Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,339
kroz kuću je sada stvorenje bilo
2
00:00:02,339 --> 00:00:07,439
čak ni ne miješajući ha
3
00:00:05,339 --> 00:00:10,320
čarape su okačene uz dimnjak
4
00:00:07,440 --> 00:00:12,300
briga u nadi da će uskoro Sveti Nikola
5
00:00:10,320 --> 00:00:14,519
bi bio
6
00:00:12,300 --> 00:00:16,679
da su djeca bila ugnjezdena sva zbijena
7
00:00:14,519 --> 00:00:18,420
njihove krevete dok vizije šećernih šljiva
8
00:00:16,679 --> 00:00:20,820
plesali u njihovim glavama
9
00:00:18,420 --> 00:00:21,600
i mama i njena marama i ja u svom
10
00:00:20,820 --> 00:00:26,118
kapa
11
00:00:21,600 --> 00:00:29,400
upravo se smirio za duge zime
12
00:00:26,118 --> 00:00:31,980
kada se na travnjaku pojavio takav
13
00:00:29,399 --> 00:00:34,799
zveket Izskočio sam iz kreveta da vidim šta
14
00:00:31,980 --> 00:00:36,539
bila stvar daleko do prozora na koji sam odleteo
15
00:00:34,799 --> 00:00:38,759
kao bljesak vrata otvorila su kapak i
16
00:00:36,539 --> 00:00:42,558
podigao krilo
17
00:00:38,759 --> 00:00:42,558
Mjesec na dahu novog
18
00:00:44,890 --> 00:00:54,480
[muzika]
19
00:00:50,039 --> 00:00:58,020
optužba za književnu pirateriju
20
00:00:54,479 --> 00:01:01,979
suđeno na Badnje veče u sudovima
21
00:00:58,020 --> 00:01:04,379
ovog sajamskog grada Troje, da, tu smo
22
00:01:01,979 --> 00:01:06,500
potomci majora Henrija
23
00:01:04,379 --> 00:01:10,740
Livingston Jr
24
00:01:06,500 --> 00:01:13,799
lažno optužiti Clementa Clarka Moorea
25
00:01:10,739 --> 00:01:16,158
polažući pravo na autorstvo pjesme Twas the
26
00:01:13,799 --> 00:01:18,299
Noć prije Božića
27
00:01:16,159 --> 00:01:20,340
Jeffersonova ideja da se napravi cijev za
28
00:01:18,299 --> 00:01:22,380
igrati on je zabrinut zbog hype on je a
29
00:01:20,340 --> 00:01:24,719
producent je uvijek zabrinut da je
30
00:01:22,379 --> 00:01:29,640
zapravo prilično dobra ideja
31
00:01:24,719 --> 00:01:29,640
tanak proziran papir za povlačenje izvanredan
32
00:01:30,540 --> 00:01:35,520
neki ljudi idu u ovu viktorijansku šetnju
33
00:01:32,938 --> 00:01:37,199
tako ozbiljno mislim, valjda zato
34
00:01:35,519 --> 00:01:39,679
igramo odlično
35
00:01:37,200 --> 00:01:39,680
googly
36
00:01:43,019 --> 00:01:47,759
kad je moja nećakinja čula da si
37
00:01:44,879 --> 00:01:51,060
boraveći u mom BNB-u, morala je i mene
38
00:01:47,759 --> 00:01:53,280
pa ovo je Beth bok Beth ti si Marley
39
00:01:51,060 --> 00:01:55,439
Wilkins, pa sam igrao lik po imenu
40
00:01:53,280 --> 00:01:57,420
Marley na TV-u vjerovatno kad sam ja bio u blizini
41
00:01:55,438 --> 00:01:59,898
tvojih godina, ali moje ime je Madison super
42
00:01:57,420 --> 00:01:59,899
googly
43
00:02:00,680 --> 00:02:06,180
a ovo je prijatelj Kaylee Madison oni
44
00:02:03,659 --> 00:02:08,219
zajedno su napisali dramu hi Beth hi we
45
00:02:06,180 --> 00:02:10,618
oduševljeni su što je Connor Avery
46
00:02:08,219 --> 00:02:15,620
vas dvoje ste sjajni zajedno
47
00:02:10,618 --> 00:02:15,620
u božićno vrijeme Kupidone o poljubac
48
00:02:15,680 --> 00:02:21,560
u svakom slučaju idemo po još mljevenog
49
00:02:18,539 --> 00:02:21,560
Srce je u redu
50
00:02:21,739 --> 00:02:28,759
da, rade
51
00:02:24,539 --> 00:02:28,759
taj poljubac ne počinje
52
00:02:29,210 --> 00:02:37,040
[muzika]
53
00:02:32,539 --> 00:02:37,039
imali smo irvasa u 12 sati
54
00:02:42,180 --> 00:02:46,760
imate četkicu za zube
55
00:02:45,239 --> 00:02:49,739
sretni sos
56
00:02:46,759 --> 00:02:52,219
to je zapravo avion
57
00:02:49,739 --> 00:02:52,219
provjerit ćemo
58
00:02:52,919 --> 00:02:59,219
Connor je dobio tvoju četkicu za zube
59
00:02:56,759 --> 00:03:02,039
auto je napolju, sleteću večeras unutra
60
00:02:59,219 --> 00:03:04,500
New York Ja vozim Upstate i idem
61
00:03:02,039 --> 00:03:06,539
odsjesti u hotelu u Troji i na
62
00:03:04,500 --> 00:03:08,878
u ovom desnom uglu imaćete sreće ako budete
63
00:03:06,539 --> 00:03:11,280
napraviti svoj let
64
00:03:08,878 --> 00:03:14,340
šta je ovo to je medenjak
65
00:03:11,280 --> 00:03:16,439
otisak slano tijesto nepristojno od toga tata
66
00:03:14,340 --> 00:03:19,200
ne jedi to je božićni ukras
67
00:03:16,439 --> 00:03:21,359
o da visi na svom drvetu u New Yorku
68
00:03:19,199 --> 00:03:22,799
hvala ti znaš da ćemo ga objesiti
69
00:03:21,360 --> 00:03:25,319
zajedno kad ti i Nana dođete u posjetu
70
00:03:22,800 --> 00:03:29,239
ja ako ikad stigneš tamo hvala ti
71
00:03:25,318 --> 00:03:29,238
Mama te volim
72
00:03:29,580 --> 00:03:34,040
u redu zagrli me J bubica
73
00:03:35,400 --> 00:03:40,039
Nedostajaćeš mi, tata
74
00:03:45,099 --> 00:03:54,740
[muzika]
75
00:03:58,099 --> 00:04:06,060
[muzika]
76
00:04:00,560 --> 00:04:08,180
o, žao mi je da je moja mast, molim vas
77
00:04:06,060 --> 00:04:12,479
dijelovi
78
00:04:08,180 --> 00:04:15,599
oh, ti si dio viktorijanskog da
79
00:04:12,479 --> 00:04:17,099
ovaj, ovo je predstava o tome ko je zaista
80
00:04:15,598 --> 00:04:19,379
napisao pjesmu Prethodne noći
81
00:04:17,100 --> 00:04:21,120
Božić i izvještaji o posjeti iz
82
00:04:19,379 --> 00:04:24,300
Sveti Nikola
83
00:04:21,120 --> 00:04:26,759
pjesma je prvobitno nosila naziv an
84
00:04:24,300 --> 00:04:29,520
izvještaj o posjeti Svetog Nikole
85
00:04:26,759 --> 00:04:32,060
da je bilo
86
00:04:29,519 --> 00:04:32,060
U redu
87
00:04:35,779 --> 00:04:40,138
hej Waltere imam veliki potencijal
88
00:04:38,519 --> 00:04:42,299
serije su sve u redu za vas
89
00:04:40,139 --> 00:04:44,819
svidjet će nam se to je ponovno pokretanje
90
00:04:42,300 --> 00:04:47,220
već diskutovano ova režija je moja
91
00:04:44,819 --> 00:04:49,439
fokus sada zaradite toliko novca od svog
92
00:04:47,220 --> 00:04:51,540
gluma, ali nije u pitanju novac zašto
93
00:04:49,439 --> 00:04:53,160
da li pokušavaš da me potvrdiš vidiš
94
00:04:51,540 --> 00:04:56,100
Moram da protegnem krila, zar ne
95
00:04:53,160 --> 00:04:58,500
ono što je Ikar rekao neposredno prije ovoga je
96
00:04:56,100 --> 00:05:00,180
ne o oholosti Walter Zašto ne početi
97
00:04:58,500 --> 00:05:03,120
režija sa kratkim kao i svaka druga
98
00:05:00,180 --> 00:05:05,699
glumac oh kamere mogu toliko toga
99
00:05:03,120 --> 00:05:08,819
dana zašto će to biti predstava
100
00:05:05,699 --> 00:05:10,439
U sjevernoj državi Njujork, ali je hladno
101
00:05:08,819 --> 00:05:12,240
jer predmet znači
102
00:05:10,439 --> 00:05:15,478
nešto meni
103
00:05:12,240 --> 00:05:16,800
pjesma o Djedu Mrazu da pjesma o
104
00:05:15,478 --> 00:05:19,680
djed mraz
105
00:05:16,800 --> 00:05:21,418
u redu okej siguran sam da će biti u redu minus
106
00:05:19,680 --> 00:05:24,538
gubitak prihoda mislim da imate takav
107
00:05:21,418 --> 00:05:26,698
zvjezdani predstavnik u ovoj igli hvala ja
108
00:05:24,538 --> 00:05:28,800
sigurno će biti u redu ako propadne
109
00:05:26,699 --> 00:05:30,960
cijenim podršku zbog Walterea
110
00:05:28,800 --> 00:05:31,329
zovi ako ti nešto zatreba ili promijeni
111
00:05:30,959 --> 00:05:37,799
hm
112
00:05:31,329 --> 00:05:39,300
[muzika]
113
00:05:37,800 --> 00:05:41,699
Madison
114
00:05:39,300 --> 00:05:43,620
Imam vesti uh
115
00:05:41,699 --> 00:05:45,720
hej šta se događa u božićnom filmu
116
00:05:43,620 --> 00:05:47,160
Napisao sam ton najljepših praznika
117
00:05:45,720 --> 00:05:49,199
Last minute promjene dolaze u Fast and
118
00:05:47,160 --> 00:05:51,060
Bijesni i očigledno oboje
119
00:05:49,199 --> 00:05:52,379
producenti i režiser me žele na set
120
00:05:51,060 --> 00:05:55,079
šta
121
00:05:52,379 --> 00:05:57,180
Jesam li spomenuo da je u LA jer jesam
122
00:05:55,079 --> 00:05:59,219
neka tamo popodne šta radi
123
00:05:57,180 --> 00:06:02,340
to znači za našu predstavu znači da neću
124
00:05:59,220 --> 00:06:04,320
budite tu da pomognete tako da mi je žao ne
125
00:06:02,339 --> 00:06:06,418
Žao mi je što moraš da se nosiš sa svime
126
00:06:04,319 --> 00:06:08,639
ovo je u redu, bar ja ne moram
127
00:06:06,418 --> 00:06:10,799
brinite o našoj skripti ne o našoj skripti
128
00:06:08,639 --> 00:06:12,900
u stvarno dobroj formi smo dobri
129
00:06:10,800 --> 00:06:14,220
Još samo jedan telefonski poziv i hoću
130
00:06:12,899 --> 00:06:15,599
vratite se na vrijeme za Badnje veče
131
00:06:14,220 --> 00:06:18,020
premijera
132
00:06:15,600 --> 00:06:18,020
ja mislim
133
00:06:18,600 --> 00:06:22,860
Ja sam na ono što bi moje lutajuće oči
134
00:06:21,000 --> 00:06:26,038
pojaviti
135
00:06:22,860 --> 00:06:28,680
ti si uspio da se smeješ on se nasmešio
136
00:06:26,038 --> 00:06:31,399
nasmejao si se prva stanica već smo razgovarali
137
00:06:28,680 --> 00:06:35,370
u vezi ovoga ne izlazim sa glumcima
138
00:06:31,399 --> 00:06:36,538
Connor zdravo dame
139
00:06:35,370 --> 00:06:39,418
[muzika]
140
00:06:36,538 --> 00:06:42,560
u redu ćao
141
00:06:39,418 --> 00:06:44,818
zdravo Koni, u redu
142
00:06:42,560 --> 00:06:46,918
kul je ha
143
00:06:44,819 --> 00:06:47,780
čini da se osjećam kao John Steed iz The
144
00:06:46,918 --> 00:06:51,538
Osvetnici
145
00:06:47,779 --> 00:06:56,279
to mi daje tatu od Mary Poppins
146
00:06:51,538 --> 00:06:58,019
oh i sad ne mogu da ga ne vidim što jeste
147
00:06:56,279 --> 00:07:00,239
vjerojatno dobra stvar jer je
148
00:06:58,019 --> 00:07:03,659
Američka poema a ti sviraš
149
00:07:00,240 --> 00:07:05,220
Amerikanka je Lena, super sam radoznala
150
00:07:03,660 --> 00:07:06,600
da se sretnim sa svojim podmetačem, pokušavao sam da pogledam
151
00:07:05,220 --> 00:07:09,180
na internetu, ali upravo sam ih našla gomilu
152
00:07:06,600 --> 00:07:11,759
kredita za ručno modeliranje
153
00:07:09,180 --> 00:07:15,660
um ona je
154
00:07:11,759 --> 00:07:19,550
ona je ovdje oh
155
00:07:15,660 --> 00:07:22,620
kako ste kolege savjetniče
156
00:07:19,550 --> 00:07:25,079
[muzika]
157
00:07:22,620 --> 00:07:28,019
Connor Avery
158
00:07:25,079 --> 00:07:30,779
Gledao sam svoju lijepu damu da dobijem
159
00:07:28,019 --> 00:07:34,139
u karakteru i jednostavno volim Audrey
160
00:07:30,779 --> 00:07:36,359
Hepburn So Posh i ja smo možda razmišljali
161
00:07:34,139 --> 00:07:40,918
tako bih trebao da uradim svoj glas za
162
00:07:36,360 --> 00:07:43,379
pokaži da zapravo Lena bok
163
00:07:40,918 --> 00:07:45,899
hm ti glumiš modernog tužioca pa ne
164
00:07:43,379 --> 00:07:48,360
izlazi koji važi i za vas
165
00:07:45,899 --> 00:07:49,679
da, o moj Bože, to je u Rush my
166
00:07:48,360 --> 00:07:51,598
direktor, tako mi je čast što sam ti
167
00:07:49,680 --> 00:07:53,519
tako veliki fan oh hvala ti super googly
168
00:07:51,598 --> 00:07:57,199
o da
169
00:07:53,519 --> 00:07:57,198
to je tvoja fraza da
170
00:07:57,598 --> 00:08:02,839
to je bilo jako davno da jesam
171
00:08:00,000 --> 00:08:02,839
u vrtiću tako
172
00:08:09,478 --> 00:08:13,740
evo nisam mogao vjerovati kada
173
00:08:11,519 --> 00:08:16,379
Jefferson mi je rekao da imam dijelove
174
00:08:13,740 --> 00:08:18,660
nevjerojatno
175
00:08:16,379 --> 00:08:22,139
hajde da preslušamo direktora
176
00:08:18,660 --> 00:08:23,879
počinjemo zdravo, samo sam vam se htio zahvaliti
177
00:08:22,139 --> 00:08:26,819
sve zato što ste dio ovog jedinstvenog
178
00:08:23,879 --> 00:08:30,240
pozorišno iskustvo koje je dio igre
179
00:08:26,819 --> 00:08:32,879
i dijelom lažno suđenje od porote
180
00:08:30,240 --> 00:08:34,500
pravi članovi publike će slušati
181
00:08:32,879 --> 00:08:36,599
obje strane Clement Clark Moore
182
00:08:34,500 --> 00:08:39,299
koju zastupa Connor Avery
183
00:08:36,599 --> 00:08:40,919
i Henry Livingston Jr koju zastupaju
184
00:08:39,299 --> 00:08:43,500
Lena DeLorean, a zatim i tijekom
185
00:08:40,918 --> 00:08:46,019
pauza za koju ćemo donijeti presudu
186
00:08:43,500 --> 00:08:48,600
odredi jednom za svagda ko zaista
187
00:08:46,019 --> 00:08:49,860
napisao je To je bila noć prije Božića
188
00:08:48,600 --> 00:08:51,360
što za ovo ima mnogo značenja
189
00:08:49,860 --> 00:08:54,480
publike jer je pjesma bila prva
190
00:08:51,360 --> 00:08:56,759
objavljeno ovdje u Troji anonimno nazad
191
00:08:54,480 --> 00:08:58,200
1823. dakle
192
00:08:56,759 --> 00:09:00,778
hm hajde da pročitamo i onda
193
00:08:58,200 --> 00:09:03,440
doći ćemo do blokiranja da
194
00:09:00,778 --> 00:09:07,679
u redu
195
00:09:03,440 --> 00:09:11,399
uh pa um gdje su blokovi
196
00:09:07,679 --> 00:09:14,099
mislite da ja ne znam da li ste vi
197
00:09:11,399 --> 00:09:17,159
uzeo sam ovaj slučaj samo da bi mogao
198
00:09:14,100 --> 00:09:20,060
vidi me ponovo
199
00:09:17,159 --> 00:09:20,059
ti želiš
200
00:09:21,000 --> 00:09:26,000
to izgleda znači da je zlo točno
201
00:09:26,039 --> 00:09:32,519
uh hajde da nastavimo čitati
202
00:09:30,059 --> 00:09:33,719
moramo nešto da uradimo možda bih ja mogao
203
00:09:32,519 --> 00:09:35,580
odvojite vrijeme na letu da pokušate
204
00:09:33,720 --> 00:09:37,080
uparite Lenine linije tako da ona tako ona
205
00:09:35,580 --> 00:09:39,660
izgleda veoma slatko
206
00:09:37,080 --> 00:09:41,879
ali zašto je bacila
207
00:09:39,659 --> 00:09:44,819
Pretpostavljam da se može reći da to ne možemo
208
00:09:41,879 --> 00:09:47,899
igraj se bez nje kako to misliš ona je
209
00:09:44,820 --> 00:09:47,899
producentova devojka
210
00:09:48,059 --> 00:09:53,039
Jefferson je bio jedini producent
211
00:09:49,740 --> 00:09:54,259
podržao bi igru sve dok Lena ima
212
00:09:53,039 --> 00:09:57,958
deo desno
213
00:09:54,259 --> 00:10:01,860
ali znaš šta sam ja odveo ovu predstavu
214
00:09:57,958 --> 00:10:02,879
daj sebi izazov i Lena je
215
00:10:01,860 --> 00:10:04,980
dobro
216
00:10:02,879 --> 00:10:08,039
izazov
217
00:10:04,980 --> 00:10:09,230
da, divim se tvom afinitetu
218
00:10:08,039 --> 00:10:10,458
potcenjivanje
219
00:10:09,230 --> 00:10:13,459
[aplauz]
220
00:10:10,458 --> 00:10:13,458
izvini
221
00:10:14,120 --> 00:10:21,360
hvala još jednom na ovome naravno
222
00:10:17,360 --> 00:10:22,440
hej kako je Josie ona je dobra kod moje mame
223
00:10:21,360 --> 00:10:25,019
dovešću je ovamo čim
224
00:10:22,440 --> 00:10:26,300
izlazi iz škole za zimski raspust
225
00:10:25,019 --> 00:10:29,759
Oh
226
00:10:26,299 --> 00:10:32,639
Connore, trebao si mi reći da nije
227
00:10:29,759 --> 00:10:34,200
svidjet će mi se viktorijanski festival i
228
00:10:32,639 --> 00:10:36,899
igra
229
00:10:34,200 --> 00:10:38,879
Nadam se da ću se morati vratiti u Annin B
230
00:10:36,899 --> 00:10:40,980
i B i zgrabi moj prtljag
231
00:10:38,879 --> 00:10:43,139
pomaknuo moj let za dva sata
232
00:10:40,980 --> 00:10:45,300
Osećam se kao da te napuštam
233
00:10:43,139 --> 00:10:47,699
ne idi raditi svoj posao
234
00:10:45,299 --> 00:10:50,039
hm samo zato što mi plaćaju
235
00:10:47,700 --> 00:10:53,959
Sretan Božić Sretan Božić volim
236
00:10:50,039 --> 00:10:53,958
tebe volim te ćao sretan Božić
237
00:10:55,259 --> 00:10:59,809
prihvatio si ovaj posao samo da bi mogao
238
00:10:58,259 --> 00:11:06,480
vidi me ponovo
239
00:10:59,809 --> 00:11:11,879
[muzika]
240
00:11:06,480 --> 00:11:15,180
Madison hej Connor dva moja favorita
241
00:11:11,879 --> 00:11:16,740
hej Jefferson hej hvala još jednom za
242
00:11:15,179 --> 00:11:19,439
kasting Lena cura samo treba priliku
243
00:11:16,740 --> 00:11:20,659
znaš kao da ti treba sa ovom igrom oh
244
00:11:19,440 --> 00:11:22,500
da
245
00:11:20,659 --> 00:11:24,958
Zapravo sam razmišljao o tome
246
00:11:22,500 --> 00:11:27,539
igraj to je sjajan koncept koji volim
247
00:11:24,958 --> 00:11:28,439
pravi žiri u redu romansa nije
248
00:11:27,539 --> 00:11:30,719
radi
249
00:11:28,440 --> 00:11:32,279
ne radi da
250
00:11:30,720 --> 00:11:35,519
nema slučaja da su dva bivša ljubavnika
251
00:11:32,278 --> 00:11:38,179
okupljeni na sudu
252
00:11:35,519 --> 00:11:39,799
to je nekako
253
00:11:38,179 --> 00:11:42,059
da
254
00:11:39,799 --> 00:11:45,000
Mislim ne brini za hemiju
255
00:11:42,059 --> 00:11:47,099
Connor će donijeti hemiju
256
00:11:45,000 --> 00:11:48,778
Samo kažem da možda možeš da ga pojačaš
257
00:11:47,100 --> 00:11:50,820
sa nešto malo to i drugo
258
00:11:48,778 --> 00:11:53,399
stvar koju moraš da podigneš dobrog momka, lošeg momka
259
00:11:50,820 --> 00:11:55,800
ugao dobar momak loš momak ugao publike
260
00:11:53,399 --> 00:11:57,600
želim nekoga za navijati i nekoga za
261
00:11:55,799 --> 00:11:59,099
root protiv, ali zvuk je bio
262
00:11:57,600 --> 00:12:01,440
godinama raspravlja ko je napisao ovu pjesmu
263
00:11:59,100 --> 00:12:04,379
mogli bismo više otuđiti pola naše publike
264
00:12:01,440 --> 00:12:06,420
voli njihove strasti o Jefferson we
265
00:12:04,379 --> 00:12:08,039
Otvoreno za 10 dana da, to je dosta
266
00:12:06,419 --> 00:12:10,139
vrijeme hej pogledaj ne želim da gazim
267
00:12:08,039 --> 00:12:12,179
ima nekih nožnih prstiju, ali mislim da bi trebali
268
00:12:10,139 --> 00:12:15,000
poštujte Madison i Haleyin original
269
00:12:12,179 --> 00:12:17,699
Vizija Mislim da, mi smo Connor to je
270
00:12:15,000 --> 00:12:19,679
već ugrađeno u priču ok izgleda
271
00:12:17,700 --> 00:12:22,140
s jedne strane imaš pravo ovog Moorea
272
00:12:19,679 --> 00:12:23,278
to je bogati vlasnik imanja na Menhetnu
273
00:12:22,139 --> 00:12:25,559
ko je gej, sve je Božić
274
00:12:23,278 --> 00:12:28,139
proslave a sa druge strane mi
275
00:12:25,559 --> 00:12:30,299
ima Henryja od Livingstona da žvaće ovdje on je
276
00:12:28,139 --> 00:12:32,278
farmer on je porodičan čovjek čovjek je
277
00:12:30,299 --> 00:12:34,259
heroj Rata za nezavisnost koji je pisao
278
00:12:32,278 --> 00:12:36,179
Ove pjesme za njegovu djecu i onda on
279
00:12:34,259 --> 00:12:38,578
da ga je njegova najomiljenija kreacija ukrala
280
00:12:36,179 --> 00:12:40,620
od Scroogea iz stvarnog života, a mi ne
281
00:12:38,578 --> 00:12:42,199
znam da zaista mislim šta radimo
282
00:12:40,620 --> 00:12:44,639
moj ne
283
00:12:42,200 --> 00:12:48,060
u redu ne kao da će se vratiti
284
00:12:44,639 --> 00:12:50,700
i spori da li sam u pravu
285
00:12:48,059 --> 00:12:52,078
tako će zasjati da li ćeš napraviti
286
00:12:50,700 --> 00:12:54,600
promjene
287
00:12:52,078 --> 00:12:57,059
Mislim šta ako je u pravu
288
00:12:54,600 --> 00:12:58,440
šta ako smo romansa ja i ja
289
00:12:57,059 --> 00:13:01,199
publika želi nekoga za koga će navijati
290
00:12:58,440 --> 00:13:03,720
da li da izaberemo stranu u redu, ne mogu
291
00:13:01,200 --> 00:13:05,639
uradi to i režiraj predstavu i nekako
292
00:13:03,720 --> 00:13:07,740
nauči Lenu kako da se ponaša za 10 dana ona
293
00:13:05,639 --> 00:13:09,778
ne mora biti Meryl Streep ona samo
294
00:13:07,740 --> 00:13:11,879
treba postaviti svoje linije i ne naletjeti na
295
00:13:09,778 --> 00:13:14,700
namještaj
296
00:13:11,879 --> 00:13:16,439
po mogućnosti bez engleskog naglaska oh
297
00:13:14,700 --> 00:13:19,620
Ipak želim da bude bolje od toga
298
00:13:16,440 --> 00:13:22,019
Želim da bude dobro Želim da budem dobar
299
00:13:19,620 --> 00:13:24,360
ti ćeš biti
300
00:13:22,019 --> 00:13:26,220
a ja ću ti pomoći ako me želiš
301
00:13:24,360 --> 00:13:28,919
da da
302
00:13:26,220 --> 00:13:30,000
Slučajno sam čarolija da te istražujem
303
00:13:28,919 --> 00:13:32,639
su
304
00:13:30,000 --> 00:13:34,139
to je moja tajna supermoć
305
00:13:32,639 --> 00:13:35,820
nećeš možemo ići u biblioteku i
306
00:13:34,139 --> 00:13:37,919
Uđite u sitnice o Livingstonu
307
00:13:35,820 --> 00:13:41,820
i još vidjeti možemo li naći našeg dobrog momka
308
00:13:37,919 --> 00:13:43,019
loš momak ugao tamo već sam pitao
309
00:13:41,820 --> 00:13:45,300
svako od vas
310
00:13:43,019 --> 00:13:48,000
Ne smeta mi
311
00:13:45,299 --> 00:13:50,039
Odsjedam u najmanjoj sobi u
312
00:13:48,000 --> 00:13:51,679
taj hotel u centru i ja idem
313
00:13:50,039 --> 00:13:57,500
promiješati ludo
314
00:13:51,679 --> 00:13:57,500
vidimo se u B i B u 10 ujutro
315
00:13:57,740 --> 00:14:01,200
ok 10 ujutro
316
00:14:00,009 --> 00:14:04,679
[muzika]
317
00:14:01,200 --> 00:14:06,780
danas, naravno, nije datum
318
00:14:04,679 --> 00:14:08,338
kurs
319
00:14:06,779 --> 00:14:10,559
[muzika]
320
00:14:08,339 --> 00:14:12,800
hvala ti Connor stvarno si dobar
321
00:14:10,559 --> 00:14:12,799
prijatelju
322
00:14:15,370 --> 00:14:19,428
[muzika]
323
00:14:20,220 --> 00:14:27,200
kako da personifikujem Livingstona kao
324
00:14:23,399 --> 00:14:27,200
heroj u sudnici ili više
325
00:14:29,639 --> 00:14:34,919
pa ćemo namjerno napustiti porotu
326
00:14:32,059 --> 00:14:38,179
Ne znam
327
00:14:34,919 --> 00:14:40,979
Javit ću vam što Connor i ja pronađemo
328
00:14:38,179 --> 00:14:43,519
ozbiljno uređenje vašeg hotela
329
00:14:40,980 --> 00:14:43,519
da
330
00:14:46,620 --> 00:14:52,139
šta si rekao da ćeš mi reći šta
331
00:14:48,958 --> 00:14:53,638
Connor i ja smo otkrili da mi on pomaže
332
00:14:52,139 --> 00:14:55,500
istraživanja
333
00:14:53,639 --> 00:14:57,959
da nosiš svoje knjige na čas, zar ne
334
00:14:55,500 --> 00:14:59,278
previše zauzet za pogrešnu insinuaciju
335
00:14:57,958 --> 00:15:01,859
nikada ne bi trebao biti previše zauzet za novog
336
00:14:59,278 --> 00:15:05,779
prozor u zabludi imate svoju verziju I
337
00:15:01,860 --> 00:15:10,999
ima moj ja prekidam sad sretno
338
00:15:05,779 --> 00:15:10,999
[muzika]
339
00:15:13,440 --> 00:15:15,560
hvala ti
340
00:15:17,720 --> 00:15:23,220
daj da ti zagrejem tu kafu
341
00:15:21,000 --> 00:15:25,019
hvala ti Edna
342
00:15:23,220 --> 00:15:28,199
ti si ovde rano
343
00:15:25,019 --> 00:15:29,879
dobro jutro Edna dobro jutro pa ja
344
00:15:28,198 --> 00:15:31,740
insistirao da Connor dođe ovamo
345
00:15:29,879 --> 00:15:33,179
doručak znate šta je hotel gdje
346
00:15:31,740 --> 00:15:35,039
on ostaje na tome samo ima najgore
347
00:15:33,179 --> 00:15:38,599
bifei desno
348
00:15:35,039 --> 00:15:38,599
vafli su savršeni, savršeni ste
349
00:15:41,839 --> 00:15:47,339
malo što vidim Šarmantni Connor se vratio
350
00:15:44,940 --> 00:15:48,720
u dobroj formi ah dvije godine nakon razvoda sam
351
00:15:47,339 --> 00:15:51,180
zaista samo pokušavam da se izbacim
352
00:15:48,720 --> 00:15:53,720
eto, dobro, javiću Ednu
353
00:15:51,179 --> 00:15:53,719
molim te
354
00:15:56,100 --> 00:16:00,240
slušajte ovo mnoge glavne
355
00:15:58,139 --> 00:16:01,860
Livingstonove pjesme su pisane za njegove
356
00:16:00,240 --> 00:16:04,440
djece i objavljena u New Yorku
357
00:16:01,860 --> 00:16:07,560
novine i časopise anonimno ili
358
00:16:04,440 --> 00:16:10,820
pod čudnim pseudonimima kao što su
359
00:16:07,559 --> 00:16:13,859
senjor hiroviti pompasso
360
00:16:10,820 --> 00:16:15,480
Livingstonov unuk Sydney je tvrdio
361
00:16:13,860 --> 00:16:17,100
pronađite originalnu rukopisnu kopiju
362
00:16:15,480 --> 00:16:19,440
božićne pjesme u očevoj
363
00:16:17,100 --> 00:16:21,300
stol sa svojim originalnim precrtanjima, ali
364
00:16:19,440 --> 00:16:23,399
rukopis je izgubljen u požaru kuće
365
00:16:21,299 --> 00:16:26,359
kasnije te godine
366
00:16:23,399 --> 00:16:26,360
kako zgodno
367
00:16:31,078 --> 00:16:35,099
Nikada ranije to nisam čuo
368
00:16:32,940 --> 00:16:38,639
naći ćete ovo gore u gomilama morao
369
00:16:35,100 --> 00:16:40,440
koristim stari Dewey decimalni sistem i ja sam
370
00:16:38,639 --> 00:16:42,720
prilično sam siguran da nisam rekao Dewey Decimal
371
00:16:40,440 --> 00:16:46,019
Sistem od kada sam dobro završio pravni fakultet
372
00:16:42,720 --> 00:16:48,300
Škola čekaj ti si advokat
373
00:16:46,019 --> 00:16:50,100
pa zapravo nikad nisam prošao bar
374
00:16:48,299 --> 00:16:52,258
bilo gdje i to je mnogo duga priča
375
00:16:50,100 --> 00:16:54,180
a tvoj zaista ima sastanak sa
376
00:16:52,259 --> 00:16:55,740
neautorizirana biografija Clementa Clarka
377
00:16:54,179 --> 00:16:58,078
Moore božanski
378
00:16:55,740 --> 00:17:00,060
mi se fokusiramo na Livingstona, ti si ja
379
00:16:58,078 --> 00:17:02,039
više igram tipa koji brani i ja
380
00:17:00,059 --> 00:17:04,678
želite da budete spremni
381
00:17:02,039 --> 00:17:07,399
zaista naš štreber u istraživanju
382
00:17:04,679 --> 00:17:07,400
kriv
383
00:17:11,880 --> 00:17:17,459
Morao sam da se izvinjavam zbog smetnji
384
00:17:13,980 --> 00:17:18,380
Gospođice, uvijek sam bio malo budala
385
00:17:17,459 --> 00:17:22,500
šta
386
00:17:18,380 --> 00:17:25,199
budala ili klasa u govoru
387
00:17:22,500 --> 00:17:28,199
Tvoje vrijeme čovječe, uzmi ovaj viktorijanski
388
00:17:25,199 --> 00:17:31,340
šetnja stvar tako ozbiljno moje vrijeme je
389
00:17:28,199 --> 00:17:31,340
prije kraljice Viktorije
390
00:17:33,240 --> 00:17:37,259
da li smo se sreli negdje ne vjerujem
391
00:17:35,460 --> 00:17:40,140
Imao sam zadovoljstvo major Henry
392
00:17:37,259 --> 00:17:43,400
Livingston Junior na usluzi oh
393
00:17:40,140 --> 00:17:46,200
ti si jedan od Livingstonovih kosplayera
394
00:17:43,400 --> 00:17:48,720
Video sam nekoliko Livingstona tamo i
395
00:17:46,200 --> 00:17:51,840
Mauri i najmanje dva-tri Turloka
396
00:17:48,720 --> 00:17:53,809
Holmes budi siguran gospođice
397
00:17:51,839 --> 00:17:55,980
Ja sam pravi članak
398
00:17:53,809 --> 00:17:59,178
[muzika]
399
00:17:55,980 --> 00:17:59,179
ulaze u duh
400
00:18:01,880 --> 00:18:06,890
to je to
401
00:18:04,319 --> 00:18:08,538
Duh duh
402
00:18:06,890 --> 00:18:10,860
[muzika]
403
00:18:08,538 --> 00:18:13,079
Livingstonov duh se vraća da svjedoči
404
00:18:10,859 --> 00:18:15,139
na vlastitu probnu bum osobu
405
00:18:13,079 --> 00:18:15,139
ifikacija
406
00:18:16,140 --> 00:18:20,220
niti The Spark Street Theatre
407
00:18:18,419 --> 00:18:20,580
Upoznat sam sa establišmentom
408
00:18:20,220 --> 00:18:29,579
da
409
00:18:20,579 --> 00:18:29,579
[muzika]
410
00:18:40,919 --> 00:18:43,919
strani
411
00:18:45,140 --> 00:19:04,900
[muzika]
412
00:19:06,079 --> 00:19:10,578
[aplauz]
413
00:19:11,519 --> 00:19:16,259
Sviđa mi se to je zakon i red u susretu
414
00:19:14,160 --> 00:19:19,440
Duh Božića Prošlo je Dickens
415
00:19:16,259 --> 00:19:22,140
uz iskaz zahvaljuje Jeffersonu
416
00:19:19,440 --> 00:19:24,538
tako lijepa pištoljska mina za Livingstona
417
00:19:22,140 --> 00:19:27,720
hm, našao sam nekoga, postoji neko
418
00:19:24,538 --> 00:19:32,339
jeftino da bih ih poznavao ne
419
00:19:27,720 --> 00:19:36,538
on je zapravo lokalni pa je još bolji
420
00:19:32,339 --> 00:19:40,079
Moram prihvatiti ovo dobro za Jeffersona
421
00:19:36,538 --> 00:19:43,798
pa kako se zove kod novog tipa uh on
422
00:19:40,079 --> 00:19:48,779
zapravo voli proći pored Livingstona
423
00:19:43,798 --> 00:19:52,460
tako da je metodski glumac, nisam siguran da je
424
00:19:48,779 --> 00:19:52,460
malo tesko za citanje
425
00:19:52,798 --> 00:19:56,940
uh pa kad ćemo ga upoznati
426
00:19:54,720 --> 00:19:58,919
on bi trebao biti ovdje ako znaš glumce
427
00:19:56,940 --> 00:19:59,940
nisu najtačniji ja nisam
428
00:19:58,919 --> 00:20:02,100
glumac
429
00:19:59,940 --> 00:20:07,580
Ja sam kreator mapa i Survey I buy trade
430
00:20:02,099 --> 00:20:07,579
a po zanimanju ilustrator i pjesnik
431
00:20:11,058 --> 00:20:15,000
on je ovdje
432
00:20:12,599 --> 00:20:18,178
[muzika]
433
00:20:15,000 --> 00:20:20,400
zdravo ja sam Andy McDowell i oduševljen sam
434
00:20:18,179 --> 00:20:22,679
donosimo vam ovaj ekskluzivni kratak pogled
435
00:20:20,400 --> 00:20:23,820
potpuno nova originalna serija Hallmark
436
00:20:22,679 --> 00:20:27,298
Put kući
437
00:20:23,819 --> 00:20:29,159
pa sad cuvas pcele da, imam ih
438
00:20:27,298 --> 00:20:31,019
izvan Craigslista
439
00:20:29,160 --> 00:20:33,360
oni su ugroženi
440
00:20:31,019 --> 00:20:35,160
mislio sam da ću odraditi svoj dio, znaš to
441
00:20:33,359 --> 00:20:38,519
zvuči otprilike ispravno
442
00:20:35,160 --> 00:20:42,298
Hteo sam da te pohvalim za tvoje
443
00:20:38,519 --> 00:20:44,759
preuređenje je vrlo Airbnb
444
00:20:42,298 --> 00:20:47,460
kada ste odlučili da to uradite
445
00:20:44,759 --> 00:20:51,119
Ne znam upravo se dogodilo
446
00:20:47,460 --> 00:20:54,480
godine oh ii sve naše fotografije
447
00:20:51,119 --> 00:20:56,939
Jacob ii tata oni jednostavno vole
448
00:20:54,480 --> 00:20:59,940
također nestao tijekom godina
449
00:20:56,940 --> 00:21:01,500
Mama, kao da nikad nisu postojali
450
00:20:59,940 --> 00:21:02,940
Kent
451
00:21:01,500 --> 00:21:04,940
samo zato što si došao kući nije
452
00:21:02,940 --> 00:21:08,340
uglavnom nastavljamo tamo gdje smo stali
453
00:21:04,940 --> 00:21:10,980
Prešao sam i ti bi trebao
454
00:21:08,339 --> 00:21:12,779
način na koji metro servis mislim da ćeš
455
00:21:10,980 --> 00:21:15,240
otkriti da je dobro upućen u sve
456
00:21:12,779 --> 00:21:17,839
stvari Livingston i sposoban za ad-lib
457
00:21:15,240 --> 00:21:17,839
kada je potrebno
458
00:21:18,558 --> 00:21:23,038
uh Sean, naš scenski menadžer će te dobiti
459
00:21:21,119 --> 00:21:25,439
neke nove stranice da, izvolite hvala
460
00:21:23,038 --> 00:21:27,660
hvala ti moj dobar pogodak
461
00:21:25,440 --> 00:21:30,600
Uvjeravam vas da ćete primiti sve od mene
462
00:21:27,660 --> 00:21:33,659
pažnja je ovo naš Livingston ah
463
00:21:30,599 --> 00:21:36,298
dobrodošli na brod major Obožavam ovo
464
00:21:33,659 --> 00:21:37,740
kostim je sjajan detalj vrlo podignut je ovo
465
00:21:36,298 --> 00:21:39,240
njegov ili naš znaš šta nema veze
466
00:21:37,740 --> 00:21:40,380
samo mi pošalji broj svom krojaču
467
00:21:39,240 --> 00:21:42,419
hoces li
468
00:21:40,380 --> 00:21:43,679
malo putera na slanini nisu
469
00:21:42,419 --> 00:21:45,400
ti
470
00:21:43,679 --> 00:21:48,179
pa nemojte reći mom kardiologu
471
00:21:45,400 --> 00:21:50,340
[Smijeh]
472
00:21:48,179 --> 00:21:52,880
pa dobar momak, da, idem da kliznem
473
00:21:50,339 --> 00:21:52,879
ih malo podignu
474
00:21:53,400 --> 00:21:57,840
u redu hajde da dignemo na noge
475
00:21:55,740 --> 00:21:59,460
da
476
00:21:57,839 --> 00:22:02,699
um major da biste mogli pročitati svoj
477
00:21:59,460 --> 00:22:02,700
stranice svakako
478
00:22:11,440 --> 00:22:16,620
[muzika]
479
00:22:14,700 --> 00:22:19,220
naglas
480
00:22:16,619 --> 00:22:19,219
Oh
481
00:22:19,519 --> 00:22:25,440
Dobio sam dužnost majora 1775. godine
482
00:22:23,339 --> 00:22:28,199
gusle su bile velika distrakcija kada
483
00:22:25,440 --> 00:22:29,700
počela su neprijateljstva
484
00:22:28,200 --> 00:22:32,519
hmm
485
00:22:29,700 --> 00:22:34,558
bili su to zaista naporni dani
486
00:22:32,519 --> 00:22:37,740
izgleda kao da su svi težili da pronađu
487
00:22:34,558 --> 00:22:39,178
neka bezbrižna ometanja za preusmjeravanje
488
00:22:37,740 --> 00:22:42,419
njihovu pažnju iz neizvjesnosti
489
00:22:39,179 --> 00:22:45,120
koji nas je okruživao iako to često činim
490
00:22:42,419 --> 00:22:47,340
ukazati na to vrijeme je tiha iskra
491
00:22:45,119 --> 00:22:49,699
za moje kreativne poduhvate kasnije
492
00:22:47,339 --> 00:22:49,699
moj život
493
00:22:52,079 --> 00:22:55,980
savršeno
494
00:22:52,880 --> 00:22:58,400
stvarno je bilo super
495
00:22:55,980 --> 00:22:58,400
U redu
496
00:23:01,799 --> 00:23:06,430
[muzika]
497
00:23:06,538 --> 00:23:29,960
strani
498
00:23:07,819 --> 00:23:33,439
[muzika]
499
00:23:29,960 --> 00:23:36,960
wow nešto miriše nevjerojatno
500
00:23:33,440 --> 00:23:38,580
opet si tu, možda sam se dobrovoljno prijavio
501
00:23:36,960 --> 00:23:41,220
da pomognem Edni jučer za sutra
502
00:23:38,579 --> 00:23:43,019
noćna viktorijanska šetnja oh dobro
503
00:23:41,220 --> 00:23:45,538
Subota veče je najvažnija
504
00:23:43,019 --> 00:23:47,400
večer festivala i samo Connor
505
00:23:45,538 --> 00:23:49,140
dobrovoljno da pomogne u izradi kolačića
506
00:23:47,400 --> 00:23:51,480
vani pecite
507
00:23:49,140 --> 00:23:53,759
Imam ćerku od sedam godina i
508
00:23:51,480 --> 00:23:56,339
pečenje kolačića je najlakša vještina koju imam
509
00:23:53,759 --> 00:23:57,839
naučio usput
510
00:23:56,339 --> 00:23:59,459
sutra bi mogli sastaviti
511
00:23:57,839 --> 00:24:01,379
kućice od medenjaka i onda bismo mogli
512
00:23:59,460 --> 00:24:03,058
preko njih znaš ako mi šef dozvoli
513
00:24:01,380 --> 00:24:05,760
izašao na vrijeme
514
00:24:03,058 --> 00:24:08,879
ostaješ li ovdje večeras o jesi
515
00:24:05,759 --> 00:24:11,279
kao da ostaje tijekom praznika ja
516
00:24:08,880 --> 00:24:13,559
insistirao na otkazivanju u posljednjem trenutku
517
00:24:11,279 --> 00:24:15,240
na sreću da, mislim na taj hotel
518
00:24:13,558 --> 00:24:16,980
da on ostaje kod mene to je jednostavno
519
00:24:15,240 --> 00:24:21,240
kao kutija za cipele i ima otprilike isto toliko
520
00:24:16,980 --> 00:24:25,679
jar Medvjedi Tako sam uzbuđena oh wow
521
00:24:21,240 --> 00:24:27,419
evo oh zdravo Frosty stvarno stvara
522
00:24:25,679 --> 00:24:31,100
ti si kod kuće ha, vjerovatno bih mogao
523
00:24:27,419 --> 00:24:31,100
nabavite odgovarajuću kecelju ako želite
524
00:24:31,679 --> 00:24:36,860
flertuje sa mnom
525
00:24:33,779 --> 00:24:36,859
da li želiš da budem
526
00:24:37,259 --> 00:24:41,599
da
527
00:24:39,619 --> 00:24:44,759
[muzika]
528
00:24:41,599 --> 00:24:47,399
izvini ah tako mi je teško
529
00:24:44,759 --> 00:24:48,720
pisanje romantičnog dijela ove drame I
530
00:24:47,400 --> 00:24:50,880
zar sam toliko van prakse da sam
531
00:24:48,720 --> 00:24:51,000
ne mogu više ni da pišem šalu
532
00:24:50,880 --> 00:24:52,620
pomoć
533
00:24:51,000 --> 00:24:54,798
[muzika]
534
00:24:52,619 --> 00:24:54,798
strani
535
00:24:55,400 --> 00:24:59,750
Amor mi je bio omiljeni
536
00:24:57,538 --> 00:25:04,798
poljupcem na ekranu
537
00:24:59,750 --> 00:25:09,179
[muzika]
538
00:25:04,798 --> 00:25:10,700
Mislio sam da mi ispričaš romantičnu priču
539
00:25:09,179 --> 00:25:13,940
da
540
00:25:10,700 --> 00:25:17,279
pa dobro
541
00:25:13,940 --> 00:25:21,179
to je sramotno, ne, to je bio a
542
00:25:17,279 --> 00:25:25,460
super poljubac i malo super film
543
00:25:21,179 --> 00:25:25,460
mali, to je ono što sam rekao da
544
00:25:25,690 --> 00:25:29,840
[muzika]
545
00:25:28,159 --> 00:25:35,240
Ah
546
00:25:29,839 --> 00:25:37,259
što je to Josie West Coast vrijeme za spavanje
547
00:25:35,240 --> 00:25:39,298
[muzika]
548
00:25:37,259 --> 00:25:41,869
hej Jay Bug
549
00:25:39,298 --> 00:25:45,359
nadam se da si dobar prema baki
550
00:25:41,869 --> 00:25:47,959
[muzika]
551
00:25:45,359 --> 00:25:47,959
kao ne
552
00:25:48,240 --> 00:25:53,640
da li volite poslove i pravite igračke
553
00:25:50,400 --> 00:25:55,320
i kuvaj hranu za Deda Mraza šta ti radiš
554
00:25:53,640 --> 00:25:56,659
želim za Božić
555
00:25:55,319 --> 00:25:59,658
strani
556
00:25:56,659 --> 00:25:59,659
ja
557
00:25:59,900 --> 00:26:04,320
želim da budem i sa tobom
558
00:26:02,700 --> 00:26:05,950
vidimo se uskoro
559
00:26:04,319 --> 00:26:06,829
ćao
560
00:26:05,950 --> 00:26:08,880
[muzika]
561
00:26:06,829 --> 00:26:12,199
[aplauz]
562
00:26:08,880 --> 00:26:12,200
sud zaseda
563
00:26:14,640 --> 00:26:21,799
hvala ti test je posvjedočio da si napisao
564
00:26:18,839 --> 00:26:25,019
Bila je noć prije Božića 1823
565
00:26:21,798 --> 00:26:28,019
kao zabava
566
00:26:25,019 --> 00:26:32,038
zabava da
567
00:26:28,019 --> 00:26:36,778
za svoju i to djecu tebe
568
00:26:32,038 --> 00:26:39,419
znaj da ti to nikada nije bila namjera
569
00:26:36,778 --> 00:26:42,419
da ga vidim
570
00:26:39,419 --> 00:26:42,419
objavljeno
571
00:26:42,460 --> 00:26:53,460
[muzika]
572
00:26:47,940 --> 00:26:59,100
uh majore, to je tvoja linija
573
00:26:53,460 --> 00:27:03,679
da, to je točno mnogima
574
00:26:59,099 --> 00:27:03,678
kritikovali su vaše školjke
575
00:27:04,519 --> 00:27:09,480
potraživanja
576
00:27:06,179 --> 00:27:10,740
Plamen koji ima više smisla jer ti
577
00:27:09,480 --> 00:27:11,900
nikad
578
00:27:10,740 --> 00:27:15,179
prije
579
00:27:11,900 --> 00:27:16,440
deklarisana autorstva
580
00:27:15,179 --> 00:27:18,919
brod
581
00:27:16,440 --> 00:27:18,919
izvini
582
00:27:18,960 --> 00:27:24,980
kakav je vaš odgovor
583
00:27:22,259 --> 00:27:27,359
Uopšte nisam htio da mu se da ime
584
00:27:24,980 --> 00:27:31,099
moja pjesma je proslava Božića
585
00:27:27,359 --> 00:27:33,778
magija Želeo sam da moja deca sva deca
586
00:27:31,099 --> 00:27:35,399
da dozive tu magiju
587
00:27:33,778 --> 00:27:36,720
kao da je moglo doći od Saint-a
588
00:27:35,400 --> 00:27:39,840
Nikolas sam
589
00:27:36,720 --> 00:27:41,038
kada je u pitanju moja poezija moja porodica i
590
00:27:39,839 --> 00:27:46,319
moje srce
591
00:27:41,038 --> 00:27:50,038
Ne bih ti prodao psa pa psa tako
592
00:27:46,319 --> 00:27:52,019
pas koji me zadivljuje u redu je
593
00:27:50,038 --> 00:27:53,940
Go With It ubijajući pse koji mirišu psa
594
00:27:52,019 --> 00:27:56,038
zvuči loše da, to znači da ne znam
595
00:27:53,940 --> 00:27:58,380
Tako mi je žao, samo sam jako nervozan
596
00:27:56,038 --> 00:28:00,538
Zaista želim da budem dobar za tebe
597
00:27:58,380 --> 00:28:02,159
ovo, ali moj um se osjeća kao da je to pravedno
598
00:28:00,538 --> 00:28:04,259
ide milijun milja u minuti i
599
00:28:02,159 --> 00:28:06,600
i znao sam svoje redove. Znao sam sve
600
00:28:04,259 --> 00:28:09,179
moje linije, ali sada ih ima mnogo više
601
00:28:06,599 --> 00:28:10,740
linije ii ovaj novi tip ovdje upravo
602
00:28:09,179 --> 00:28:12,059
sam odlučuje jer je on
603
00:28:10,740 --> 00:28:14,339
ulazi sa svojim naglaskom u odjeću
604
00:28:12,058 --> 00:28:18,139
on je kao zdravo znam znam
605
00:28:14,339 --> 00:28:18,139
hoces li me otpustiti ne
606
00:28:19,259 --> 00:28:23,658
da Jefferson nije bio producent
607
00:28:23,880 --> 00:28:28,559
Lena, kapiram
608
00:28:25,919 --> 00:28:32,038
Zaista sam mislio da ću biti bolji
609
00:28:28,558 --> 00:28:33,658
ali mogu glumiti mogu obećavam da je pravedno
610
00:28:32,038 --> 00:28:34,919
prošlo je neko vrijeme
611
00:28:33,659 --> 00:28:38,039
koliko dugo
612
00:28:34,919 --> 00:28:40,860
prva godina fakulteta imala sam 81 godinu
613
00:28:38,038 --> 00:28:43,619
Oklahoma, ok
614
00:28:40,859 --> 00:28:48,019
Trebao bih misliti da li bih možda pjevao svoje
615
00:28:43,619 --> 00:28:48,019
život ne ne ne ne pevanje molim te
616
00:28:48,179 --> 00:28:51,120
Osjećala sam se zaista samosvjesno
617
00:28:49,500 --> 00:28:53,159
jer
618
00:28:51,119 --> 00:28:54,359
Osećam se kao da me svi gledaju
619
00:28:53,159 --> 00:28:57,299
kao da volim ne znam šta radim
620
00:28:54,359 --> 00:29:00,119
i to mi jednostavno čini mozak
621
00:28:57,298 --> 00:29:02,418
isključi se dok ne budem znao šta sam
622
00:29:00,119 --> 00:29:02,418
radi
623
00:29:02,579 --> 00:29:09,899
to je i ja je nekad bilo tako
624
00:29:05,759 --> 00:29:13,490
uradio si da kako si to prebolio moj
625
00:29:09,900 --> 00:29:15,419
tata je imao ovu tehniku
626
00:29:13,490 --> 00:29:19,880
[muzika]
627
00:29:15,419 --> 00:29:25,220
znaš šta sam imao toliko medenjaka
628
00:29:19,880 --> 00:29:25,220
i šta ide sa mnom
629
00:29:26,000 --> 00:29:30,250
ovo je ukupna vizija onoga što mi
630
00:29:28,380 --> 00:29:34,009
želite da postignete
631
00:29:30,250 --> 00:29:34,009
[muzika]
632
00:29:37,500 --> 00:29:40,679
imate sveobuhvatnu viziju za sebe
633
00:29:39,359 --> 00:29:42,839
karakter
634
00:29:40,679 --> 00:29:45,000
Mislim da jesam
635
00:29:42,839 --> 00:29:46,918
možete li mi reći neke njene elemente
636
00:29:45,000 --> 00:29:48,119
za koje mislite da su važni
637
00:29:46,919 --> 00:29:51,659
um mislim
638
00:29:48,119 --> 00:29:54,359
da je ona neko ko
639
00:29:51,659 --> 00:29:56,159
vjeruje u istinu i njegovu istinu ili
640
00:29:54,359 --> 00:29:59,219
Kamen temeljac da
641
00:29:56,159 --> 00:30:00,600
super okej tako da je medenjak
642
00:29:59,220 --> 00:30:04,140
Kamen temeljac kućice od medenjaka
643
00:30:00,599 --> 00:30:06,959
barem za naše potrebe ovdje
644
00:30:04,140 --> 00:30:08,520
naravno da u redu pa ako je istina ona
645
00:30:06,960 --> 00:30:11,399
Kamen temeljac koji se pokazuje udesno
646
00:30:08,519 --> 00:30:14,119
smjer koji je element koji vezuje
647
00:30:11,398 --> 00:30:14,119
te istine zajedno
648
00:30:16,069 --> 00:30:20,460
[muzika]
649
00:30:18,019 --> 00:30:23,019
u njoj nije mogla otići daleko
650
00:30:20,460 --> 00:30:24,659
traganje za istinom bez novca
651
00:30:23,019 --> 00:30:26,099
[muzika]
652
00:30:24,659 --> 00:30:27,620
hmm
653
00:30:26,099 --> 00:30:30,599
a
654
00:30:27,619 --> 00:30:33,119
upornost da i to u redu
655
00:30:30,599 --> 00:30:35,519
upornost pa ćemo biti kraljevski
656
00:30:33,119 --> 00:30:39,479
zaleđivanje naše upornosti
657
00:30:35,519 --> 00:30:41,940
pa ako su ova dva komada istina mogu
658
00:30:39,480 --> 00:30:43,798
sećate se nekih stihova iz predstave
659
00:30:41,940 --> 00:30:45,538
predstavljaju potragu vašeg lika za
660
00:30:43,798 --> 00:30:47,700
istina
661
00:30:45,538 --> 00:30:49,379
To je bila noć čekaj, čekaj, želim te
662
00:30:47,700 --> 00:30:53,298
da to uradite dok ovo sastavljate
663
00:30:49,380 --> 00:30:53,299
ok, samo mi vjeruj
664
00:30:54,599 --> 00:30:58,278
Oh
665
00:30:55,740 --> 00:30:58,278
U redu
666
00:31:01,319 --> 00:31:05,278
uh
667
00:31:02,759 --> 00:31:07,919
Potražite noć prije Božića
668
00:31:05,278 --> 00:31:10,259
objavljen je anonimno u Troji
669
00:31:07,919 --> 00:31:13,919
Sentinel 1823.
670
00:31:10,259 --> 00:31:16,798
tek 1844. godine nakon što je pjesma
671
00:31:13,919 --> 00:31:20,278
već je postao popularan da je Klement
672
00:31:16,798 --> 00:31:24,240
Clark Moore je tvrdio da je autor toga zašto
673
00:31:20,278 --> 00:31:27,298
čekanje je bio stidljiv ili je to bilo zato
674
00:31:24,240 --> 00:31:30,778
pravi autor pjesme Henry Livingston
675
00:31:27,298 --> 00:31:35,839
Jr je već preminuo
676
00:31:30,778 --> 00:31:35,839
Ovdje sam da kažem da je ovo drugo
677
00:31:37,450 --> 00:31:46,740
[muzika]
678
00:31:42,839 --> 00:31:49,019
to je bilo red po red savršeno
679
00:31:46,740 --> 00:31:50,640
Nisam se unervozio jer si ti
680
00:31:49,019 --> 00:31:53,519
koncentriranje na nešto drugo osim
681
00:31:50,640 --> 00:31:55,140
samo riječi koje vidite su u redu, tako da kada vidite
682
00:31:53,519 --> 00:31:57,119
treba zapamtiti taj dio
683
00:31:55,140 --> 00:31:58,860
dijalog mislite o ova dva komada
684
00:31:57,119 --> 00:32:01,739
i sećaš se redova koji idu uz
685
00:31:58,859 --> 00:32:03,538
šta ako se neko ponovo oglasi
686
00:32:01,740 --> 00:32:07,019
onda pomislite na ovu kućicu od medenjaka
687
00:32:03,538 --> 00:32:10,558
a ti odgovaraš od onoga ko je tvoj lik
688
00:32:07,019 --> 00:32:12,359
ona traži istinu i uporna
689
00:32:10,558 --> 00:32:13,798
vjeruje da je Livingston pravi
690
00:32:12,359 --> 00:32:16,259
autor koji je napisao Twas the Night Before
691
00:32:13,798 --> 00:32:20,179
Božić ne više i ona će to dokazati
692
00:32:16,259 --> 00:32:23,179
koji odgovaraju odatle, da, da
693
00:32:20,179 --> 00:32:27,400
super
694
00:32:23,179 --> 00:32:30,519
u redu sljedeći odjeljak
695
00:32:27,400 --> 00:32:30,519
[muzika]
696
00:32:30,778 --> 00:32:33,259
hvala ti
697
00:32:43,159 --> 00:32:49,159
zdravo
698
00:32:44,960 --> 00:32:53,278
dvije kuće tri zapravo
699
00:32:49,159 --> 00:32:56,539
ok Lena je malo pretjerala mogu
700
00:32:53,278 --> 00:32:59,700
vidi da ćemo prvo reći ne
701
00:32:56,538 --> 00:33:01,079
hvala za sav prihod od peciva
702
00:32:59,700 --> 00:33:03,960
rasprodaja idi na sadnju više stabala
703
00:33:01,079 --> 00:33:08,339
centar Troje pa hvala obojici hvala
704
00:33:03,960 --> 00:33:10,140
ti Lena apsolutno ti dva boda
705
00:33:08,339 --> 00:33:12,178
da ostaneš ili još imaš posla
706
00:33:10,140 --> 00:33:14,399
da radim na predstavi, zaista imam jednu
707
00:33:12,179 --> 00:33:16,019
više Scena za pisanje, ali još uvijek mislim
708
00:33:14,398 --> 00:33:18,778
Previše sam iscrpljen da to uradim večeras
709
00:33:16,019 --> 00:33:20,519
pa bi u tom slučaju trebao uzeti jedan
710
00:33:18,778 --> 00:33:24,339
mala šetnja oko festivala
711
00:33:20,519 --> 00:33:27,500
uh to je stvarno sasvim posebno, igram se
712
00:33:24,339 --> 00:33:27,500
[muzika]
713
00:33:31,220 --> 00:33:35,399
hvala oh
714
00:33:35,720 --> 00:33:41,720
da
715
00:33:38,240 --> 00:33:41,720
svakako živjeli
716
00:33:43,339 --> 00:33:48,240
to je tako dobro, sigurno da nije
717
00:33:46,019 --> 00:33:50,519
iz viktorijanskog doba
718
00:33:48,240 --> 00:33:53,940
Tako mi je dobro što ne zaronim u to vrijeme
719
00:33:50,519 --> 00:33:56,000
trenutno je ovo ukusno
720
00:33:53,940 --> 00:33:59,220
Oh
721
00:33:56,000 --> 00:34:00,720
pa šta misliš ko je naš Livingston
722
00:33:59,220 --> 00:34:02,579
zaista jeste
723
00:34:00,720 --> 00:34:04,440
moj novac je na njemu da bude istorija
724
00:34:02,579 --> 00:34:07,740
nastavnik u stvarnom životu
725
00:34:04,440 --> 00:34:08,349
preočito da da, šta ti misliš
726
00:34:07,740 --> 00:34:09,780
on je
727
00:34:08,349 --> 00:34:11,878
[muzika]
728
00:34:09,780 --> 00:34:13,440
penzionisani špijun
729
00:34:11,878 --> 00:34:16,739
Još uvijek volim da se obučem
730
00:34:13,440 --> 00:34:20,659
ličnosti poput vekova mrtvog pjesnika
731
00:34:16,739 --> 00:34:20,658
savršena naslovnica da
732
00:34:21,679 --> 00:34:25,679
to je bilo zaista impresivno
733
00:34:24,059 --> 00:34:27,838
tehnika podučavanja koju je koristio tamo
734
00:34:25,679 --> 00:34:29,700
S
735
00:34:27,838 --> 00:34:31,619
To je bio trik koji me je tata naučio kada sam ja
736
00:34:29,699 --> 00:34:34,500
prvi put počeo na klađenje Bottom Dollar
737
00:34:31,619 --> 00:34:36,480
Rastavljanje asocijacija i vizualizacija
738
00:34:34,500 --> 00:34:38,099
rastaviti ćemo velike komade sadržaja
739
00:34:36,480 --> 00:34:41,099
na manje dijelove kako bi se lakše
740
00:34:38,099 --> 00:34:43,200
zapamtite i zatim povežite te dijelove
741
00:34:41,099 --> 00:34:45,539
sa određenom slikom
742
00:34:43,199 --> 00:34:47,039
medenjak medenjak i onda kada
743
00:34:45,539 --> 00:34:50,338
vrijeme je da se prisjetimo da si to povukao
744
00:34:47,039 --> 00:34:53,039
slika i riječi će doći da
745
00:34:50,338 --> 00:34:56,338
da li je tvoj tata bio glumac
746
00:34:53,039 --> 00:34:57,719
ne uh zapravo je bio kognitivni
747
00:34:56,338 --> 00:35:00,659
psiholog
748
00:34:57,719 --> 00:35:02,639
on voli pozorište i to me je odvelo
749
00:35:00,659 --> 00:35:06,299
vidi Orašara kad sam bio jedva
750
00:35:02,639 --> 00:35:09,299
četiri i to je bilo to i jedan je uzeo
751
00:35:06,300 --> 00:35:12,539
meni da glas balet scenske borbe lepo
752
00:35:09,300 --> 00:35:14,099
da, svidjelo mi se sve u vezi s tim
753
00:35:12,539 --> 00:35:15,539
miris masne boje
754
00:35:14,099 --> 00:35:17,700
mašte
755
00:35:15,539 --> 00:35:19,820
ali uglavnom zato što si bila naša stvar ti
756
00:35:17,699 --> 00:35:19,819
znam
757
00:35:19,980 --> 00:35:25,019
Imala sam 11 godina kada je preminuo
758
00:35:22,500 --> 00:35:27,239
iz druge sezone igram Marleya
759
00:35:25,019 --> 00:35:29,880
Wilkins i
760
00:35:27,239 --> 00:35:31,559
znam da je bio tako ponosan na mene, ali ja sam uvijek
761
00:35:29,880 --> 00:35:32,940
imao osjećaj da želi da odem
762
00:35:31,559 --> 00:35:36,719
nazad u pozorište
763
00:35:32,940 --> 00:35:38,480
možda čak i Broadway jednog dana
764
00:35:36,719 --> 00:35:41,399
to bi ti se svidjelo
765
00:35:38,480 --> 00:35:44,820
sada se vraćaš u pozorište
766
00:35:41,400 --> 00:35:48,420
godine kasnije mogli ste da ostanete na TV-u
767
00:35:44,820 --> 00:35:50,160
sjajna karijera, ali ste rizikovali
768
00:35:48,420 --> 00:35:52,230
Divim se tome
769
00:35:50,159 --> 00:35:55,549
da da
770
00:35:52,230 --> 00:35:55,550
[muzika]
771
00:36:03,340 --> 00:36:10,820
[muzika]
772
00:36:08,119 --> 00:36:13,579
irvasi irvasi molim vas
773
00:36:10,820 --> 00:36:17,880
o, savršeno da
774
00:36:13,579 --> 00:36:20,339
zdravo kako si super sam hvala
775
00:36:17,880 --> 00:36:21,559
za dobro pitanje to je jako slatko
776
00:36:20,338 --> 00:36:24,000
hvala ti
777
00:36:21,559 --> 00:36:25,679
hvala što si mi dozvolio da se pridružim, mislim
778
00:36:24,000 --> 00:36:27,599
Zapravo sam počeo da trepćem na vrijeme
779
00:36:25,679 --> 00:36:31,519
kursor jutros oh bilo kada
780
00:36:27,599 --> 00:36:31,519
trebam smetnju ja sam tvoj čovjek hvala
781
00:36:32,300 --> 00:36:39,500
a ja sam tvoj jelen
782
00:36:35,699 --> 00:36:39,500
on je šarlatan
783
00:36:39,838 --> 00:36:43,858
Žao mi je
784
00:36:41,159 --> 00:36:45,789
ne možete dozvoliti da ovo ruganje nestane
785
00:36:43,858 --> 00:36:47,400
ničim izazvan
786
00:36:45,789 --> 00:36:51,059
[muzika]
787
00:36:47,400 --> 00:36:53,338
Tako sam izgubljen sve što stojiš
788
00:36:51,059 --> 00:36:54,969
su ti koji će braniti istinu i kraj
789
00:36:53,338 --> 00:36:57,900
ova zabluda zauvijek
790
00:36:54,969 --> 00:36:59,699
[muzika]
791
00:36:57,900 --> 00:37:01,200
dobićeš tu sliku
792
00:36:59,699 --> 00:37:04,159
uh
793
00:37:01,199 --> 00:37:04,159
uh
794
00:37:07,739 --> 00:37:13,279
da, mislim da hoću
795
00:37:10,679 --> 00:37:13,279
U redu
796
00:37:15,059 --> 00:37:19,578
dobar si
797
00:37:16,980 --> 00:37:19,579
da
798
00:37:21,539 --> 00:37:29,639
U redu
799
00:37:23,889 --> 00:37:33,118
[muzika]
800
00:37:29,639 --> 00:37:35,759
oh tu si
801
00:37:33,119 --> 00:37:38,760
dobro jutro Edna dobro
802
00:37:35,760 --> 00:37:42,359
Reći ću da znaš svoje medenjake
803
00:37:38,760 --> 00:37:44,040
kuća je vrijedna razgovora za stolom oni
804
00:37:42,358 --> 00:37:47,159
trka tri puta više od očekivanog
805
00:37:44,039 --> 00:37:51,480
to je sjajno zar ne
806
00:37:47,159 --> 00:37:54,059
nešto nije u redu hun uh da samo
807
00:37:51,480 --> 00:37:56,159
problemi sa šampanjcem kako kažu
808
00:37:54,059 --> 00:37:58,320
moj agent mi je poslao projekt sa direktnim
809
00:37:56,159 --> 00:38:01,199
ponuda o ne
810
00:37:58,320 --> 00:38:03,660
a to je sedmica prije Božića i
811
00:38:01,199 --> 00:38:05,039
ti ne možeš da radiš predstavu a znaš da ja mogu
812
00:38:03,659 --> 00:38:07,440
uradi predstavu
813
00:38:05,039 --> 00:38:10,380
počinje početkom siječnja i snima se u
814
00:38:07,440 --> 00:38:11,579
Litva, pa to je predivno
815
00:38:10,380 --> 00:38:14,280
zemlja
816
00:38:11,579 --> 00:38:16,440
jeste i oduvek sam voleo da putujem
817
00:38:14,280 --> 00:38:18,180
za posao je samo
818
00:38:16,440 --> 00:38:19,679
Ne želim da budem tako daleko od svog
819
00:38:18,179 --> 00:38:21,239
kćerka više nije kao kad ona
820
00:38:19,679 --> 00:38:23,460
bila je mala i mogao sam je samo spakovati
821
00:38:21,239 --> 00:38:25,679
i povedi je sa sobom, razumijem
822
00:38:23,460 --> 00:38:27,539
prioriteti se mijenjaju posebno kada ti
823
00:38:25,679 --> 00:38:30,059
Postati roditelj, znaš kad sam upoznao svog
824
00:38:27,539 --> 00:38:31,980
muž je bio pilot, a ja sam bio
825
00:38:30,059 --> 00:38:35,039
stjuardesa, ali jednom naša prva
826
00:38:31,980 --> 00:38:36,119
dijete je došlo do nekih promjena
827
00:38:35,039 --> 00:38:38,880
B
828
00:38:36,119 --> 00:38:41,039
moja sestra ima pekaru u gradu tako da
829
00:38:38,880 --> 00:38:43,320
jednostavno je imalo smisla nastaniti se ovdje i
830
00:38:41,039 --> 00:38:45,539
pa to je bila velika promjena i bila je
831
00:38:43,320 --> 00:38:47,579
izazov svakako, ali bilo je to
832
00:38:45,539 --> 00:38:50,279
pravi izbor za našu obitelj
833
00:38:47,579 --> 00:38:52,859
životi se razvijaju kako treba
834
00:38:50,280 --> 00:38:55,859
ponekad ponovno izmišljanje sebe može biti a
835
00:38:52,858 --> 00:38:58,799
stvarno dobra stvar kao što je Madison
836
00:38:55,858 --> 00:38:59,900
mislim tko zna možda bi mogao
837
00:38:58,800 --> 00:39:07,489
postanite pravi advokat
838
00:38:59,900 --> 00:39:07,489
[muzika]
839
00:39:07,920 --> 00:39:12,539
licitar tri kuce vredi sam tako
840
00:39:11,400 --> 00:39:15,119
Ukrašću to za moj sljedeći film
841
00:39:12,539 --> 00:39:19,380
Connor je rekao da biste rekli da je auto
842
00:39:15,119 --> 00:39:21,240
zar ne nemoj ni ne počinji
843
00:39:19,380 --> 00:39:24,480
izneo svoje ime po peti put
844
00:39:21,239 --> 00:39:27,358
u posljednja četiri minuta Hejli šta sam ja
845
00:39:24,480 --> 00:39:30,539
ne kažem da ćeš biti stabilan, zar ne
846
00:39:27,358 --> 00:39:33,059
Samo te zezam, neću više stati
847
00:39:30,539 --> 00:39:34,679
Carterove šale hvala i tebi
848
00:39:33,059 --> 00:39:35,940
završio tih 14 stranica bilješki
849
00:39:34,679 --> 00:39:37,919
da
850
00:39:35,940 --> 00:39:39,179
a sada imam devet novih
851
00:39:37,920 --> 00:39:40,200
režiserski producenti imaju različite
852
00:39:39,179 --> 00:39:41,759
vizije
853
00:39:40,199 --> 00:39:43,019
vau
854
00:39:41,760 --> 00:39:45,320
od sinoć da je ovo film
855
00:39:43,019 --> 00:39:45,320
o Samu
856
00:39:46,559 --> 00:39:52,259
tako da nema ranog povratka u Troju, žao mi je
857
00:39:50,460 --> 00:39:54,358
U redu
858
00:39:52,260 --> 00:39:56,280
i to označava kraj mojih 15 minuta
859
00:39:54,358 --> 00:40:01,219
prekid ljudske interakcije
860
00:39:56,280 --> 00:40:01,220
necu izaci tamo i ti kao
861
00:40:01,780 --> 00:40:07,369
[muzika]
862
00:40:07,920 --> 00:40:12,659
Ne znam
863
00:40:09,800 --> 00:40:15,859
uzeo si ovaj slučaj samo zato što si znao
864
00:40:12,659 --> 00:40:15,858
opet bi me video
865
00:40:17,338 --> 00:40:21,440
pa to je bilo dobro
866
00:40:19,139 --> 00:40:24,420
da, stvarno mislim da oh da
867
00:40:21,440 --> 00:40:26,940
čekaj šta je sa Gingerbread-om
868
00:40:24,420 --> 00:40:29,400
Učim svoje noge
869
00:40:26,940 --> 00:40:31,679
glumci su čudni
870
00:40:29,400 --> 00:40:34,680
dobro me zoveš glumcem zato što si
871
00:40:31,679 --> 00:40:37,679
zar me niko nikad nije nazvao glumcem
872
00:40:34,679 --> 00:40:39,239
Lena draga moja
873
00:40:37,679 --> 00:40:41,338
da ne vjerujem u tebe nikad ne bih
874
00:40:39,239 --> 00:40:42,779
su podržali ovu pjesmu, probanu priču
875
00:40:41,338 --> 00:40:45,358
šta ja znam o postavljanju predstava
876
00:40:42,780 --> 00:40:47,099
Ja sam filmski tip, uradio sam ovo da bi ti
877
00:40:45,358 --> 00:40:48,420
Vjeruje u tebe
878
00:40:47,099 --> 00:40:51,000
možda je nešto najslađe što si ikada
879
00:40:48,420 --> 00:40:53,579
rekao mi je da jedva čekam da svijet to učini
880
00:40:51,000 --> 00:40:56,219
vidi se na toj bini i
881
00:40:53,579 --> 00:40:59,700
znaš ko bi mogao biti prvi
882
00:40:56,219 --> 00:41:02,279
Sophia ferentino Sophia ferentino the
883
00:40:59,699 --> 00:41:04,799
Brodvejski producent, ne, šališ se
884
00:41:02,280 --> 00:41:06,420
Radim na tome, čuješ li ih
885
00:41:04,800 --> 00:41:08,160
najbolje, jedva čekam, tako sam uzbuđena hvala
886
00:41:06,420 --> 00:41:09,619
ti hvala ti hvala ti
887
00:41:08,159 --> 00:41:15,079
Ne moram da završim učenje svog života
888
00:41:09,619 --> 00:41:15,079
[muzika]
889
00:41:15,440 --> 00:41:21,559
oh pakiranje Josienih poklona koji su ti potrebni
890
00:41:18,539 --> 00:41:21,559
pomozi sigurno
891
00:41:24,838 --> 00:41:31,679
vodič za pravna istraživanja
892
00:41:27,960 --> 00:41:35,639
sjajne debate i kazneno pravo wow Josie
893
00:41:31,679 --> 00:41:38,219
vrlo je napredan to su moje
894
00:41:35,639 --> 00:41:41,598
šta da kažem da sam inspirisan
895
00:41:38,219 --> 00:41:41,598
Livingstonova glumačka metoda
896
00:41:44,519 --> 00:41:48,900
pa stvar je u tome što sam ja oduvek želio da budem
897
00:41:46,980 --> 00:41:52,139
advokat Da, spomenuli ste nešto
898
00:41:48,900 --> 00:41:54,480
o tome da je moja mama bila samohrana majka
899
00:41:52,139 --> 00:41:55,980
nisam odrastao sa puno sredstava I
900
00:41:54,480 --> 00:41:59,039
jesam dobio neke stipendije, ali jeste
901
00:41:55,980 --> 00:42:01,139
ironično, pravni fakulteti I
902
00:41:59,039 --> 00:42:03,480
završio sam kao glumac koji nisam
903
00:42:01,139 --> 00:42:06,239
razumjeti dobro Laura treba biti u stanju
904
00:42:03,480 --> 00:42:09,179
da razmišljam na nogama kako treba promijeniti kurs
905
00:42:06,239 --> 00:42:11,459
od kapi šešira
906
00:42:09,179 --> 00:42:13,559
pa sam se prijavio za improvizaciju
907
00:42:11,460 --> 00:42:15,659
Bio sam jedini student prava u grupi
908
00:42:13,559 --> 00:42:17,400
i jedne noći dolazi agent za kasting
909
00:42:15,659 --> 00:42:20,879
tamo se nudi da me uzme za a
910
00:42:17,400 --> 00:42:23,519
reklama i dobio si je ja sam platio
911
00:42:20,880 --> 00:42:26,280
za cijeli sljedeći semestar u gotovini
912
00:42:23,519 --> 00:42:28,500
osjećao se dobro i onda ono što je gluma samo uzela
913
00:42:26,280 --> 00:42:30,900
prije nego što sam znao da sam upoznao
914
00:42:28,500 --> 00:42:32,338
Došle su Regina i Josie i
915
00:42:30,900 --> 00:42:34,800
najbrži način da izdržavam svoju obitelj
916
00:42:32,338 --> 00:42:38,099
bio je samo nastaviti naprijed
917
00:42:34,800 --> 00:42:42,740
na putu koji ste slučajno odabrali
918
00:42:38,099 --> 00:42:42,740
za put koji me je slučajno izabrao
919
00:42:43,579 --> 00:42:50,460
pa šta onda radiš sa ovim
920
00:42:47,639 --> 00:42:52,819
Rekao sam ti da istražuješ moju ulogu
921
00:42:50,460 --> 00:42:54,420
Mooreov branilac
922
00:42:52,820 --> 00:42:57,430
[muzika]
923
00:42:54,420 --> 00:42:59,280
pa kako je romantika
924
00:42:57,429 --> 00:43:00,719
[muzika]
925
00:42:59,280 --> 00:43:01,680
činiš Livingstona dobrim momkom
926
00:43:00,719 --> 00:43:03,779
onda
927
00:43:01,679 --> 00:43:05,879
pišući to
928
00:43:03,780 --> 00:43:07,859
da, htio sam da te pitam o tome
929
00:43:05,880 --> 00:43:11,039
da li ste razmišljali o tome da imate
930
00:43:07,858 --> 00:43:12,559
duh više dati svoje svjedočanstvo to
931
00:43:11,039 --> 00:43:16,619
izgleda samo pošteno
932
00:43:12,559 --> 00:43:19,519
otvaramo za tri dana
933
00:43:16,619 --> 00:43:23,180
samo mi dodaj zube molim te
934
00:43:19,519 --> 00:43:23,179
Anabel hvala ti
935
00:43:26,519 --> 00:43:31,259
provjeravam kako ide
936
00:43:29,460 --> 00:43:33,960
hm nadam se da ćemo proći
937
00:43:31,260 --> 00:43:36,180
puna proba danas, nadamo se
938
00:43:33,960 --> 00:43:38,220
imali smo nekoliko štucanja, ali mislim
939
00:43:36,179 --> 00:43:39,419
sada je sve izglađeno nadam se
940
00:43:38,219 --> 00:43:41,939
neke od vaših fan stranica već jesu
941
00:43:39,420 --> 00:43:43,740
čak i ponešto saznao o vašoj novoj fazi
942
00:43:41,940 --> 00:43:47,039
tvoje slike tamo na nekom engleskom
943
00:43:43,739 --> 00:43:48,838
Postavka perioda je viktorijanska predstava I
944
00:43:47,039 --> 00:43:51,179
rekao sam da se to događa svake godine ovdje
945
00:43:48,838 --> 00:43:54,480
Troy, da, da, da, hej, jesi li shvatio
946
00:43:51,179 --> 00:43:56,219
email uh o producentu Waltera I
947
00:43:54,480 --> 00:43:59,099
uradio i
948
00:43:56,219 --> 00:44:01,019
Koncentrisan sam na režiju koju imamo
949
00:43:59,099 --> 00:44:02,460
mnogo raspravljali o tome
950
00:44:01,019 --> 00:44:04,318
koliko dugo
951
00:44:02,460 --> 00:44:07,260
samo da prođem kroz jednu produkciju
952
00:44:04,318 --> 00:44:09,119
i onda možemo opet razgovarati u redu
953
00:44:07,260 --> 00:44:10,740
zabrinuta Maddie
954
00:44:09,119 --> 00:44:12,400
zašto
955
00:44:10,739 --> 00:44:13,618
bio u krivu
956
00:44:12,400 --> 00:44:16,380
[muzika]
957
00:44:13,619 --> 00:44:20,240
pa ovdje pišem sa Haley i
958
00:44:16,380 --> 00:44:20,240
režija samo jedne večeri
959
00:44:23,579 --> 00:44:27,200
sklonište ne mogu
960
00:44:27,659 --> 00:44:33,598
hm, hajde da idem zdravo, evo je
961
00:44:31,318 --> 00:44:36,779
naša neustrašiva vođa Madison Rush sama
962
00:44:33,599 --> 00:44:39,599
uh oh sad sam nervozna on ima i ona je
963
00:44:36,780 --> 00:44:41,400
urnebesno smiješan za podizanje Madison rush želim
964
00:44:39,599 --> 00:44:43,500
da upoznaš jednog od najboljih pozorišnih
965
00:44:41,400 --> 00:44:45,358
producenti Sofije 21. veka
966
00:44:43,500 --> 00:44:47,039
farentino to je a
967
00:44:45,358 --> 00:44:48,739
puno u redu dobro onda šta kažete na a
968
00:44:47,039 --> 00:44:51,838
Brodvejska legenda
969
00:44:48,739 --> 00:44:53,578
Drago mi je da smo se upoznali, rekao je Jefferson
970
00:44:51,838 --> 00:44:56,338
tako divne stvari o tebi
971
00:44:53,579 --> 00:44:58,260
displej o pa to je fantastično hvala
972
00:44:56,338 --> 00:45:00,358
ti sam uzbuđen što to vidim
973
00:44:58,260 --> 00:45:05,480
odlično vidimo se na Božić
974
00:45:00,358 --> 00:45:05,480
Eve da u vezi toga
975
00:45:08,280 --> 00:45:11,760
to je proba naše prve pune vožnje
976
00:45:10,019 --> 00:45:13,318
kroz pod uvjetom da sve to moramo napraviti
977
00:45:11,760 --> 00:45:16,500
put kroz ovo vrijeme nadam se da jeste
978
00:45:13,318 --> 00:45:18,239
samo semantika ona je stvarno stvarno
979
00:45:16,500 --> 00:45:19,679
Jefferson
980
00:45:18,239 --> 00:45:21,539
oh pa znaš možda ne tri
981
00:45:19,679 --> 00:45:22,799
zaista vredi grubo, ali ona zna
982
00:45:21,539 --> 00:45:25,199
da smo još u fazi poliranja
983
00:45:22,800 --> 00:45:29,220
ne, ne poliranje ni ne znamo
984
00:45:25,199 --> 00:45:31,139
gdje je Livingston, šaljem mu poruku
985
00:45:29,219 --> 00:45:32,699
koji nije dobio njegove kontakt podatke
986
00:45:31,139 --> 00:45:33,900
ne misli da tip ima samo telefon
987
00:45:32,699 --> 00:45:36,118
drugi
988
00:45:33,900 --> 00:45:37,500
da li mislite da ovaj tip sve radi na kospleju
989
00:45:36,119 --> 00:45:38,940
tijekom cijele godine ili je kao poslije Božića
990
00:45:37,500 --> 00:45:41,039
on se samo vratio na posao asistenta
991
00:45:38,940 --> 00:45:42,780
menadžer nema veze što nije tu
992
00:45:41,039 --> 00:45:44,460
sada dobro, nadam se da će stići
993
00:45:42,780 --> 00:45:46,920
uskoro
994
00:45:44,460 --> 00:45:48,539
Sophia ferentino razmišlja o uzimanju
995
00:45:46,920 --> 00:45:50,880
naša mala produkcija za jednu od nje
996
00:45:48,539 --> 00:45:53,219
Off-Broadway farmska timska pozorišta možda
997
00:45:50,880 --> 00:45:54,660
na kraju sam veliki bijeli put I
998
00:45:53,219 --> 00:45:57,858
znam da nisam pozorišni tip ali čak i ja
999
00:45:54,659 --> 00:45:57,858
znaj da je ovo velika stvar
1000
00:45:59,539 --> 00:46:04,619
tako da je sada ovdje, da, to joj je jedina
1001
00:46:03,239 --> 00:46:07,379
prilika da to vidim prije nego što je napustio
1002
00:46:04,619 --> 00:46:11,039
Beč dobro onda idemo na to
1003
00:46:07,380 --> 00:46:13,619
nije spreman Madison
1004
00:46:11,039 --> 00:46:14,940
ti si sjajan reditelj vjeruj sebi
1005
00:46:13,619 --> 00:46:16,980
instinkti
1006
00:46:14,940 --> 00:46:19,559
oko svih
1007
00:46:16,980 --> 00:46:22,858
U redu
1008
00:46:19,559 --> 00:46:26,578
imamo specijalnog Jeffersonovog gosta
1009
00:46:22,858 --> 00:46:28,980
ovdje da gledamo našu prvu potpunu vožnju
1010
00:46:26,579 --> 00:46:31,680
kroz pa idemo na cilj
1011
00:46:28,980 --> 00:46:34,380
glatko i profesionalno u redu
1012
00:46:31,679 --> 00:46:36,799
hajde da uradimo ovo u redu boli u dvoje
1013
00:46:34,380 --> 00:46:36,800
minuta svima
1014
00:46:42,119 --> 00:46:48,920
sve si u redu
1015
00:46:44,838 --> 00:46:48,920
Sophia nakon tebe hvala ti
1016
00:46:49,400 --> 00:47:02,019
najbolja mjesta u kući desno
1017
00:46:53,070 --> 00:47:02,019
[muzika]
1018
00:47:04,079 --> 00:47:07,260
još uvijek postoji dodjela glavnog filma
1019
00:47:05,400 --> 00:47:10,260
zvijezde da li ste vjerojatno njegovu svlačionicu
1020
00:47:07,260 --> 00:47:11,819
da gospođo, prazan je pa ćemo
1021
00:47:10,260 --> 00:47:13,030
morati da ga krilo
1022
00:47:11,818 --> 00:47:19,858
U redu
1023
00:47:13,030 --> 00:47:22,859
[muzika]
1024
00:47:19,858 --> 00:47:22,858
strani
1025
00:47:25,239 --> 00:47:32,348
[muzika]
1026
00:47:40,409 --> 00:47:46,139
[muzika]
1027
00:47:44,219 --> 00:47:48,179
Bila je noć prije Božića
1028
00:47:46,139 --> 00:47:49,739
od najpoznatijih američkih pjesama
1029
00:47:48,179 --> 00:47:52,440
istorija
1030
00:47:49,739 --> 00:47:55,338
objavljeno je anonimno i
1031
00:47:52,440 --> 00:47:57,780
Troy Sentinel novine 23. decembra
1032
00:47:55,338 --> 00:48:00,239
1823. i to je postalo
1033
00:47:57,780 --> 00:48:03,359
nešto što skoro svako može
1034
00:48:00,239 --> 00:48:06,118
rado reci još jedno pitanje br
1035
00:48:03,358 --> 00:48:08,880
može se uspješno odgovoriti
1036
00:48:06,119 --> 00:48:10,200
ko je to zaista napisao
1037
00:48:08,880 --> 00:48:12,660
večeras
1038
00:48:10,199 --> 00:48:15,419
odgovorićemo samo na to pitanje
1039
00:48:12,659 --> 00:48:17,578
nije ono što mislite
1040
00:48:15,420 --> 00:48:20,460
jer iako je pjesma pripisana
1041
00:48:17,579 --> 00:48:22,980
Clementu Clarku Mooreu to nije bilo do
1042
00:48:20,460 --> 00:48:25,199
skoro 20 godina nakon pjesme
1043
00:48:22,980 --> 00:48:26,960
objavio da je Moore to tvrdio
1044
00:48:25,199 --> 00:48:30,539
uključivši ga u knjigu svojih pjesama
1045
00:48:26,960 --> 00:48:34,199
nakon što je već postao poznat i
1046
00:48:30,539 --> 00:48:35,880
nakon što je njegov pravi autor preminuo
1047
00:48:34,199 --> 00:48:38,879
večeras namjeravam postaviti rekord
1048
00:48:35,880 --> 00:48:41,880
direktno i dokazati vam sve da je
1049
00:48:38,880 --> 00:48:45,000
Pravi autor pjesme je major Henri
1050
00:48:41,880 --> 00:48:46,858
Livingston Jr koji će konačno
1051
00:48:45,000 --> 00:48:48,739
dobiti svoje
1052
00:48:46,858 --> 00:48:52,460
hvala ti
1053
00:48:48,739 --> 00:48:52,459
ti si gore, savjetniče
1054
00:48:55,699 --> 00:49:00,358
svaki put naspram voljene pjesme Twas
1055
00:48:58,980 --> 00:49:01,679
Noć prije Božića
1056
00:49:00,358 --> 00:49:05,759
objavljeni su pod
1057
00:49:01,679 --> 00:49:08,578
autor je Clement Clark Moore
1058
00:49:05,760 --> 00:49:10,440
Gospodin Evans po Vašem stručnom mišljenju kao vodeći
1059
00:49:08,579 --> 00:49:13,140
povjesničar za Troy Historical
1060
00:49:10,440 --> 00:49:15,480
Društvo vjerujete li da Klement
1061
00:49:13,139 --> 00:49:17,159
Clark Moore je pravi autor Twas
1062
00:49:15,480 --> 00:49:18,719
Noć prije Božića
1063
00:49:17,159 --> 00:49:20,338
Teško mi je da povjerujem
1064
00:49:18,719 --> 00:49:22,980
clementmore glodar
1065
00:49:20,338 --> 00:49:25,619
i zašto je to dobro za jednog stila
1066
00:49:22,980 --> 00:49:27,019
a predmet je nedosledan
1067
00:49:25,619 --> 00:49:29,460
sa Mooreovim radom
1068
00:49:27,019 --> 00:49:31,019
dok je veoma veran
1069
00:49:29,460 --> 00:49:32,639
pjesmu je napisao šef Livingston na
1070
00:49:31,019 --> 00:49:35,039
vrijeme
1071
00:49:32,639 --> 00:49:36,838
postoji li još neki razlog zašto imate a
1072
00:49:35,039 --> 00:49:40,380
teško je povjerovati da je Moore napisao pjesmu
1073
00:49:36,838 --> 00:49:44,900
Klement je sjedio više ljudi koji su znali kako
1074
00:49:40,380 --> 00:49:44,900
da kažem malo škrtac
1075
00:49:48,920 --> 00:49:54,960
dame i gospodo činjenice o tome
1076
00:49:51,539 --> 00:49:57,599
Slučaj je star vekovima, pa sam ga poslao
1077
00:49:54,960 --> 00:50:01,800
poziv za povratak u velika vremena
1078
00:49:57,599 --> 00:50:04,980
izvan traženja samog Duha
1079
00:50:01,800 --> 00:50:06,359
Major Henry Livingston Jr
1080
00:50:04,980 --> 00:50:08,880
tvoja čast
1081
00:50:06,358 --> 00:50:10,679
osim mog očitog prigovora
1082
00:50:08,880 --> 00:50:13,740
pozivanje svjedoka koji nisu ni živi
1083
00:50:10,679 --> 00:50:15,659
Protivim se zabludama vijeća da
1084
00:50:13,739 --> 00:50:18,779
čak imaju i sposobnost da vide
1085
00:50:15,659 --> 00:50:23,338
gdje ide ovaj savjetnik, pozovite sljedećeg
1086
00:50:18,780 --> 00:50:27,260
da svjedočim svoju čast zovem duh
1087
00:50:23,338 --> 00:50:27,259
major Henry Livingston Jr
1088
00:50:28,079 --> 00:50:34,880
duh majora Henrija Livingstona Jr
1089
00:50:41,789 --> 00:50:47,230
[Muzika, muzika]
1090
00:50:46,739 --> 00:50:48,299
reperkusije
1091
00:50:47,230 --> 00:50:50,300
[Muzika, muzika]
1092
00:50:48,300 --> 00:50:50,300
s
1093
00:50:58,318 --> 00:51:03,659
gospodine da li biste rekli svoje ime
1094
00:51:00,179 --> 00:51:07,199
Rekordni glavni Henry Beekman Livingston Jr
1095
00:51:03,659 --> 00:51:09,239
Vaša visosti, prigovaram zbog toliko koliko sam
1096
00:51:07,199 --> 00:51:10,858
čak nisam siguran odakle da počnem
1097
00:51:09,239 --> 00:51:12,598
svakako problem sa pozivom
1098
00:51:10,858 --> 00:51:15,480
Svedoci iz mrtvih je to
1099
00:51:12,599 --> 00:51:19,400
nemaju poticaj da govore istinu
1100
00:51:15,480 --> 00:51:19,400
sedi savjetniče
1101
00:51:20,460 --> 00:51:25,380
majore, recitirati sudu
1102
00:51:22,760 --> 00:51:28,140
kako ste se izdržavali nakon
1103
00:51:25,380 --> 00:51:30,119
rata našao sam svoju zemlju i imali smo čamac
1104
00:51:28,139 --> 00:51:32,159
dok preko kojeg smo opskrbljivali Merchant
1105
00:51:30,119 --> 00:51:35,039
Mornari putuju za Hudson
1106
00:51:32,159 --> 00:51:37,679
ste LED prilično izvanredan život ispričati
1107
00:51:35,039 --> 00:51:39,960
da li si ikada pisao pjesme
1108
00:51:37,679 --> 00:51:41,399
za vašu djecu jesam
1109
00:51:39,960 --> 00:51:44,338
bilo koju od ovih pjesama o Božiću
1110
00:51:41,400 --> 00:51:46,680
možda o, da, bilo je posebno
1111
00:51:44,338 --> 00:51:49,799
moj omiljeni bi mogao recitirati a
1112
00:51:46,679 --> 00:51:51,719
malo toga za nas zašto svakako
1113
00:51:49,800 --> 00:51:54,000
kad šta mojim lutajućim očima treba
1114
00:51:51,719 --> 00:51:57,179
pojavljuju se samo minijaturni rob i osam
1115
00:51:54,000 --> 00:52:00,358
mali irvas mali stari vozač tako
1116
00:51:57,179 --> 00:52:03,419
Živahan i brz, znao sam za trenutak
1117
00:52:00,358 --> 00:52:06,179
mora da je sveti Nik ne mogu da verujem
1118
00:52:03,420 --> 00:52:09,539
Čujem šta je taj čovek
1119
00:52:06,179 --> 00:52:12,980
izreka je očigledna laž koju ne mogu podnijeti
1120
00:52:09,539 --> 00:52:17,519
i više se držite diskoteke
1121
00:52:12,980 --> 00:52:21,269
Znam te, naravno da znaš mene
1122
00:52:17,519 --> 00:52:26,699
vaš klijent Clement Clark Moore
1123
00:52:21,269 --> 00:52:28,349
[Muzika, muzika]
1124
00:52:26,699 --> 00:52:42,118
pa ovo je ceh
1125
00:52:28,349 --> 00:52:44,699
[Muzika, muzika]
1126
00:52:42,119 --> 00:52:47,240
Vaša Visosti, ovo je Clement Clark Moore
1127
00:52:44,699 --> 00:52:47,239
zauzeti poziciju
1128
00:52:49,389 --> 00:52:52,670
[Muzika, muzika]
1129
00:52:54,940 --> 00:53:00,599
[Muzika, muzika]
1130
00:52:57,599 --> 00:53:00,599
strani
1131
00:53:02,070 --> 00:53:08,039
[Muzika, muzika]
1132
00:53:04,338 --> 00:53:09,900
Hitno, recite nam nešto o tome
1133
00:53:08,039 --> 00:53:11,579
okolnosti koje okružuju vaše pisanje
1134
00:53:09,900 --> 00:53:15,480
pesma iznenada
1135
00:53:11,579 --> 00:53:17,460
jedno Badnje veče 1822. bio sam vani
1136
00:53:15,480 --> 00:53:18,780
kupujem božićnu ćurku
1137
00:53:17,460 --> 00:53:21,539
Greenwich Village
1138
00:53:18,780 --> 00:53:25,400
dok sam se vozio u svojim otvorenim saonicama sa jednim konjem
1139
00:53:21,539 --> 00:53:28,079
Pogledao sam svog vozača, bio je neka vrsta
1140
00:53:25,400 --> 00:53:31,139
šaljivdžija i to je bio
1141
00:53:28,079 --> 00:53:34,680
njegova slika na mjesečini sa
1142
00:53:31,139 --> 00:53:37,679
padao je sneg koji me je inspirisao da požurim
1143
00:53:34,679 --> 00:53:39,838
kod kuce i pisite
1144
00:53:37,679 --> 00:53:42,960
šta si napisao kad si se vratio?
1145
00:53:39,838 --> 00:53:46,380
Napisao sam kući 56 stihova
1146
00:53:42,960 --> 00:53:49,500
poznata kao poseta Svetog Nikole
1147
00:53:46,380 --> 00:53:52,640
danas poznatije kao što je bila noć
1148
00:53:49,500 --> 00:53:52,639
prije Božića
1149
00:53:53,818 --> 00:53:57,358
zašto se nisi potpisao svojim imenom ili
1150
00:53:55,559 --> 00:54:00,300
potraživanje kredita nakon što je objavljen
1151
00:53:57,358 --> 00:54:02,460
oh, to je bila samo mala stvar koju sam napisao
1152
00:54:00,300 --> 00:54:05,160
da im moja deca čitaju
1153
00:54:02,460 --> 00:54:09,059
Božić svakako nisam očekivao
1154
00:54:05,159 --> 00:54:11,818
ili najmanje želio da se javno podijeli
1155
00:54:09,059 --> 00:54:15,780
sve sa mojim imenom na njemu
1156
00:54:11,818 --> 00:54:17,818
bila sramota za jednog gospodina
1157
00:54:15,780 --> 00:54:20,220
zašto si onda napisao zasluge za to 20
1158
00:54:17,818 --> 00:54:22,858
godine kasnije uglavnom po mom nalogu
1159
00:54:20,219 --> 00:54:26,279
djeco, trebao sam objaviti knjigu
1160
00:54:22,858 --> 00:54:28,259
poezije i tražili su da uključim
1161
00:54:26,280 --> 00:54:30,420
to za njih
1162
00:54:28,260 --> 00:54:32,599
to ne zvuči baš bezobrazno
1163
00:54:30,420 --> 00:54:32,599
ja
1164
00:54:33,190 --> 00:54:42,079
[muzika]
1165
00:54:38,880 --> 00:54:42,079
vaš savjetnik za svjedoke
1166
00:54:44,260 --> 00:54:54,180
[muzika]
1167
00:54:50,940 --> 00:54:56,639
hm nekoliko pitanja g. Moore
1168
00:54:54,179 --> 00:54:58,919
da li ste čuli da vas ljudi opisuju na
1169
00:54:56,639 --> 00:55:00,900
štand koji imam
1170
00:54:58,920 --> 00:55:02,579
i kako
1171
00:55:00,900 --> 00:55:05,338
učinio
1172
00:55:02,579 --> 00:55:08,519
kako ste se zbog toga osjećali da nije
1173
00:55:05,338 --> 00:55:10,980
predstavljaju tko sam istina je da u mom
1174
00:55:08,519 --> 00:55:12,199
radu sam prigovorio napisima koji
1175
00:55:10,980 --> 00:55:14,880
slavljen
1176
00:55:12,199 --> 00:55:18,118
neodgovornih aktivnosti
1177
00:55:14,880 --> 00:55:21,420
Alkohol Duhan
1178
00:55:18,119 --> 00:55:24,059
plesanje ali
1179
00:55:21,420 --> 00:55:28,380
Verujem da pisac treba da bude oprezan
1180
00:55:24,059 --> 00:55:31,740
svojim riječima da ne romantizira Wickeda
1181
00:55:28,380 --> 00:55:34,460
i štetne potrage
1182
00:55:31,739 --> 00:55:37,919
kao pušenje možda
1183
00:55:34,460 --> 00:55:39,960
baš kao pušenje zašto bi onda
1184
00:55:37,920 --> 00:55:42,380
pišeš o Svetom Nikoli koji puši a
1185
00:55:39,960 --> 00:55:42,380
cijev
1186
00:55:43,849 --> 00:55:48,719
[muzika]
1187
00:55:45,119 --> 00:55:51,780
Nisam mislio da je ovaj panj od lule on
1188
00:55:48,719 --> 00:55:55,259
držao u zubima i čvrsto dim ga
1189
00:55:51,780 --> 00:55:58,200
okružio mu glavu kao venac
1190
00:55:55,260 --> 00:56:00,839
boreći se da pronađem nešto što se rimuje
1191
00:55:58,199 --> 00:56:03,299
pravilno sa vijencem
1192
00:56:00,838 --> 00:56:07,318
pa sam nabio zube
1193
00:56:03,300 --> 00:56:10,380
i kako sam više razmišljao, setio sam se svog
1194
00:56:07,318 --> 00:56:13,199
vozač od te večeri koji je imao kratak
1195
00:56:10,380 --> 00:56:16,800
gusta cijev, ali niste morali
1196
00:56:13,199 --> 00:56:19,618
uključite to i vi osim naravno
1197
00:56:16,800 --> 00:56:24,960
nekome manje smeta pušenje
1198
00:56:19,619 --> 00:56:24,960
ustvari napisao pjesmu aha
1199
00:56:30,920 --> 00:56:36,980
ovo još nije gotovo nije još
1200
00:56:37,699 --> 00:56:43,019
i tu ćemo završiti
1201
00:56:40,559 --> 00:56:44,339
proba u stvarnoj predstavi
1202
00:56:43,019 --> 00:56:46,259
hm, porota će vijećati tijekom
1203
00:56:44,338 --> 00:56:50,759
pauze, a zatim doneti presudu
1204
00:56:46,260 --> 00:56:52,020
što će za nas biti velika misterija
1205
00:56:50,760 --> 00:56:54,380
kao što će biti i ostatku
1206
00:56:52,019 --> 00:56:54,380
publika
1207
00:56:55,929 --> 00:57:01,049
[muzika]
1208
00:56:59,110 --> 00:57:04,260
[aplauz]
1209
00:57:01,050 --> 00:57:04,260
[muzika]
1210
00:57:04,318 --> 00:57:09,960
Rekao sam ti da to možeš učiniti
1211
00:57:09,000 --> 00:57:11,099
stvar od medenjaka je zaista pomogla
1212
00:57:09,960 --> 00:57:14,220
stvar s pušenjem je nešto slično
1213
00:57:11,099 --> 00:57:16,019
moguće ko je novi momak mislio sam
1214
00:57:14,219 --> 00:57:17,219
poznavao si ga ne, viđao sam ga u blizini, ali
1215
00:57:16,019 --> 00:57:19,739
Mislio sam da je on dio cjeline
1216
00:57:17,219 --> 00:57:22,799
Viktorijanska šetnja poput Livingstona, da
1217
00:57:19,739 --> 00:57:24,479
gdje je Livingston bolje da se pojaviš
1218
00:57:22,800 --> 00:57:27,780
za nastup na Badnje veče da
1219
00:57:24,480 --> 00:57:29,338
i više ide previše oh ne molim hej
1220
00:57:27,780 --> 00:57:30,900
Sean je li uhvatio tip koji svira Moore
1221
00:57:29,338 --> 00:57:33,960
info nema gospođo kada sam otišao u okvir
1222
00:57:30,900 --> 00:57:36,240
Olimpijskih igara i oboje su otišli
1223
00:57:33,960 --> 00:57:39,240
ti momci su stvarno prijatelji metodi
1224
00:57:36,239 --> 00:57:39,239
kolege
1225
00:57:40,139 --> 00:57:43,858
taj novi duh je bio genijalan reci mi
1226
00:57:42,780 --> 00:57:45,240
dobio je besplatno, znaš da nije
1227
00:57:43,858 --> 00:57:46,980
bitno osim ako ste onda puno platili
1228
00:57:45,239 --> 00:57:48,779
zar ne, zapravo ti nije bitno
1229
00:57:46,980 --> 00:57:50,599
znaj šta je super to je super i uradi
1230
00:57:48,780 --> 00:57:54,180
želite da znate što je još bilo sjajno
1231
00:57:50,599 --> 00:57:55,500
Sofiji ferentino dopalo se ono što je vidjela
1232
00:57:54,179 --> 00:57:56,639
nije u betonu, ali zaista tako izgleda
1233
00:57:55,500 --> 00:57:59,338
pozitivno
1234
00:57:56,639 --> 00:58:02,519
a ti mene
1235
00:57:59,338 --> 00:58:05,480
ja sam nevjerovatna, tako sam dobra da sam bila lijepa
1236
00:58:02,519 --> 00:58:05,480
pa da
1237
00:58:08,280 --> 00:58:11,419
[Muzika, muzika]
1238
00:58:13,880 --> 00:58:19,099
Josie i moja mama će biti ovdje sutra
1239
00:58:16,039 --> 00:58:22,558
da li tako sada izgleda
1240
00:58:19,099 --> 00:58:25,740
tako je brzo odrasla da sve poznajem
1241
00:58:22,559 --> 00:58:27,000
roditelj ne postoji ne ona je bila takva
1242
00:58:25,739 --> 00:58:30,118
devojčica kada je došla na set
1243
00:58:27,000 --> 00:58:32,039
prije dvije godine znam vau
1244
00:58:30,119 --> 00:58:33,960
znaš da sam i ja pokušao da budem tamo
1245
00:58:32,039 --> 00:58:35,460
kako se još uvijek osjećam kao da jesam
1246
00:58:33,960 --> 00:58:38,059
propustio
1247
00:58:35,460 --> 00:58:38,059
zadnji
1248
00:58:39,480 --> 00:58:43,559
Može biti
1249
00:58:41,818 --> 00:58:46,099
možda advokati ne moraju da putuju kao
1250
00:58:43,559 --> 00:58:46,099
mnogo za posao
1251
00:58:47,818 --> 00:58:51,619
znaš jednu od stvari kojima se divim
1252
00:58:49,260 --> 00:58:54,059
o tebi najviše
1253
00:58:51,619 --> 00:58:57,838
mogao si ostati duže
1254
00:58:54,059 --> 00:59:01,019
budi sjajna gugla devojka
1255
00:58:57,838 --> 00:59:02,818
ali si ponovo izmislio sebe
1256
00:59:01,019 --> 00:59:04,980
prvo sa filmovima
1257
00:59:02,818 --> 00:59:07,318
sada sa ovim
1258
00:59:04,980 --> 00:59:10,039
inspirativno je
1259
00:59:07,318 --> 00:59:10,039
inspirativno
1260
00:59:10,380 --> 00:59:16,400
pa pusti me ranije
1261
00:59:12,480 --> 00:59:16,400
Smatram da je to nemoguće povjerovati
1262
00:59:20,039 --> 00:59:25,579
[Muzika, muzika]
1263
00:59:22,318 --> 00:59:25,579
nešto romantično
1264
00:59:27,239 --> 00:59:31,919
gledam u tebe upravo sada
1265
00:59:30,420 --> 00:59:34,760
Osećam da će mi srce zakucati
1266
00:59:31,920 --> 00:59:34,760
iz mojih grudi
1267
00:59:34,920 --> 00:59:37,920
isto
1268
00:59:39,619 --> 00:59:47,819
[Muzika, muzika]
1269
00:59:50,800 --> 01:00:05,839
[Muzika, muzika]
1270
01:00:02,599 --> 01:00:07,980
šta kažu o čajnicima za satove
1271
01:00:05,838 --> 01:00:17,900
o da im nedostaju njihova djeca
1272
01:00:07,980 --> 01:00:17,900
[Muzika, muzika]
1273
01:00:20,338 --> 01:00:26,818
I ti si mi mnogo nedostajao
1274
01:00:24,659 --> 01:00:30,058
to
1275
01:00:26,818 --> 01:00:31,329
ah malo iznenađenje shvatio sam da možemo
1276
01:00:30,059 --> 01:00:33,540
malo ukrasa
1277
01:00:31,329 --> 01:00:35,460
[Muzika, muzika]
1278
01:00:33,539 --> 01:00:36,900
Josie
1279
01:00:35,460 --> 01:00:41,179
vjerujem
1280
01:00:36,900 --> 01:00:41,180
ovo bi trebalo biti prvo na stablu
1281
01:00:47,159 --> 01:00:51,420
sjetila se Madison
1282
01:00:48,960 --> 01:00:52,920
naravno da je pamtimo kakva si
1283
01:00:51,420 --> 01:00:54,900
Madison
1284
01:00:52,920 --> 01:00:56,519
drago mi je da te ponovo vidim
1285
01:00:54,900 --> 01:00:59,338
drago mi je da ste uspjeli to uspjeti
1286
01:00:56,519 --> 01:01:02,280
uzbuđeni što vidim vašu božićnu predstavu hvala
1287
01:00:59,338 --> 01:01:05,099
oni drugi irvasi
1288
01:01:02,280 --> 01:01:07,339
zdravo, zaboravili smo tog irvasa
1289
01:01:05,099 --> 01:01:11,338
Oh
1290
01:01:07,338 --> 01:01:13,019
ona će požuriti tako da je to veliko drvo
1291
01:01:11,338 --> 01:01:16,019
tata idemo na Božić
1292
01:01:13,019 --> 01:01:18,059
mi smo apsolutno stvar oko festivala kostima
1293
01:01:16,019 --> 01:01:20,880
odlazak na festival božićnih nošnji
1294
01:01:18,059 --> 01:01:24,000
kao da moramo završiti ovo drvo
1295
01:01:20,880 --> 01:01:26,460
prvo dobro, bilo je dobro vidjeti
1296
01:01:24,000 --> 01:01:28,980
taj Jordan
1297
01:01:26,460 --> 01:01:33,000
Dobro bi mi došla tvoja pomoć
1298
01:01:28,980 --> 01:01:38,280
o ne, to je porodična stvar, ne bih mogao
1299
01:01:33,000 --> 01:01:41,099
uh pridruži nam se oh hajde pridruži nam se ok dobro
1300
01:01:38,280 --> 01:01:41,930
[Muzika, muzika]
1301
01:01:41,099 --> 01:01:47,630
strani
1302
01:01:41,929 --> 01:01:47,629
[Muzika, muzika]
1303
01:01:53,460 --> 01:01:56,519
[Muzika, muzika]
1304
01:02:07,340 --> 01:02:19,719
[Muzika, muzika]
1305
01:02:21,000 --> 01:02:23,239
strani
1306
01:02:23,579 --> 01:02:31,409
[Muzika, muzika]
1307
01:02:42,000 --> 01:02:48,298
jesi li dobro
1308
01:02:44,940 --> 01:02:50,099
možemo li sigurno razgovarati hej um, nadoknadit ću se
1309
01:02:48,298 --> 01:02:52,579
sa svima vama
1310
01:02:50,099 --> 01:02:52,579
naravno, naravno
1311
01:02:55,440 --> 01:02:59,338
znaš jedan od razloga zašto sam to želeo
1312
01:02:56,940 --> 01:03:00,960
da radim predstavu koju mi je Džeferson rekao
1313
01:02:59,338 --> 01:03:04,019
da ga zapravo usmjeravam
1314
01:03:00,960 --> 01:03:06,240
Ja sam tvoj fan tako dugo i
1315
01:03:04,019 --> 01:03:08,039
Zaista sam htela da učim od tebe hvala
1316
01:03:06,239 --> 01:03:10,139
vaše
1317
01:03:08,039 --> 01:03:12,420
nešto se dešava
1318
01:03:10,139 --> 01:03:14,400
Jefferson je snimio dio mog nastupa
1319
01:03:12,420 --> 01:03:16,980
pre neko veče i poslao ga je a
1320
01:03:14,400 --> 01:03:19,740
producent je njegov prijatelj koji snima
1321
01:03:16,980 --> 01:03:22,079
film misleći da ako mu se sviđa
1322
01:03:19,739 --> 01:03:24,539
možda bih dobio mali dio ako
1323
01:03:22,079 --> 01:03:27,359
to je odlična ideja pa sam je snimio
1324
01:03:24,539 --> 01:03:29,818
audiciju i poslao sam je
1325
01:03:27,358 --> 01:03:32,460
i
1326
01:03:29,818 --> 01:03:35,159
Dobio sam drugu glavnu ulogu
1327
01:03:32,460 --> 01:03:38,519
cestitam, dobio sam bez tebe
1328
01:03:35,159 --> 01:03:40,798
nemoj pomoći, kladim se da mislim da to nije istina
1329
01:03:38,519 --> 01:03:44,420
oboje znamo bolje, jedina stvar sam ja
1330
01:03:40,798 --> 01:03:44,420
ono što vam je ikada pomoglo je vaše samopouzdanje
1331
01:03:47,239 --> 01:03:52,558
pa zašto ne izgledaš srećnije
1332
01:03:50,699 --> 01:03:53,529
jer snimanje počinje u decembru
1333
01:03:52,559 --> 01:03:54,740
27
1334
01:03:53,530 --> 01:03:56,599
[Muzika, muzika]
1335
01:03:54,739 --> 01:04:00,078
Oh
1336
01:03:56,599 --> 01:04:00,079
na Novom Zelandu
1337
01:04:01,039 --> 01:04:06,019
pa moram da idem danas
1338
01:04:14,099 --> 01:04:19,079
Žao mi je što nisam razmišljao o tome
1339
01:04:16,380 --> 01:04:20,760
drugo vodstvo i naša igra bez obzira na vas
1340
01:04:19,079 --> 01:04:23,280
Želim da te podržim, znaš novac
1341
01:04:20,760 --> 01:04:25,980
plaćeno pusti emisiju ako hoćeš
1342
01:04:23,280 --> 01:04:27,298
bez naše glavne glumice Jefferson ti
1343
01:04:25,980 --> 01:04:29,639
morate razumjeti samo pristati
1344
01:04:27,298 --> 01:04:32,219
podržite ovu predstavu jer volim Alinu
1345
01:04:29,639 --> 01:04:36,139
ta cura toliko hej moj prvi prioritet
1346
01:04:32,219 --> 01:04:36,139
je postupati ispravno prema njoj. Shvatam, ali
1347
01:04:36,480 --> 01:04:41,059
koji toliko radi na ovoj sekciji i
1348
01:04:38,940 --> 01:04:41,059
šta
1349
01:04:42,298 --> 01:04:45,298
na način koji nikada nije bio
1350
01:04:43,559 --> 01:04:48,140
izvedeno jednom
1351
01:04:45,298 --> 01:04:48,139
Zaista mi je žao
1352
01:05:04,039 --> 01:05:08,219
ona još uvijek ne može igrati emisiju kakva već jeste
1353
01:05:06,480 --> 01:05:10,380
Badnje veče na Novom Zelandu i ona je
1354
01:05:08,219 --> 01:05:11,818
dobio paket leta za Kaliforniju i onda
1355
01:05:10,380 --> 01:05:13,980
letjeti u Auckland iu osnovi biti
1356
01:05:11,818 --> 01:05:16,259
smještena za tri dana oh ona ne može
1357
01:05:13,980 --> 01:05:18,119
predstava ne ona ne može da odradi predstavu koju želim
1358
01:05:16,260 --> 01:05:20,220
ponudila je probati što sam ja
1359
01:05:18,119 --> 01:05:22,019
cijenim što si je odbio
1360
01:05:20,219 --> 01:05:23,279
naravno, mislim da je ovo previše dobro
1361
01:05:22,019 --> 01:05:27,838
prilika za nekoga ko tek počinje
1362
01:05:23,280 --> 01:05:29,519
nema šta da se radi napolju, pa nemamo ni mi
1363
01:05:27,838 --> 01:05:34,400
nemamo glavnu glumicu i ulazimo
1364
01:05:29,519 --> 01:05:34,400
dan ovo je bukvalno katastrofa
1365
01:05:38,338 --> 01:05:41,338
strani
1366
01:05:45,250 --> 01:05:53,539
[Muzika, muzika]
1367
01:05:56,670 --> 01:06:01,338
[Muzika, muzika]
1368
01:05:58,858 --> 01:06:04,759
Žao mi je tata
1369
01:06:01,338 --> 01:06:04,759
pokušao sam
1370
01:06:06,079 --> 01:06:11,130
[Muzika, muzika]
1371
01:06:12,500 --> 01:06:15,719
Tu si
1372
01:06:14,079 --> 01:06:18,480
[Muzika, muzika]
1373
01:06:15,719 --> 01:06:19,859
Bailey
1374
01:06:18,480 --> 01:06:22,159
[aplauz]
1375
01:06:19,860 --> 01:06:24,900
[Muzika, muzika]
1376
01:06:22,159 --> 01:06:26,279
vau jesi li ovdje na kojem sam bio
1377
01:06:24,900 --> 01:06:27,838
davno kada je Džeferson nazvao da kaže
1378
01:06:26,280 --> 01:06:32,160
ja
1379
01:06:27,838 --> 01:06:34,199
naša emisija je uništena haley ne, nismo
1380
01:06:32,159 --> 01:06:35,219
nemaju glavnu glumicu
1381
01:06:34,199 --> 01:06:36,480
a mi ćemo morati da koristimo naše
1382
01:06:35,219 --> 01:06:38,219
zamenik
1383
01:06:36,480 --> 01:06:39,900
zamjena nemamo zamjenu
1384
01:06:38,219 --> 01:06:42,419
nismo mogli priuštiti da zamijenimo Madison
1385
01:06:39,900 --> 01:06:45,200
imamo zamenu
1386
01:06:42,420 --> 01:06:45,200
ti znaš
1387
01:06:46,280 --> 01:06:50,819
cijeli razlog zašto sam odabrao ovu predstavu
1388
01:06:48,900 --> 01:06:51,900
bio da bih se mogao odmaknuti od glume
1389
01:06:50,818 --> 01:06:53,338
razlog zašto ste odabrali ovu predstavu
1390
01:06:51,900 --> 01:06:54,960
bilo da biste mogli ponovo da se osmislite
1391
01:06:53,338 --> 01:06:56,279
kao direktor to ne znači tebe
1392
01:06:54,960 --> 01:06:58,019
ne može ni glumiti
1393
01:06:56,280 --> 01:07:00,960
unesite mali dio svog starog ja
1394
01:06:58,019 --> 01:07:02,759
ništa novo vam ne dolazi ni iz čega
1395
01:07:00,960 --> 01:07:04,480
da li si mi upravo citirao zvuk muzike
1396
01:07:02,760 --> 01:07:06,359
To
1397
01:07:04,480 --> 01:07:09,000
[Muzika, muzika]
1398
01:07:06,358 --> 01:07:12,858
da, ovo je tvoja beba luda za Božić
1399
01:07:09,000 --> 01:07:12,858
pokaži da si imao toliko toga
1400
01:07:13,139 --> 01:07:17,460
pomozite da podignete zavese
1401
01:07:15,480 --> 01:07:20,000
najneverovatniji osećaj kada ste
1402
01:07:17,460 --> 01:07:20,000
stoji kao
1403
01:07:21,239 --> 01:07:25,578
hej
1404
01:07:23,880 --> 01:07:28,940
samo joj pokazujem kancelariju
1405
01:07:25,579 --> 01:07:28,940
sviđa mi se to
1406
01:07:34,139 --> 01:07:38,699
maknut ćemo ti se s puta
1407
01:07:36,298 --> 01:07:41,780
bez ostanka
1408
01:07:38,699 --> 01:07:41,779
to je magično mesto
1409
01:07:44,070 --> 01:07:48,200
[Muzika, muzika]
1410
01:07:45,900 --> 01:07:48,200
tako
1411
01:07:48,539 --> 01:07:52,969
Ne nameravam da igram
1412
01:07:49,849 --> 01:07:52,969
[Muzika, muzika]
1413
01:07:54,900 --> 01:07:59,160
hey josie
1414
01:07:57,000 --> 01:08:01,559
znaš da mi je tata pričao o tome
1415
01:07:59,159 --> 01:08:05,179
da budem ovde gore
1416
01:08:01,559 --> 01:08:05,180
uradi to jer voliš
1417
01:08:05,519 --> 01:08:13,409
Popnite se na svaku planinsku tvrđavu u svakoj ulici
1418
01:08:07,798 --> 01:08:27,399
ne no stop prati dugo ne
1419
01:08:13,409 --> 01:08:27,398
[Muzika, muzika]
1420
01:08:28,039 --> 01:08:35,640
Ovdje sam da podržim svoje omiljene klijente
1421
01:08:31,640 --> 01:08:37,920
stvarno i ko je ovo o ovi smiješni
1422
01:08:35,640 --> 01:08:40,079
prelepe su, hvala, svakako bi mi bile draže
1423
01:08:37,920 --> 01:08:42,298
ti ćeš glumiti puno radno vrijeme zahvaljujući Walteru
1424
01:08:40,079 --> 01:08:45,298
Znam da razmišljaš na svoj način
1425
01:08:42,298 --> 01:08:46,979
pa sam rekao i TV producentima
1426
01:08:45,298 --> 01:08:48,719
nisi bio zainteresovan
1427
01:08:46,979 --> 01:08:50,639
ti si
1428
01:08:48,719 --> 01:08:54,480
Nikad te nisam video tako strastvenog
1429
01:08:50,640 --> 01:08:56,460
nešto za dugo vremena znaš
1430
01:08:54,479 --> 01:08:59,099
kada je Ben bio bolestan zamolio me je da gledam
1431
01:08:56,460 --> 01:09:01,140
Znam van tebe
1432
01:08:59,100 --> 01:09:04,739
Valjda sam ga uvek razumeo
1433
01:09:01,140 --> 01:09:07,619
finansijski znate da znate Čistoću ali
1434
01:09:04,738 --> 01:09:11,059
možda mogu bolje raditi u mnogim stvarima
1435
01:09:07,619 --> 01:09:11,059
drugi načini previše kreativni
1436
01:09:12,420 --> 01:09:23,539
učini ih ponosnim
1437
01:09:15,180 --> 01:09:27,420
[Muzika, muzika]
1438
01:09:23,539 --> 01:09:28,880
hvala na komentaru dobro sam
1439
01:09:27,420 --> 01:09:32,460
[Muzika, muzika]
1440
01:09:28,880 --> 01:09:35,338
naravno da jesi, hvala Pantere
1441
01:09:32,460 --> 01:09:37,640
nema na cemu prijatelju oh tvoje je
1442
01:09:35,338 --> 01:09:37,640
skripta
1443
01:09:38,298 --> 01:09:41,479
Njujork
1444
01:09:42,298 --> 01:09:46,380
Istražujem svoje mogućnosti
1445
01:09:44,579 --> 01:09:49,559
Uvek sam mislio da ćeš biti sjajan
1446
01:09:46,380 --> 01:09:51,960
advokat koga se sećam
1447
01:09:49,560 --> 01:09:54,900
postoje zaista odlične škole plesa
1448
01:09:51,960 --> 01:09:57,859
u New Yorku o da
1449
01:09:54,899 --> 01:09:57,859
Idemo
1450
01:10:00,210 --> 01:10:09,658
[Muzika, muzika]
1451
01:10:09,840 --> 01:10:13,679
U redu
1452
01:10:11,359 --> 01:10:15,719
Prošao sam kroz red vlasnika karata
1453
01:10:13,679 --> 01:10:17,899
i odabrao sam devet volontera i
1454
01:10:15,719 --> 01:10:20,640
deseti. Gospođa Prescott mi je dala izbor
1455
01:10:17,899 --> 01:10:22,519
nema šanse da propustim priliku da budem
1456
01:10:20,640 --> 01:10:26,060
izbliza i lično sa ovim
1457
01:10:22,520 --> 01:10:26,060
ok hvala
1458
01:10:27,000 --> 01:10:31,460
prelepo izgledas hvala
1459
01:10:34,819 --> 01:10:40,799
Ne mogu naći vodu u podrumu
1460
01:10:37,819 --> 01:10:42,299
naravno da ne želite da idete napred
1461
01:10:40,800 --> 01:10:43,920
kao da će biti pozvani ili samo
1462
01:10:42,300 --> 01:10:45,779
vraćen na originalnu verziju
1463
01:10:43,920 --> 01:10:48,960
bež
1464
01:10:45,779 --> 01:10:53,759
ako se ne pojave, imaćemo ga
1465
01:10:48,960 --> 01:10:53,760
problem koji ćemo poboljšati, da, da
1466
01:10:54,000 --> 01:10:56,760
hm hej Elena pošalji ovo preko nje
1467
01:10:55,679 --> 01:10:59,219
htela sam da ti ga dam ranije
1468
01:10:56,760 --> 01:11:02,500
prikaži ok ok hvala
1469
01:10:59,219 --> 01:11:05,460
ok mjesta svima
1470
01:11:02,500 --> 01:11:10,819
[Muzika, muzika]
1471
01:11:05,460 --> 01:11:10,819
savršeno zahvaljujući i tebi
1472
01:11:10,890 --> 01:11:25,300
[Muzika, muzika]
1473
01:11:24,420 --> 01:11:29,739
zavjesa
1474
01:11:25,300 --> 01:11:29,739
[Muzika, muzika]
1475
01:11:35,479 --> 01:11:40,319
bilo je to jedne noći prije Božića
1476
01:11:38,279 --> 01:11:41,399
najpoznatije pesme u Americi
1477
01:11:40,319 --> 01:11:43,439
istorija
1478
01:11:41,399 --> 01:11:47,359
objavljen anonimno u Troji
1479
01:11:43,439 --> 01:11:50,279
Sentinel Newspaper 23. decembar 1823
1480
01:11:47,359 --> 01:11:53,698
postalo je nešto što
1481
01:11:50,279 --> 01:11:56,519
skoro svako može rado da recituje
1482
01:11:53,698 --> 01:11:59,939
ipak jedino pitanje koje niko ne može
1483
01:11:56,520 --> 01:12:02,280
uspešno odgovoriti
1484
01:11:59,939 --> 01:12:04,019
ko je to zaista napisao
1485
01:12:02,279 --> 01:12:04,920
ali večeras ćemo odgovoriti na to
1486
01:12:04,020 --> 01:12:06,720
Pitanje
1487
01:12:04,920 --> 01:12:09,908
a istina bi vas mogla iznenaditi
1488
01:12:06,720 --> 01:12:09,909
[Muzika, muzika]
1489
01:12:10,039 --> 01:12:14,179
savjetujte na vas red
1490
01:12:16,699 --> 01:12:25,260
[Muzika, muzika]
1491
01:12:22,279 --> 01:12:27,059
dame i gospodo porotnici
1492
01:12:25,260 --> 01:12:29,100
postoji samo skoro dva veka
1493
01:12:27,060 --> 01:12:32,280
bilo jedno ime na prednjoj korici
1494
01:12:29,100 --> 01:12:34,560
knjiga Bila je noć prije Božića
1495
01:12:32,279 --> 01:12:36,539
Clement Seymour
1496
01:12:34,560 --> 01:12:39,600
nikada za sve godine koliko je bio živ
1497
01:12:36,539 --> 01:12:42,359
Svaki izdavač ikada ospori ovu činjenicu
1498
01:12:39,600 --> 01:12:44,180
tek kasnije je magla
1499
01:12:42,359 --> 01:12:45,359
vrijeme kada su se pojavila pitanja
1500
01:12:44,180 --> 01:12:47,579
[Muzika, muzika]
1501
01:12:45,359 --> 01:12:49,679
od ljudi koji nisu poznavali gospodina Moorea
1502
01:12:47,579 --> 01:12:51,899
ali je o svojim mogućnostima procenio na osnovu
1503
01:12:49,679 --> 01:12:54,239
čista spekulacija
1504
01:12:51,899 --> 01:12:56,879
Recimo da prekinemo takve spekulacije i damo
1505
01:12:54,238 --> 01:12:59,158
vratite dobro ime g. Moorea tako što ćete ga pokazati
1506
01:12:56,880 --> 01:13:01,319
pravi i istiniti sud
1507
01:12:59,158 --> 01:13:05,759
da je autor bio
1508
01:13:01,319 --> 01:13:05,759
Clement Clark Moore
1509
01:13:06,630 --> 01:13:25,400
[Muzika, muzika]
1510
01:13:19,920 --> 01:13:25,399
otkucaje mog srca u ritmu zvukova
1511
01:13:27,789 --> 01:13:36,319
[Muzika, muzika]
1512
01:13:33,239 --> 01:13:36,318
[aplauz]
1513
01:13:38,000 --> 01:13:42,840
misliš da ne znam
1514
01:13:40,560 --> 01:13:46,260
jedini razlog zašto ste uzeli ovaj slučaj je bio
1515
01:13:42,840 --> 01:13:48,060
jer si znao da ćeš me ponovo videti
1516
01:13:46,260 --> 01:13:50,539
Kriv po optužbi
1517
01:13:48,060 --> 01:13:50,539
jer
1518
01:13:51,880 --> 01:14:01,279
[Muzika, muzika]
1519
01:14:03,479 --> 01:14:09,559
Pozivam vašu čast na štand za jasle
1520
01:14:06,359 --> 01:14:09,559
Henry Livingston
1521
01:14:15,020 --> 01:14:44,719
[Muzika, muzika]
1522
01:14:41,460 --> 01:14:44,719
jesi li to uradio
1523
01:14:48,300 --> 01:14:53,579
ti zapravo nisi Henry Livingston
1524
01:14:51,359 --> 01:14:55,210
Major Livingston je nažalost bio
1525
01:14:53,579 --> 01:14:59,340
otkriveno
1526
01:14:55,210 --> 01:15:01,880
[Muzika, muzika]
1527
01:14:59,340 --> 01:15:01,880
ne ništa
1528
01:15:02,220 --> 01:15:06,980
[Muzika, muzika]
1529
01:15:04,340 --> 01:15:09,840
savjetnik
1530
01:15:06,979 --> 01:15:12,799
možda bih mogao razgovarati sa svojim klijentom do
1531
01:15:09,840 --> 01:15:12,800
savjetnik za sva sredstva
1532
01:15:13,079 --> 01:15:18,920
dobro veče gospodine molim vas
1533
01:15:15,420 --> 01:15:18,920
predstavite se sudu
1534
01:15:19,020 --> 01:15:23,400
sat više
1535
01:15:21,779 --> 01:15:25,559
i autor
1536
01:15:23,399 --> 01:15:28,079
a ti si pisao poeziju, ja sam napisao odličnu poeziju
1537
01:15:25,560 --> 01:15:29,699
baviti se poezijom, čiji je veliki dio bio
1538
01:15:28,079 --> 01:15:32,219
high minded
1539
01:15:29,698 --> 01:15:35,099
ironično je da pesma koju sam I
1540
01:15:32,219 --> 01:15:37,739
najbolje se pamti onaj koji sam izgrebao
1541
01:15:35,100 --> 01:15:39,659
van jedne Badnje večeri
1542
01:15:37,738 --> 01:15:41,519
Gospodine Moore, recite nam o tome
1543
01:15:39,658 --> 01:15:44,059
okolnosti koje okružuju vaše pisanje
1544
01:15:41,520 --> 01:15:47,760
pesma tako iznenada
1545
01:15:44,060 --> 01:15:50,760
jedno Badnje veče dok sam se vozio u svom
1546
01:15:47,760 --> 01:15:54,600
otvoreni konj za saonice Pogledao sam svog vozača
1547
01:15:50,760 --> 01:15:57,119
bio je vrckava veseljak, zdepast
1548
01:15:54,600 --> 01:16:00,120
stegnuo je cijev u zube i to je bilo to
1549
01:15:57,119 --> 01:16:04,619
njegova slika sa mesecom koji sija
1550
01:16:00,119 --> 01:16:07,559
i snijeg koji me je inspirirao
1551
01:16:04,619 --> 01:16:12,300
kada sam stigao kući odštampao sam ga
1552
01:16:07,560 --> 01:16:16,140
stihovi o kojima sada raspravljamo i još mnogo toga
1553
01:16:12,300 --> 01:16:17,159
uzeli ste zajam tek 1837
1554
01:16:16,140 --> 01:16:20,039
za njegovo autorstvo
1555
01:16:17,159 --> 01:16:22,679
[Muzika, muzika]
1556
01:16:20,039 --> 01:16:25,319
zašto sam imao više učenjaka
1557
01:16:22,679 --> 01:16:27,539
Ambicije čiji izvor
1558
01:16:25,319 --> 01:16:31,139
zadirkivanje među mojim akademskim prijateljima
1559
01:16:27,539 --> 01:16:33,779
da sam napisao ovu pjesmicu
1560
01:16:31,140 --> 01:16:37,020
ali izgleda da je jedan od mojih prijatelja to dozvolio
1561
01:16:33,779 --> 01:16:40,859
mačka iz vreće pa na kraju jesam
1562
01:16:37,020 --> 01:16:42,780
odlučio da prizna svoje autorstvo idem
1563
01:16:40,859 --> 01:16:44,579
pitam te direktno kako si bio ispod
1564
01:16:42,779 --> 01:16:46,619
zakletva
1565
01:16:44,579 --> 01:16:48,779
koji je napisao Twas the Night Before
1566
01:16:46,619 --> 01:16:51,979
Božić
1567
01:16:48,779 --> 01:16:51,979
Ja sam gospodine
1568
01:16:52,260 --> 01:16:55,219
nema više pitanja
1569
01:16:56,399 --> 01:17:00,359
[Muzika, muzika]
1570
01:16:57,719 --> 01:17:03,300
zapravo vaša visosti i
1571
01:17:00,359 --> 01:17:07,259
Imam pitanja koja me muče
1572
01:17:03,300 --> 01:17:10,560
jer mi je tata čitao ovu pjesmu
1573
01:17:07,260 --> 01:17:13,039
šta je zapravo šećerna šljiva i kako
1574
01:17:10,560 --> 01:17:13,039
oni plešu
1575
01:17:13,500 --> 01:17:16,439
bili su moja omiljena poslastica
1576
01:17:15,479 --> 01:17:18,689
djeca
1577
01:17:16,439 --> 01:17:20,299
plesali su samo u mašti
1578
01:17:18,689 --> 01:17:23,219
[Muzika, muzika]
1579
01:17:20,300 --> 01:17:25,980
rekao si da si napisao celu stvar
1580
01:17:23,219 --> 01:17:28,619
Pjesma za Badnje veče
1581
01:17:25,979 --> 01:17:32,279
koliko vam je tačno trebalo za to troje
1582
01:17:28,619 --> 01:17:34,559
sat tri sata i više gospodine za razliku od
1583
01:17:32,279 --> 01:17:36,779
tvoje druge pesme gde si to napisao
1584
01:17:34,560 --> 01:17:39,780
anapestički metar
1585
01:17:36,779 --> 01:17:42,238
odgovara predmetu
1586
01:17:39,779 --> 01:17:44,340
napisali ste u nepoznatom metru ua
1587
01:17:42,238 --> 01:17:46,579
pitanje sati
1588
01:17:44,340 --> 01:17:48,960
Teško mi je u to povjerovati
1589
01:17:46,579 --> 01:17:50,640
posebno u pogledu predmeta i
1590
01:17:48,960 --> 01:17:53,520
pjesmica koja također nije tvoja
1591
01:17:50,640 --> 01:17:56,719
Forte i uključuje pušenje koje vam
1592
01:17:53,520 --> 01:17:56,719
priznaj dosadno
1593
01:17:58,039 --> 01:18:02,579
zar ljudi nisu sumnjali u tebe prije gospođice
1594
01:18:01,500 --> 01:18:05,100
Stare
1595
01:18:02,579 --> 01:18:08,039
stavio vas u dobro definisanu percepciju
1596
01:18:05,100 --> 01:18:11,250
na osnovu ograničenih informacija koje imate
1597
01:18:08,039 --> 01:18:13,019
na kraju se pokazalo da je krajnje netačan
1598
01:18:11,250 --> 01:18:14,640
[Muzika, muzika]
1599
01:18:13,020 --> 01:18:17,640
Miss Rush
1600
01:18:14,640 --> 01:18:19,560
ti i drugi ste me istraživali i
1601
01:18:17,640 --> 01:18:22,679
glavni Livingston kroz knjige i
1602
01:18:19,560 --> 01:18:25,199
članke i pretpostavili da vas poznajemo
1603
01:18:22,679 --> 01:18:28,140
i sam si mnogima poznat
1604
01:18:25,198 --> 01:18:30,960
kroz pisane reči ljudi koji
1605
01:18:28,140 --> 01:18:34,679
Nikad te nisam sreo da to kažeš
1606
01:18:30,960 --> 01:18:36,179
njihovi prikazi su tačni
1607
01:18:34,679 --> 01:18:39,960
Ne
1608
01:18:36,179 --> 01:18:43,260
Mislim da se slažemo oko toga
1609
01:18:39,960 --> 01:18:45,480
da sam bio profesor Bogoslovije i
1610
01:18:43,260 --> 01:18:48,539
da, prvenstveno sam pisao knjige o tome
1611
01:18:45,479 --> 01:18:52,500
akademske prirode i da bih ponekad mogao
1612
01:18:48,539 --> 01:18:55,439
da me smatraju škrtim, ali i ja sam
1613
01:18:52,500 --> 01:18:57,899
covek koji je voleo svoju decu i voleo
1614
01:18:55,439 --> 01:19:00,059
vidjeti radost Božića
1615
01:18:57,899 --> 01:19:02,399
njihove divne oči
1616
01:19:00,060 --> 01:19:05,880
tako duboko voleo
1617
01:19:02,399 --> 01:19:09,738
da sam bio inspirisan jedne snežne večeri
1618
01:19:05,880 --> 01:19:09,739
Prije mnogo godina
1619
01:19:10,640 --> 01:19:16,380
hvala siguran sam da jesi
1620
01:19:13,920 --> 01:19:19,079
kao gospodin Avery
1621
01:19:16,380 --> 01:19:22,980
mora da razume kako je to imati
1622
01:19:19,079 --> 01:19:24,829
više od jednog interesovanja za njihova zanimanja
1623
01:19:22,979 --> 01:19:32,198
Zar nije tako
1624
01:19:24,829 --> 01:19:32,198
[Muzika, muzika]
1625
01:19:40,859 --> 01:19:44,210
sud se prekida dok porota
1626
01:19:43,079 --> 01:19:50,789
smatra
1627
01:19:44,210 --> 01:19:50,789
[aplauz]
1628
01:19:51,658 --> 01:19:56,039
jesi li upravo bacio svoj slučaj mislim da jesam
1629
01:19:54,119 --> 01:19:58,079
Jesam, ali to je ono što se činilo kao istina
1630
01:19:56,039 --> 01:20:00,000
a kao što znate moj karakter je istina
1631
01:19:58,079 --> 01:20:03,179
Tragač ne, dobio te je sa više od
1632
01:20:00,000 --> 01:20:04,619
jedan govor Potera, zar ne?
1633
01:20:03,179 --> 01:20:07,079
lijek
1634
01:20:04,619 --> 01:20:09,658
Sofija, mislio sam da treba da budeš
1635
01:20:07,079 --> 01:20:12,000
Biću u Indijani kasnije večeras
1636
01:20:09,658 --> 01:20:13,738
ali Džeferson me je takođe nazvao da mi kaže
1637
01:20:12,000 --> 01:20:18,060
ti ćeš preuzeti glavnu ulogu
1638
01:20:13,738 --> 01:20:20,879
Morao sam biti ovdje oh wow hvala
1639
01:20:18,060 --> 01:20:23,340
prelijepo, mislim da je Lina odradila odličan posao
1640
01:20:20,880 --> 01:20:26,640
u svijetu, ali možete čuti uzeti
1641
01:20:23,340 --> 01:20:31,699
čak i dalje, sve mi se posebno svidjelo
1642
01:20:26,640 --> 01:20:31,699
lebdenje između to dvoje ostavlja i mene
1643
01:20:31,738 --> 01:20:34,319
divan
1644
01:20:33,000 --> 01:20:35,340
molim vas sacuvajte ga za buducnost
1645
01:20:34,319 --> 01:20:37,979
performansi
1646
01:20:35,340 --> 01:20:40,619
u budućnosti želim da sponzorišem igru
1647
01:20:37,979 --> 01:20:43,979
uživati godišnje
1648
01:20:40,619 --> 01:20:45,179
hvala puno, hajde da ne pricamo
1649
01:20:43,979 --> 01:20:47,459
u Novoj godini o drugom
1650
01:20:45,179 --> 01:20:49,560
mogućnosti koje bih želio da direktor koristi
1651
01:20:47,460 --> 01:20:52,698
vaše vještine
1652
01:20:49,560 --> 01:20:52,699
radujem se tome
1653
01:20:55,920 --> 01:20:59,618
[Muzika, muzika]
1654
01:21:02,899 --> 01:21:08,879
porota se vratila sa presudom ovako
1655
01:21:07,560 --> 01:21:12,440
šta misliš ko ću biti
1656
01:21:08,880 --> 01:21:12,440
Ne znam da je moj tata dobar advokat
1657
01:21:13,140 --> 01:21:15,679
Hvala ti
1658
01:21:17,238 --> 01:21:21,839
stavi jednu zavesu
1659
01:21:22,270 --> 01:21:27,659
[aplauz]
1660
01:21:24,850 --> 01:21:28,829
[Muzika, muzika]
1661
01:21:27,658 --> 01:21:32,118
hvala ti dragi
1662
01:21:28,829 --> 01:21:32,118
[Muzika, muzika]
1663
01:21:34,219 --> 01:21:39,719
izgleda da je žiri postao
1664
01:21:36,960 --> 01:21:41,579
beznadežno zaglavio u našem zadatku
1665
01:21:39,719 --> 01:21:45,590
vrijeme
1666
01:21:41,579 --> 01:21:48,420
presuda je devet prema jedan u korist
1667
01:21:45,590 --> 01:21:51,039
[Muzika, muzika]
1668
01:21:48,420 --> 01:21:53,819
Clement Clark Moore
1669
01:21:51,039 --> 01:21:57,000
[Muzika, muzika]
1670
01:21:53,819 --> 01:21:57,000
[aplauz]
1671
01:21:58,920 --> 01:22:03,980
pa pretpostavljam da ovo znači da ćeš morati
1672
01:22:01,260 --> 01:22:03,980
vrati se sledece godine
1673
01:22:04,738 --> 01:22:08,119
šta kažeš savetniče
1674
01:22:10,140 --> 01:22:12,420
pritužba
1675
01:22:11,239 --> 01:22:14,679
[Muzika, muzika]
1676
01:22:12,420 --> 01:22:25,739
sud je prekinut
1677
01:22:14,680 --> 01:22:27,960
[aplauz]
1678
01:22:25,738 --> 01:22:30,178
hvala svima što ste izašli
1679
01:22:27,960 --> 01:22:32,579
večeras i budi dio našeg prvog
1680
01:22:30,179 --> 01:22:35,100
održavanje suđenja prije Božića
1681
01:22:32,579 --> 01:22:39,619
a sada je jedino prikladno da kažemo
1682
01:22:35,100 --> 01:22:39,620
Sretan Božić svima
1683
01:22:40,050 --> 01:22:57,060
[aplauz]
1684
01:22:55,140 --> 01:23:00,840
nije bilo božićne zabave
1685
01:22:57,060 --> 01:23:05,740
Poughkeepsie, sutra si ti
1686
01:23:00,840 --> 01:23:12,739
Pokazat ću se prevarenim sljedeće godine
1687
01:23:05,739 --> 01:23:16,979
[Muzika, muzika]
1688
01:23:12,738 --> 01:23:19,619
Znam da volim Božić u New Yorku
1689
01:23:16,979 --> 01:23:22,019
Jedva čekam da budem ovdje puno radno vrijeme
1690
01:23:19,619 --> 01:23:23,880
Šta ti misliš
1691
01:23:22,020 --> 01:23:26,040
pa sam mislio da sam se preselio u Njujork i
1692
01:23:23,880 --> 01:23:27,140
pređi barem da znam da li bi
1693
01:23:26,039 --> 01:23:29,880
već me poljubi
1694
01:23:27,140 --> 01:23:32,420
[Muzika, muzika]
1695
01:23:29,880 --> 01:23:32,420
U redu
1696
01:23:34,679 --> 01:23:39,810
Mislio sam da se ne slažeš sa glumcima
1697
01:23:37,260 --> 01:23:43,320
stvar je u tome da si ti ubedljiv advokat
1698
01:23:39,810 --> 01:23:47,659
[Muzika, muzika]
1699
01:23:43,319 --> 01:23:47,658
Sretan Božić Sretan Božić
1700
01:23:48,529 --> 01:23:51,800
[Muzika, muzika]115099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.