00:53:08,409 Para o homem com um rascunho de banco 745 00:53:08,442 --> 00:53:09,510 em sua nova conta. 746 00:53:09,543 --> 00:53:12,947 17.000 por ano, livre e claro. 747 00:53:19,387 --> 00:53:20,889 O jantar é servido. 748 00:53:24,657 --> 00:53:28,395 Não, não, não, não, não, não, não. Hoje tudo é para o John. 749 00:53:29,530 --> 00:53:30,865 Ah, bem. 750 00:53:32,800 --> 00:53:34,068 Está tudo bem, está tudo bem. 751 00:53:39,407 --> 00:53:42,710 E então eu só, eu vi, 752 00:53:42,742 --> 00:53:45,045 Eu tinha 10 anos, e havia Cristo ali, 753 00:53:45,079 --> 00:53:46,814 de pé sobre as roupas. 754 00:53:56,956 --> 00:54:01,962 E então eu vi o peixe mais estranho. 755 00:54:04,731 --> 00:54:09,737 Com seus óculos dourados e, e gordo, barriga vermelha. 756 00:54:11,905 --> 00:54:16,911 E suas barbatanas em forma de ventilador, e sua, na parte inferior, uma cauda. 757 00:54:18,179 --> 00:54:20,882 Era em forma de crescente, a cauda. 758 00:54:20,914 --> 00:54:22,983 E lá estava ele, e estava começando a desaparecer. 759 00:54:23,016 --> 00:54:25,652 Longe, oh, ah-oh, lá está ele agora. 760 00:54:28,021 --> 00:54:29,724 Que diabo? 761 00:54:29,757 --> 00:54:31,057 Eu deveria ter comido no Sea Shack. 762 00:54:31,090 --> 00:54:33,560 Peter, mantivemos a sopa quente. 763 00:54:33,594 --> 00:54:38,532 A última vez que comi no Sea Shack fiquei doente por duas semanas. 764 00:54:42,702 --> 00:54:46,072 Gosto que soe melhor do que um tiro de pistola. 765 00:54:46,106 --> 00:54:48,643 Pode ser mais perigoso para você. 766 00:54:48,675 --> 00:54:49,777 Como assim, tenente? 767 00:54:49,809 --> 00:54:50,911 Porque a bala pode errar, 768 00:54:50,945 --> 00:54:51,713 mas o vinho está morto certo 769 00:54:51,746 --> 00:54:53,881 para bater em você direto no estômago. 770 00:54:53,914 --> 00:54:54,983 E depois o quê? 771 00:54:55,650 --> 00:54:57,617 Então ele queima seus intestinos, 772 00:54:57,650 --> 00:54:58,819 choca seu sistema nervoso, 773 00:54:58,853 --> 00:55:00,887 e torna sua circulação lenta, 774 00:55:00,920 --> 00:55:02,889 que pode levar a um ajuste apoplético, 775 00:55:02,922 --> 00:55:04,825 que ameaça o fim para um homem de sua construção 776 00:55:04,858 --> 00:55:05,927 e temperamento. 777 00:55:05,960 --> 00:55:11,099 Ah, esses malditos médicos, todos eles cantam a mesma música. 778 00:55:12,166 --> 00:55:14,669 Não coma nada, não beba nada. 779 00:55:14,702 --> 00:55:19,507 Corte o gamahuching. Mantenha seus gritos no bolso. 780 00:55:19,539 --> 00:55:24,545 Bem, senhor, eu pratiquei todos esses prazeres proibidos 781 00:55:27,181 --> 00:55:31,586 e mais, onde e quando eu quisesse. 782 00:55:32,887 --> 00:55:34,556 Foi quando eu fiz isso. 783 00:55:35,588 --> 00:55:36,791 Aqui, aqui. 784 00:55:36,824 --> 00:55:39,092 E eu não sou pior para ele. 785 00:55:39,126 --> 00:55:41,262 Todos os bon vivants falam como você, 786 00:55:41,295 --> 00:55:43,831 até o dia em que eles não podem mais rastejar de volta 787 00:55:43,864 --> 00:55:47,835 para dizer ao médico prudente: "Você estava certo." 788 00:55:47,867 --> 00:55:50,837 Peter, pense que é uma ocasião maravilhosa para John, 789 00:55:50,871 --> 00:55:52,606 e para todos nós. 790 00:55:52,639 --> 00:55:54,842 Você é mau para.estragá-lo. 791 00:56:02,115 --> 00:56:04,117 Você realmente acha que isso vai me matar? 792 00:56:05,818 --> 00:56:09,190 Tenho certeza disso, mas beba desta vez. 793 00:56:09,222 --> 00:56:10,291 Não muito. 794 00:56:10,324 --> 00:56:12,726 Ah, não. 795 00:56:17,565 --> 00:56:22,570 Proponho um brinde para celebrar a ascensão. 796 00:56:26,673 --> 00:56:28,309 de John, os ricos. 797 00:56:28,342 --> 00:56:29,878 Aqui, aqui. 798 00:56:45,291 --> 00:56:46,627 Peter. 799 00:56:49,663 --> 00:56:53,000 Meu único desejo é voar para longe dessas pessoas, 800 00:56:53,032 --> 00:56:55,635 para deixar sua conversa ociosa e brincadeiras bobas. 801 00:56:55,668 --> 00:56:58,806 E a alegria deles. Você está com ciúmes, só isso. 802 00:56:58,838 --> 00:57:00,775 Não estou com ciúmes. 803 00:57:00,807 --> 00:57:02,143 Você é, é vergonhoso. 804 00:57:04,010 --> 00:57:05,012 Não vá embora. 805 00:57:17,157 --> 00:57:19,693 Você está em minhas boas graças John, 806 00:57:19,726 --> 00:57:23,163 porque o vinho anima meu temperamento ruim. 807 00:57:28,369 --> 00:57:31,573 E me impede de dizer o que gostaria de dizer a você. 808 00:57:32,873 --> 00:57:34,108 Qual é o quê? 809 00:57:34,942 --> 00:57:36,144 Eu não me lembro. 810 00:57:36,610 --> 00:57:41,815 Bem, estamos aqui esta noite para honrar nosso querido amigo John. 811 00:57:43,250 --> 00:57:45,018 Dizem que a fortuna é cega. 812 00:57:45,052 --> 00:57:47,622 Eu digo que ela é simplesmente míope, 813 00:57:47,655 --> 00:57:51,325 e recentemente adquiriu um inferno de um bom par de óculos, 814 00:57:51,358 --> 00:57:55,396 para que ela possa ver a nossa ilha remota pouco 815 00:57:55,429 --> 00:58:00,635 e o filho de nosso camarada digno, e meu amigo, Charles, 816 00:58:03,003 --> 00:58:04,872 capitão do Pérola Pequena. 817 00:58:08,108 --> 00:58:10,978 Obrigado capitão. 818 00:58:11,010 --> 00:58:15,782 Eu e meu filho não esqueceremos você, ou esta ocasião. 819 00:58:16,449 --> 00:58:17,985 Eu bebo aos seus desejos. 820 00:58:24,791 --> 00:58:28,096 Sente-se. É a minha vez. 821 00:58:31,431 --> 00:58:33,967 Sou eu quem deveria agradecer aos meus amigos dedicados, 822 00:58:35,068 --> 00:58:39,641 que hoje me dão uma prova tocante de seu afeto. 823 00:58:41,909 --> 00:58:45,079 Mas não é com palavras que mostrarei meus agradecimentos. 824 00:58:45,878 --> 00:58:51,085 Provarei amanhã, e sempre, através de minhas ações. 825 00:58:53,052 --> 00:58:54,954 Bem dito, meu rapaz. 826 00:58:57,490 --> 00:59:02,063 A Srta. Childs nos faz um brinde do sexo mais justo. 827 00:59:05,164 --> 00:59:08,402 Vamos oferecer nossos pensamentos para a memória afetuosa 828 00:59:08,434 --> 00:59:09,770 do Sr. Marshall. 829 00:59:10,505 --> 00:59:15,209 É preciso uma mulher para prestar um tributo tão delicado. 830 00:59:20,780 --> 00:59:23,351 Quem eram as chamas, Marshall, afinal? 831 00:59:24,918 --> 00:59:28,255 Você deve ter sido muito íntimo dele. 832 00:59:28,288 --> 00:59:31,291 Do melhor tipo, como um irmão. 833 00:59:31,759 --> 00:59:34,295 Um amigo que não encontraremos duas vezes. 834 00:59:35,061 --> 00:59:38,465 Ele jantou conosco, nos levou ao teatro em Boston. 835 00:59:40,467 --> 00:59:42,336 Precisamos dizer mais, Louise? 836 00:59:43,135 --> 00:59:48,275 Sim, Charles, um amigo fiel. 837 00:59:50,943 --> 00:59:52,746 Já tive o suficiente. 838 00:59:53,947 --> 00:59:55,149 Evidentemente. 839 00:59:58,085 --> 01:00:00,186 Com licença. 840 01:00:00,219 --> 01:00:01,355 Peter. 841 01:00:13,432 --> 01:00:14,469 Peter. 842 01:00:22,342 --> 01:00:25,278 Peter, volte aos seus sentidos e acalme-se. 843 01:00:25,311 --> 01:00:26,279 Volte para dentro. 844 01:00:26,313 --> 01:00:27,414 Não voltarei para dentro. 845 01:00:27,447 --> 01:00:29,784 Não fale comigo nesse tom. 846 01:00:29,817 --> 01:00:32,353 Encontrou sua foto de Leon Marshall? 847 01:00:34,353 --> 01:00:36,356 Onde você achou isso? 848 01:00:37,324 --> 01:00:39,327 Você escoou meu pai? 849 01:00:40,927 --> 01:00:45,866 Este homem honesto e medíocre. 850 01:00:47,333 --> 01:00:52,038 Tenho certeza que você se casou, como as meninas fazem, 851 01:00:53,606 --> 01:00:56,878 o homem com a promessa de uma fortuna de despojar petróleo. 852 01:00:58,945 --> 01:01:02,315 O menino não foi cortado por anos a fio em alto mar 853 01:01:02,349 --> 01:01:04,818 perseguindo uma presa relutante, não é? 854 01:01:05,485 --> 01:01:07,487 E essa mulher terna? 855 01:01:07,954 --> 01:01:10,023 Cale a boca por anos em sua ausência 856 01:01:10,056 --> 01:01:13,526 e amarrado a ele quando ele volta a beber e fumar charutos, 857 01:01:13,559 --> 01:01:17,197 e, e falar de dinheiro, barcos e peixes. 858 01:01:18,298 --> 01:01:21,601 E então um dia um homem aparece, como os amantes fazem em romances, 859 01:01:21,635 --> 01:01:24,939 e ele fala como os amantes falam. 860 01:01:24,972 --> 01:01:27,608 Claro, você encontrou amor nos braços dele. 861 01:01:27,641 --> 01:01:28,809 - Oh, Peter. - E, claro, 862 01:01:28,842 --> 01:01:32,246 você permitiu que ele elaborasse uma cadeira na casa de outro homem. 863 01:01:32,278 --> 01:01:36,083 Este, este homem de meios, 864 01:01:36,115 --> 01:01:38,485 crescendo rico de intermediar óleo de baleia 865 01:01:39,152 --> 01:01:42,088 fingindo ser um amigo da família enquanto faz um tolo 866 01:01:42,789 --> 01:01:47,061 do meu pai, de mim, do meu irmão, e sim, você. 867 01:01:48,061 --> 01:01:49,396 Que? 868 01:01:54,001 --> 01:01:56,336 Você se deu a ele? 869 01:01:58,005 --> 01:02:02,376 Este homem, que mesmo agora, distante e envelhecou, 870 01:02:02,409 --> 01:02:06,646 Deixa sua fortuna para seu filho, seu filho com ele. 871 01:03:07,139 --> 01:03:09,609 Talvez você devesse esquecer tudo isso. 872 01:03:10,376 --> 01:03:13,246 sobre seu irmão e o dinheiro. 873 01:03:14,246 --> 01:03:15,148 Por que persegui-lo? 874 01:03:15,983 --> 01:03:20,922 Porque? Por causa do óbvio esconderijo e trapaça. 875 01:03:23,456 --> 01:03:25,492 Por que I eon Marshall não viu este resultado 876 01:03:26,492 --> 01:03:28,496 de causar caos na minha família? 877 01:03:31,197 --> 01:03:33,299 Por que meu pai não sentiu? 878 01:03:33,333 --> 01:03:35,336 E ele é quase tonto. 879 01:03:35,869 --> 01:03:37,738 Por que minha mãe finge que isso é algo? 880 01:03:37,771 --> 01:03:39,307 além do que é? 881 01:03:40,539 --> 01:03:44,411 Não, a maneira como essa fortuna inesperada 882 01:03:44,443 --> 01:03:49,449 chegou agora, então enche minha mente de que há pouco espaço 883 01:03:49,949 --> 01:03:51,652 para outro pensamento. 884 01:03:51,684 --> 01:03:53,619 Para quem isso importa? 885 01:03:53,652 --> 01:03:55,655 Para o público, é claro. 886 01:03:56,489 --> 01:03:58,491 Aos nossos vizinhos. 887 01:03:59,525 --> 01:04:02,096 Por que alguém deveria se importar, Peter? 888 01:04:02,128 --> 01:04:05,031 Quando eles estão falando dos filhos Roland, 889 01:04:05,065 --> 01:04:08,335 eles não perguntarão: "Qual é a verdade 890 01:04:08,367 --> 01:04:10,371 e qual é o falso? 891 01:04:11,605 --> 01:04:14,608 Caminhe comigo, por favor. 892 01:04:43,436 --> 01:04:46,440 Todos os nossos esforços são como os trabalhadores desses ouriços. 893 01:04:49,076 --> 01:04:50,711 Como eu gostaria de gerar dois ou três 894 01:04:50,744 --> 01:04:53,514 dessas pequenas criaturas, vê-las crescer, 895 01:04:53,547 --> 01:04:55,182 sem sentido de tudo o que suportamos. 896 01:05:00,186 --> 01:05:02,222 Talvez eu ansiasse por casamento, Srta. Childs. 897 01:05:03,722 --> 01:05:05,726 É um novo sentimento? 898 01:05:08,661 --> 01:05:10,397 Sabe, conheço muito pouco de mulheres. 899 01:05:14,266 --> 01:05:16,436 Um homem não está tão perdido quando não está sozinho. 900 01:05:18,838 --> 01:05:21,275 Só para sentir alguém mexendo ao meu lado 901 01:05:22,375 --> 01:05:27,380 em horas de dúvida sobre a incerteza, 902 01:05:32,184 --> 01:05:33,653 sentir a presença de uma mulher. 903 01:05:35,489 --> 01:05:38,492 O beijo de uma mulher, o toque de sua mão, 904 01:05:38,525 --> 01:05:40,528 o farfalhar de sua anágua. 905 01:05:42,262 --> 01:05:44,265 O olhar macio em seus olhos. 906 01:05:47,134 --> 01:05:49,135 Para acalmar meu coração necessário. 907 01:05:53,306 --> 01:05:58,311 Não quero beijá-la. 908 01:05:59,278 --> 01:06:00,748 Você sabe que eu gosto de você. 909 01:06:05,751 --> 01:06:07,755 Você prefere John. 910 01:07:00,639 --> 01:07:03,309 Sua mãe disse para não esperar você para o piquenique. 911 01:07:04,610 --> 01:07:06,614 Lucia estará aqui em breve. 912 01:07:07,681 --> 01:07:08,548 Você está indo? 913 01:07:10,217 --> 01:07:11,552 Talvez não. 914 01:07:15,454 --> 01:07:16,789 Você parece cruz. 915 01:07:20,460 --> 01:07:22,463 Não. Eu deveria estar? 916 01:07:23,730 --> 01:07:25,733 Estou feliz que você está em casa, 917 01:07:26,967 --> 01:07:29,202 Mas você não deve lutar com seu irmão. 918 01:07:30,603 --> 01:07:33,806 Tivemos a sorte de receber essa herança. 919 01:07:33,840 --> 01:07:35,843 No entanto, é como se estivéssemos de luto. 920 01:07:36,543 --> 01:07:37,611 Eu estou de certa forma. 921 01:07:37,643 --> 01:07:38,912 Você é? 922 01:07:40,679 --> 01:07:41,548 Para quem? 923 01:07:42,548 --> 01:07:44,418 Uma mulher. Ninguém que você conhece. 924 01:07:45,418 --> 01:07:46,753 Bem, eu não vou me intrometer. 925 01:07:47,820 --> 01:07:49,623 Embora seja óbvio. 926 01:07:49,655 --> 01:07:50,724 Espero que se recupere. 927 01:07:53,994 --> 01:07:57,565 Entende do que estou falando? 928 01:07:59,398 --> 01:08:03,469 Você acha? Pense no que está fazendo. 929 01:08:07,574 --> 01:08:08,909 Já ouvi o suficiente. 930 01:08:11,844 --> 01:08:13,547 Louise. 931 01:08:13,579 --> 01:08:16,317 Você está horrível, pelo amor de Deus. 932 01:08:19,953 --> 01:08:22,789 Não vê que sua mãe não está bem? 933 01:08:22,822 --> 01:08:24,490 Você vai fazer alguma coisa? 934 01:08:33,800 --> 01:08:35,802 Só estou cansada. 935 01:08:39,305 --> 01:08:40,473 Deixe-me ver. 936 01:08:43,943 --> 01:08:45,613 Não é nada, na verdade. 937 01:08:46,246 --> 01:08:48,449 Vou encontrar vinagre. 938 01:08:54,554 --> 01:08:56,556 Não tenho medo de você. 939 01:08:57,890 --> 01:08:59,359 Vamos lá, então. 940 01:09:11,470 --> 01:09:12,739 Seu pulso é muito rápido. 941 01:09:14,606 --> 01:09:16,743 Você deveria levar algo para acalmá-lo. 942 01:09:18,712 --> 01:09:20,714 Tenho pílulas na minha bolsa lá em cima. 943 01:09:23,649 --> 01:09:24,851 O que é isso, Louise? 944 01:09:30,590 --> 01:09:32,059 Nunca a vi assim. 945 01:09:33,926 --> 01:09:36,028 Ela vai ficar bem, são só nervos. 946 01:09:36,061 --> 01:09:37,698 O ar fresco vai fazer bem a ela. 947 01:09:40,533 --> 01:09:43,003 Você vai ao piquenique conosco, por precaução? 948 01:09:45,604 --> 01:09:47,773 Vou subir e pegar os comprimidos. 949 01:10:01,621 --> 01:10:03,957 A maré baixa é de três horas. 950 01:10:03,989 --> 01:10:06,460 Sua mãe e eu vamos procurar moluscos. 951 01:10:07,194 --> 01:10:10,464 Veja se Lucia não fica tonta na água fria. 952 01:10:10,497 --> 01:10:12,499 Ela vai ficar bem, padre. 953 01:10:18,771 --> 01:10:20,039 Você parece tão severo. 954 01:10:21,474 --> 01:10:22,710 Olhe mais de perto. 955 01:10:36,855 --> 01:10:38,524 Em transe? 956 01:10:41,528 --> 01:10:42,930 Eu deveria me decidir. 957 01:10:44,063 --> 01:10:47,000 Diversão é bom, mas o amor é melhor. 958 01:10:49,034 --> 01:10:51,037 Vou deixar isso com você. 959 01:10:51,871 --> 01:10:52,873 Eu te encontro mais tarde. 960 01:11:11,157 --> 01:11:13,060 Você está exausta, Louise. 961 01:11:13,859 --> 01:11:16,429 E você ainda está muito envolvido com os garotos. 962 01:11:17,729 --> 01:11:19,065 Eu não tenho permissão? 963 01:11:20,632 --> 01:11:23,702 Bem, eu sei que não posso impedi-lo. 964 01:11:23,735 --> 01:11:26,739 Bem, então não faça isso. Me encoraje. 965 01:11:48,694 --> 01:11:49,729 Olhe nos meus olhos. 966 01:12:07,380 --> 01:12:10,717 Você acha que a Srta. Childs está falando sério sobre o nosso John, 967 01:12:10,750 --> 01:12:12,085 ou apenas brincando com ele? 968 01:12:12,851 --> 01:12:15,055 Eu posso sentir você lutando contra tudo isso. 969 01:12:15,954 --> 01:12:19,525 Embora eu confesse, não sei o que será de nós. 970 01:12:19,559 --> 01:12:21,028 com Peter e John fora. 971 01:12:23,061 --> 01:12:24,832 Aqui, pegue isso. 972 01:12:32,171 --> 01:12:33,173 Eu vou. 973 01:13:08,740 --> 01:13:10,944 O que é? O que você vê? 974 01:13:13,112 --> 01:13:14,780 Estou tendo aulas. 975 01:13:15,448 --> 01:13:19,786 Estou aprendendo como um homem se prepara para ser um corno. 976 01:13:23,590 --> 01:13:24,925 De quem você está falando? 977 01:13:25,858 --> 01:13:27,694 John. Ele é risível. 978 01:13:27,726 --> 01:13:29,262 Você é tão rígido. 979 01:13:31,296 --> 01:13:33,032 Sei que está ferido, Peter. 980 01:13:34,801 --> 01:13:36,103 Mas por que machucar os outros? 981 01:13:39,639 --> 01:13:41,275 Seu irmão não poderia esperar por mais. 982 01:13:42,675 --> 01:13:44,344 Tenho certeza que ela é perfeitamente honrada. 983 01:13:44,377 --> 01:13:46,880 Claro, todas as mulheres são honradas, 984 01:13:47,880 --> 01:13:49,882 e todos os homens são cornos. 985 01:14:10,802 --> 01:14:12,805 O que você vê? 986 01:14:13,640 --> 01:14:16,843 Eu vejo seu rosto. Como você está bonita. 987 01:14:18,978 --> 01:14:21,881 Se isso é tudo que você vê, você vai perder tudo isso. 988 01:14:27,819 --> 01:14:29,288 É o que eu prefiro olhar. 989 01:14:31,056 --> 01:14:33,059 John, você está olhando. 990 01:14:34,193 --> 01:14:35,695 Você é cruel. 991 01:14:37,963 --> 01:14:39,166 Você é deslumbrante. 992 01:14:39,731 --> 01:14:40,833 Parar. 993 01:14:41,634 --> 01:14:44,371 Só estou pensando em uma coisa. Você. 994 01:14:45,771 --> 01:14:46,706 Você vai ficar quieto? 995 01:14:46,738 --> 01:14:47,873 Eu te amo. 996 01:14:48,573 --> 01:14:50,777 Não posso mais manter minha paz. 997 01:14:52,712 --> 01:14:54,047 Você me intoxica. 998 01:15:01,787 --> 01:15:06,225 Meu caro amigo, você não é mais uma criança, 999 01:15:06,259 --> 01:15:08,261 e eu não sou uma jovem. 1000 01:15:09,462 --> 01:15:13,800 Se você já fez sua mente para declarar seu amor por mim, 1001 01:15:15,835 --> 01:15:18,005 Presumo que queira me tornar sua esposa. 1002 01:15:20,840 --> 01:15:22,175 Por que sim, eu faço. 1003 01:15:57,176 --> 01:15:58,778 Consegui pegar uma enguia. 1004 01:15:58,810 --> 01:15:59,612 Ah, não! 1005 01:15:59,645 --> 01:16:02,215 O pai será quase vindicado. 1006 01:16:02,247 --> 01:16:03,916 Ele não o fará. 1007 01:16:05,251 --> 01:16:06,219 Ah, não. 1008 01:16:06,252 --> 01:16:07,220 Adivinha o que eu fiz, mãe. 1009 01:16:07,252 --> 01:16:08,220 Eu não sei. 1010 01:16:08,253 --> 01:16:09,922 Adivinhar. 1011 01:16:10,989 --> 01:16:13,159 Eu disse a Lucia que quero casar com ela. 1012 01:16:14,327 --> 01:16:15,262 Casar com ela? 1013 01:16:15,295 --> 01:16:18,297 Sim. Não acha que é a coisa certa? 1014 01:16:20,399 --> 01:16:23,236 Sim, ela é encantadora. 1015 01:16:24,237 --> 01:16:25,838 É claro. 1016 01:16:25,872 --> 01:16:27,774 Então você aprova? 1017 01:16:27,806 --> 01:16:29,809 Sim, eu aprovo. 1018 01:16:34,279 --> 01:16:36,282 Ela está grávida? 1019 01:16:36,314 --> 01:16:37,916 Quer dizer que não está satisfeito? 1020 01:16:37,949 --> 01:16:40,086 Não, mas eu sou. Estou satisfeito. 1021 01:16:40,820 --> 01:16:45,057 Lucia não está grávida, ela mal me deixa tocá-la. 1022 01:16:45,091 --> 01:16:46,293 Como deveria ser. 1023 01:16:48,961 --> 01:16:50,963 O que ela diz sobre isso? 1024 01:16:51,497 --> 01:16:53,767 Não posso fazer melhor, tenho certeza. 1025 01:16:54,466 --> 01:16:56,469 Você não respondeu minha pergunta. 1026 01:16:56,970 --> 01:17:00,273 Ela não respondeu. Isso significa que ela está pensando nisso. 1027 01:17:00,305 --> 01:17:02,942 É isso que significa? 1028 01:17:09,148 --> 01:17:11,818 Venha, fale com Lucia. 1029 01:17:11,850 --> 01:17:13,953 Ela gosta de você. Talvez você possa encorajá-la. 1030 01:17:14,621 --> 01:17:18,091 Tenho certeza que ela recebe todo o incentivo 1031 01:17:18,123 --> 01:17:19,792 ela pode se virar com você. 1032 01:17:26,932 --> 01:17:27,833 Miss Childs. 1033 01:17:29,402 --> 01:17:32,305 Acho que vou ver se Peter e papai se afastaram. 1034 01:17:36,108 --> 01:17:38,110 Você pretende se casar com meu filho? 1035 01:17:38,911 --> 01:17:40,313 Eu gosto do John. 1036 01:17:41,113 --> 01:17:46,152 Eu gosto dele, e admiro sua boa sorte, 1037 01:17:46,185 --> 01:17:47,788 e seu desejo de compartilhá-lo. 1038 01:17:49,622 --> 01:17:52,893 Ele diz que me ama, e quer se casar comigo. 1039 01:17:56,061 --> 01:17:57,463 Então vou me casar com ele. 1040 01:17:58,463 --> 01:18:00,466 Garotas são criadas para se casar. 1041 01:18:00,934 --> 01:18:05,070 Nem sempre são feitos para entender o compromisso. 1042 01:18:05,104 --> 01:18:06,373 até mais tarde. 1043 01:18:07,139 --> 01:18:09,309 Claro que estamos. 1044 01:18:10,109 --> 01:18:13,146 Vendemos para o licitante certo e rezamos para que o amor siga. 1045 01:18:16,349 --> 01:18:18,351 Você era casado. 1046 01:18:20,953 --> 01:18:24,490 Traia-se e você vai encontrar-se traindo os outros. 1047 01:18:24,523 --> 01:18:26,458 Eu entendo. 1048 01:18:26,492 --> 01:18:28,161 Bom. 1049 01:18:54,587 --> 01:18:56,322 O que você acha? 1050 01:18:56,354 --> 01:18:58,357 Lindo. 1051 01:19:01,159 --> 01:19:02,528 É aqui que vamos morar. 1052 01:19:03,296 --> 01:19:08,168 Cristo todo-poderoso. Realmente grandioso, filho. 1053 01:19:08,400 --> 01:19:09,469 Conselheiro. 1054 01:19:13,305 --> 01:19:17,242 Se a humanidade sozinha, se nosso instinto de compaixão natural 1055 01:19:17,275 --> 01:19:19,444 sentimos por todos que sofrem, 1056 01:19:19,478 --> 01:19:21,648 foram o motivo da absolvição que perguntamos, 1057 01:19:21,680 --> 01:19:23,615 então eu vou apelar para sua compaixão, 1058 01:19:23,649 --> 01:19:25,418 senhores do júri. 1059 01:19:25,451 --> 01:19:29,288 Para seus corações como pais e como homens. 1060 01:19:29,322 --> 01:19:33,926 Mas, temos a lei do nosso lado, 1061 01:19:33,960 --> 01:19:36,029 e é simplesmente uma questão de justiça 1062 01:19:36,061 --> 01:19:37,697 vamos nos submeter ao seu julgamento. 1063 01:19:37,729 --> 01:19:39,364 Bravo. 1064 01:19:39,398 --> 01:19:41,400 E as mulheres no júri? 1065 01:19:42,734 --> 01:19:45,505 Como minha voz carrega bem nesta sala. 1066 01:19:50,176 --> 01:19:52,178 Você gostaria de uma pequena excursão? 1067 01:19:56,582 --> 01:19:58,117 Com licença. 1068 01:20:04,556 --> 01:20:06,559 O que você acha? 1069 01:20:07,693 --> 01:20:09,329 Isso te agrada? 1070 01:20:10,328 --> 01:20:12,998 Sim, é verdade. 1071 01:20:15,033 --> 01:20:18,003 A cama é tão branca. 1072 01:20:19,270 --> 01:20:20,672 Você escolheu isso? 1073 01:20:20,706 --> 01:20:22,242 Eu fiz. 1074 01:20:24,577 --> 01:20:26,579 Bem-vinda à família, Lucia. 1075 01:20:32,752 --> 01:20:34,287 Eu vou deixá-lo. 1076 01:20:57,743 --> 01:21:00,080 Apto para um rei, eu diria. 1077 01:21:01,247 --> 01:21:05,085 Isso tudo tem sido uma delícia. 1078 01:21:06,051 --> 01:21:07,252 Vou me despedir agora. 1079 01:21:08,487 --> 01:21:10,256 Charles. Charles. 1080 01:21:10,288 --> 01:21:12,724 Poderia acompanhar a Srta. Childs até a pensão dela? 1081 01:21:12,757 --> 01:21:14,293 Ah, sim querida. 1082 01:21:15,261 --> 01:21:16,562 Devo voltar por você? 1083 01:21:16,595 --> 01:21:19,332 Não, não. Peter vai me ver em casa. 1084 01:21:22,600 --> 01:21:24,269 - Mãe? - O que é isso? 1085 01:21:24,802 --> 01:21:26,706 Você nos desculparia? 1086 01:21:26,738 --> 01:21:28,741 Ah, é claro. 1087 01:21:34,747 --> 01:21:37,050 A viúva certamente parece all-in. 1088 01:21:37,449 --> 01:21:39,452 A viúva? 1089 01:21:40,586 --> 01:21:41,753 O que aconteceu com você? 1090 01:21:41,787 --> 01:21:43,722 Você fez uma boa impressão. 1091 01:21:44,390 --> 01:21:47,727 Estou ficando cansado de sua atitude em relação a mim. 1092 01:21:47,760 --> 01:21:50,563 Para você? Como você se atreve. 1093 01:21:51,729 --> 01:21:53,532 Sei que está com ciúmes de mim. 1094 01:21:53,565 --> 01:21:57,103 Oh, ciumento, bom Deus, com ciúmes de quê? 1095 01:21:57,136 --> 01:21:59,372 De sua aparência, de seu cérebro? 1096 01:21:59,404 --> 01:22:00,372 Seu apartamento? 1097 01:22:00,405 --> 01:22:04,077 Te deixa louco que Lucia me prefira a você. 1098 01:22:04,109 --> 01:22:08,180 Oh, realmente? Com ciúmes de você e daquele ganso astuto? 1099 01:22:08,213 --> 01:22:09,681 Você está cheio de ciúmes. 1100 01:22:09,715 --> 01:22:10,750 Cale a boca. 1101 01:22:10,783 --> 01:22:13,219 Não, e você tortura a mãe como se fosse culpa dela, 1102 01:22:13,252 --> 01:22:14,253 como se tudo fosse. 1103 01:22:14,286 --> 01:22:15,186 Cale a boca, agora mesmo. 1104 01:22:15,220 --> 01:22:17,689 Não. Eu queria te dizer o que eu penso. 1105 01:22:17,722 --> 01:22:19,257 Eu exijo um pouco de respeito. 1106 01:22:19,291 --> 01:22:20,626 Eu, respeito você? 1107 01:22:20,658 --> 01:22:22,427 Sim, eu! 1108 01:22:22,461 --> 01:22:23,863 Respeitá-lo? 1109 01:22:23,895 --> 01:22:26,498 Você que nos desonrau com sua ganância. 1110 01:22:28,234 --> 01:22:30,236 O que você disse? Ganância? 1111 01:22:35,541 --> 01:22:39,846 Vá em frente, droga. Diga-me como eu nos desonrado com a minha ganância. 1112 01:22:39,878 --> 01:22:41,613 Estou dizendo que você não aceita a fortuna de um homem. 1113 01:22:41,646 --> 01:22:44,083 quando você deveria ser o filho de outro. 1114 01:22:46,519 --> 01:22:48,253 O que você disse? Diga isso de novo. 1115 01:22:48,287 --> 01:22:50,722 Só estou dizendo o que todo mundo está sussurrando. 1116 01:22:53,158 --> 01:22:55,228 Você é estúpido? 1117 01:22:55,261 --> 01:22:59,265 Você é o filho bastardo do homem que te deixou o dinheiro. 1118 01:23:02,801 --> 01:23:04,804 Aqui está seu pai, Leon Marshall. 1119 01:23:11,710 --> 01:23:15,314 Nenhum homem com qualquer respeito aceitaria o dinheiro. 1120 01:23:16,448 --> 01:23:18,451 Não quando desonra a mãe deles. 1121 01:23:21,520 --> 01:23:26,493 Peter, por favor. Por favor, vamos discutir isso. 1122 01:23:28,594 --> 01:23:30,395 Peter me ajude. 1123 01:23:30,429 --> 01:23:32,832 Sou um porco por ter te contado isso. 1124 01:24:04,930 --> 01:24:06,466 Sente-se. 1125 01:24:17,643 --> 01:24:19,645 O que Peter disse é verdade. 1126 01:24:21,980 --> 01:24:23,182 Por que mentir sobre isso? 1127 01:24:24,984 --> 01:24:27,520 Você não acreditaria em mim se eu negasse. 1128 01:24:30,389 --> 01:24:31,724 Silêncio. 1129 01:24:41,000 --> 01:24:42,569 Não tenho mais nada a dizer. 1130 01:24:43,969 --> 01:24:46,338 O que é que está a fazer? Onde vai? 1131 01:24:46,372 --> 01:24:48,641 Eu não sei. 1132 01:24:50,643 --> 01:24:51,844 Mãe. 1133 01:24:52,211 --> 01:24:54,646 Bem, o quê, o quê? John, John. 1134 01:24:54,680 --> 01:24:56,349 Você não vai. 1135 01:24:58,317 --> 01:25:02,454 Eu te amo. 1136 01:25:02,488 --> 01:25:03,322 Oh, é impossível. 1137 01:25:03,355 --> 01:25:06,358 Amanhã, nem você vai me perdoar. 1138 01:25:07,493 --> 01:25:09,596 Como posso viver entre vocês dois? 1139 01:25:11,630 --> 01:25:12,832 É claro que você pode. 1140 01:25:14,065 --> 01:25:15,635 Como posso evitar pensar nisso 1141 01:25:15,667 --> 01:25:18,670 Quando vejo você e seu irmão todos os dias? 1142 01:25:20,338 --> 01:25:22,041 Isso não importa. 1143 01:25:22,073 --> 01:25:23,875 Mas você pensaria nisso. 1144 01:25:27,011 --> 01:25:31,016 Meu filho, devemos tentar ficar calmos. 1145 01:25:34,920 --> 01:25:38,390 Se eu fosse ouvir, mesmo uma vez, 1146 01:25:38,423 --> 01:25:40,426 o que eu ouvi do seu irmão, 1147 01:25:41,659 --> 01:25:44,896 se eu fosse ver em seus olhos o que eu li em seu, 1148 01:25:44,930 --> 01:25:46,798 - Eu vou embora. - Parar. 1149 01:25:51,970 --> 01:25:53,905 Não precisa me perdoar. 1150 01:25:54,338 --> 01:25:56,676 Não há nada tão ferido como o perdão. 1151 01:25:59,345 --> 01:26:01,881 Mas você não deve a mim nenhuma má vontade pelo que eu fiz. 1152 01:26:03,782 --> 01:26:05,518 Você deve ser forte o suficiente para aceitar 1153 01:26:05,551 --> 01:26:07,720 que você não é filho de Charles, 1154 01:26:07,752 --> 01:26:11,690 sem corar e sem me desprezar. 1155 01:26:14,426 --> 01:26:15,762 Você deve dizer a si mesmo 1156 01:26:16,529 --> 01:26:20,566 que embora eu fosse amante de seu pai, 1157 01:26:20,599 --> 01:26:24,337 Eu era mais verdadeiramente sua esposa. 1158 01:26:34,980 --> 01:26:39,418 Antes de Deus, não amo ninguém além dele e de vocês dois. 1159 01:26:46,492 --> 01:26:48,895 Fique, mãe. 1160 01:26:52,898 --> 01:26:54,900 Eu posso ficar com você. 1161 01:26:56,167 --> 01:26:58,036 Pelo menos por hoje. 1162 01:27:07,679 --> 01:27:10,682 Isso está fora de questão. 1163 01:27:19,524 --> 01:27:21,860 Venha, eu vou levá-lo para casa. 1164 01:27:37,042 --> 01:27:39,045 Não vou compartilhar com ninguém. 1165 01:27:39,845 --> 01:27:42,048 Não sei o que está acontecendo comigo. 1166 01:27:43,082 --> 01:27:47,052 Havia um garoto com roupas rasgadas, tentando andar, 1167 01:27:47,085 --> 01:27:48,755 mas ele cairia. 1168 01:27:49,654 --> 01:27:54,860 E ele se levantava, como um garoto da ilha. 1169 01:27:55,694 --> 01:27:59,398 em Cold Harbor, onde tiro de artilharia cortá-lo ao meio. 1170 01:27:59,966 --> 01:28:01,200 Você já tinha tido isso antes? 1171 01:28:01,233 --> 01:28:03,101 Nunca assim. 1172 01:28:05,237 --> 01:28:09,574 Meu coração bate como se fosse bater no meu peito. 1173 01:28:11,976 --> 01:28:14,447 E sua esposa? Você disse a ela? 1174 01:28:17,949 --> 01:28:19,152 Ela foi embora. 1175 01:29:01,993 --> 01:29:03,662 Posso entrar? 1176 01:29:07,899 --> 01:29:09,902 Você me acha um miserável? 1177 01:29:18,577 --> 01:29:20,246 Qual é o problema com seu olho? 1178 01:29:26,118 --> 01:29:28,287 O que você e mamãe disseram um ao outro depois que eu parti? 1179 01:29:28,319 --> 01:29:32,591 Nada. Mamãe e eu separamos lençóis. 1180 01:29:33,992 --> 01:29:35,628 Duvido que seja só isso... 1181 01:29:35,661 --> 01:29:36,996 Peter. 1182 01:29:39,064 --> 01:29:42,502 Desde que eu sou o filho deste outro homem, 1183 01:29:43,469 --> 01:29:47,239 uma vez que eu sei e aceitá-lo, é apenas natural 1184 01:29:47,271 --> 01:29:49,140 Eu deveria aceitar a fortuna dele. 1185 01:29:50,307 --> 01:29:54,980 Já que eu não sou o filho do homem que eu acreditava ser meu pai, 1186 01:29:57,149 --> 01:29:59,151 Não posso aceitar nada dele. 1187 01:30:00,118 --> 01:30:04,123 Nem agora, nem depois que ele morrer. Não seria certo. 1188 01:30:09,795 --> 01:30:13,164 Renunciarei a todas as reivindicações à herança da família, 1189 01:30:13,198 --> 01:30:15,201 e deixe com você. 1190 01:30:15,501 --> 01:30:17,036 É justo. 1191 01:30:18,103 --> 01:30:22,207 É também que eu guardo o dinheiro do meu próprio pai. 1192 01:30:22,975 --> 01:30:25,110 Se eu recusasse o dinheiro do meu pai, 1193 01:30:25,143 --> 01:30:29,247 ele só convidaria dificuldades, o que não serviria a ninguém. 1194 01:30:29,280 --> 01:30:30,949 Eu entendo, John. 1195 01:30:31,550 --> 01:30:36,322 Bom, o que me leva ao próximo assunto. 1196 01:30:36,587 --> 01:30:37,989 O que é aquilo? 1197 01:30:38,023 --> 01:30:39,692 É um ponto delicado. 1198 01:30:40,926 --> 01:30:41,994 Envolve sua presença aqui. 1199 01:30:42,027 --> 01:30:44,296 E na família. É isso que está sugerindo? 1200 01:30:44,328 --> 01:30:45,130 De modo algum. 1201 01:30:45,162 --> 01:30:47,198 Que agora que eu sou o único herdeiro, 1202 01:30:47,231 --> 01:30:49,234 Devo deixar a família Roland? 1203 01:30:50,702 --> 01:30:52,704 Você deveria deixar a ilha, Peter. 1204 01:30:53,538 --> 01:30:56,274 Sua presença paira como uma nuvem sobre todos, 1205 01:30:57,274 --> 01:30:58,944 acima de tudo, você. 1206 01:31:02,113 --> 01:31:05,250 Há uma escuna, uma escuna de carga, partindo para Boston, 1207 01:31:05,283 --> 01:31:07,853 e depois Baltimore. 1208 01:31:07,886 --> 01:31:10,789 Eu conheço o capitão, e estou preparado para lhe fornecer 1209 01:31:10,822 --> 01:31:12,224 com os fundos que você vai precisar por seis meses 1210 01:31:12,256 --> 01:31:14,926 em qualquer cidade como você trabalha para se preparar. 1211 01:31:16,895 --> 01:31:18,230 John. 1212 01:31:19,864 --> 01:31:21,199 Não. 1213 01:32:42,247 --> 01:32:44,250 Bom dia. 1214 01:32:44,649 --> 01:32:46,719 Bom dia. 1215 01:32:46,752 --> 01:32:48,887 Você não vai descer para comer? 1216 01:32:48,920 --> 01:32:51,257 Há muito para eu fazer, 1217 01:32:52,890 --> 01:32:55,960 porque eu vejo agora que você estava certo. 1218 01:32:55,993 --> 01:32:57,328 Sim? 1219 01:32:59,463 --> 01:33:01,432 É hora de eu sair desta casa. 1220 01:33:01,466 --> 01:33:03,235 Não parece mais um lar. 1221 01:33:03,268 --> 01:33:06,771 E essas pessoas que não se sentem mais como minha família, 1222 01:33:08,140 --> 01:33:10,376 estamos vinculados pelo mais fino dos fios. 1223 01:33:11,176 --> 01:33:14,046 Eu torturo você e mamãe com minha mera presença. 1224 01:33:14,746 --> 01:33:17,949 E claramente, eu me torturo. 1225 01:33:22,154 --> 01:33:23,122 É insuportável. 1226 01:33:26,224 --> 01:33:27,426 Vamos esperar por você. 1227 01:33:29,426 --> 01:33:32,029 Ela está.mamãe está lá embaixo? 1228 01:33:32,063 --> 01:33:34,065 Sim. Ela me mandou buscá-la. 1229 01:33:36,467 --> 01:33:38,470 Muito bem, eu vou descer. 1230 01:34:13,137 --> 01:34:15,506 É uma escuna bonita que chegou ao porto. 1231 01:34:15,539 --> 01:34:19,278 É o Tyrone. A vida é muito agradável nessas naves. 1232 01:34:19,310 --> 01:34:20,311 Hm. 1233 01:34:20,345 --> 01:34:22,347 Estou planejando velejar com ela. 1234 01:34:23,314 --> 01:34:25,317 O que quer dizer com isso? 1235 01:34:25,884 --> 01:34:27,152 Falei com o purser. 1236 01:34:27,185 --> 01:34:30,088 e navegarei com ela na quinta-feira. 1237 01:34:30,121 --> 01:34:32,123 Tenho meu coração definido sobre ele. 1238 01:34:33,024 --> 01:34:34,360 Isso é verdade? 1239 01:34:35,292 --> 01:34:36,828 Louise? 1240 01:34:38,395 --> 01:34:40,231 Todos os arranjos foram feitos. 1241 01:34:40,265 --> 01:34:44,269 Bem, então talvez você possa me levar a bordo. 1242 01:34:44,301 --> 01:34:46,537 Eu estava querendo ver o interior daquele barco. 1243 01:34:46,570 --> 01:34:47,905 Certamente eu vou. 1244 01:34:47,939 --> 01:34:49,441 Você tem dinheiro, Peter? 1245 01:34:51,408 --> 01:34:52,376 Vendi meu relógio. 1246 01:34:52,409 --> 01:34:53,478 Estou feliz em te dar... 1247 01:34:53,511 --> 01:34:55,047 Eu vou ficar bem. 1248 01:34:55,079 --> 01:34:57,515 Tem certeza que tem o suficiente? 1249 01:34:58,216 --> 01:35:01,453 E todos os seus planos? O que será deles? 1250 01:35:02,554 --> 01:35:04,556 Vou trabalhar a bordo. 1251 01:35:05,422 --> 01:35:07,259 Vou fazer novos planos. 1252 01:35:07,292 --> 01:35:09,295 O que acha, Louise? 1253 01:35:13,564 --> 01:35:15,433 Acho que Peter está certo. 1254 01:35:17,435 --> 01:35:20,439 Estou feliz que você concorde. Eu sei que o John também. 1255 01:35:21,338 --> 01:35:22,640 Pai? 1256 01:35:22,673 --> 01:35:24,576 Em alguns anos você terá uma prática 1257 01:35:24,609 --> 01:35:26,912 e algum dinheiro, e você estará no seu caminho. 1258 01:35:26,944 --> 01:35:29,413 Promete escrever, Peter? 1259 01:35:29,447 --> 01:35:33,152 Não, obrigado, Josephine. Estou muito nervoso esta manhã. 1260 01:35:36,954 --> 01:35:38,289 Ah, bem. 1261 01:35:44,029 --> 01:35:45,464 Com licença, todo mundo. 1262 01:36:12,157 --> 01:36:17,162 Então, mamãe, você vem comigo para acalmar Lucia? 1263 01:36:22,399 --> 01:36:23,534 Sim. 1264 01:36:31,542 --> 01:36:33,077 Sim, eu irei. 1265 01:36:40,251 --> 01:36:43,221 Acho que vou colher algumas flores da estufa. 1266 01:37:11,382 --> 01:37:14,686 Peter estava pronto e disposto a ir embora. 1267 01:37:16,787 --> 01:37:18,323 Pobre garoto. 1268 01:37:20,391 --> 01:37:22,693 Por que você diz, "Pobre garoto?" 1269 01:37:22,726 --> 01:37:25,029 Ele será feliz a bordo da escuna. 1270 01:37:25,729 --> 01:37:27,332 Não, eu sei, eu sei. 1271 01:37:51,523 --> 01:37:53,559 Tenho coisas para cuidar lá em cima. 1272 01:38:10,475 --> 01:38:12,778 Bem, você vai precisar de algumas coisas. 1273 01:38:12,810 --> 01:38:15,046 Mas estou um pouco perdido. 1274 01:38:15,079 --> 01:38:17,248 Eu pedi sua cueca, 1275 01:38:17,282 --> 01:38:21,386 e eu fui ao alfaiate para o resto de suas roupas. 1276 01:38:25,222 --> 01:38:26,658 Mas, você precisa de mais alguma coisa? 1277 01:38:27,658 --> 01:38:29,661 Não. Nada mais. 1278 01:38:30,595 --> 01:38:32,798 Talvez coisas que eu não tenha pensado? 1279 01:38:32,831 --> 01:38:34,699 Não, obrigada. 1280 01:38:37,335 --> 01:38:38,737 Está tudo pronto. 1281 01:39:27,185 --> 01:39:28,520 Olá? 1282 01:39:31,488 --> 01:39:33,157 Espero que não seja tarde demais. 1283 01:39:33,824 --> 01:39:35,493 Queremos passar algum tempo com você. 1284 01:39:35,527 --> 01:39:36,795 Vá para dentro. 1285 01:39:45,869 --> 01:39:48,606 Você não tem muito ar aqui em baixo. 1286 01:39:53,810 --> 01:39:56,581 Bem, você até tem sua própria farmácia. 1287 01:39:56,613 --> 01:39:59,484 Talvez eu seja chamado para ajudar alguém. 1288 01:39:59,817 --> 01:40:01,319 Sim. 1289 01:40:08,225 --> 01:40:09,862 Ah, mais cedo do que eu pensava. 1290 01:40:10,328 --> 01:40:11,829 Bem, é melhor irmos. 1291 01:40:12,396 --> 01:40:14,699 Mas devemos? Já? 1292 01:40:17,702 --> 01:40:20,305 Parece que ela está prestes a velejar. 1293 01:40:20,337 --> 01:40:21,806 Bem, adeus filho. 1294 01:40:22,974 --> 01:40:24,676 Heh. Vamos. 1295 01:40:50,467 --> 01:40:52,537 Pensei que Lucia viria. 1296 01:40:53,537 --> 01:40:54,872 Você parece decepcionado. 1297 01:40:56,440 --> 01:40:58,443 Você vai dizer adeus por mim? 1298 01:41:01,011 --> 01:41:03,414 Você fez planos? 1299 01:41:03,448 --> 01:41:04,783 Sabemos o que gostaríamos. 1300 01:41:07,784 --> 01:41:09,787 Teremos muito o que conversar. 1301 01:42:55,049 --> 01:43:00,049 Fornecido por explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 1302 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Tradução automática Por: www.elsubtitle.com Visite nosso site para tradução livre 90310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.