All language subtitles for Twas the Night Before Christmas (2023) - New Hallmark Christmas Movies 2023ASR).bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,339 kroz kuću je sada stvorenje bilo 2 00:00:02,339 --> 00:00:07,439 čak ni ne miješajući ha 3 00:00:05,339 --> 00:00:10,320 čarape su okačene uz dimnjak 4 00:00:07,440 --> 00:00:12,300 briga u nadi da će uskoro Sveti Nikola 5 00:00:10,320 --> 00:00:14,519 bi bio 6 00:00:12,300 --> 00:00:16,679 da su djeca bila ugnjezdena sva zbijena 7 00:00:14,519 --> 00:00:18,420 njihove krevete dok vizije šećernih šljiva 8 00:00:16,679 --> 00:00:20,820 plesali u njihovim glavama 9 00:00:18,420 --> 00:00:21,600 i mama i njena marama i ja u svom 10 00:00:20,820 --> 00:00:26,118 kapa 11 00:00:21,600 --> 00:00:29,400 upravo se smirio za duge zime 12 00:00:26,118 --> 00:00:31,980 kada se na travnjaku pojavio takav 13 00:00:29,399 --> 00:00:34,799 zveket Izskočio sam iz kreveta da vidim šta 14 00:00:31,980 --> 00:00:36,539 bila stvar daleko do prozora na koji sam odleteo 15 00:00:34,799 --> 00:00:38,759 kao bljesak vrata otvorila su kapak i 16 00:00:36,539 --> 00:00:42,558 podigao krilo 17 00:00:38,759 --> 00:00:42,558 Mjesec na dahu novog 18 00:00:44,890 --> 00:00:54,480 [muzika] 19 00:00:50,039 --> 00:00:58,020 optužba za književnu pirateriju 20 00:00:54,479 --> 00:01:01,979 suđeno na Badnje veče u sudovima 21 00:00:58,020 --> 00:01:04,379 ovog sajamskog grada Troje, da, tu smo 22 00:01:01,979 --> 00:01:06,500 potomci majora Henrija 23 00:01:04,379 --> 00:01:10,740 Livingston Jr 24 00:01:06,500 --> 00:01:13,799 lažno optužiti Clementa Clarka Moorea 25 00:01:10,739 --> 00:01:16,158 polažući pravo na autorstvo pjesme Twas the 26 00:01:13,799 --> 00:01:18,299 Noć prije Božića 27 00:01:16,159 --> 00:01:20,340 Jeffersonova ideja da se napravi cijev za 28 00:01:18,299 --> 00:01:22,380 igrati on je zabrinut zbog hype on je a 29 00:01:20,340 --> 00:01:24,719 producent je uvijek zabrinut da je 30 00:01:22,379 --> 00:01:29,640 zapravo prilično dobra ideja 31 00:01:24,719 --> 00:01:29,640 tanak proziran papir za povlačenje izvanredan 32 00:01:30,540 --> 00:01:35,520 neki ljudi idu u ovu viktorijansku šetnju 33 00:01:32,938 --> 00:01:37,199 tako ozbiljno mislim, valjda zato 34 00:01:35,519 --> 00:01:39,679 igramo odlično 35 00:01:37,200 --> 00:01:39,680 googly 36 00:01:43,019 --> 00:01:47,759 kad je moja nećakinja čula da si 37 00:01:44,879 --> 00:01:51,060 boraveći u mom BNB-u, morala je i mene 38 00:01:47,759 --> 00:01:53,280 pa ovo je Beth bok Beth ti si Marley 39 00:01:51,060 --> 00:01:55,439 Wilkins, pa sam igrao lik po imenu 40 00:01:53,280 --> 00:01:57,420 Marley na TV-u vjerovatno kad sam ja bio u blizini 41 00:01:55,438 --> 00:01:59,898 tvojih godina, ali moje ime je Madison super 42 00:01:57,420 --> 00:01:59,899 googly 43 00:02:00,680 --> 00:02:06,180 a ovo je prijatelj Kaylee Madison oni 44 00:02:03,659 --> 00:02:08,219 zajedno su napisali dramu hi Beth hi we 45 00:02:06,180 --> 00:02:10,618 oduševljeni su što je Connor Avery 46 00:02:08,219 --> 00:02:15,620 vas dvoje ste sjajni zajedno 47 00:02:10,618 --> 00:02:15,620 u božićno vrijeme Kupidone o poljubac 48 00:02:15,680 --> 00:02:21,560 u svakom slučaju idemo po još mljevenog 49 00:02:18,539 --> 00:02:21,560 Srce je u redu 50 00:02:21,739 --> 00:02:28,759 da, rade 51 00:02:24,539 --> 00:02:28,759 taj poljubac ne počinje 52 00:02:29,210 --> 00:02:37,040 [muzika] 53 00:02:32,539 --> 00:02:37,039 imali smo irvasa u 12 sati 54 00:02:42,180 --> 00:02:46,760 imate četkicu za zube 55 00:02:45,239 --> 00:02:49,739 sretni sos 56 00:02:46,759 --> 00:02:52,219 to je zapravo avion 57 00:02:49,739 --> 00:02:52,219 provjerit ćemo 58 00:02:52,919 --> 00:02:59,219 Connor je dobio tvoju četkicu za zube 59 00:02:56,759 --> 00:03:02,039 auto je napolju, sleteću večeras unutra 60 00:02:59,219 --> 00:03:04,500 New York Ja vozim Upstate i idem 61 00:03:02,039 --> 00:03:06,539 odsjesti u hotelu u Troji i na 62 00:03:04,500 --> 00:03:08,878 u ovom desnom uglu imaćete sreće ako budete 63 00:03:06,539 --> 00:03:11,280 napraviti svoj let 64 00:03:08,878 --> 00:03:14,340 šta je ovo to je medenjak 65 00:03:11,280 --> 00:03:16,439 otisak slano tijesto nepristojno od toga tata 66 00:03:14,340 --> 00:03:19,200 ne jedi to je božićni ukras 67 00:03:16,439 --> 00:03:21,359 o da visi na svom drvetu u New Yorku 68 00:03:19,199 --> 00:03:22,799 hvala ti znaš da ćemo ga objesiti 69 00:03:21,360 --> 00:03:25,319 zajedno kad ti i Nana dođete u posjetu 70 00:03:22,800 --> 00:03:29,239 ja ako ikad stigneš tamo hvala ti 71 00:03:25,318 --> 00:03:29,238 Mama te volim 72 00:03:29,580 --> 00:03:34,040 u redu zagrli me J bubica 73 00:03:35,400 --> 00:03:40,039 Nedostajaćeš mi, tata 74 00:03:45,099 --> 00:03:54,740 [muzika] 75 00:03:58,099 --> 00:04:06,060 [muzika] 76 00:04:00,560 --> 00:04:08,180 o, žao mi je da je moja mast, molim vas 77 00:04:06,060 --> 00:04:12,479 dijelovi 78 00:04:08,180 --> 00:04:15,599 oh, ti si dio viktorijanskog da 79 00:04:12,479 --> 00:04:17,099 ovaj, ovo je predstava o tome ko je zaista 80 00:04:15,598 --> 00:04:19,379 napisao pjesmu Prethodne noći 81 00:04:17,100 --> 00:04:21,120 Božić i izvještaji o posjeti iz 82 00:04:19,379 --> 00:04:24,300 Sveti Nikola 83 00:04:21,120 --> 00:04:26,759 pjesma je prvobitno nosila naziv an 84 00:04:24,300 --> 00:04:29,520 izvještaj o posjeti Svetog Nikole 85 00:04:26,759 --> 00:04:32,060 da je bilo 86 00:04:29,519 --> 00:04:32,060 U redu 87 00:04:35,779 --> 00:04:40,138 hej Waltere imam veliki potencijal 88 00:04:38,519 --> 00:04:42,299 serije su sve u redu za vas 89 00:04:40,139 --> 00:04:44,819 svidjet će nam se to je ponovno pokretanje 90 00:04:42,300 --> 00:04:47,220 već diskutovano ova režija je moja 91 00:04:44,819 --> 00:04:49,439 fokus sada zaradite toliko novca od svog 92 00:04:47,220 --> 00:04:51,540 gluma, ali nije u pitanju novac zašto 93 00:04:49,439 --> 00:04:53,160 da li pokušavaš da me potvrdiš vidiš 94 00:04:51,540 --> 00:04:56,100 Moram da protegnem krila, zar ne 95 00:04:53,160 --> 00:04:58,500 ono što je Ikar rekao neposredno prije ovoga je 96 00:04:56,100 --> 00:05:00,180 ne o oholosti Walter Zašto ne početi 97 00:04:58,500 --> 00:05:03,120 režija sa kratkim kao i svaka druga 98 00:05:00,180 --> 00:05:05,699 glumac oh kamere mogu toliko toga 99 00:05:03,120 --> 00:05:08,819 dana zašto će to biti predstava 100 00:05:05,699 --> 00:05:10,439 U sjevernoj državi Njujork, ali je hladno 101 00:05:08,819 --> 00:05:12,240 jer predmet znači 102 00:05:10,439 --> 00:05:15,478 nešto meni 103 00:05:12,240 --> 00:05:16,800 pjesma o Djedu Mrazu da pjesma o 104 00:05:15,478 --> 00:05:19,680 djed mraz 105 00:05:16,800 --> 00:05:21,418 u redu okej siguran sam da će biti u redu minus 106 00:05:19,680 --> 00:05:24,538 gubitak prihoda mislim da imate takav 107 00:05:21,418 --> 00:05:26,698 zvjezdani predstavnik u ovoj igli hvala ja 108 00:05:24,538 --> 00:05:28,800 sigurno će biti u redu ako propadne 109 00:05:26,699 --> 00:05:30,960 cijenim podršku zbog Walterea 110 00:05:28,800 --> 00:05:31,329 zovi ako ti nešto zatreba ili promijeni 111 00:05:30,959 --> 00:05:37,799 hm 112 00:05:31,329 --> 00:05:39,300 [muzika] 113 00:05:37,800 --> 00:05:41,699 Madison 114 00:05:39,300 --> 00:05:43,620 Imam vesti uh 115 00:05:41,699 --> 00:05:45,720 hej šta se događa u božićnom filmu 116 00:05:43,620 --> 00:05:47,160 Napisao sam ton najljepših praznika 117 00:05:45,720 --> 00:05:49,199 Last minute promjene dolaze u Fast and 118 00:05:47,160 --> 00:05:51,060 Bijesni i očigledno oboje 119 00:05:49,199 --> 00:05:52,379 producenti i režiser me žele na set 120 00:05:51,060 --> 00:05:55,079 šta 121 00:05:52,379 --> 00:05:57,180 Jesam li spomenuo da je u LA jer jesam 122 00:05:55,079 --> 00:05:59,219 neka tamo popodne šta radi 123 00:05:57,180 --> 00:06:02,340 to znači za našu predstavu znači da neću 124 00:05:59,220 --> 00:06:04,320 budite tu da pomognete tako da mi je žao ne 125 00:06:02,339 --> 00:06:06,418 Žao mi je što moraš da se nosiš sa svime 126 00:06:04,319 --> 00:06:08,639 ovo je u redu, bar ja ne moram 127 00:06:06,418 --> 00:06:10,799 brinite o našoj skripti ne o našoj skripti 128 00:06:08,639 --> 00:06:12,900 u stvarno dobroj formi smo dobri 129 00:06:10,800 --> 00:06:14,220 Još samo jedan telefonski poziv i hoću 130 00:06:12,899 --> 00:06:15,599 vratite se na vrijeme za Badnje veče 131 00:06:14,220 --> 00:06:18,020 premijera 132 00:06:15,600 --> 00:06:18,020 ja mislim 133 00:06:18,600 --> 00:06:22,860 Ja sam na ono što bi moje lutajuće oči 134 00:06:21,000 --> 00:06:26,038 pojaviti 135 00:06:22,860 --> 00:06:28,680 ti si uspio da se smeješ on se nasmešio 136 00:06:26,038 --> 00:06:31,399 nasmejao si se prva stanica već smo razgovarali 137 00:06:28,680 --> 00:06:35,370 u vezi ovoga ne izlazim sa glumcima 138 00:06:31,399 --> 00:06:36,538 Connor zdravo dame 139 00:06:35,370 --> 00:06:39,418 [muzika] 140 00:06:36,538 --> 00:06:42,560 u redu ćao 141 00:06:39,418 --> 00:06:44,818 zdravo Koni, u redu 142 00:06:42,560 --> 00:06:46,918 kul je ha 143 00:06:44,819 --> 00:06:47,780 čini da se osjećam kao John Steed iz The 144 00:06:46,918 --> 00:06:51,538 Osvetnici 145 00:06:47,779 --> 00:06:56,279 to mi daje tatu od Mary Poppins 146 00:06:51,538 --> 00:06:58,019 oh i sad ne mogu da ga ne vidim što jeste 147 00:06:56,279 --> 00:07:00,239 vjerojatno dobra stvar jer je 148 00:06:58,019 --> 00:07:03,659 Američka poema a ti sviraš 149 00:07:00,240 --> 00:07:05,220 Amerikanka je Lena, super sam radoznala 150 00:07:03,660 --> 00:07:06,600 da se sretnim sa svojim podmetačem, pokušavao sam da pogledam 151 00:07:05,220 --> 00:07:09,180 na internetu, ali upravo sam ih našla gomilu 152 00:07:06,600 --> 00:07:11,759 kredita za ručno modeliranje 153 00:07:09,180 --> 00:07:15,660 um ona je 154 00:07:11,759 --> 00:07:19,550 ona je ovdje oh 155 00:07:15,660 --> 00:07:22,620 kako ste kolege savjetniče 156 00:07:19,550 --> 00:07:25,079 [muzika] 157 00:07:22,620 --> 00:07:28,019 Connor Avery 158 00:07:25,079 --> 00:07:30,779 Gledao sam svoju lijepu damu da dobijem 159 00:07:28,019 --> 00:07:34,139 u karakteru i jednostavno volim Audrey 160 00:07:30,779 --> 00:07:36,359 Hepburn So Posh i ja smo možda razmišljali 161 00:07:34,139 --> 00:07:40,918 tako bih trebao da uradim svoj glas za 162 00:07:36,360 --> 00:07:43,379 pokaži da zapravo Lena bok 163 00:07:40,918 --> 00:07:45,899 hm ti glumiš modernog tužioca pa ne 164 00:07:43,379 --> 00:07:48,360 izlazi koji važi i za vas 165 00:07:45,899 --> 00:07:49,679 da, o moj Bože, to je u Rush my 166 00:07:48,360 --> 00:07:51,598 direktor, tako mi je čast što sam ti 167 00:07:49,680 --> 00:07:53,519 tako veliki fan oh hvala ti super googly 168 00:07:51,598 --> 00:07:57,199 o da 169 00:07:53,519 --> 00:07:57,198 to je tvoja fraza da 170 00:07:57,598 --> 00:08:02,839 to je bilo jako davno da jesam 171 00:08:00,000 --> 00:08:02,839 u vrtiću tako 172 00:08:09,478 --> 00:08:13,740 evo nisam mogao vjerovati kada 173 00:08:11,519 --> 00:08:16,379 Jefferson mi je rekao da imam dijelove 174 00:08:13,740 --> 00:08:18,660 nevjerojatno 175 00:08:16,379 --> 00:08:22,139 hajde da preslušamo direktora 176 00:08:18,660 --> 00:08:23,879 počinjemo zdravo, samo sam vam se htio zahvaliti 177 00:08:22,139 --> 00:08:26,819 sve zato što ste dio ovog jedinstvenog 178 00:08:23,879 --> 00:08:30,240 pozorišno iskustvo koje je dio igre 179 00:08:26,819 --> 00:08:32,879 i dijelom lažno suđenje od porote 180 00:08:30,240 --> 00:08:34,500 pravi članovi publike će slušati 181 00:08:32,879 --> 00:08:36,599 obje strane Clement Clark Moore 182 00:08:34,500 --> 00:08:39,299 koju zastupa Connor Avery 183 00:08:36,599 --> 00:08:40,919 i Henry Livingston Jr koju zastupaju 184 00:08:39,299 --> 00:08:43,500 Lena DeLorean, a zatim i tijekom 185 00:08:40,918 --> 00:08:46,019 pauza za koju ćemo donijeti presudu 186 00:08:43,500 --> 00:08:48,600 odredi jednom za svagda ko zaista 187 00:08:46,019 --> 00:08:49,860 napisao je To je bila noć prije Božića 188 00:08:48,600 --> 00:08:51,360 što za ovo ima mnogo značenja 189 00:08:49,860 --> 00:08:54,480 publike jer je pjesma bila prva 190 00:08:51,360 --> 00:08:56,759 objavljeno ovdje u Troji anonimno nazad 191 00:08:54,480 --> 00:08:58,200 1823. dakle 192 00:08:56,759 --> 00:09:00,778 hm hajde da pročitamo i onda 193 00:08:58,200 --> 00:09:03,440 doći ćemo do blokiranja da 194 00:09:00,778 --> 00:09:07,679 u redu 195 00:09:03,440 --> 00:09:11,399 uh pa um gdje su blokovi 196 00:09:07,679 --> 00:09:14,099 mislite da ja ne znam da li ste vi 197 00:09:11,399 --> 00:09:17,159 uzeo sam ovaj slučaj samo da bi mogao 198 00:09:14,100 --> 00:09:20,060 vidi me ponovo 199 00:09:17,159 --> 00:09:20,059 ti želiš 200 00:09:21,000 --> 00:09:26,000 to izgleda znači da je zlo točno 201 00:09:26,039 --> 00:09:32,519 uh hajde da nastavimo čitati 202 00:09:30,059 --> 00:09:33,719 moramo nešto da uradimo možda bih ja mogao 203 00:09:32,519 --> 00:09:35,580 odvojite vrijeme na letu da pokušate 204 00:09:33,720 --> 00:09:37,080 uparite Lenine linije tako da ona tako ona 205 00:09:35,580 --> 00:09:39,660 izgleda veoma slatko 206 00:09:37,080 --> 00:09:41,879 ali zašto je bacila 207 00:09:39,659 --> 00:09:44,819 Pretpostavljam da se može reći da to ne možemo 208 00:09:41,879 --> 00:09:47,899 igraj se bez nje kako to misliš ona je 209 00:09:44,820 --> 00:09:47,899 producentova devojka 210 00:09:48,059 --> 00:09:53,039 Jefferson je bio jedini producent 211 00:09:49,740 --> 00:09:54,259 podržao bi igru ​​sve dok Lena ima 212 00:09:53,039 --> 00:09:57,958 deo desno 213 00:09:54,259 --> 00:10:01,860 ali znaš šta sam ja odveo ovu predstavu 214 00:09:57,958 --> 00:10:02,879 daj sebi izazov i Lena je 215 00:10:01,860 --> 00:10:04,980 dobro 216 00:10:02,879 --> 00:10:08,039 izazov 217 00:10:04,980 --> 00:10:09,230 da, divim se tvom afinitetu 218 00:10:08,039 --> 00:10:10,458 potcenjivanje 219 00:10:09,230 --> 00:10:13,459 [aplauz] 220 00:10:10,458 --> 00:10:13,458 izvini 221 00:10:14,120 --> 00:10:21,360 hvala još jednom na ovome naravno 222 00:10:17,360 --> 00:10:22,440 hej kako je Josie ona je dobra kod moje mame 223 00:10:21,360 --> 00:10:25,019 dovešću je ovamo čim 224 00:10:22,440 --> 00:10:26,300 izlazi iz škole za zimski raspust 225 00:10:25,019 --> 00:10:29,759 Oh 226 00:10:26,299 --> 00:10:32,639 Connore, trebao si mi reći da nije 227 00:10:29,759 --> 00:10:34,200 svidjet će mi se viktorijanski festival i 228 00:10:32,639 --> 00:10:36,899 igra 229 00:10:34,200 --> 00:10:38,879 Nadam se da ću se morati vratiti u Annin B 230 00:10:36,899 --> 00:10:40,980 i B i zgrabi moj prtljag 231 00:10:38,879 --> 00:10:43,139 pomaknuo moj let za dva sata 232 00:10:40,980 --> 00:10:45,300 Osećam se kao da te napuštam 233 00:10:43,139 --> 00:10:47,699 ne idi raditi svoj posao 234 00:10:45,299 --> 00:10:50,039 hm samo zato što mi plaćaju 235 00:10:47,700 --> 00:10:53,959 Sretan Božić Sretan Božić volim 236 00:10:50,039 --> 00:10:53,958 tebe volim te ćao sretan Božić 237 00:10:55,259 --> 00:10:59,809 prihvatio si ovaj posao samo da bi mogao 238 00:10:58,259 --> 00:11:06,480 vidi me ponovo 239 00:10:59,809 --> 00:11:11,879 [muzika] 240 00:11:06,480 --> 00:11:15,180 Madison hej Connor dva moja favorita 241 00:11:11,879 --> 00:11:16,740 hej Jefferson hej hvala još jednom za 242 00:11:15,179 --> 00:11:19,439 kasting Lena cura samo treba priliku 243 00:11:16,740 --> 00:11:20,659 znaš kao da ti treba sa ovom igrom oh 244 00:11:19,440 --> 00:11:22,500 da 245 00:11:20,659 --> 00:11:24,958 Zapravo sam razmišljao o tome 246 00:11:22,500 --> 00:11:27,539 igraj to je sjajan koncept koji volim 247 00:11:24,958 --> 00:11:28,439 pravi žiri u redu romansa nije 248 00:11:27,539 --> 00:11:30,719 radi 249 00:11:28,440 --> 00:11:32,279 ne radi da 250 00:11:30,720 --> 00:11:35,519 nema slučaja da su dva bivša ljubavnika 251 00:11:32,278 --> 00:11:38,179 okupljeni na sudu 252 00:11:35,519 --> 00:11:39,799 to je nekako 253 00:11:38,179 --> 00:11:42,059 da 254 00:11:39,799 --> 00:11:45,000 Mislim ne brini za hemiju 255 00:11:42,059 --> 00:11:47,099 Connor će donijeti hemiju 256 00:11:45,000 --> 00:11:48,778 Samo kažem da možda možeš da ga pojačaš 257 00:11:47,100 --> 00:11:50,820 sa nešto malo to i drugo 258 00:11:48,778 --> 00:11:53,399 stvar koju moraš da podigneš dobrog momka, lošeg momka 259 00:11:50,820 --> 00:11:55,800 ugao dobar momak loš momak ugao publike 260 00:11:53,399 --> 00:11:57,600 želim nekoga za navijati i nekoga za 261 00:11:55,799 --> 00:11:59,099 root protiv, ali zvuk je bio 262 00:11:57,600 --> 00:12:01,440 godinama raspravlja ko je napisao ovu pjesmu 263 00:11:59,100 --> 00:12:04,379 mogli bismo više otuđiti pola naše publike 264 00:12:01,440 --> 00:12:06,420 voli njihove strasti o Jefferson we 265 00:12:04,379 --> 00:12:08,039 Otvoreno za 10 dana da, to je dosta 266 00:12:06,419 --> 00:12:10,139 vrijeme hej pogledaj ne želim da gazim 267 00:12:08,039 --> 00:12:12,179 ima nekih nožnih prstiju, ali mislim da bi trebali 268 00:12:10,139 --> 00:12:15,000 poštujte Madison i Haleyin original 269 00:12:12,179 --> 00:12:17,699 Vizija Mislim da, mi smo Connor to je 270 00:12:15,000 --> 00:12:19,679 već ugrađeno u priču ok izgleda 271 00:12:17,700 --> 00:12:22,140 s jedne strane imaš pravo ovog Moorea 272 00:12:19,679 --> 00:12:23,278 to je bogati vlasnik imanja na Menhetnu 273 00:12:22,139 --> 00:12:25,559 ko je gej, sve je Božić 274 00:12:23,278 --> 00:12:28,139 proslave a sa druge strane mi 275 00:12:25,559 --> 00:12:30,299 ima Henryja od Livingstona da žvaće ovdje on je 276 00:12:28,139 --> 00:12:32,278 farmer on je porodičan čovjek čovjek je 277 00:12:30,299 --> 00:12:34,259 heroj Rata za nezavisnost koji je pisao 278 00:12:32,278 --> 00:12:36,179 Ove pjesme za njegovu djecu i onda on 279 00:12:34,259 --> 00:12:38,578 da ga je njegova najomiljenija kreacija ukrala 280 00:12:36,179 --> 00:12:40,620 od Scroogea iz stvarnog života, a mi ne 281 00:12:38,578 --> 00:12:42,199 znam da zaista mislim šta radimo 282 00:12:40,620 --> 00:12:44,639 moj ne 283 00:12:42,200 --> 00:12:48,060 u redu ne kao da će se vratiti 284 00:12:44,639 --> 00:12:50,700 i spori da li sam u pravu 285 00:12:48,059 --> 00:12:52,078 tako će zasjati da li ćeš napraviti 286 00:12:50,700 --> 00:12:54,600 promjene 287 00:12:52,078 --> 00:12:57,059 Mislim šta ako je u pravu 288 00:12:54,600 --> 00:12:58,440 šta ako smo romansa ja i ja 289 00:12:57,059 --> 00:13:01,199 publika želi nekoga za koga će navijati 290 00:12:58,440 --> 00:13:03,720 da li da izaberemo stranu u redu, ne mogu 291 00:13:01,200 --> 00:13:05,639 uradi to i režiraj predstavu i nekako 292 00:13:03,720 --> 00:13:07,740 nauči Lenu kako da se ponaša za 10 dana ona 293 00:13:05,639 --> 00:13:09,778 ne mora biti Meryl Streep ona samo 294 00:13:07,740 --> 00:13:11,879 treba postaviti svoje linije i ne naletjeti na 295 00:13:09,778 --> 00:13:14,700 namještaj 296 00:13:11,879 --> 00:13:16,439 po mogućnosti bez engleskog naglaska oh 297 00:13:14,700 --> 00:13:19,620 Ipak želim da bude bolje od toga 298 00:13:16,440 --> 00:13:22,019 Želim da bude dobro Želim da budem dobar 299 00:13:19,620 --> 00:13:24,360 ti ćeš biti 300 00:13:22,019 --> 00:13:26,220 a ja ću ti pomoći ako me želiš 301 00:13:24,360 --> 00:13:28,919 da da 302 00:13:26,220 --> 00:13:30,000 Slučajno sam čarolija da te istražujem 303 00:13:28,919 --> 00:13:32,639 su 304 00:13:30,000 --> 00:13:34,139 to je moja tajna supermoć 305 00:13:32,639 --> 00:13:35,820 nećeš možemo ići u biblioteku i 306 00:13:34,139 --> 00:13:37,919 Uđite u sitnice o Livingstonu 307 00:13:35,820 --> 00:13:41,820 i još vidjeti možemo li naći našeg dobrog momka 308 00:13:37,919 --> 00:13:43,019 loš momak ugao tamo već sam pitao 309 00:13:41,820 --> 00:13:45,300 svako od vas 310 00:13:43,019 --> 00:13:48,000 Ne smeta mi 311 00:13:45,299 --> 00:13:50,039 Odsjedam u najmanjoj sobi u 312 00:13:48,000 --> 00:13:51,679 taj hotel u centru i ja idem 313 00:13:50,039 --> 00:13:57,500 promiješati ludo 314 00:13:51,679 --> 00:13:57,500 vidimo se u B i B u 10 ujutro 315 00:13:57,740 --> 00:14:01,200 ok 10 ujutro 316 00:14:00,009 --> 00:14:04,679 [muzika] 317 00:14:01,200 --> 00:14:06,780 danas, naravno, nije datum 318 00:14:04,679 --> 00:14:08,338 kurs 319 00:14:06,779 --> 00:14:10,559 [muzika] 320 00:14:08,339 --> 00:14:12,800 hvala ti Connor stvarno si dobar 321 00:14:10,559 --> 00:14:12,799 prijatelju 322 00:14:15,370 --> 00:14:19,428 [muzika] 323 00:14:20,220 --> 00:14:27,200 kako da personifikujem Livingstona kao 324 00:14:23,399 --> 00:14:27,200 heroj u sudnici ili više 325 00:14:29,639 --> 00:14:34,919 pa ćemo namjerno napustiti porotu 326 00:14:32,059 --> 00:14:38,179 Ne znam 327 00:14:34,919 --> 00:14:40,979 Javit ću vam što Connor i ja pronađemo 328 00:14:38,179 --> 00:14:43,519 ozbiljno uređenje vašeg hotela 329 00:14:40,980 --> 00:14:43,519 da 330 00:14:46,620 --> 00:14:52,139 šta si rekao da ćeš mi reći šta 331 00:14:48,958 --> 00:14:53,638 Connor i ja smo otkrili da mi on pomaže 332 00:14:52,139 --> 00:14:55,500 istraživanja 333 00:14:53,639 --> 00:14:57,959 da nosiš svoje knjige na čas, zar ne 334 00:14:55,500 --> 00:14:59,278 previše zauzet za pogrešnu insinuaciju 335 00:14:57,958 --> 00:15:01,859 nikada ne bi trebao biti previše zauzet za novog 336 00:14:59,278 --> 00:15:05,779 prozor u zabludi imate svoju verziju I 337 00:15:01,860 --> 00:15:10,999 ima moj ja prekidam sad sretno 338 00:15:05,779 --> 00:15:10,999 [muzika] 339 00:15:13,440 --> 00:15:15,560 hvala ti 340 00:15:17,720 --> 00:15:23,220 daj da ti zagrejem tu kafu 341 00:15:21,000 --> 00:15:25,019 hvala ti Edna 342 00:15:23,220 --> 00:15:28,199 ti si ovde rano 343 00:15:25,019 --> 00:15:29,879 dobro jutro Edna dobro jutro pa ja 344 00:15:28,198 --> 00:15:31,740 insistirao da Connor dođe ovamo 345 00:15:29,879 --> 00:15:33,179 doručak znate šta je hotel gdje 346 00:15:31,740 --> 00:15:35,039 on ostaje na tome samo ima najgore 347 00:15:33,179 --> 00:15:38,599 bifei desno 348 00:15:35,039 --> 00:15:38,599 vafli su savršeni, savršeni ste 349 00:15:41,839 --> 00:15:47,339 malo što vidim Šarmantni Connor se vratio 350 00:15:44,940 --> 00:15:48,720 u dobroj formi ah dvije godine nakon razvoda sam 351 00:15:47,339 --> 00:15:51,180 zaista samo pokušavam da se izbacim 352 00:15:48,720 --> 00:15:53,720 eto, dobro, javiću Ednu 353 00:15:51,179 --> 00:15:53,719 molim te 354 00:15:56,100 --> 00:16:00,240 slušajte ovo mnoge glavne 355 00:15:58,139 --> 00:16:01,860 Livingstonove pjesme su pisane za njegove 356 00:16:00,240 --> 00:16:04,440 djece i objavljena u New Yorku 357 00:16:01,860 --> 00:16:07,560 novine i časopise anonimno ili 358 00:16:04,440 --> 00:16:10,820 pod čudnim pseudonimima kao što su 359 00:16:07,559 --> 00:16:13,859 senjor hiroviti pompasso 360 00:16:10,820 --> 00:16:15,480 Livingstonov unuk Sydney je tvrdio 361 00:16:13,860 --> 00:16:17,100 pronađite originalnu rukopisnu kopiju 362 00:16:15,480 --> 00:16:19,440 božićne pjesme u očevoj 363 00:16:17,100 --> 00:16:21,300 stol sa svojim originalnim precrtanjima, ali 364 00:16:19,440 --> 00:16:23,399 rukopis je izgubljen u požaru kuće 365 00:16:21,299 --> 00:16:26,359 kasnije te godine 366 00:16:23,399 --> 00:16:26,360 kako zgodno 367 00:16:31,078 --> 00:16:35,099 Nikada ranije to nisam čuo 368 00:16:32,940 --> 00:16:38,639 naći ćete ovo gore u gomilama morao 369 00:16:35,100 --> 00:16:40,440 koristim stari Dewey decimalni sistem i ja sam 370 00:16:38,639 --> 00:16:42,720 prilično sam siguran da nisam rekao Dewey Decimal 371 00:16:40,440 --> 00:16:46,019 Sistem od kada sam dobro završio pravni fakultet 372 00:16:42,720 --> 00:16:48,300 Škola čekaj ti si advokat 373 00:16:46,019 --> 00:16:50,100 pa zapravo nikad nisam prošao bar 374 00:16:48,299 --> 00:16:52,258 bilo gdje i to je mnogo duga priča 375 00:16:50,100 --> 00:16:54,180 a tvoj zaista ima sastanak sa 376 00:16:52,259 --> 00:16:55,740 neautorizirana biografija Clementa Clarka 377 00:16:54,179 --> 00:16:58,078 Moore božanski 378 00:16:55,740 --> 00:17:00,060 mi se fokusiramo na Livingstona, ti si ja 379 00:16:58,078 --> 00:17:02,039 više igram tipa koji brani i ja 380 00:17:00,059 --> 00:17:04,678 želite da budete spremni 381 00:17:02,039 --> 00:17:07,399 zaista naš štreber u istraživanju 382 00:17:04,679 --> 00:17:07,400 kriv 383 00:17:11,880 --> 00:17:17,459 Morao sam da se izvinjavam zbog smetnji 384 00:17:13,980 --> 00:17:18,380 Gospođice, uvijek sam bio malo budala 385 00:17:17,459 --> 00:17:22,500 šta 386 00:17:18,380 --> 00:17:25,199 budala ili klasa u govoru 387 00:17:22,500 --> 00:17:28,199 Tvoje vrijeme čovječe, uzmi ovaj viktorijanski 388 00:17:25,199 --> 00:17:31,340 šetnja stvar tako ozbiljno moje vrijeme je 389 00:17:28,199 --> 00:17:31,340 prije kraljice Viktorije 390 00:17:33,240 --> 00:17:37,259 da li smo se sreli negdje ne vjerujem 391 00:17:35,460 --> 00:17:40,140 Imao sam zadovoljstvo major Henry 392 00:17:37,259 --> 00:17:43,400 Livingston Junior na usluzi oh 393 00:17:40,140 --> 00:17:46,200 ti si jedan od Livingstonovih kosplayera 394 00:17:43,400 --> 00:17:48,720 Video sam nekoliko Livingstona tamo i 395 00:17:46,200 --> 00:17:51,840 Mauri i najmanje dva-tri Turloka 396 00:17:48,720 --> 00:17:53,809 Holmes budi siguran gospođice 397 00:17:51,839 --> 00:17:55,980 Ja sam pravi članak 398 00:17:53,809 --> 00:17:59,178 [muzika] 399 00:17:55,980 --> 00:17:59,179 ulaze u duh 400 00:18:01,880 --> 00:18:06,890 to je to 401 00:18:04,319 --> 00:18:08,538 Duh duh 402 00:18:06,890 --> 00:18:10,860 [muzika] 403 00:18:08,538 --> 00:18:13,079 Livingstonov duh se vraća da svjedoči 404 00:18:10,859 --> 00:18:15,139 na vlastitu probnu bum osobu 405 00:18:13,079 --> 00:18:15,139 ifikacija 406 00:18:16,140 --> 00:18:20,220 niti The Spark Street Theatre 407 00:18:18,419 --> 00:18:20,580 Upoznat sam sa establišmentom 408 00:18:20,220 --> 00:18:29,579 da 409 00:18:20,579 --> 00:18:29,579 [muzika] 410 00:18:40,919 --> 00:18:43,919 strani 411 00:18:45,140 --> 00:19:04,900 [muzika] 412 00:19:06,079 --> 00:19:10,578 [aplauz] 413 00:19:11,519 --> 00:19:16,259 Sviđa mi se to je zakon i red u susretu 414 00:19:14,160 --> 00:19:19,440 Duh Božića Prošlo je Dickens 415 00:19:16,259 --> 00:19:22,140 uz iskaz zahvaljuje Jeffersonu 416 00:19:19,440 --> 00:19:24,538 tako lijepa pištoljska mina za Livingstona 417 00:19:22,140 --> 00:19:27,720 hm, našao sam nekoga, postoji neko 418 00:19:24,538 --> 00:19:32,339 jeftino da bih ih poznavao ne 419 00:19:27,720 --> 00:19:36,538 on je zapravo lokalni pa je još bolji 420 00:19:32,339 --> 00:19:40,079 Moram prihvatiti ovo dobro za Jeffersona 421 00:19:36,538 --> 00:19:43,798 pa kako se zove kod novog tipa uh on 422 00:19:40,079 --> 00:19:48,779 zapravo voli proći pored Livingstona 423 00:19:43,798 --> 00:19:52,460 tako da je metodski glumac, nisam siguran da je 424 00:19:48,779 --> 00:19:52,460 malo tesko za citanje 425 00:19:52,798 --> 00:19:56,940 uh pa kad ćemo ga upoznati 426 00:19:54,720 --> 00:19:58,919 on bi trebao biti ovdje ako znaš glumce 427 00:19:56,940 --> 00:19:59,940 nisu najtačniji ja nisam 428 00:19:58,919 --> 00:20:02,100 glumac 429 00:19:59,940 --> 00:20:07,580 Ja sam kreator mapa i Survey I buy trade 430 00:20:02,099 --> 00:20:07,579 a po zanimanju ilustrator i pjesnik 431 00:20:11,058 --> 00:20:15,000 on je ovdje 432 00:20:12,599 --> 00:20:18,178 [muzika] 433 00:20:15,000 --> 00:20:20,400 zdravo ja sam Andy McDowell i oduševljen sam 434 00:20:18,179 --> 00:20:22,679 donosimo vam ovaj ekskluzivni kratak pogled 435 00:20:20,400 --> 00:20:23,820 potpuno nova originalna serija Hallmark 436 00:20:22,679 --> 00:20:27,298 Put kući 437 00:20:23,819 --> 00:20:29,159 pa sad cuvas pcele da, imam ih 438 00:20:27,298 --> 00:20:31,019 izvan Craigslista 439 00:20:29,160 --> 00:20:33,360 oni su ugroženi 440 00:20:31,019 --> 00:20:35,160 mislio sam da ću odraditi svoj dio, znaš to 441 00:20:33,359 --> 00:20:38,519 zvuči otprilike ispravno 442 00:20:35,160 --> 00:20:42,298 Hteo sam da te pohvalim za tvoje 443 00:20:38,519 --> 00:20:44,759 preuređenje je vrlo Airbnb 444 00:20:42,298 --> 00:20:47,460 kada ste odlučili da to uradite 445 00:20:44,759 --> 00:20:51,119 Ne znam upravo se dogodilo 446 00:20:47,460 --> 00:20:54,480 godine oh ii sve naše fotografije 447 00:20:51,119 --> 00:20:56,939 Jacob ii tata oni jednostavno vole 448 00:20:54,480 --> 00:20:59,940 također nestao tijekom godina 449 00:20:56,940 --> 00:21:01,500 Mama, kao da nikad nisu postojali 450 00:20:59,940 --> 00:21:02,940 Kent 451 00:21:01,500 --> 00:21:04,940 samo zato što si došao kući nije 452 00:21:02,940 --> 00:21:08,340 uglavnom nastavljamo tamo gdje smo stali 453 00:21:04,940 --> 00:21:10,980 Prešao sam i ti bi trebao 454 00:21:08,339 --> 00:21:12,779 način na koji metro servis mislim da ćeš 455 00:21:10,980 --> 00:21:15,240 otkriti da je dobro upućen u sve 456 00:21:12,779 --> 00:21:17,839 stvari Livingston i sposoban za ad-lib 457 00:21:15,240 --> 00:21:17,839 kada je potrebno 458 00:21:18,558 --> 00:21:23,038 uh Sean, naš scenski menadžer će te dobiti 459 00:21:21,119 --> 00:21:25,439 neke nove stranice da, izvolite hvala 460 00:21:23,038 --> 00:21:27,660 hvala ti moj dobar pogodak 461 00:21:25,440 --> 00:21:30,600 Uvjeravam vas da ćete primiti sve od mene 462 00:21:27,660 --> 00:21:33,659 pažnja je ovo naš Livingston ah 463 00:21:30,599 --> 00:21:36,298 dobrodošli na brod major Obožavam ovo 464 00:21:33,659 --> 00:21:37,740 kostim je sjajan detalj vrlo podignut je ovo 465 00:21:36,298 --> 00:21:39,240 njegov ili naš znaš šta nema veze 466 00:21:37,740 --> 00:21:40,380 samo mi pošalji broj svom krojaču 467 00:21:39,240 --> 00:21:42,419 hoces li 468 00:21:40,380 --> 00:21:43,679 malo putera na slanini nisu 469 00:21:42,419 --> 00:21:45,400 ti 470 00:21:43,679 --> 00:21:48,179 pa nemojte reći mom kardiologu 471 00:21:45,400 --> 00:21:50,340 [Smijeh] 472 00:21:48,179 --> 00:21:52,880 pa dobar momak, da, idem da kliznem 473 00:21:50,339 --> 00:21:52,879 ih malo podignu 474 00:21:53,400 --> 00:21:57,840 u redu hajde da dignemo na noge 475 00:21:55,740 --> 00:21:59,460 da 476 00:21:57,839 --> 00:22:02,699 um major da biste mogli pročitati svoj 477 00:21:59,460 --> 00:22:02,700 stranice svakako 478 00:22:11,440 --> 00:22:16,620 [muzika] 479 00:22:14,700 --> 00:22:19,220 naglas 480 00:22:16,619 --> 00:22:19,219 Oh 481 00:22:19,519 --> 00:22:25,440 Dobio sam dužnost majora 1775. godine 482 00:22:23,339 --> 00:22:28,199 gusle su bile velika distrakcija kada 483 00:22:25,440 --> 00:22:29,700 počela su neprijateljstva 484 00:22:28,200 --> 00:22:32,519 hmm 485 00:22:29,700 --> 00:22:34,558 bili su to zaista naporni dani 486 00:22:32,519 --> 00:22:37,740 izgleda kao da su svi težili da pronađu 487 00:22:34,558 --> 00:22:39,178 neka bezbrižna ometanja za preusmjeravanje 488 00:22:37,740 --> 00:22:42,419 njihovu pažnju iz neizvjesnosti 489 00:22:39,179 --> 00:22:45,120 koji nas je okruživao iako to često činim 490 00:22:42,419 --> 00:22:47,340 ukazati na to vrijeme je tiha iskra 491 00:22:45,119 --> 00:22:49,699 za moje kreativne poduhvate kasnije 492 00:22:47,339 --> 00:22:49,699 moj život 493 00:22:52,079 --> 00:22:55,980 savršeno 494 00:22:52,880 --> 00:22:58,400 stvarno je bilo super 495 00:22:55,980 --> 00:22:58,400 U redu 496 00:23:01,799 --> 00:23:06,430 [muzika] 497 00:23:06,538 --> 00:23:29,960 strani 498 00:23:07,819 --> 00:23:33,439 [muzika] 499 00:23:29,960 --> 00:23:36,960 wow nešto miriše nevjerojatno 500 00:23:33,440 --> 00:23:38,580 opet si tu, možda sam se dobrovoljno prijavio 501 00:23:36,960 --> 00:23:41,220 da pomognem Edni jučer za sutra 502 00:23:38,579 --> 00:23:43,019 noćna viktorijanska šetnja oh dobro 503 00:23:41,220 --> 00:23:45,538 Subota veče je najvažnija 504 00:23:43,019 --> 00:23:47,400 večer festivala i samo Connor 505 00:23:45,538 --> 00:23:49,140 dobrovoljno da pomogne u izradi kolačića 506 00:23:47,400 --> 00:23:51,480 vani pecite 507 00:23:49,140 --> 00:23:53,759 Imam ćerku od sedam godina i 508 00:23:51,480 --> 00:23:56,339 pečenje kolačića je najlakša vještina koju imam 509 00:23:53,759 --> 00:23:57,839 naučio usput 510 00:23:56,339 --> 00:23:59,459 sutra bi mogli sastaviti 511 00:23:57,839 --> 00:24:01,379 kućice od medenjaka i onda bismo mogli 512 00:23:59,460 --> 00:24:03,058 preko njih znaš ako mi šef dozvoli 513 00:24:01,380 --> 00:24:05,760 izašao na vrijeme 514 00:24:03,058 --> 00:24:08,879 ostaješ li ovdje večeras o jesi 515 00:24:05,759 --> 00:24:11,279 kao da ostaje tijekom praznika ja 516 00:24:08,880 --> 00:24:13,559 insistirao na otkazivanju u posljednjem trenutku 517 00:24:11,279 --> 00:24:15,240 na sreću da, mislim na taj hotel 518 00:24:13,558 --> 00:24:16,980 da on ostaje kod mene to je jednostavno 519 00:24:15,240 --> 00:24:21,240 kao kutija za cipele i ima otprilike isto toliko 520 00:24:16,980 --> 00:24:25,679 jar Medvjedi Tako sam uzbuđena oh wow 521 00:24:21,240 --> 00:24:27,419 evo oh zdravo Frosty stvarno stvara 522 00:24:25,679 --> 00:24:31,100 ti si kod kuće ha, vjerovatno bih mogao 523 00:24:27,419 --> 00:24:31,100 nabavite odgovarajuću kecelju ako želite 524 00:24:31,679 --> 00:24:36,860 flertuje sa mnom 525 00:24:33,779 --> 00:24:36,859 da li želiš da budem 526 00:24:37,259 --> 00:24:41,599 da 527 00:24:39,619 --> 00:24:44,759 [muzika] 528 00:24:41,599 --> 00:24:47,399 izvini ah tako mi je teško 529 00:24:44,759 --> 00:24:48,720 pisanje romantičnog dijela ove drame I 530 00:24:47,400 --> 00:24:50,880 zar sam toliko van prakse da sam 531 00:24:48,720 --> 00:24:51,000 ne mogu više ni da pišem šalu 532 00:24:50,880 --> 00:24:52,620 pomoć 533 00:24:51,000 --> 00:24:54,798 [muzika] 534 00:24:52,619 --> 00:24:54,798 strani 535 00:24:55,400 --> 00:24:59,750 Amor mi je bio omiljeni 536 00:24:57,538 --> 00:25:04,798 poljupcem na ekranu 537 00:24:59,750 --> 00:25:09,179 [muzika] 538 00:25:04,798 --> 00:25:10,700 Mislio sam da mi ispričaš romantičnu priču 539 00:25:09,179 --> 00:25:13,940 da 540 00:25:10,700 --> 00:25:17,279 pa dobro 541 00:25:13,940 --> 00:25:21,179 to je sramotno, ne, to je bio a 542 00:25:17,279 --> 00:25:25,460 super poljubac i malo super film 543 00:25:21,179 --> 00:25:25,460 mali, to je ono što sam rekao da 544 00:25:25,690 --> 00:25:29,840 [muzika] 545 00:25:28,159 --> 00:25:35,240 Ah 546 00:25:29,839 --> 00:25:37,259 što je to Josie West Coast vrijeme za spavanje 547 00:25:35,240 --> 00:25:39,298 [muzika] 548 00:25:37,259 --> 00:25:41,869 hej Jay Bug 549 00:25:39,298 --> 00:25:45,359 nadam se da si dobar prema baki 550 00:25:41,869 --> 00:25:47,959 [muzika] 551 00:25:45,359 --> 00:25:47,959 kao ne 552 00:25:48,240 --> 00:25:53,640 da li volite poslove i pravite igračke 553 00:25:50,400 --> 00:25:55,320 i kuvaj hranu za Deda Mraza šta ti radiš 554 00:25:53,640 --> 00:25:56,659 želim za Božić 555 00:25:55,319 --> 00:25:59,658 strani 556 00:25:56,659 --> 00:25:59,659 ja 557 00:25:59,900 --> 00:26:04,320 želim da budem i sa tobom 558 00:26:02,700 --> 00:26:05,950 vidimo se uskoro 559 00:26:04,319 --> 00:26:06,829 ćao 560 00:26:05,950 --> 00:26:08,880 [muzika] 561 00:26:06,829 --> 00:26:12,199 [aplauz] 562 00:26:08,880 --> 00:26:12,200 sud zaseda 563 00:26:14,640 --> 00:26:21,799 hvala ti test je posvjedočio da si napisao 564 00:26:18,839 --> 00:26:25,019 Bila je noć prije Božića 1823 565 00:26:21,798 --> 00:26:28,019 kao zabava 566 00:26:25,019 --> 00:26:32,038 zabava da 567 00:26:28,019 --> 00:26:36,778 za svoju i to djecu tebe 568 00:26:32,038 --> 00:26:39,419 znaj da ti to nikada nije bila namjera 569 00:26:36,778 --> 00:26:42,419 da ga vidim 570 00:26:39,419 --> 00:26:42,419 objavljeno 571 00:26:42,460 --> 00:26:53,460 [muzika] 572 00:26:47,940 --> 00:26:59,100 uh majore, to je tvoja linija 573 00:26:53,460 --> 00:27:03,679 da, to je točno mnogima 574 00:26:59,099 --> 00:27:03,678 kritikovali su vaše školjke 575 00:27:04,519 --> 00:27:09,480 potraživanja 576 00:27:06,179 --> 00:27:10,740 Plamen koji ima više smisla jer ti 577 00:27:09,480 --> 00:27:11,900 nikad 578 00:27:10,740 --> 00:27:15,179 prije 579 00:27:11,900 --> 00:27:16,440 deklarisana autorstva 580 00:27:15,179 --> 00:27:18,919 brod 581 00:27:16,440 --> 00:27:18,919 izvini 582 00:27:18,960 --> 00:27:24,980 kakav je vaš odgovor 583 00:27:22,259 --> 00:27:27,359 Uopšte nisam htio da mu se da ime 584 00:27:24,980 --> 00:27:31,099 moja pjesma je proslava Božića 585 00:27:27,359 --> 00:27:33,778 magija Želeo sam da moja deca sva deca 586 00:27:31,099 --> 00:27:35,399 da dozive tu magiju 587 00:27:33,778 --> 00:27:36,720 kao da je moglo doći od Saint-a 588 00:27:35,400 --> 00:27:39,840 Nikolas sam 589 00:27:36,720 --> 00:27:41,038 kada je u pitanju moja poezija moja porodica i 590 00:27:39,839 --> 00:27:46,319 moje srce 591 00:27:41,038 --> 00:27:50,038 Ne bih ti prodao psa pa psa tako 592 00:27:46,319 --> 00:27:52,019 pas koji me zadivljuje u redu je 593 00:27:50,038 --> 00:27:53,940 Go With It ubijajući pse koji mirišu psa 594 00:27:52,019 --> 00:27:56,038 zvuči loše da, to znači da ne znam 595 00:27:53,940 --> 00:27:58,380 Tako mi je žao, samo sam jako nervozan 596 00:27:56,038 --> 00:28:00,538 Zaista želim da budem dobar za tebe 597 00:27:58,380 --> 00:28:02,159 ovo, ali moj um se osjeća kao da je to pravedno 598 00:28:00,538 --> 00:28:04,259 ide milijun milja u minuti i 599 00:28:02,159 --> 00:28:06,600 i znao sam svoje redove. Znao sam sve 600 00:28:04,259 --> 00:28:09,179 moje linije, ali sada ih ima mnogo više 601 00:28:06,599 --> 00:28:10,740 linije ii ovaj novi tip ovdje upravo 602 00:28:09,179 --> 00:28:12,059 sam odlučuje jer je on 603 00:28:10,740 --> 00:28:14,339 ulazi sa svojim naglaskom u odjeću 604 00:28:12,058 --> 00:28:18,139 on je kao zdravo znam znam 605 00:28:14,339 --> 00:28:18,139 hoces li me otpustiti ne 606 00:28:19,259 --> 00:28:23,658 da Jefferson nije bio producent 607 00:28:23,880 --> 00:28:28,559 Lena, kapiram 608 00:28:25,919 --> 00:28:32,038 Zaista sam mislio da ću biti bolji 609 00:28:28,558 --> 00:28:33,658 ali mogu glumiti mogu obećavam da je pravedno 610 00:28:32,038 --> 00:28:34,919 prošlo je neko vrijeme 611 00:28:33,659 --> 00:28:38,039 koliko dugo 612 00:28:34,919 --> 00:28:40,860 prva godina fakulteta imala sam 81 godinu 613 00:28:38,038 --> 00:28:43,619 Oklahoma, ok 614 00:28:40,859 --> 00:28:48,019 Trebao bih misliti da li bih možda pjevao svoje 615 00:28:43,619 --> 00:28:48,019 život ne ne ne ne pevanje molim te 616 00:28:48,179 --> 00:28:51,120 Osjećala sam se zaista samosvjesno 617 00:28:49,500 --> 00:28:53,159 jer 618 00:28:51,119 --> 00:28:54,359 Osećam se kao da me svi gledaju 619 00:28:53,159 --> 00:28:57,299 kao da volim ne znam šta radim 620 00:28:54,359 --> 00:29:00,119 i to mi jednostavno čini mozak 621 00:28:57,298 --> 00:29:02,418 isključi se dok ne budem znao šta sam 622 00:29:00,119 --> 00:29:02,418 radi 623 00:29:02,579 --> 00:29:09,899 to je i ja je nekad bilo tako 624 00:29:05,759 --> 00:29:13,490 uradio si da kako si to prebolio moj 625 00:29:09,900 --> 00:29:15,419 tata je imao ovu tehniku 626 00:29:13,490 --> 00:29:19,880 [muzika] 627 00:29:15,419 --> 00:29:25,220 znaš šta sam imao toliko medenjaka 628 00:29:19,880 --> 00:29:25,220 i šta ide sa mnom 629 00:29:26,000 --> 00:29:30,250 ovo je ukupna vizija onoga što mi 630 00:29:28,380 --> 00:29:34,009 želite da postignete 631 00:29:30,250 --> 00:29:34,009 [muzika] 632 00:29:37,500 --> 00:29:40,679 imate sveobuhvatnu viziju za sebe 633 00:29:39,359 --> 00:29:42,839 karakter 634 00:29:40,679 --> 00:29:45,000 Mislim da jesam 635 00:29:42,839 --> 00:29:46,918 možete li mi reći neke njene elemente 636 00:29:45,000 --> 00:29:48,119 za koje mislite da su važni 637 00:29:46,919 --> 00:29:51,659 um mislim 638 00:29:48,119 --> 00:29:54,359 da je ona neko ko 639 00:29:51,659 --> 00:29:56,159 vjeruje u istinu i njegovu istinu ili 640 00:29:54,359 --> 00:29:59,219 Kamen temeljac da 641 00:29:56,159 --> 00:30:00,600 super okej tako da je medenjak 642 00:29:59,220 --> 00:30:04,140 Kamen temeljac kućice od medenjaka 643 00:30:00,599 --> 00:30:06,959 barem za naše potrebe ovdje 644 00:30:04,140 --> 00:30:08,520 naravno da u redu pa ako je istina ona 645 00:30:06,960 --> 00:30:11,399 Kamen temeljac koji se pokazuje udesno 646 00:30:08,519 --> 00:30:14,119 smjer koji je element koji vezuje 647 00:30:11,398 --> 00:30:14,119 te istine zajedno 648 00:30:16,069 --> 00:30:20,460 [muzika] 649 00:30:18,019 --> 00:30:23,019 u njoj nije mogla otići daleko 650 00:30:20,460 --> 00:30:24,659 traganje za istinom bez novca 651 00:30:23,019 --> 00:30:26,099 [muzika] 652 00:30:24,659 --> 00:30:27,620 hmm 653 00:30:26,099 --> 00:30:30,599 a 654 00:30:27,619 --> 00:30:33,119 upornost da i to u redu 655 00:30:30,599 --> 00:30:35,519 upornost pa ćemo biti kraljevski 656 00:30:33,119 --> 00:30:39,479 zaleđivanje naše upornosti 657 00:30:35,519 --> 00:30:41,940 pa ako su ova dva komada istina mogu 658 00:30:39,480 --> 00:30:43,798 sećate se nekih stihova iz predstave 659 00:30:41,940 --> 00:30:45,538 predstavljaju potragu vašeg lika za 660 00:30:43,798 --> 00:30:47,700 istina 661 00:30:45,538 --> 00:30:49,379 To je bila noć čekaj, čekaj, želim te 662 00:30:47,700 --> 00:30:53,298 da to uradite dok ovo sastavljate 663 00:30:49,380 --> 00:30:53,299 ok, samo mi vjeruj 664 00:30:54,599 --> 00:30:58,278 Oh 665 00:30:55,740 --> 00:30:58,278 U redu 666 00:31:01,319 --> 00:31:05,278 uh 667 00:31:02,759 --> 00:31:07,919 Potražite noć prije Božića 668 00:31:05,278 --> 00:31:10,259 objavljen je anonimno u Troji 669 00:31:07,919 --> 00:31:13,919 Sentinel 1823. 670 00:31:10,259 --> 00:31:16,798 tek 1844. godine nakon što je pjesma 671 00:31:13,919 --> 00:31:20,278 već je postao popularan da je Klement 672 00:31:16,798 --> 00:31:24,240 Clark Moore je tvrdio da je autor toga zašto 673 00:31:20,278 --> 00:31:27,298 čekanje je bio stidljiv ili je to bilo zato 674 00:31:24,240 --> 00:31:30,778 pravi autor pjesme Henry Livingston 675 00:31:27,298 --> 00:31:35,839 Jr je već preminuo 676 00:31:30,778 --> 00:31:35,839 Ovdje sam da kažem da je ovo drugo 677 00:31:37,450 --> 00:31:46,740 [muzika] 678 00:31:42,839 --> 00:31:49,019 to je bilo red po red savršeno 679 00:31:46,740 --> 00:31:50,640 Nisam se unervozio jer si ti 680 00:31:49,019 --> 00:31:53,519 koncentriranje na nešto drugo osim 681 00:31:50,640 --> 00:31:55,140 samo riječi koje vidite su u redu, tako da kada vidite 682 00:31:53,519 --> 00:31:57,119 treba zapamtiti taj dio 683 00:31:55,140 --> 00:31:58,860 dijalog mislite o ova dva komada 684 00:31:57,119 --> 00:32:01,739 i sećaš se redova koji idu uz 685 00:31:58,859 --> 00:32:03,538 šta ako se neko ponovo oglasi 686 00:32:01,740 --> 00:32:07,019 onda pomislite na ovu kućicu od medenjaka 687 00:32:03,538 --> 00:32:10,558 a ti odgovaraš od onoga ko je tvoj lik 688 00:32:07,019 --> 00:32:12,359 ona traži istinu i uporna 689 00:32:10,558 --> 00:32:13,798 vjeruje da je Livingston pravi 690 00:32:12,359 --> 00:32:16,259 autor koji je napisao Twas the Night Before 691 00:32:13,798 --> 00:32:20,179 Božić ne više i ona će to dokazati 692 00:32:16,259 --> 00:32:23,179 koji odgovaraju odatle, da, da 693 00:32:20,179 --> 00:32:27,400 super 694 00:32:23,179 --> 00:32:30,519 u redu sljedeći odjeljak 695 00:32:27,400 --> 00:32:30,519 [muzika] 696 00:32:30,778 --> 00:32:33,259 hvala ti 697 00:32:43,159 --> 00:32:49,159 zdravo 698 00:32:44,960 --> 00:32:53,278 dvije kuće tri zapravo 699 00:32:49,159 --> 00:32:56,539 ok Lena je malo pretjerala mogu 700 00:32:53,278 --> 00:32:59,700 vidi da ćemo prvo reći ne 701 00:32:56,538 --> 00:33:01,079 hvala za sav prihod od peciva 702 00:32:59,700 --> 00:33:03,960 rasprodaja idi na sadnju više stabala 703 00:33:01,079 --> 00:33:08,339 centar Troje pa hvala obojici hvala 704 00:33:03,960 --> 00:33:10,140 ti Lena apsolutno ti dva boda 705 00:33:08,339 --> 00:33:12,178 da ostaneš ili još imaš posla 706 00:33:10,140 --> 00:33:14,399 da radim na predstavi, zaista imam jednu 707 00:33:12,179 --> 00:33:16,019 više Scena za pisanje, ali još uvijek mislim 708 00:33:14,398 --> 00:33:18,778 Previše sam iscrpljen da to uradim večeras 709 00:33:16,019 --> 00:33:20,519 pa bi u tom slučaju trebao uzeti jedan 710 00:33:18,778 --> 00:33:24,339 mala šetnja oko festivala 711 00:33:20,519 --> 00:33:27,500 uh to je stvarno sasvim posebno, igram se 712 00:33:24,339 --> 00:33:27,500 [muzika] 713 00:33:31,220 --> 00:33:35,399 hvala oh 714 00:33:35,720 --> 00:33:41,720 da 715 00:33:38,240 --> 00:33:41,720 svakako živjeli 716 00:33:43,339 --> 00:33:48,240 to je tako dobro, sigurno da nije 717 00:33:46,019 --> 00:33:50,519 iz viktorijanskog doba 718 00:33:48,240 --> 00:33:53,940 Tako mi je dobro što ne zaronim u to vrijeme 719 00:33:50,519 --> 00:33:56,000 trenutno je ovo ukusno 720 00:33:53,940 --> 00:33:59,220 Oh 721 00:33:56,000 --> 00:34:00,720 pa šta misliš ko je naš Livingston 722 00:33:59,220 --> 00:34:02,579 zaista jeste 723 00:34:00,720 --> 00:34:04,440 moj novac je na njemu da bude istorija 724 00:34:02,579 --> 00:34:07,740 nastavnik u stvarnom životu 725 00:34:04,440 --> 00:34:08,349 preočito da da, šta ti misliš 726 00:34:07,740 --> 00:34:09,780 on je 727 00:34:08,349 --> 00:34:11,878 [muzika] 728 00:34:09,780 --> 00:34:13,440 penzionisani špijun 729 00:34:11,878 --> 00:34:16,739 Još uvijek volim da se obučem 730 00:34:13,440 --> 00:34:20,659 ličnosti poput vekova mrtvog pjesnika 731 00:34:16,739 --> 00:34:20,658 savršena naslovnica da 732 00:34:21,679 --> 00:34:25,679 to je bilo zaista impresivno 733 00:34:24,059 --> 00:34:27,838 tehnika podučavanja koju je koristio tamo 734 00:34:25,679 --> 00:34:29,700 S 735 00:34:27,838 --> 00:34:31,619 To je bio trik koji me je tata naučio kada sam ja 736 00:34:29,699 --> 00:34:34,500 prvi put počeo na klađenje Bottom Dollar 737 00:34:31,619 --> 00:34:36,480 Rastavljanje asocijacija i vizualizacija 738 00:34:34,500 --> 00:34:38,099 rastaviti ćemo velike komade sadržaja 739 00:34:36,480 --> 00:34:41,099 na manje dijelove kako bi se lakše 740 00:34:38,099 --> 00:34:43,200 zapamtite i zatim povežite te dijelove 741 00:34:41,099 --> 00:34:45,539 sa određenom slikom 742 00:34:43,199 --> 00:34:47,039 medenjak medenjak i onda kada 743 00:34:45,539 --> 00:34:50,338 vrijeme je da se prisjetimo da si to povukao 744 00:34:47,039 --> 00:34:53,039 slika i riječi će doći da 745 00:34:50,338 --> 00:34:56,338 da li je tvoj tata bio glumac 746 00:34:53,039 --> 00:34:57,719 ne uh zapravo je bio kognitivni 747 00:34:56,338 --> 00:35:00,659 psiholog 748 00:34:57,719 --> 00:35:02,639 on voli pozorište i to me je odvelo 749 00:35:00,659 --> 00:35:06,299 vidi Orašara kad sam bio jedva 750 00:35:02,639 --> 00:35:09,299 četiri i to je bilo to i jedan je uzeo 751 00:35:06,300 --> 00:35:12,539 meni da glas balet scenske borbe lepo 752 00:35:09,300 --> 00:35:14,099 da, svidjelo mi se sve u vezi s tim 753 00:35:12,539 --> 00:35:15,539 miris masne boje 754 00:35:14,099 --> 00:35:17,700 mašte 755 00:35:15,539 --> 00:35:19,820 ali uglavnom zato što si bila naša stvar ti 756 00:35:17,699 --> 00:35:19,819 znam 757 00:35:19,980 --> 00:35:25,019 Imala sam 11 godina kada je preminuo 758 00:35:22,500 --> 00:35:27,239 iz druge sezone igram Marleya 759 00:35:25,019 --> 00:35:29,880 Wilkins i 760 00:35:27,239 --> 00:35:31,559 znam da je bio tako ponosan na mene, ali ja sam uvijek 761 00:35:29,880 --> 00:35:32,940 imao osjećaj da želi da odem 762 00:35:31,559 --> 00:35:36,719 nazad u pozorište 763 00:35:32,940 --> 00:35:38,480 možda čak i Broadway jednog dana 764 00:35:36,719 --> 00:35:41,399 to bi ti se svidjelo 765 00:35:38,480 --> 00:35:44,820 sada se vraćaš u pozorište 766 00:35:41,400 --> 00:35:48,420 godine kasnije mogli ste da ostanete na TV-u 767 00:35:44,820 --> 00:35:50,160 sjajna karijera, ali ste rizikovali 768 00:35:48,420 --> 00:35:52,230 Divim se tome 769 00:35:50,159 --> 00:35:55,549 da da 770 00:35:52,230 --> 00:35:55,550 [muzika] 771 00:36:03,340 --> 00:36:10,820 [muzika] 772 00:36:08,119 --> 00:36:13,579 irvasi irvasi molim vas 773 00:36:10,820 --> 00:36:17,880 o, savršeno da 774 00:36:13,579 --> 00:36:20,339 zdravo kako si super sam hvala 775 00:36:17,880 --> 00:36:21,559 za dobro pitanje to je jako slatko 776 00:36:20,338 --> 00:36:24,000 hvala ti 777 00:36:21,559 --> 00:36:25,679 hvala što si mi dozvolio da se pridružim, mislim 778 00:36:24,000 --> 00:36:27,599 Zapravo sam počeo da trepćem na vrijeme 779 00:36:25,679 --> 00:36:31,519 kursor jutros oh bilo kada 780 00:36:27,599 --> 00:36:31,519 trebam smetnju ja sam tvoj čovjek hvala 781 00:36:32,300 --> 00:36:39,500 a ja sam tvoj jelen 782 00:36:35,699 --> 00:36:39,500 on je šarlatan 783 00:36:39,838 --> 00:36:43,858 Žao mi je 784 00:36:41,159 --> 00:36:45,789 ne možete dozvoliti da ovo ruganje nestane 785 00:36:43,858 --> 00:36:47,400 ničim izazvan 786 00:36:45,789 --> 00:36:51,059 [muzika] 787 00:36:47,400 --> 00:36:53,338 Tako sam izgubljen sve što stojiš 788 00:36:51,059 --> 00:36:54,969 su ti koji će braniti istinu i kraj 789 00:36:53,338 --> 00:36:57,900 ova zabluda zauvijek 790 00:36:54,969 --> 00:36:59,699 [muzika] 791 00:36:57,900 --> 00:37:01,200 dobićeš tu sliku 792 00:36:59,699 --> 00:37:04,159 uh 793 00:37:01,199 --> 00:37:04,159 uh 794 00:37:07,739 --> 00:37:13,279 da, mislim da hoću 795 00:37:10,679 --> 00:37:13,279 U redu 796 00:37:15,059 --> 00:37:19,578 dobar si 797 00:37:16,980 --> 00:37:19,579 da 798 00:37:21,539 --> 00:37:29,639 U redu 799 00:37:23,889 --> 00:37:33,118 [muzika] 800 00:37:29,639 --> 00:37:35,759 oh tu si 801 00:37:33,119 --> 00:37:38,760 dobro jutro Edna dobro 802 00:37:35,760 --> 00:37:42,359 Reći ću da znaš svoje medenjake 803 00:37:38,760 --> 00:37:44,040 kuća je vrijedna razgovora za stolom oni 804 00:37:42,358 --> 00:37:47,159 trka tri puta više od očekivanog 805 00:37:44,039 --> 00:37:51,480 to je sjajno zar ne 806 00:37:47,159 --> 00:37:54,059 nešto nije u redu hun uh da samo 807 00:37:51,480 --> 00:37:56,159 problemi sa šampanjcem kako kažu 808 00:37:54,059 --> 00:37:58,320 moj agent mi je poslao projekt sa direktnim 809 00:37:56,159 --> 00:38:01,199 ponuda o ne 810 00:37:58,320 --> 00:38:03,660 a to je sedmica prije Božića i 811 00:38:01,199 --> 00:38:05,039 ti ne možeš da radiš predstavu a znaš da ja mogu 812 00:38:03,659 --> 00:38:07,440 uradi predstavu 813 00:38:05,039 --> 00:38:10,380 počinje početkom siječnja i snima se u 814 00:38:07,440 --> 00:38:11,579 Litva, pa to je predivno 815 00:38:10,380 --> 00:38:14,280 zemlja 816 00:38:11,579 --> 00:38:16,440 jeste i oduvek sam voleo da putujem 817 00:38:14,280 --> 00:38:18,180 za posao je samo 818 00:38:16,440 --> 00:38:19,679 Ne želim da budem tako daleko od svog 819 00:38:18,179 --> 00:38:21,239 kćerka više nije kao kad ona 820 00:38:19,679 --> 00:38:23,460 bila je mala i mogao sam je samo spakovati 821 00:38:21,239 --> 00:38:25,679 i povedi je sa sobom, razumijem 822 00:38:23,460 --> 00:38:27,539 prioriteti se mijenjaju posebno kada ti 823 00:38:25,679 --> 00:38:30,059 Postati roditelj, znaš kad sam upoznao svog 824 00:38:27,539 --> 00:38:31,980 muž je bio pilot, a ja sam bio 825 00:38:30,059 --> 00:38:35,039 stjuardesa, ali jednom naša prva 826 00:38:31,980 --> 00:38:36,119 dijete je došlo do nekih promjena 827 00:38:35,039 --> 00:38:38,880 B 828 00:38:36,119 --> 00:38:41,039 moja sestra ima pekaru u gradu tako da 829 00:38:38,880 --> 00:38:43,320 jednostavno je imalo smisla nastaniti se ovdje i 830 00:38:41,039 --> 00:38:45,539 pa to je bila velika promjena i bila je 831 00:38:43,320 --> 00:38:47,579 izazov svakako, ali bilo je to 832 00:38:45,539 --> 00:38:50,279 pravi izbor za našu obitelj 833 00:38:47,579 --> 00:38:52,859 životi se razvijaju kako treba 834 00:38:50,280 --> 00:38:55,859 ponekad ponovno izmišljanje sebe može biti a 835 00:38:52,858 --> 00:38:58,799 stvarno dobra stvar kao što je Madison 836 00:38:55,858 --> 00:38:59,900 mislim tko zna možda bi mogao 837 00:38:58,800 --> 00:39:07,489 postanite pravi advokat 838 00:38:59,900 --> 00:39:07,489 [muzika] 839 00:39:07,920 --> 00:39:12,539 licitar tri kuce vredi sam tako 840 00:39:11,400 --> 00:39:15,119 Ukrašću to za moj sljedeći film 841 00:39:12,539 --> 00:39:19,380 Connor je rekao da biste rekli da je auto 842 00:39:15,119 --> 00:39:21,240 zar ne nemoj ni ne počinji 843 00:39:19,380 --> 00:39:24,480 izneo svoje ime po peti put 844 00:39:21,239 --> 00:39:27,358 u posljednja četiri minuta Hejli šta sam ja 845 00:39:24,480 --> 00:39:30,539 ne kažem da ćeš biti stabilan, zar ne 846 00:39:27,358 --> 00:39:33,059 Samo te zezam, neću više stati 847 00:39:30,539 --> 00:39:34,679 Carterove šale hvala i tebi 848 00:39:33,059 --> 00:39:35,940 završio tih 14 stranica bilješki 849 00:39:34,679 --> 00:39:37,919 da 850 00:39:35,940 --> 00:39:39,179 a sada imam devet novih 851 00:39:37,920 --> 00:39:40,200 režiserski producenti imaju različite 852 00:39:39,179 --> 00:39:41,759 vizije 853 00:39:40,199 --> 00:39:43,019 vau 854 00:39:41,760 --> 00:39:45,320 od sinoć da je ovo film 855 00:39:43,019 --> 00:39:45,320 o Samu 856 00:39:46,559 --> 00:39:52,259 tako da nema ranog povratka u Troju, žao mi je 857 00:39:50,460 --> 00:39:54,358 U redu 858 00:39:52,260 --> 00:39:56,280 i to označava kraj mojih 15 minuta 859 00:39:54,358 --> 00:40:01,219 prekid ljudske interakcije 860 00:39:56,280 --> 00:40:01,220 necu izaci tamo i ti kao 861 00:40:01,780 --> 00:40:07,369 [muzika] 862 00:40:07,920 --> 00:40:12,659 Ne znam 863 00:40:09,800 --> 00:40:15,859 uzeo si ovaj slučaj samo zato što si znao 864 00:40:12,659 --> 00:40:15,858 opet bi me video 865 00:40:17,338 --> 00:40:21,440 pa to je bilo dobro 866 00:40:19,139 --> 00:40:24,420 da, stvarno mislim da oh da 867 00:40:21,440 --> 00:40:26,940 čekaj šta je sa Gingerbread-om 868 00:40:24,420 --> 00:40:29,400 Učim svoje noge 869 00:40:26,940 --> 00:40:31,679 glumci su čudni 870 00:40:29,400 --> 00:40:34,680 dobro me zoveš glumcem zato što si 871 00:40:31,679 --> 00:40:37,679 zar me niko nikad nije nazvao glumcem 872 00:40:34,679 --> 00:40:39,239 Lena draga moja 873 00:40:37,679 --> 00:40:41,338 da ne vjerujem u tebe nikad ne bih 874 00:40:39,239 --> 00:40:42,779 su podržali ovu pjesmu, probanu priču 875 00:40:41,338 --> 00:40:45,358 šta ja znam o postavljanju predstava 876 00:40:42,780 --> 00:40:47,099 Ja sam filmski tip, uradio sam ovo da bi ti 877 00:40:45,358 --> 00:40:48,420 Vjeruje u tebe 878 00:40:47,099 --> 00:40:51,000 možda je nešto najslađe što si ikada 879 00:40:48,420 --> 00:40:53,579 rekao mi je da jedva čekam da svijet to učini 880 00:40:51,000 --> 00:40:56,219 vidi se na toj bini i 881 00:40:53,579 --> 00:40:59,700 znaš ko bi mogao biti prvi 882 00:40:56,219 --> 00:41:02,279 Sophia ferentino Sophia ferentino the 883 00:40:59,699 --> 00:41:04,799 Brodvejski producent, ne, šališ se 884 00:41:02,280 --> 00:41:06,420 Radim na tome, čuješ li ih 885 00:41:04,800 --> 00:41:08,160 najbolje, jedva čekam, tako sam uzbuđena hvala 886 00:41:06,420 --> 00:41:09,619 ti hvala ti hvala ti 887 00:41:08,159 --> 00:41:15,079 Ne moram da završim učenje svog života 888 00:41:09,619 --> 00:41:15,079 [muzika] 889 00:41:15,440 --> 00:41:21,559 oh pakiranje Josienih poklona koji su ti potrebni 890 00:41:18,539 --> 00:41:21,559 pomozi sigurno 891 00:41:24,838 --> 00:41:31,679 vodič za pravna istraživanja 892 00:41:27,960 --> 00:41:35,639 sjajne debate i kazneno pravo wow Josie 893 00:41:31,679 --> 00:41:38,219 vrlo je napredan to su moje 894 00:41:35,639 --> 00:41:41,598 šta da kažem da sam inspirisan 895 00:41:38,219 --> 00:41:41,598 Livingstonova glumačka metoda 896 00:41:44,519 --> 00:41:48,900 pa stvar je u tome što sam ja oduvek želio da budem 897 00:41:46,980 --> 00:41:52,139 advokat Da, spomenuli ste nešto 898 00:41:48,900 --> 00:41:54,480 o tome da je moja mama bila samohrana majka 899 00:41:52,139 --> 00:41:55,980 nisam odrastao sa puno sredstava I 900 00:41:54,480 --> 00:41:59,039 jesam dobio neke stipendije, ali jeste 901 00:41:55,980 --> 00:42:01,139 ironično, pravni fakulteti I 902 00:41:59,039 --> 00:42:03,480 završio sam kao glumac koji nisam 903 00:42:01,139 --> 00:42:06,239 razumjeti dobro Laura treba biti u stanju 904 00:42:03,480 --> 00:42:09,179 da razmišljam na nogama kako treba promijeniti kurs 905 00:42:06,239 --> 00:42:11,459 od kapi šešira 906 00:42:09,179 --> 00:42:13,559 pa sam se prijavio za improvizaciju 907 00:42:11,460 --> 00:42:15,659 Bio sam jedini student prava u grupi 908 00:42:13,559 --> 00:42:17,400 i jedne noći dolazi agent za kasting 909 00:42:15,659 --> 00:42:20,879 tamo se nudi da me uzme za a 910 00:42:17,400 --> 00:42:23,519 reklama i dobio si je ja sam platio 911 00:42:20,880 --> 00:42:26,280 za cijeli sljedeći semestar u gotovini 912 00:42:23,519 --> 00:42:28,500 osjećao se dobro i onda ono što je gluma samo uzela 913 00:42:26,280 --> 00:42:30,900 prije nego što sam znao da sam upoznao 914 00:42:28,500 --> 00:42:32,338 Došle su Regina i Josie i 915 00:42:30,900 --> 00:42:34,800 najbrži način da izdržavam svoju obitelj 916 00:42:32,338 --> 00:42:38,099 bio je samo nastaviti naprijed 917 00:42:34,800 --> 00:42:42,740 na putu koji ste slučajno odabrali 918 00:42:38,099 --> 00:42:42,740 za put koji me je slučajno izabrao 919 00:42:43,579 --> 00:42:50,460 pa šta onda radiš sa ovim 920 00:42:47,639 --> 00:42:52,819 Rekao sam ti da istražuješ moju ulogu 921 00:42:50,460 --> 00:42:54,420 Mooreov branilac 922 00:42:52,820 --> 00:42:57,430 [muzika] 923 00:42:54,420 --> 00:42:59,280 pa kako je romantika 924 00:42:57,429 --> 00:43:00,719 [muzika] 925 00:42:59,280 --> 00:43:01,680 činiš Livingstona dobrim momkom 926 00:43:00,719 --> 00:43:03,779 onda 927 00:43:01,679 --> 00:43:05,879 pišući to 928 00:43:03,780 --> 00:43:07,859 da, htio sam da te pitam o tome 929 00:43:05,880 --> 00:43:11,039 da li ste razmišljali o tome da imate 930 00:43:07,858 --> 00:43:12,559 duh više dati svoje svjedočanstvo to 931 00:43:11,039 --> 00:43:16,619 izgleda samo pošteno 932 00:43:12,559 --> 00:43:19,519 otvaramo za tri dana 933 00:43:16,619 --> 00:43:23,180 samo mi dodaj zube molim te 934 00:43:19,519 --> 00:43:23,179 Anabel hvala ti 935 00:43:26,519 --> 00:43:31,259 provjeravam kako ide 936 00:43:29,460 --> 00:43:33,960 hm nadam se da ćemo proći 937 00:43:31,260 --> 00:43:36,180 puna proba danas, nadamo se 938 00:43:33,960 --> 00:43:38,220 imali smo nekoliko štucanja, ali mislim 939 00:43:36,179 --> 00:43:39,419 sada je sve izglađeno nadam se 940 00:43:38,219 --> 00:43:41,939 neke od vaših fan stranica već jesu 941 00:43:39,420 --> 00:43:43,740 čak i ponešto saznao o vašoj novoj fazi 942 00:43:41,940 --> 00:43:47,039 tvoje slike tamo na nekom engleskom 943 00:43:43,739 --> 00:43:48,838 Postavka perioda je viktorijanska predstava I 944 00:43:47,039 --> 00:43:51,179 rekao sam da se to događa svake godine ovdje 945 00:43:48,838 --> 00:43:54,480 Troy, da, da, da, hej, jesi li shvatio 946 00:43:51,179 --> 00:43:56,219 email uh o producentu Waltera I 947 00:43:54,480 --> 00:43:59,099 uradio i 948 00:43:56,219 --> 00:44:01,019 Koncentrisan sam na režiju koju imamo 949 00:43:59,099 --> 00:44:02,460 mnogo raspravljali o tome 950 00:44:01,019 --> 00:44:04,318 koliko dugo 951 00:44:02,460 --> 00:44:07,260 samo da prođem kroz jednu produkciju 952 00:44:04,318 --> 00:44:09,119 i onda možemo opet razgovarati u redu 953 00:44:07,260 --> 00:44:10,740 zabrinuta Maddie 954 00:44:09,119 --> 00:44:12,400 zašto 955 00:44:10,739 --> 00:44:13,618 bio u krivu 956 00:44:12,400 --> 00:44:16,380 [muzika] 957 00:44:13,619 --> 00:44:20,240 pa ovdje pišem sa Haley i 958 00:44:16,380 --> 00:44:20,240 režija samo jedne večeri 959 00:44:23,579 --> 00:44:27,200 sklonište ne mogu 960 00:44:27,659 --> 00:44:33,598 hm, hajde da idem zdravo, evo je 961 00:44:31,318 --> 00:44:36,779 naša neustrašiva vođa Madison Rush sama 962 00:44:33,599 --> 00:44:39,599 uh oh sad sam nervozna on ima i ona je 963 00:44:36,780 --> 00:44:41,400 urnebesno smiješan za podizanje Madison rush želim 964 00:44:39,599 --> 00:44:43,500 da upoznaš jednog od najboljih pozorišnih 965 00:44:41,400 --> 00:44:45,358 producenti Sofije 21. veka 966 00:44:43,500 --> 00:44:47,039 farentino to je a 967 00:44:45,358 --> 00:44:48,739 puno u redu dobro onda šta kažete na a 968 00:44:47,039 --> 00:44:51,838 Brodvejska legenda 969 00:44:48,739 --> 00:44:53,578 Drago mi je da smo se upoznali, rekao je Jefferson 970 00:44:51,838 --> 00:44:56,338 tako divne stvari o tebi 971 00:44:53,579 --> 00:44:58,260 displej o pa to je fantastično hvala 972 00:44:56,338 --> 00:45:00,358 ti sam uzbuđen što to vidim 973 00:44:58,260 --> 00:45:05,480 odlično vidimo se na Božić 974 00:45:00,358 --> 00:45:05,480 Eve da u vezi toga 975 00:45:08,280 --> 00:45:11,760 to je proba naše prve pune vožnje 976 00:45:10,019 --> 00:45:13,318 kroz pod uvjetom da sve to moramo napraviti 977 00:45:11,760 --> 00:45:16,500 put kroz ovo vrijeme nadam se da jeste 978 00:45:13,318 --> 00:45:18,239 samo semantika ona je stvarno stvarno 979 00:45:16,500 --> 00:45:19,679 Jefferson 980 00:45:18,239 --> 00:45:21,539 oh pa znaš možda ne tri 981 00:45:19,679 --> 00:45:22,799 zaista vredi grubo, ali ona zna 982 00:45:21,539 --> 00:45:25,199 da smo još u fazi poliranja 983 00:45:22,800 --> 00:45:29,220 ne, ne poliranje ni ne znamo 984 00:45:25,199 --> 00:45:31,139 gdje je Livingston, šaljem mu poruku 985 00:45:29,219 --> 00:45:32,699 koji nije dobio njegove kontakt podatke 986 00:45:31,139 --> 00:45:33,900 ne misli da tip ima samo telefon 987 00:45:32,699 --> 00:45:36,118 drugi 988 00:45:33,900 --> 00:45:37,500 da li mislite da ovaj tip sve radi na kospleju 989 00:45:36,119 --> 00:45:38,940 tijekom cijele godine ili je kao poslije Božića 990 00:45:37,500 --> 00:45:41,039 on se samo vratio na posao asistenta 991 00:45:38,940 --> 00:45:42,780 menadžer nema veze što nije tu 992 00:45:41,039 --> 00:45:44,460 sada dobro, nadam se da će stići 993 00:45:42,780 --> 00:45:46,920 uskoro 994 00:45:44,460 --> 00:45:48,539 Sophia ferentino razmišlja o uzimanju 995 00:45:46,920 --> 00:45:50,880 naša mala produkcija za jednu od nje 996 00:45:48,539 --> 00:45:53,219 Off-Broadway farmska timska pozorišta možda 997 00:45:50,880 --> 00:45:54,660 na kraju sam veliki bijeli put I 998 00:45:53,219 --> 00:45:57,858 znam da nisam pozorišni tip ali čak i ja 999 00:45:54,659 --> 00:45:57,858 znaj da je ovo velika stvar 1000 00:45:59,539 --> 00:46:04,619 tako da je sada ovdje, da, to joj je jedina 1001 00:46:03,239 --> 00:46:07,379 prilika da to vidim prije nego što je napustio 1002 00:46:04,619 --> 00:46:11,039 Beč dobro onda idemo na to 1003 00:46:07,380 --> 00:46:13,619 nije spreman Madison 1004 00:46:11,039 --> 00:46:14,940 ti si sjajan reditelj vjeruj sebi 1005 00:46:13,619 --> 00:46:16,980 instinkti 1006 00:46:14,940 --> 00:46:19,559 oko svih 1007 00:46:16,980 --> 00:46:22,858 U redu 1008 00:46:19,559 --> 00:46:26,578 imamo specijalnog Jeffersonovog gosta 1009 00:46:22,858 --> 00:46:28,980 ovdje da gledamo našu prvu potpunu vožnju 1010 00:46:26,579 --> 00:46:31,680 kroz pa idemo na cilj 1011 00:46:28,980 --> 00:46:34,380 glatko i profesionalno u redu 1012 00:46:31,679 --> 00:46:36,799 hajde da uradimo ovo u redu boli u dvoje 1013 00:46:34,380 --> 00:46:36,800 minuta svima 1014 00:46:42,119 --> 00:46:48,920 sve si u redu 1015 00:46:44,838 --> 00:46:48,920 Sophia nakon tebe hvala ti 1016 00:46:49,400 --> 00:47:02,019 najbolja mjesta u kući desno 1017 00:46:53,070 --> 00:47:02,019 [muzika] 1018 00:47:04,079 --> 00:47:07,260 još uvijek postoji dodjela glavnog filma 1019 00:47:05,400 --> 00:47:10,260 zvijezde da li ste vjerojatno njegovu svlačionicu 1020 00:47:07,260 --> 00:47:11,819 da gospođo, prazan je pa ćemo 1021 00:47:10,260 --> 00:47:13,030 morati da ga krilo 1022 00:47:11,818 --> 00:47:19,858 U redu 1023 00:47:13,030 --> 00:47:22,859 [muzika] 1024 00:47:19,858 --> 00:47:22,858 strani 1025 00:47:25,239 --> 00:47:32,348 [muzika] 1026 00:47:40,409 --> 00:47:46,139 [muzika] 1027 00:47:44,219 --> 00:47:48,179 Bila je noć prije Božića 1028 00:47:46,139 --> 00:47:49,739 od najpoznatijih američkih pjesama 1029 00:47:48,179 --> 00:47:52,440 istorija 1030 00:47:49,739 --> 00:47:55,338 objavljeno je anonimno i 1031 00:47:52,440 --> 00:47:57,780 Troy Sentinel novine 23. decembra 1032 00:47:55,338 --> 00:48:00,239 1823. i to je postalo 1033 00:47:57,780 --> 00:48:03,359 nešto što skoro svako može 1034 00:48:00,239 --> 00:48:06,118 rado reci još jedno pitanje br 1035 00:48:03,358 --> 00:48:08,880 može se uspješno odgovoriti 1036 00:48:06,119 --> 00:48:10,200 ko je to zaista napisao 1037 00:48:08,880 --> 00:48:12,660 večeras 1038 00:48:10,199 --> 00:48:15,419 odgovorićemo samo na to pitanje 1039 00:48:12,659 --> 00:48:17,578 nije ono što mislite 1040 00:48:15,420 --> 00:48:20,460 jer iako je pjesma pripisana 1041 00:48:17,579 --> 00:48:22,980 Clementu Clarku Mooreu to nije bilo do 1042 00:48:20,460 --> 00:48:25,199 skoro 20 godina nakon pjesme 1043 00:48:22,980 --> 00:48:26,960 objavio da je Moore to tvrdio 1044 00:48:25,199 --> 00:48:30,539 uključivši ga u knjigu svojih pjesama 1045 00:48:26,960 --> 00:48:34,199 nakon što je već postao poznat i 1046 00:48:30,539 --> 00:48:35,880 nakon što je njegov pravi autor preminuo 1047 00:48:34,199 --> 00:48:38,879 večeras namjeravam postaviti rekord 1048 00:48:35,880 --> 00:48:41,880 direktno i dokazati vam sve da je 1049 00:48:38,880 --> 00:48:45,000 Pravi autor pjesme je major Henri 1050 00:48:41,880 --> 00:48:46,858 Livingston Jr koji će konačno 1051 00:48:45,000 --> 00:48:48,739 dobiti svoje 1052 00:48:46,858 --> 00:48:52,460 hvala ti 1053 00:48:48,739 --> 00:48:52,459 ti si gore, savjetniče 1054 00:48:55,699 --> 00:49:00,358 svaki put naspram voljene pjesme Twas 1055 00:48:58,980 --> 00:49:01,679 Noć prije Božića 1056 00:49:00,358 --> 00:49:05,759 objavljeni su pod 1057 00:49:01,679 --> 00:49:08,578 autor je Clement Clark Moore 1058 00:49:05,760 --> 00:49:10,440 Gospodin Evans po Vašem stručnom mišljenju kao vodeći 1059 00:49:08,579 --> 00:49:13,140 povjesničar za Troy Historical 1060 00:49:10,440 --> 00:49:15,480 Društvo vjerujete li da Klement 1061 00:49:13,139 --> 00:49:17,159 Clark Moore je pravi autor Twas 1062 00:49:15,480 --> 00:49:18,719 Noć prije Božića 1063 00:49:17,159 --> 00:49:20,338 Teško mi je da povjerujem 1064 00:49:18,719 --> 00:49:22,980 clementmore glodar 1065 00:49:20,338 --> 00:49:25,619 i zašto je to dobro za jednog stila 1066 00:49:22,980 --> 00:49:27,019 a predmet je nedosledan 1067 00:49:25,619 --> 00:49:29,460 sa Mooreovim radom 1068 00:49:27,019 --> 00:49:31,019 dok je veoma veran 1069 00:49:29,460 --> 00:49:32,639 pjesmu je napisao šef Livingston na 1070 00:49:31,019 --> 00:49:35,039 vrijeme 1071 00:49:32,639 --> 00:49:36,838 postoji li još neki razlog zašto imate a 1072 00:49:35,039 --> 00:49:40,380 teško je povjerovati da je Moore napisao pjesmu 1073 00:49:36,838 --> 00:49:44,900 Klement je sjedio više ljudi koji su znali kako 1074 00:49:40,380 --> 00:49:44,900 da kažem malo škrtac 1075 00:49:48,920 --> 00:49:54,960 dame i gospodo činjenice o tome 1076 00:49:51,539 --> 00:49:57,599 Slučaj je star vekovima, pa sam ga poslao 1077 00:49:54,960 --> 00:50:01,800 poziv za povratak u velika vremena 1078 00:49:57,599 --> 00:50:04,980 izvan traženja samog Duha 1079 00:50:01,800 --> 00:50:06,359 Major Henry Livingston Jr 1080 00:50:04,980 --> 00:50:08,880 tvoja čast 1081 00:50:06,358 --> 00:50:10,679 osim mog očitog prigovora 1082 00:50:08,880 --> 00:50:13,740 pozivanje svjedoka koji nisu ni živi 1083 00:50:10,679 --> 00:50:15,659 Protivim se zabludama vijeća da 1084 00:50:13,739 --> 00:50:18,779 čak imaju i sposobnost da vide 1085 00:50:15,659 --> 00:50:23,338 gdje ide ovaj savjetnik, pozovite sljedećeg 1086 00:50:18,780 --> 00:50:27,260 da svjedočim svoju čast zovem duh 1087 00:50:23,338 --> 00:50:27,259 major Henry Livingston Jr 1088 00:50:28,079 --> 00:50:34,880 duh majora Henrija Livingstona Jr 1089 00:50:41,789 --> 00:50:47,230 [Muzika, muzika] 1090 00:50:46,739 --> 00:50:48,299 reperkusije 1091 00:50:47,230 --> 00:50:50,300 [Muzika, muzika] 1092 00:50:48,300 --> 00:50:50,300 s 1093 00:50:58,318 --> 00:51:03,659 gospodine da li biste rekli svoje ime 1094 00:51:00,179 --> 00:51:07,199 Rekordni glavni Henry Beekman Livingston Jr 1095 00:51:03,659 --> 00:51:09,239 Vaša visosti, prigovaram zbog toliko koliko sam 1096 00:51:07,199 --> 00:51:10,858 čak nisam siguran odakle da počnem 1097 00:51:09,239 --> 00:51:12,598 svakako problem sa pozivom 1098 00:51:10,858 --> 00:51:15,480 Svedoci iz mrtvih je to 1099 00:51:12,599 --> 00:51:19,400 nemaju poticaj da govore istinu 1100 00:51:15,480 --> 00:51:19,400 sedi savjetniče 1101 00:51:20,460 --> 00:51:25,380 majore, recitirati sudu 1102 00:51:22,760 --> 00:51:28,140 kako ste se izdržavali nakon 1103 00:51:25,380 --> 00:51:30,119 rata našao sam svoju zemlju i imali smo čamac 1104 00:51:28,139 --> 00:51:32,159 dok preko kojeg smo opskrbljivali Merchant 1105 00:51:30,119 --> 00:51:35,039 Mornari putuju za Hudson 1106 00:51:32,159 --> 00:51:37,679 ste LED prilično izvanredan život ispričati 1107 00:51:35,039 --> 00:51:39,960 da li si ikada pisao pjesme 1108 00:51:37,679 --> 00:51:41,399 za vašu djecu jesam 1109 00:51:39,960 --> 00:51:44,338 bilo koju od ovih pjesama o Božiću 1110 00:51:41,400 --> 00:51:46,680 možda o, da, bilo je posebno 1111 00:51:44,338 --> 00:51:49,799 moj omiljeni bi mogao recitirati a 1112 00:51:46,679 --> 00:51:51,719 malo toga za nas zašto svakako 1113 00:51:49,800 --> 00:51:54,000 kad šta mojim lutajućim očima treba 1114 00:51:51,719 --> 00:51:57,179 pojavljuju se samo minijaturni rob i osam 1115 00:51:54,000 --> 00:52:00,358 mali irvas mali stari vozač tako 1116 00:51:57,179 --> 00:52:03,419 Živahan i brz, znao sam za trenutak 1117 00:52:00,358 --> 00:52:06,179 mora da je sveti Nik ne mogu da verujem 1118 00:52:03,420 --> 00:52:09,539 Čujem šta je taj čovek 1119 00:52:06,179 --> 00:52:12,980 izreka je očigledna laž koju ne mogu podnijeti 1120 00:52:09,539 --> 00:52:17,519 i više se držite diskoteke 1121 00:52:12,980 --> 00:52:21,269 Znam te, naravno da znaš mene 1122 00:52:17,519 --> 00:52:26,699 vaš klijent Clement Clark Moore 1123 00:52:21,269 --> 00:52:28,349 [Muzika, muzika] 1124 00:52:26,699 --> 00:52:42,118 pa ovo je ceh 1125 00:52:28,349 --> 00:52:44,699 [Muzika, muzika] 1126 00:52:42,119 --> 00:52:47,240 Vaša Visosti, ovo je Clement Clark Moore 1127 00:52:44,699 --> 00:52:47,239 zauzeti poziciju 1128 00:52:49,389 --> 00:52:52,670 [Muzika, muzika] 1129 00:52:54,940 --> 00:53:00,599 [Muzika, muzika] 1130 00:52:57,599 --> 00:53:00,599 strani 1131 00:53:02,070 --> 00:53:08,039 [Muzika, muzika] 1132 00:53:04,338 --> 00:53:09,900 Hitno, recite nam nešto o tome 1133 00:53:08,039 --> 00:53:11,579 okolnosti koje okružuju vaše pisanje 1134 00:53:09,900 --> 00:53:15,480 pesma iznenada 1135 00:53:11,579 --> 00:53:17,460 jedno Badnje veče 1822. bio sam vani 1136 00:53:15,480 --> 00:53:18,780 kupujem božićnu ćurku 1137 00:53:17,460 --> 00:53:21,539 Greenwich Village 1138 00:53:18,780 --> 00:53:25,400 dok sam se vozio u svojim otvorenim saonicama sa jednim konjem 1139 00:53:21,539 --> 00:53:28,079 Pogledao sam svog vozača, bio je neka vrsta 1140 00:53:25,400 --> 00:53:31,139 šaljivdžija i to je bio 1141 00:53:28,079 --> 00:53:34,680 njegova slika na mjesečini sa 1142 00:53:31,139 --> 00:53:37,679 padao je sneg koji me je inspirisao da požurim 1143 00:53:34,679 --> 00:53:39,838 kod kuce i pisite 1144 00:53:37,679 --> 00:53:42,960 šta si napisao kad si se vratio? 1145 00:53:39,838 --> 00:53:46,380 Napisao sam kući 56 stihova 1146 00:53:42,960 --> 00:53:49,500 poznata kao poseta Svetog Nikole 1147 00:53:46,380 --> 00:53:52,640 danas poznatije kao što je bila noć 1148 00:53:49,500 --> 00:53:52,639 prije Božića 1149 00:53:53,818 --> 00:53:57,358 zašto se nisi potpisao svojim imenom ili 1150 00:53:55,559 --> 00:54:00,300 potraživanje kredita nakon što je objavljen 1151 00:53:57,358 --> 00:54:02,460 oh, to je bila samo mala stvar koju sam napisao 1152 00:54:00,300 --> 00:54:05,160 da im moja deca čitaju 1153 00:54:02,460 --> 00:54:09,059 Božić svakako nisam očekivao 1154 00:54:05,159 --> 00:54:11,818 ili najmanje želio da se javno podijeli 1155 00:54:09,059 --> 00:54:15,780 sve sa mojim imenom na njemu 1156 00:54:11,818 --> 00:54:17,818 bila sramota za jednog gospodina 1157 00:54:15,780 --> 00:54:20,220 zašto si onda napisao zasluge za to 20 1158 00:54:17,818 --> 00:54:22,858 godine kasnije uglavnom po mom nalogu 1159 00:54:20,219 --> 00:54:26,279 djeco, trebao sam objaviti knjigu 1160 00:54:22,858 --> 00:54:28,259 poezije i tražili su da uključim 1161 00:54:26,280 --> 00:54:30,420 to za njih 1162 00:54:28,260 --> 00:54:32,599 to ne zvuči baš bezobrazno 1163 00:54:30,420 --> 00:54:32,599 ja 1164 00:54:33,190 --> 00:54:42,079 [muzika] 1165 00:54:38,880 --> 00:54:42,079 vaš savjetnik za svjedoke 1166 00:54:44,260 --> 00:54:54,180 [muzika] 1167 00:54:50,940 --> 00:54:56,639 hm nekoliko pitanja g. Moore 1168 00:54:54,179 --> 00:54:58,919 da li ste čuli da vas ljudi opisuju na 1169 00:54:56,639 --> 00:55:00,900 štand koji imam 1170 00:54:58,920 --> 00:55:02,579 i kako 1171 00:55:00,900 --> 00:55:05,338 učinio 1172 00:55:02,579 --> 00:55:08,519 kako ste se zbog toga osjećali da nije 1173 00:55:05,338 --> 00:55:10,980 predstavljaju tko sam istina je da u mom 1174 00:55:08,519 --> 00:55:12,199 radu sam prigovorio napisima koji 1175 00:55:10,980 --> 00:55:14,880 slavljen 1176 00:55:12,199 --> 00:55:18,118 neodgovornih aktivnosti 1177 00:55:14,880 --> 00:55:21,420 Alkohol Duhan 1178 00:55:18,119 --> 00:55:24,059 plesanje ali 1179 00:55:21,420 --> 00:55:28,380 Verujem da pisac treba da bude oprezan 1180 00:55:24,059 --> 00:55:31,740 svojim riječima da ne romantizira Wickeda 1181 00:55:28,380 --> 00:55:34,460 i štetne potrage 1182 00:55:31,739 --> 00:55:37,919 kao pušenje možda 1183 00:55:34,460 --> 00:55:39,960 baš kao pušenje zašto bi onda 1184 00:55:37,920 --> 00:55:42,380 pišeš o Svetom Nikoli koji puši a 1185 00:55:39,960 --> 00:55:42,380 cijev 1186 00:55:43,849 --> 00:55:48,719 [muzika] 1187 00:55:45,119 --> 00:55:51,780 Nisam mislio da je ovaj panj od lule on 1188 00:55:48,719 --> 00:55:55,259 držao u zubima i čvrsto dim ga 1189 00:55:51,780 --> 00:55:58,200 okružio mu glavu kao venac 1190 00:55:55,260 --> 00:56:00,839 boreći se da pronađem nešto što se rimuje 1191 00:55:58,199 --> 00:56:03,299 pravilno sa vijencem 1192 00:56:00,838 --> 00:56:07,318 pa sam nabio zube 1193 00:56:03,300 --> 00:56:10,380 i kako sam više razmišljao, setio sam se svog 1194 00:56:07,318 --> 00:56:13,199 vozač od te večeri koji je imao kratak 1195 00:56:10,380 --> 00:56:16,800 gusta cijev, ali niste morali 1196 00:56:13,199 --> 00:56:19,618 uključite to i vi osim naravno 1197 00:56:16,800 --> 00:56:24,960 nekome manje smeta pušenje 1198 00:56:19,619 --> 00:56:24,960 ustvari napisao pjesmu aha 1199 00:56:30,920 --> 00:56:36,980 ovo još nije gotovo nije još 1200 00:56:37,699 --> 00:56:43,019 i tu ćemo završiti 1201 00:56:40,559 --> 00:56:44,339 proba u stvarnoj predstavi 1202 00:56:43,019 --> 00:56:46,259 hm, porota će vijećati tijekom 1203 00:56:44,338 --> 00:56:50,759 pauze, a zatim doneti presudu 1204 00:56:46,260 --> 00:56:52,020 što će za nas biti velika misterija 1205 00:56:50,760 --> 00:56:54,380 kao što će biti i ostatku 1206 00:56:52,019 --> 00:56:54,380 publika 1207 00:56:55,929 --> 00:57:01,049 [muzika] 1208 00:56:59,110 --> 00:57:04,260 [aplauz] 1209 00:57:01,050 --> 00:57:04,260 [muzika] 1210 00:57:04,318 --> 00:57:09,960 Rekao sam ti da to možeš učiniti 1211 00:57:09,000 --> 00:57:11,099 stvar od medenjaka je zaista pomogla 1212 00:57:09,960 --> 00:57:14,220 stvar s pušenjem je nešto slično 1213 00:57:11,099 --> 00:57:16,019 moguće ko je novi momak mislio sam 1214 00:57:14,219 --> 00:57:17,219 poznavao si ga ne, viđao sam ga u blizini, ali 1215 00:57:16,019 --> 00:57:19,739 Mislio sam da je on dio cjeline 1216 00:57:17,219 --> 00:57:22,799 Viktorijanska šetnja poput Livingstona, da 1217 00:57:19,739 --> 00:57:24,479 gdje je Livingston bolje da se pojaviš 1218 00:57:22,800 --> 00:57:27,780 za nastup na Badnje veče da 1219 00:57:24,480 --> 00:57:29,338 i više ide previše oh ne molim hej 1220 00:57:27,780 --> 00:57:30,900 Sean je li uhvatio tip koji svira Moore 1221 00:57:29,338 --> 00:57:33,960 info nema gospođo kada sam otišao u okvir 1222 00:57:30,900 --> 00:57:36,240 Olimpijskih igara i oboje su otišli 1223 00:57:33,960 --> 00:57:39,240 ti momci su stvarno prijatelji metodi 1224 00:57:36,239 --> 00:57:39,239 kolege 1225 00:57:40,139 --> 00:57:43,858 taj novi duh je bio genijalan reci mi 1226 00:57:42,780 --> 00:57:45,240 dobio je besplatno, znaš da nije 1227 00:57:43,858 --> 00:57:46,980 bitno osim ako ste onda puno platili 1228 00:57:45,239 --> 00:57:48,779 zar ne, zapravo ti nije bitno 1229 00:57:46,980 --> 00:57:50,599 znaj šta je super to je super i uradi 1230 00:57:48,780 --> 00:57:54,180 želite da znate što je još bilo sjajno 1231 00:57:50,599 --> 00:57:55,500 Sofiji ferentino dopalo se ono što je vidjela 1232 00:57:54,179 --> 00:57:56,639 nije u betonu, ali zaista tako izgleda 1233 00:57:55,500 --> 00:57:59,338 pozitivno 1234 00:57:56,639 --> 00:58:02,519 a ti mene 1235 00:57:59,338 --> 00:58:05,480 ja sam nevjerovatna, tako sam dobra da sam bila lijepa 1236 00:58:02,519 --> 00:58:05,480 pa da 1237 00:58:08,280 --> 00:58:11,419 [Muzika, muzika] 1238 00:58:13,880 --> 00:58:19,099 Josie i moja mama će biti ovdje sutra 1239 00:58:16,039 --> 00:58:22,558 da li tako sada izgleda 1240 00:58:19,099 --> 00:58:25,740 tako je brzo odrasla da sve poznajem 1241 00:58:22,559 --> 00:58:27,000 roditelj ne postoji ne ona je bila takva 1242 00:58:25,739 --> 00:58:30,118 devojčica kada je došla na set 1243 00:58:27,000 --> 00:58:32,039 prije dvije godine znam vau 1244 00:58:30,119 --> 00:58:33,960 znaš da sam i ja pokušao da budem tamo 1245 00:58:32,039 --> 00:58:35,460 kako se još uvijek osjećam kao da jesam 1246 00:58:33,960 --> 00:58:38,059 propustio 1247 00:58:35,460 --> 00:58:38,059 zadnji 1248 00:58:39,480 --> 00:58:43,559 Može biti 1249 00:58:41,818 --> 00:58:46,099 možda advokati ne moraju da putuju kao 1250 00:58:43,559 --> 00:58:46,099 mnogo za posao 1251 00:58:47,818 --> 00:58:51,619 znaš jednu od stvari kojima se divim 1252 00:58:49,260 --> 00:58:54,059 o tebi najviše 1253 00:58:51,619 --> 00:58:57,838 mogao si ostati duže 1254 00:58:54,059 --> 00:59:01,019 budi sjajna gugla devojka 1255 00:58:57,838 --> 00:59:02,818 ali si ponovo izmislio sebe 1256 00:59:01,019 --> 00:59:04,980 prvo sa filmovima 1257 00:59:02,818 --> 00:59:07,318 sada sa ovim 1258 00:59:04,980 --> 00:59:10,039 inspirativno je 1259 00:59:07,318 --> 00:59:10,039 inspirativno 1260 00:59:10,380 --> 00:59:16,400 pa pusti me ranije 1261 00:59:12,480 --> 00:59:16,400 Smatram da je to nemoguće povjerovati 1262 00:59:20,039 --> 00:59:25,579 [Muzika, muzika] 1263 00:59:22,318 --> 00:59:25,579 nešto romantično 1264 00:59:27,239 --> 00:59:31,919 gledam u tebe upravo sada 1265 00:59:30,420 --> 00:59:34,760 Osećam da će mi srce zakucati 1266 00:59:31,920 --> 00:59:34,760 iz mojih grudi 1267 00:59:34,920 --> 00:59:37,920 isto 1268 00:59:39,619 --> 00:59:47,819 [Muzika, muzika] 1269 00:59:50,800 --> 01:00:05,839 [Muzika, muzika] 1270 01:00:02,599 --> 01:00:07,980 šta kažu o čajnicima za satove 1271 01:00:05,838 --> 01:00:17,900 o da im nedostaju njihova djeca 1272 01:00:07,980 --> 01:00:17,900 [Muzika, muzika] 1273 01:00:20,338 --> 01:00:26,818 I ti si mi mnogo nedostajao 1274 01:00:24,659 --> 01:00:30,058 to 1275 01:00:26,818 --> 01:00:31,329 ah malo iznenađenje shvatio sam da možemo 1276 01:00:30,059 --> 01:00:33,540 malo ukrasa 1277 01:00:31,329 --> 01:00:35,460 [Muzika, muzika] 1278 01:00:33,539 --> 01:00:36,900 Josie 1279 01:00:35,460 --> 01:00:41,179 vjerujem 1280 01:00:36,900 --> 01:00:41,180 ovo bi trebalo biti prvo na stablu 1281 01:00:47,159 --> 01:00:51,420 sjetila se Madison 1282 01:00:48,960 --> 01:00:52,920 naravno da je pamtimo kakva si 1283 01:00:51,420 --> 01:00:54,900 Madison 1284 01:00:52,920 --> 01:00:56,519 drago mi je da te ponovo vidim 1285 01:00:54,900 --> 01:00:59,338 drago mi je da ste uspjeli to uspjeti 1286 01:00:56,519 --> 01:01:02,280 uzbuđeni što vidim vašu božićnu predstavu hvala 1287 01:00:59,338 --> 01:01:05,099 oni drugi irvasi 1288 01:01:02,280 --> 01:01:07,339 zdravo, zaboravili smo tog irvasa 1289 01:01:05,099 --> 01:01:11,338 Oh 1290 01:01:07,338 --> 01:01:13,019 ona će požuriti tako da je to veliko drvo 1291 01:01:11,338 --> 01:01:16,019 tata idemo na Božić 1292 01:01:13,019 --> 01:01:18,059 mi smo apsolutno stvar oko festivala kostima 1293 01:01:16,019 --> 01:01:20,880 odlazak na festival božićnih nošnji 1294 01:01:18,059 --> 01:01:24,000 kao da moramo završiti ovo drvo 1295 01:01:20,880 --> 01:01:26,460 prvo dobro, bilo je dobro vidjeti 1296 01:01:24,000 --> 01:01:28,980 taj Jordan 1297 01:01:26,460 --> 01:01:33,000 Dobro bi mi došla tvoja pomoć 1298 01:01:28,980 --> 01:01:38,280 o ne, to je porodična stvar, ne bih mogao 1299 01:01:33,000 --> 01:01:41,099 uh pridruži nam se oh hajde pridruži nam se ok dobro 1300 01:01:38,280 --> 01:01:41,930 [Muzika, muzika] 1301 01:01:41,099 --> 01:01:47,630 strani 1302 01:01:41,929 --> 01:01:47,629 [Muzika, muzika] 1303 01:01:53,460 --> 01:01:56,519 [Muzika, muzika] 1304 01:02:07,340 --> 01:02:19,719 [Muzika, muzika] 1305 01:02:21,000 --> 01:02:23,239 strani 1306 01:02:23,579 --> 01:02:31,409 [Muzika, muzika] 1307 01:02:42,000 --> 01:02:48,298 jesi li dobro 1308 01:02:44,940 --> 01:02:50,099 možemo li sigurno razgovarati hej um, nadoknadit ću se 1309 01:02:48,298 --> 01:02:52,579 sa svima vama 1310 01:02:50,099 --> 01:02:52,579 naravno, naravno 1311 01:02:55,440 --> 01:02:59,338 znaš jedan od razloga zašto sam to želeo 1312 01:02:56,940 --> 01:03:00,960 da radim predstavu koju mi ​​je Džeferson rekao 1313 01:02:59,338 --> 01:03:04,019 da ga zapravo usmjeravam 1314 01:03:00,960 --> 01:03:06,240 Ja sam tvoj fan tako dugo i 1315 01:03:04,019 --> 01:03:08,039 Zaista sam htela da učim od tebe hvala 1316 01:03:06,239 --> 01:03:10,139 vaše 1317 01:03:08,039 --> 01:03:12,420 nešto se dešava 1318 01:03:10,139 --> 01:03:14,400 Jefferson je snimio dio mog nastupa 1319 01:03:12,420 --> 01:03:16,980 pre neko veče i poslao ga je a 1320 01:03:14,400 --> 01:03:19,740 producent je njegov prijatelj koji snima 1321 01:03:16,980 --> 01:03:22,079 film misleći da ako mu se sviđa 1322 01:03:19,739 --> 01:03:24,539 možda bih dobio mali dio ako 1323 01:03:22,079 --> 01:03:27,359 to je odlična ideja pa sam je snimio 1324 01:03:24,539 --> 01:03:29,818 audiciju i poslao sam je 1325 01:03:27,358 --> 01:03:32,460 i 1326 01:03:29,818 --> 01:03:35,159 Dobio sam drugu glavnu ulogu 1327 01:03:32,460 --> 01:03:38,519 cestitam, dobio sam bez tebe 1328 01:03:35,159 --> 01:03:40,798 nemoj pomoći, kladim se da mislim da to nije istina 1329 01:03:38,519 --> 01:03:44,420 oboje znamo bolje, jedina stvar sam ja 1330 01:03:40,798 --> 01:03:44,420 ono što vam je ikada pomoglo je vaše samopouzdanje 1331 01:03:47,239 --> 01:03:52,558 pa zašto ne izgledaš srećnije 1332 01:03:50,699 --> 01:03:53,529 jer snimanje počinje u decembru 1333 01:03:52,559 --> 01:03:54,740 27 1334 01:03:53,530 --> 01:03:56,599 [Muzika, muzika] 1335 01:03:54,739 --> 01:04:00,078 Oh 1336 01:03:56,599 --> 01:04:00,079 na Novom Zelandu 1337 01:04:01,039 --> 01:04:06,019 pa moram da idem danas 1338 01:04:14,099 --> 01:04:19,079 Žao mi je što nisam razmišljao o tome 1339 01:04:16,380 --> 01:04:20,760 drugo vodstvo i naša igra bez obzira na vas 1340 01:04:19,079 --> 01:04:23,280 Želim da te podržim, znaš novac 1341 01:04:20,760 --> 01:04:25,980 plaćeno pusti emisiju ako hoćeš 1342 01:04:23,280 --> 01:04:27,298 bez naše glavne glumice Jefferson ti 1343 01:04:25,980 --> 01:04:29,639 morate razumjeti samo pristati 1344 01:04:27,298 --> 01:04:32,219 podržite ovu predstavu jer volim Alinu 1345 01:04:29,639 --> 01:04:36,139 ta cura toliko hej moj prvi prioritet 1346 01:04:32,219 --> 01:04:36,139 je postupati ispravno prema njoj. Shvatam, ali 1347 01:04:36,480 --> 01:04:41,059 koji toliko radi na ovoj sekciji i 1348 01:04:38,940 --> 01:04:41,059 šta 1349 01:04:42,298 --> 01:04:45,298 na način koji nikada nije bio 1350 01:04:43,559 --> 01:04:48,140 izvedeno jednom 1351 01:04:45,298 --> 01:04:48,139 Zaista mi je žao 1352 01:05:04,039 --> 01:05:08,219 ona još uvijek ne može igrati emisiju kakva već jeste 1353 01:05:06,480 --> 01:05:10,380 Badnje veče na Novom Zelandu i ona je 1354 01:05:08,219 --> 01:05:11,818 dobio paket leta za Kaliforniju i onda 1355 01:05:10,380 --> 01:05:13,980 letjeti u Auckland iu osnovi biti 1356 01:05:11,818 --> 01:05:16,259 smještena za tri dana oh ona ne može 1357 01:05:13,980 --> 01:05:18,119 predstava ne ona ne može da odradi predstavu koju želim 1358 01:05:16,260 --> 01:05:20,220 ponudila je probati što sam ja 1359 01:05:18,119 --> 01:05:22,019 cijenim što si je odbio 1360 01:05:20,219 --> 01:05:23,279 naravno, mislim da je ovo previše dobro 1361 01:05:22,019 --> 01:05:27,838 prilika za nekoga ko tek počinje 1362 01:05:23,280 --> 01:05:29,519 nema šta da se radi napolju, pa nemamo ni mi 1363 01:05:27,838 --> 01:05:34,400 nemamo glavnu glumicu i ulazimo 1364 01:05:29,519 --> 01:05:34,400 dan ovo je bukvalno katastrofa 1365 01:05:38,338 --> 01:05:41,338 strani 1366 01:05:45,250 --> 01:05:53,539 [Muzika, muzika] 1367 01:05:56,670 --> 01:06:01,338 [Muzika, muzika] 1368 01:05:58,858 --> 01:06:04,759 Žao mi je tata 1369 01:06:01,338 --> 01:06:04,759 pokušao sam 1370 01:06:06,079 --> 01:06:11,130 [Muzika, muzika] 1371 01:06:12,500 --> 01:06:15,719 Tu si 1372 01:06:14,079 --> 01:06:18,480 [Muzika, muzika] 1373 01:06:15,719 --> 01:06:19,859 Bailey 1374 01:06:18,480 --> 01:06:22,159 [aplauz] 1375 01:06:19,860 --> 01:06:24,900 [Muzika, muzika] 1376 01:06:22,159 --> 01:06:26,279 vau jesi li ovdje na kojem sam bio 1377 01:06:24,900 --> 01:06:27,838 davno kada je Džeferson nazvao da kaže 1378 01:06:26,280 --> 01:06:32,160 ja 1379 01:06:27,838 --> 01:06:34,199 naša emisija je uništena haley ne, nismo 1380 01:06:32,159 --> 01:06:35,219 nemaju glavnu glumicu 1381 01:06:34,199 --> 01:06:36,480 a mi ćemo morati da koristimo naše 1382 01:06:35,219 --> 01:06:38,219 zamenik 1383 01:06:36,480 --> 01:06:39,900 zamjena nemamo zamjenu 1384 01:06:38,219 --> 01:06:42,419 nismo mogli priuštiti da zamijenimo Madison 1385 01:06:39,900 --> 01:06:45,200 imamo zamenu 1386 01:06:42,420 --> 01:06:45,200 ti znaš 1387 01:06:46,280 --> 01:06:50,819 cijeli razlog zašto sam odabrao ovu predstavu 1388 01:06:48,900 --> 01:06:51,900 bio da bih se mogao odmaknuti od glume 1389 01:06:50,818 --> 01:06:53,338 razlog zašto ste odabrali ovu predstavu 1390 01:06:51,900 --> 01:06:54,960 bilo da biste mogli ponovo da se osmislite 1391 01:06:53,338 --> 01:06:56,279 kao direktor to ne znači tebe 1392 01:06:54,960 --> 01:06:58,019 ne može ni glumiti 1393 01:06:56,280 --> 01:07:00,960 unesite mali dio svog starog ja 1394 01:06:58,019 --> 01:07:02,759 ništa novo vam ne dolazi ni iz čega 1395 01:07:00,960 --> 01:07:04,480 da li si mi upravo citirao zvuk muzike 1396 01:07:02,760 --> 01:07:06,359 To 1397 01:07:04,480 --> 01:07:09,000 [Muzika, muzika] 1398 01:07:06,358 --> 01:07:12,858 da, ovo je tvoja beba luda za Božić 1399 01:07:09,000 --> 01:07:12,858 pokaži da si imao toliko toga 1400 01:07:13,139 --> 01:07:17,460 pomozite da podignete zavese 1401 01:07:15,480 --> 01:07:20,000 najneverovatniji osećaj kada ste 1402 01:07:17,460 --> 01:07:20,000 stoji kao 1403 01:07:21,239 --> 01:07:25,578 hej 1404 01:07:23,880 --> 01:07:28,940 samo joj pokazujem kancelariju 1405 01:07:25,579 --> 01:07:28,940 sviđa mi se to 1406 01:07:34,139 --> 01:07:38,699 maknut ćemo ti se s puta 1407 01:07:36,298 --> 01:07:41,780 bez ostanka 1408 01:07:38,699 --> 01:07:41,779 to je magično mesto 1409 01:07:44,070 --> 01:07:48,200 [Muzika, muzika] 1410 01:07:45,900 --> 01:07:48,200 tako 1411 01:07:48,539 --> 01:07:52,969 Ne nameravam da igram 1412 01:07:49,849 --> 01:07:52,969 [Muzika, muzika] 1413 01:07:54,900 --> 01:07:59,160 hey josie 1414 01:07:57,000 --> 01:08:01,559 znaš da mi je tata pričao o tome 1415 01:07:59,159 --> 01:08:05,179 da budem ovde gore 1416 01:08:01,559 --> 01:08:05,180 uradi to jer voliš 1417 01:08:05,519 --> 01:08:13,409 Popnite se na svaku planinsku tvrđavu u svakoj ulici 1418 01:08:07,798 --> 01:08:27,399 ne no stop prati dugo ne 1419 01:08:13,409 --> 01:08:27,398 [Muzika, muzika] 1420 01:08:28,039 --> 01:08:35,640 Ovdje sam da podržim svoje omiljene klijente 1421 01:08:31,640 --> 01:08:37,920 stvarno i ko je ovo o ovi smiješni 1422 01:08:35,640 --> 01:08:40,079 prelepe su, hvala, svakako bi mi bile draže 1423 01:08:37,920 --> 01:08:42,298 ti ćeš glumiti puno radno vrijeme zahvaljujući Walteru 1424 01:08:40,079 --> 01:08:45,298 Znam da razmišljaš na svoj način 1425 01:08:42,298 --> 01:08:46,979 pa sam rekao i TV producentima 1426 01:08:45,298 --> 01:08:48,719 nisi bio zainteresovan 1427 01:08:46,979 --> 01:08:50,639 ti si 1428 01:08:48,719 --> 01:08:54,480 Nikad te nisam video tako strastvenog 1429 01:08:50,640 --> 01:08:56,460 nešto za dugo vremena znaš 1430 01:08:54,479 --> 01:08:59,099 kada je Ben bio bolestan zamolio me je da gledam 1431 01:08:56,460 --> 01:09:01,140 Znam van tebe 1432 01:08:59,100 --> 01:09:04,739 Valjda sam ga uvek razumeo 1433 01:09:01,140 --> 01:09:07,619 finansijski znate da znate Čistoću ali 1434 01:09:04,738 --> 01:09:11,059 možda mogu bolje raditi u mnogim stvarima 1435 01:09:07,619 --> 01:09:11,059 drugi načini previše kreativni 1436 01:09:12,420 --> 01:09:23,539 učini ih ponosnim 1437 01:09:15,180 --> 01:09:27,420 [Muzika, muzika] 1438 01:09:23,539 --> 01:09:28,880 hvala na komentaru dobro sam 1439 01:09:27,420 --> 01:09:32,460 [Muzika, muzika] 1440 01:09:28,880 --> 01:09:35,338 naravno da jesi, hvala Pantere 1441 01:09:32,460 --> 01:09:37,640 nema na cemu prijatelju oh tvoje je 1442 01:09:35,338 --> 01:09:37,640 skripta 1443 01:09:38,298 --> 01:09:41,479 Njujork 1444 01:09:42,298 --> 01:09:46,380 Istražujem svoje mogućnosti 1445 01:09:44,579 --> 01:09:49,559 Uvek sam mislio da ćeš biti sjajan 1446 01:09:46,380 --> 01:09:51,960 advokat koga se sećam 1447 01:09:49,560 --> 01:09:54,900 postoje zaista odlične škole plesa 1448 01:09:51,960 --> 01:09:57,859 u New Yorku o da 1449 01:09:54,899 --> 01:09:57,859 Idemo 1450 01:10:00,210 --> 01:10:09,658 [Muzika, muzika] 1451 01:10:09,840 --> 01:10:13,679 U redu 1452 01:10:11,359 --> 01:10:15,719 Prošao sam kroz red vlasnika karata 1453 01:10:13,679 --> 01:10:17,899 i odabrao sam devet volontera i 1454 01:10:15,719 --> 01:10:20,640 deseti. Gospođa Prescott mi je dala izbor 1455 01:10:17,899 --> 01:10:22,519 nema šanse da propustim priliku da budem 1456 01:10:20,640 --> 01:10:26,060 izbliza i lično sa ovim 1457 01:10:22,520 --> 01:10:26,060 ok hvala 1458 01:10:27,000 --> 01:10:31,460 prelepo izgledas hvala 1459 01:10:34,819 --> 01:10:40,799 Ne mogu naći vodu u podrumu 1460 01:10:37,819 --> 01:10:42,299 naravno da ne želite da idete napred 1461 01:10:40,800 --> 01:10:43,920 kao da će biti pozvani ili samo 1462 01:10:42,300 --> 01:10:45,779 vraćen na originalnu verziju 1463 01:10:43,920 --> 01:10:48,960 bež 1464 01:10:45,779 --> 01:10:53,759 ako se ne pojave, imaćemo ga 1465 01:10:48,960 --> 01:10:53,760 problem koji ćemo poboljšati, da, da 1466 01:10:54,000 --> 01:10:56,760 hm hej Elena pošalji ovo preko nje 1467 01:10:55,679 --> 01:10:59,219 htela sam da ti ga dam ranije 1468 01:10:56,760 --> 01:11:02,500 prikaži ok ok hvala 1469 01:10:59,219 --> 01:11:05,460 ok mjesta svima 1470 01:11:02,500 --> 01:11:10,819 [Muzika, muzika] 1471 01:11:05,460 --> 01:11:10,819 savršeno zahvaljujući i tebi 1472 01:11:10,890 --> 01:11:25,300 [Muzika, muzika] 1473 01:11:24,420 --> 01:11:29,739 zavjesa 1474 01:11:25,300 --> 01:11:29,739 [Muzika, muzika] 1475 01:11:35,479 --> 01:11:40,319 bilo je to jedne noći prije Božića 1476 01:11:38,279 --> 01:11:41,399 najpoznatije pesme u Americi 1477 01:11:40,319 --> 01:11:43,439 istorija 1478 01:11:41,399 --> 01:11:47,359 objavljen anonimno u Troji 1479 01:11:43,439 --> 01:11:50,279 Sentinel Newspaper 23. decembar 1823 1480 01:11:47,359 --> 01:11:53,698 postalo je nešto što 1481 01:11:50,279 --> 01:11:56,519 skoro svako može rado da recituje 1482 01:11:53,698 --> 01:11:59,939 ipak jedino pitanje koje niko ne može 1483 01:11:56,520 --> 01:12:02,280 uspešno odgovoriti 1484 01:11:59,939 --> 01:12:04,019 ko je to zaista napisao 1485 01:12:02,279 --> 01:12:04,920 ali večeras ćemo odgovoriti na to 1486 01:12:04,020 --> 01:12:06,720 Pitanje 1487 01:12:04,920 --> 01:12:09,908 a istina bi vas mogla iznenaditi 1488 01:12:06,720 --> 01:12:09,909 [Muzika, muzika] 1489 01:12:10,039 --> 01:12:14,179 savjetujte na vas red 1490 01:12:16,699 --> 01:12:25,260 [Muzika, muzika] 1491 01:12:22,279 --> 01:12:27,059 dame i gospodo porotnici 1492 01:12:25,260 --> 01:12:29,100 postoji samo skoro dva veka 1493 01:12:27,060 --> 01:12:32,280 bilo jedno ime na prednjoj korici 1494 01:12:29,100 --> 01:12:34,560 knjiga Bila je noć prije Božića 1495 01:12:32,279 --> 01:12:36,539 Clement Seymour 1496 01:12:34,560 --> 01:12:39,600 nikada za sve godine koliko je bio živ 1497 01:12:36,539 --> 01:12:42,359 Svaki izdavač ikada ospori ovu činjenicu 1498 01:12:39,600 --> 01:12:44,180 tek kasnije je magla 1499 01:12:42,359 --> 01:12:45,359 vrijeme kada su se pojavila pitanja 1500 01:12:44,180 --> 01:12:47,579 [Muzika, muzika] 1501 01:12:45,359 --> 01:12:49,679 od ljudi koji nisu poznavali gospodina Moorea 1502 01:12:47,579 --> 01:12:51,899 ali je o svojim mogućnostima procenio na osnovu 1503 01:12:49,679 --> 01:12:54,239 čista spekulacija 1504 01:12:51,899 --> 01:12:56,879 Recimo da prekinemo takve spekulacije i damo 1505 01:12:54,238 --> 01:12:59,158 vratite dobro ime g. Moorea tako što ćete ga pokazati 1506 01:12:56,880 --> 01:13:01,319 pravi i istiniti sud 1507 01:12:59,158 --> 01:13:05,759 da je autor bio 1508 01:13:01,319 --> 01:13:05,759 Clement Clark Moore 1509 01:13:06,630 --> 01:13:25,400 [Muzika, muzika] 1510 01:13:19,920 --> 01:13:25,399 otkucaje mog srca u ritmu zvukova 1511 01:13:27,789 --> 01:13:36,319 [Muzika, muzika] 1512 01:13:33,239 --> 01:13:36,318 [aplauz] 1513 01:13:38,000 --> 01:13:42,840 misliš da ne znam 1514 01:13:40,560 --> 01:13:46,260 jedini razlog zašto ste uzeli ovaj slučaj je bio 1515 01:13:42,840 --> 01:13:48,060 jer si znao da ćeš me ponovo videti 1516 01:13:46,260 --> 01:13:50,539 Kriv po optužbi 1517 01:13:48,060 --> 01:13:50,539 jer 1518 01:13:51,880 --> 01:14:01,279 [Muzika, muzika] 1519 01:14:03,479 --> 01:14:09,559 Pozivam vašu čast na štand za jasle 1520 01:14:06,359 --> 01:14:09,559 Henry Livingston 1521 01:14:15,020 --> 01:14:44,719 [Muzika, muzika] 1522 01:14:41,460 --> 01:14:44,719 jesi li to uradio 1523 01:14:48,300 --> 01:14:53,579 ti zapravo nisi Henry Livingston 1524 01:14:51,359 --> 01:14:55,210 Major Livingston je nažalost bio 1525 01:14:53,579 --> 01:14:59,340 otkriveno 1526 01:14:55,210 --> 01:15:01,880 [Muzika, muzika] 1527 01:14:59,340 --> 01:15:01,880 ne ništa 1528 01:15:02,220 --> 01:15:06,980 [Muzika, muzika] 1529 01:15:04,340 --> 01:15:09,840 savjetnik 1530 01:15:06,979 --> 01:15:12,799 možda bih mogao razgovarati sa svojim klijentom do 1531 01:15:09,840 --> 01:15:12,800 savjetnik za sva sredstva 1532 01:15:13,079 --> 01:15:18,920 dobro veče gospodine molim vas 1533 01:15:15,420 --> 01:15:18,920 predstavite se sudu 1534 01:15:19,020 --> 01:15:23,400 sat više 1535 01:15:21,779 --> 01:15:25,559 i autor 1536 01:15:23,399 --> 01:15:28,079 a ti si pisao poeziju, ja sam napisao odličnu poeziju 1537 01:15:25,560 --> 01:15:29,699 baviti se poezijom, čiji je veliki dio bio 1538 01:15:28,079 --> 01:15:32,219 high minded 1539 01:15:29,698 --> 01:15:35,099 ironično je da pesma koju sam I 1540 01:15:32,219 --> 01:15:37,739 najbolje se pamti onaj koji sam izgrebao 1541 01:15:35,100 --> 01:15:39,659 van jedne Badnje večeri 1542 01:15:37,738 --> 01:15:41,519 Gospodine Moore, recite nam o tome 1543 01:15:39,658 --> 01:15:44,059 okolnosti koje okružuju vaše pisanje 1544 01:15:41,520 --> 01:15:47,760 pesma tako iznenada 1545 01:15:44,060 --> 01:15:50,760 jedno Badnje veče dok sam se vozio u svom 1546 01:15:47,760 --> 01:15:54,600 otvoreni konj za saonice Pogledao sam svog vozača 1547 01:15:50,760 --> 01:15:57,119 bio je vrckava veseljak, zdepast 1548 01:15:54,600 --> 01:16:00,120 stegnuo je cijev u zube i to je bilo to 1549 01:15:57,119 --> 01:16:04,619 njegova slika sa mesecom koji sija 1550 01:16:00,119 --> 01:16:07,559 i snijeg koji me je inspirirao 1551 01:16:04,619 --> 01:16:12,300 kada sam stigao kući odštampao sam ga 1552 01:16:07,560 --> 01:16:16,140 stihovi o kojima sada raspravljamo i još mnogo toga 1553 01:16:12,300 --> 01:16:17,159 uzeli ste zajam tek 1837 1554 01:16:16,140 --> 01:16:20,039 za njegovo autorstvo 1555 01:16:17,159 --> 01:16:22,679 [Muzika, muzika] 1556 01:16:20,039 --> 01:16:25,319 zašto sam imao više učenjaka 1557 01:16:22,679 --> 01:16:27,539 Ambicije čiji izvor 1558 01:16:25,319 --> 01:16:31,139 zadirkivanje među mojim akademskim prijateljima 1559 01:16:27,539 --> 01:16:33,779 da sam napisao ovu pjesmicu 1560 01:16:31,140 --> 01:16:37,020 ali izgleda da je jedan od mojih prijatelja to dozvolio 1561 01:16:33,779 --> 01:16:40,859 mačka iz vreće pa na kraju jesam 1562 01:16:37,020 --> 01:16:42,780 odlučio da prizna svoje autorstvo idem 1563 01:16:40,859 --> 01:16:44,579 pitam te direktno kako si bio ispod 1564 01:16:42,779 --> 01:16:46,619 zakletva 1565 01:16:44,579 --> 01:16:48,779 koji je napisao Twas the Night Before 1566 01:16:46,619 --> 01:16:51,979 Božić 1567 01:16:48,779 --> 01:16:51,979 Ja sam gospodine 1568 01:16:52,260 --> 01:16:55,219 nema više pitanja 1569 01:16:56,399 --> 01:17:00,359 [Muzika, muzika] 1570 01:16:57,719 --> 01:17:03,300 zapravo vaša visosti i 1571 01:17:00,359 --> 01:17:07,259 Imam pitanja koja me muče 1572 01:17:03,300 --> 01:17:10,560 jer mi je tata čitao ovu pjesmu 1573 01:17:07,260 --> 01:17:13,039 šta je zapravo šećerna šljiva i kako 1574 01:17:10,560 --> 01:17:13,039 oni plešu 1575 01:17:13,500 --> 01:17:16,439 bili su moja omiljena poslastica 1576 01:17:15,479 --> 01:17:18,689 djeca 1577 01:17:16,439 --> 01:17:20,299 plesali su samo u mašti 1578 01:17:18,689 --> 01:17:23,219 [Muzika, muzika] 1579 01:17:20,300 --> 01:17:25,980 rekao si da si napisao celu stvar 1580 01:17:23,219 --> 01:17:28,619 Pjesma za Badnje veče 1581 01:17:25,979 --> 01:17:32,279 koliko vam je tačno trebalo za to troje 1582 01:17:28,619 --> 01:17:34,559 sat tri sata i više gospodine za razliku od 1583 01:17:32,279 --> 01:17:36,779 tvoje druge pesme gde si to napisao 1584 01:17:34,560 --> 01:17:39,780 anapestički metar 1585 01:17:36,779 --> 01:17:42,238 odgovara predmetu 1586 01:17:39,779 --> 01:17:44,340 napisali ste u nepoznatom metru ua 1587 01:17:42,238 --> 01:17:46,579 pitanje sati 1588 01:17:44,340 --> 01:17:48,960 Teško mi je u to povjerovati 1589 01:17:46,579 --> 01:17:50,640 posebno u pogledu predmeta i 1590 01:17:48,960 --> 01:17:53,520 pjesmica koja također nije tvoja 1591 01:17:50,640 --> 01:17:56,719 Forte i uključuje pušenje koje vam 1592 01:17:53,520 --> 01:17:56,719 priznaj dosadno 1593 01:17:58,039 --> 01:18:02,579 zar ljudi nisu sumnjali u tebe prije gospođice 1594 01:18:01,500 --> 01:18:05,100 Stare 1595 01:18:02,579 --> 01:18:08,039 stavio vas u dobro definisanu percepciju 1596 01:18:05,100 --> 01:18:11,250 na osnovu ograničenih informacija koje imate 1597 01:18:08,039 --> 01:18:13,019 na kraju se pokazalo da je krajnje netačan 1598 01:18:11,250 --> 01:18:14,640 [Muzika, muzika] 1599 01:18:13,020 --> 01:18:17,640 Miss Rush 1600 01:18:14,640 --> 01:18:19,560 ti i drugi ste me istraživali i 1601 01:18:17,640 --> 01:18:22,679 glavni Livingston kroz knjige i 1602 01:18:19,560 --> 01:18:25,199 članke i pretpostavili da vas poznajemo 1603 01:18:22,679 --> 01:18:28,140 i sam si mnogima poznat 1604 01:18:25,198 --> 01:18:30,960 kroz pisane reči ljudi koji 1605 01:18:28,140 --> 01:18:34,679 Nikad te nisam sreo da to kažeš 1606 01:18:30,960 --> 01:18:36,179 njihovi prikazi su tačni 1607 01:18:34,679 --> 01:18:39,960 Ne 1608 01:18:36,179 --> 01:18:43,260 Mislim da se slažemo oko toga 1609 01:18:39,960 --> 01:18:45,480 da sam bio profesor Bogoslovije i 1610 01:18:43,260 --> 01:18:48,539 da, prvenstveno sam pisao knjige o tome 1611 01:18:45,479 --> 01:18:52,500 akademske prirode i da bih ponekad mogao 1612 01:18:48,539 --> 01:18:55,439 da me smatraju škrtim, ali i ja sam 1613 01:18:52,500 --> 01:18:57,899 covek koji je voleo svoju decu i voleo 1614 01:18:55,439 --> 01:19:00,059 vidjeti radost Božića 1615 01:18:57,899 --> 01:19:02,399 njihove divne oči 1616 01:19:00,060 --> 01:19:05,880 tako duboko voleo 1617 01:19:02,399 --> 01:19:09,738 da sam bio inspirisan jedne snežne večeri 1618 01:19:05,880 --> 01:19:09,739 Prije mnogo godina 1619 01:19:10,640 --> 01:19:16,380 hvala siguran sam da jesi 1620 01:19:13,920 --> 01:19:19,079 kao gospodin Avery 1621 01:19:16,380 --> 01:19:22,980 mora da razume kako je to imati 1622 01:19:19,079 --> 01:19:24,829 više od jednog interesovanja za njihova zanimanja 1623 01:19:22,979 --> 01:19:32,198 Zar nije tako 1624 01:19:24,829 --> 01:19:32,198 [Muzika, muzika] 1625 01:19:40,859 --> 01:19:44,210 sud se prekida dok porota 1626 01:19:43,079 --> 01:19:50,789 smatra 1627 01:19:44,210 --> 01:19:50,789 [aplauz] 1628 01:19:51,658 --> 01:19:56,039 jesi li upravo bacio svoj slučaj mislim da jesam 1629 01:19:54,119 --> 01:19:58,079 Jesam, ali to je ono što se činilo kao istina 1630 01:19:56,039 --> 01:20:00,000 a kao što znate moj karakter je istina 1631 01:19:58,079 --> 01:20:03,179 Tragač ne, dobio te je sa više od 1632 01:20:00,000 --> 01:20:04,619 jedan govor Potera, zar ne? 1633 01:20:03,179 --> 01:20:07,079 lijek 1634 01:20:04,619 --> 01:20:09,658 Sofija, mislio sam da treba da budeš 1635 01:20:07,079 --> 01:20:12,000 Biću u Indijani kasnije večeras 1636 01:20:09,658 --> 01:20:13,738 ali Džeferson me je takođe nazvao da mi kaže 1637 01:20:12,000 --> 01:20:18,060 ti ćeš preuzeti glavnu ulogu 1638 01:20:13,738 --> 01:20:20,879 Morao sam biti ovdje oh wow hvala 1639 01:20:18,060 --> 01:20:23,340 prelijepo, mislim da je Lina odradila odličan posao 1640 01:20:20,880 --> 01:20:26,640 u svijetu, ali možete čuti uzeti 1641 01:20:23,340 --> 01:20:31,699 čak i dalje, sve mi se posebno svidjelo 1642 01:20:26,640 --> 01:20:31,699 lebdenje između to dvoje ostavlja i mene 1643 01:20:31,738 --> 01:20:34,319 divan 1644 01:20:33,000 --> 01:20:35,340 molim vas sacuvajte ga za buducnost 1645 01:20:34,319 --> 01:20:37,979 performansi 1646 01:20:35,340 --> 01:20:40,619 u budućnosti želim da sponzorišem igru 1647 01:20:37,979 --> 01:20:43,979 uživati ​​godišnje 1648 01:20:40,619 --> 01:20:45,179 hvala puno, hajde da ne pricamo 1649 01:20:43,979 --> 01:20:47,459 u Novoj godini o drugom 1650 01:20:45,179 --> 01:20:49,560 mogućnosti koje bih želio da direktor koristi 1651 01:20:47,460 --> 01:20:52,698 vaše vještine 1652 01:20:49,560 --> 01:20:52,699 radujem se tome 1653 01:20:55,920 --> 01:20:59,618 [Muzika, muzika] 1654 01:21:02,899 --> 01:21:08,879 porota se vratila sa presudom ovako 1655 01:21:07,560 --> 01:21:12,440 šta misliš ko ću biti 1656 01:21:08,880 --> 01:21:12,440 Ne znam da je moj tata dobar advokat 1657 01:21:13,140 --> 01:21:15,679 Hvala ti 1658 01:21:17,238 --> 01:21:21,839 stavi jednu zavesu 1659 01:21:22,270 --> 01:21:27,659 [aplauz] 1660 01:21:24,850 --> 01:21:28,829 [Muzika, muzika] 1661 01:21:27,658 --> 01:21:32,118 hvala ti dragi 1662 01:21:28,829 --> 01:21:32,118 [Muzika, muzika] 1663 01:21:34,219 --> 01:21:39,719 izgleda da je žiri postao 1664 01:21:36,960 --> 01:21:41,579 beznadežno zaglavio u našem zadatku 1665 01:21:39,719 --> 01:21:45,590 vrijeme 1666 01:21:41,579 --> 01:21:48,420 presuda je devet prema jedan u korist 1667 01:21:45,590 --> 01:21:51,039 [Muzika, muzika] 1668 01:21:48,420 --> 01:21:53,819 Clement Clark Moore 1669 01:21:51,039 --> 01:21:57,000 [Muzika, muzika] 1670 01:21:53,819 --> 01:21:57,000 [aplauz] 1671 01:21:58,920 --> 01:22:03,980 pa pretpostavljam da ovo znači da ćeš morati 1672 01:22:01,260 --> 01:22:03,980 vrati se sledece godine 1673 01:22:04,738 --> 01:22:08,119 šta kažeš savetniče 1674 01:22:10,140 --> 01:22:12,420 pritužba 1675 01:22:11,239 --> 01:22:14,679 [Muzika, muzika] 1676 01:22:12,420 --> 01:22:25,739 sud je prekinut 1677 01:22:14,680 --> 01:22:27,960 [aplauz] 1678 01:22:25,738 --> 01:22:30,178 hvala svima što ste izašli 1679 01:22:27,960 --> 01:22:32,579 večeras i budi dio našeg prvog 1680 01:22:30,179 --> 01:22:35,100 održavanje suđenja prije Božića 1681 01:22:32,579 --> 01:22:39,619 a sada je jedino prikladno da kažemo 1682 01:22:35,100 --> 01:22:39,620 Sretan Božić svima 1683 01:22:40,050 --> 01:22:57,060 [aplauz] 1684 01:22:55,140 --> 01:23:00,840 nije bilo božićne zabave 1685 01:22:57,060 --> 01:23:05,740 Poughkeepsie, sutra si ti 1686 01:23:00,840 --> 01:23:12,739 Pokazat ću se prevarenim sljedeće godine 1687 01:23:05,739 --> 01:23:16,979 [Muzika, muzika] 1688 01:23:12,738 --> 01:23:19,619 Znam da volim Božić u New Yorku 1689 01:23:16,979 --> 01:23:22,019 Jedva čekam da budem ovdje puno radno vrijeme 1690 01:23:19,619 --> 01:23:23,880 Šta ti misliš 1691 01:23:22,020 --> 01:23:26,040 pa sam mislio da sam se preselio u Njujork i 1692 01:23:23,880 --> 01:23:27,140 pređi barem da znam da li bi 1693 01:23:26,039 --> 01:23:29,880 već me poljubi 1694 01:23:27,140 --> 01:23:32,420 [Muzika, muzika] 1695 01:23:29,880 --> 01:23:32,420 U redu 1696 01:23:34,679 --> 01:23:39,810 Mislio sam da se ne slažeš sa glumcima 1697 01:23:37,260 --> 01:23:43,320 stvar je u tome da si ti ubedljiv advokat 1698 01:23:39,810 --> 01:23:47,659 [Muzika, muzika] 1699 01:23:43,319 --> 01:23:47,658 Sretan Božić Sretan Božić 1700 01:23:48,529 --> 01:23:51,800 [Muzika, muzika]115099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.