All language subtitles for Shining.Just.For.You.2022.EP19.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,300 --> 00:00:19,500 ♪The top of the mountains where the snow never melts♪ 2 00:00:19,500 --> 00:00:22,750 ♪The plains where the wind blows♪ 3 00:00:22,750 --> 00:00:26,650 ♪What find me in my sleep♪ 4 00:00:26,650 --> 00:00:30,850 ♪Are the nightmares about you♪ 5 00:00:30,850 --> 00:00:34,700 ♪In the endless abyss♪ 6 00:00:34,700 --> 00:00:38,050 ♪Your face gradually emerges♪ 7 00:00:38,050 --> 00:00:41,470 ♪A love that budded unknowingly to us♪ 8 00:00:41,470 --> 00:00:46,010 ♪Continues to grow and blossom♪ 9 00:00:46,010 --> 00:00:50,240 ♪Who risked his life♪ 10 00:00:50,240 --> 00:00:53,450 ♪For mine?♪ 11 00:00:53,450 --> 00:00:57,150 ♪I had braced myself for the end♪ 12 00:00:57,150 --> 00:01:00,280 ♪But my heart frets for you♪ 13 00:01:00,280 --> 00:01:04,510 ♪It turns out there is an end♪ 14 00:01:04,510 --> 00:01:08,090 ♪To my waiting for you♪ 15 00:01:08,090 --> 00:01:11,650 ♪At the hills where the grasslands end♪ 16 00:01:11,650 --> 00:01:16,260 ♪Where it will always be spring♪ 17 00:01:16,260 --> 00:01:19,920 ♪I find the boundless river of stars♪ 18 00:01:19,920 --> 00:01:23,550 ♪In your eyes♪ 19 00:01:25,820 --> 00:01:29,470 ♪Only with your hand in mine♪ 20 00:01:29,470 --> 00:01:33,170 ♪Is this life worthwhile♪ 21 00:01:33,170 --> 00:01:37,340 [SHINING Just for You] 22 00:01:37,340 --> 00:01:39,940 [Episode 19] 23 00:01:57,360 --> 00:01:58,190 Your Highness, 24 00:01:58,190 --> 00:02:00,160 there will be a full moon tonight. 25 00:02:00,160 --> 00:02:01,950 Your condition might act up again. 26 00:02:05,000 --> 00:02:07,870 This is made from the herbal tea recipe given by Director Bai. 27 00:02:08,100 --> 00:02:09,750 Drink it to soothe your mind. 28 00:02:22,750 --> 00:02:23,520 Dismiss. 29 00:02:23,880 --> 00:02:24,520 Yes, Your Highness. 30 00:02:28,030 --> 00:02:29,470 I began to fear 31 00:02:30,110 --> 00:02:31,600 the full moon when I was eight. 32 00:02:33,360 --> 00:02:34,750 Look away 33 00:02:35,000 --> 00:02:36,270 then. 34 00:02:36,960 --> 00:02:37,800 You don't understand. 35 00:02:39,600 --> 00:02:40,520 I was born 36 00:02:41,390 --> 00:02:43,440 with the ability to sense the power of the moon. 37 00:02:44,830 --> 00:02:46,880 It's a blessing 38 00:02:48,360 --> 00:02:49,080 and 39 00:02:50,000 --> 00:02:51,800 a curse. 40 00:02:56,030 --> 00:02:57,470 I cannot easily escape 41 00:02:59,030 --> 00:03:00,830 from the lethality of the moon. 42 00:03:01,360 --> 00:03:03,000 Regardless of past history, 43 00:03:03,000 --> 00:03:05,190 you are His Majesty's soul mate. 44 00:03:05,550 --> 00:03:07,750 I'm sure he can protect you. 45 00:03:11,030 --> 00:03:12,160 I once thought 46 00:03:12,960 --> 00:03:13,910 that I could 47 00:03:14,750 --> 00:03:16,240 keep His Majesty company if I was in the palace. 48 00:03:18,600 --> 00:03:19,910 Another day with him 49 00:03:21,520 --> 00:03:23,000 is another day worth living. 50 00:03:23,880 --> 00:03:24,750 But now, 51 00:03:25,800 --> 00:03:27,240 I'm within the comfort of the palace, 52 00:03:28,030 --> 00:03:29,320 while he is so far away. 53 00:03:30,750 --> 00:03:32,000 He is in danger, 54 00:03:33,880 --> 00:03:35,360 but I cannot do anything. 55 00:03:36,160 --> 00:03:38,600 Your Highness, if you make the request, 56 00:03:38,600 --> 00:03:40,720 I'm sure His Majesty will let you join him. 57 00:03:45,630 --> 00:03:46,390 Anyway, 58 00:03:48,360 --> 00:03:50,550 any news from His Majesty? 59 00:03:51,440 --> 00:03:52,520 Where is he now? 60 00:03:53,080 --> 00:03:55,240 He got into danger and canceled the trip to Wanzhou and Yuezhou. 61 00:03:55,240 --> 00:03:56,270 He is now in Guiyang. 62 00:03:59,880 --> 00:04:01,910 He should be back in Tianqi soon. 63 00:04:03,960 --> 00:04:04,550 Your Highness. 64 00:04:05,360 --> 00:04:06,000 Your Highness. 65 00:04:06,440 --> 00:04:07,240 Chu Ye is back. 66 00:04:08,020 --> 00:04:08,440 Chu Ye is back. 67 00:04:08,440 --> 00:04:09,550 Chu Ye is back? 68 00:04:19,950 --> 00:04:20,760 Come down already. 69 00:04:23,200 --> 00:04:23,640 Chu Ye. 70 00:04:23,640 --> 00:04:24,320 Princess Lian. 71 00:04:24,550 --> 00:04:25,790 How is everything? 72 00:04:26,200 --> 00:04:26,880 Don't worry. 73 00:04:27,510 --> 00:04:29,000 I never let you down, 74 00:04:29,000 --> 00:04:30,270 do I? 75 00:04:30,510 --> 00:04:31,830 Stop being cocky. Tell us everything. 76 00:04:31,950 --> 00:04:32,880 How much food did you get? 77 00:04:33,950 --> 00:04:35,040 Enough for the winter. 78 00:04:36,440 --> 00:04:37,390 We won't starve! 79 00:04:38,830 --> 00:04:39,480 Hooray! 80 00:04:40,440 --> 00:04:41,350 Wonderful. 81 00:04:41,670 --> 00:04:43,350 Thank you for your hard work, Chu Ye. 82 00:04:43,760 --> 00:04:45,600 Let's unload the food. 83 00:04:45,720 --> 00:04:46,200 Sure. 84 00:04:46,950 --> 00:04:48,920 All the men, come carry the food with me. 85 00:04:49,320 --> 00:04:49,790 Let's go. 86 00:04:49,790 --> 00:04:50,510 Let's carry the food. 87 00:04:51,880 --> 00:04:52,600 Amazing news. 88 00:04:55,440 --> 00:04:56,040 Go now. 89 00:04:57,600 --> 00:04:58,160 Lian. 90 00:04:59,230 --> 00:05:00,000 Chu Ye is back? 91 00:05:00,270 --> 00:05:01,510 He came back with food. 92 00:05:01,760 --> 00:05:03,830 We can survive this winter. 93 00:05:04,640 --> 00:05:06,040 Cheng Yuantao, help them out. 94 00:05:06,480 --> 00:05:06,880 Yes, sir. 95 00:05:07,550 --> 00:05:08,230 Come. 96 00:05:11,670 --> 00:05:12,200 Lian. 97 00:05:13,000 --> 00:05:14,350 It has rained a lot lately 98 00:05:14,670 --> 00:05:16,640 and the path connecting Zhongzhou has collapsed. 99 00:05:17,480 --> 00:05:19,200 You're running low on food too. 100 00:05:19,200 --> 00:05:20,160 Will you have enough? 101 00:05:20,830 --> 00:05:21,390 Carry it properly. 102 00:05:21,510 --> 00:05:22,320 Hopefully yes. 103 00:05:24,040 --> 00:05:24,720 Don't worry. 104 00:05:25,160 --> 00:05:27,110 The Yuezhou Army has been helping us. 105 00:05:27,550 --> 00:05:28,230 We will 106 00:05:28,350 --> 00:05:30,230 share our food with you this time. 107 00:05:32,340 --> 00:05:32,950 Your Highness, 108 00:05:33,230 --> 00:05:34,720 come pick the pearls. 109 00:05:35,070 --> 00:05:35,510 Okay. 110 00:05:35,510 --> 00:05:36,390 More men, please. 111 00:05:36,670 --> 00:05:37,040 Coming. 112 00:05:37,040 --> 00:05:37,600 We need more men. 113 00:05:37,600 --> 00:05:38,270 Come on. 114 00:05:39,880 --> 00:05:41,440 I think this one is good. 115 00:05:42,440 --> 00:05:43,070 Come. 116 00:05:52,830 --> 00:05:53,440 Qingheng. 117 00:05:54,110 --> 00:05:56,040 Have some soup to warm you up. 118 00:06:05,720 --> 00:06:06,510 Is it delicious? 119 00:06:08,060 --> 00:06:08,880 It is. 120 00:06:30,480 --> 00:06:31,160 Qingheng. 121 00:06:32,200 --> 00:06:33,270 Let's get married. 122 00:06:36,070 --> 00:06:37,480 That way, we'll have a reason 123 00:06:37,480 --> 00:06:38,950 to see His Majesty in Tianqi. 124 00:06:39,440 --> 00:06:42,160 He will give us dowry and bride price. 125 00:06:43,070 --> 00:06:43,920 We'll have enough money 126 00:06:44,390 --> 00:06:46,320 to last until next year's autumn harvest. 127 00:06:47,480 --> 00:06:47,950 But... 128 00:06:47,950 --> 00:06:49,160 I understand your concern. 129 00:06:49,720 --> 00:06:50,720 But you said yourself 130 00:06:50,720 --> 00:06:53,160 that trading with the Heluo Clan for food could only be a temporary relief. 131 00:06:53,640 --> 00:06:54,760 We might not have anything 132 00:06:55,230 --> 00:06:56,640 to trade with them 133 00:06:56,640 --> 00:06:58,070 next spring. 134 00:07:06,160 --> 00:07:06,670 Qingheng. 135 00:07:07,920 --> 00:07:10,440 Your clan knows that His Majesty has mandated your marriage. 136 00:07:10,920 --> 00:07:12,390 You also see how well 137 00:07:12,950 --> 00:07:14,110 the Yebei citizens get along 138 00:07:14,640 --> 00:07:16,950 with the Yuezhou Army. 139 00:07:17,350 --> 00:07:19,040 They won't oppose this. 140 00:07:19,950 --> 00:07:20,550 Besides, 141 00:07:21,670 --> 00:07:23,000 you're doing this for them. 142 00:07:26,200 --> 00:07:27,920 I don't want to marry someone for them. 143 00:07:29,550 --> 00:07:32,720 On behalf of my clan elders, my uncle has already told me 144 00:07:33,640 --> 00:07:34,920 to marry you 145 00:07:35,720 --> 00:07:36,640 to unite 146 00:07:37,440 --> 00:07:39,640 Yebei people and the Yuezhou Army. 147 00:07:40,830 --> 00:07:42,110 If it's for my clan, 148 00:07:42,550 --> 00:07:43,230 I would have... 149 00:07:43,670 --> 00:07:44,160 Then...? 150 00:07:45,950 --> 00:07:47,230 I could give up my life 151 00:07:48,390 --> 00:07:49,760 for my clan, 152 00:07:51,480 --> 00:07:53,000 but I don't want to marry you 153 00:07:53,950 --> 00:07:55,070 because of this. 154 00:07:57,720 --> 00:07:58,550 Tell me. 155 00:07:59,640 --> 00:08:02,390 Are you willing to marry me? 156 00:08:03,790 --> 00:08:04,880 Even if I will die 157 00:08:05,350 --> 00:08:08,160 for my clan at any moment? 158 00:08:14,640 --> 00:08:15,350 I am. 159 00:08:16,320 --> 00:08:17,390 Of course I am. 160 00:08:18,950 --> 00:08:21,510 I knew you wouldn't say no. 161 00:08:23,390 --> 00:08:24,920 I don't want to hear a no either. 162 00:09:04,280 --> 00:09:05,640 His Majesty said 163 00:09:05,640 --> 00:09:06,960 that there would be no assembly today. 164 00:09:07,440 --> 00:09:09,840 Great Steward Fan shall handle all affairs in his stead. 165 00:09:12,590 --> 00:09:13,000 What... 166 00:09:13,230 --> 00:09:14,880 How many days has it been? 167 00:09:15,200 --> 00:09:18,350 His Majesty hasn't attended any court assembly since his return. 168 00:09:19,000 --> 00:09:21,670 His Majesty works hand in hand with Official Fan. 169 00:09:22,030 --> 00:09:23,110 I'm sure the Great Steward 170 00:09:23,880 --> 00:09:25,350 has taken a lot of burden off His Majesty. 171 00:09:26,200 --> 00:09:28,030 I heard His Majesty ran into assassins 172 00:09:28,030 --> 00:09:30,000 while was in Minzhong Mountain. 173 00:09:30,760 --> 00:09:33,670 That assassin pushed Director Bai into a bottomless abyss, 174 00:09:34,110 --> 00:09:36,440 but His Majesty rescued her. 175 00:09:36,910 --> 00:09:38,150 A bottomless abyss, you hear? 176 00:09:39,080 --> 00:09:40,150 But His Majesty came out unscathed. 177 00:09:40,150 --> 00:09:43,030 Heaven must have blessed him. 178 00:09:43,030 --> 00:09:43,840 Indeed. 179 00:09:44,550 --> 00:09:45,470 Indeed. 180 00:09:46,590 --> 00:09:47,670 Official Duanmu. 181 00:09:49,670 --> 00:09:50,440 Yes, Great Steward? 182 00:09:51,520 --> 00:09:53,470 Director Bai has been absent too. 183 00:09:54,000 --> 00:09:56,080 Did His Majesty give her a special assignment? 184 00:09:56,440 --> 00:09:58,670 I have no idea. Since her return from the tour, 185 00:09:58,670 --> 00:10:00,470 she hasn't signed the attendance. 186 00:10:01,400 --> 00:10:02,710 But Director Bai has earned His Majesty's favor, 187 00:10:03,230 --> 00:10:04,910 so it is no surprise that she was given a special order. 188 00:10:16,550 --> 00:10:17,670 Tabai? 189 00:10:18,000 --> 00:10:20,550 Tabai is a kind of bird. Once trained, 190 00:10:20,550 --> 00:10:21,200 it will lure 191 00:10:21,200 --> 00:10:22,880 its kins for its master. 192 00:10:23,590 --> 00:10:25,710 Therefore, secret spies in other clans 193 00:10:26,030 --> 00:10:27,640 trained by the Winged People 194 00:10:27,840 --> 00:10:29,030 are called Tabai. 195 00:10:30,200 --> 00:10:31,760 I did not know of this story. 196 00:10:34,320 --> 00:10:35,280 Your task 197 00:10:35,760 --> 00:10:37,590 is to lure out the remainder of the Winged Clan, 198 00:10:37,590 --> 00:10:38,790 especially Yu Linkong. 199 00:10:39,590 --> 00:10:40,790 Although you are Winged People, 200 00:10:41,280 --> 00:10:43,790 you are nonetheless a Chao citizen. 201 00:10:43,790 --> 00:10:45,350 The peace of Ningzhou 202 00:10:46,400 --> 00:10:48,080 depends on you. 203 00:10:50,440 --> 00:10:52,710 Duly noted, Your Majesty. 204 00:11:03,110 --> 00:11:05,150 Thank you for your help, Gu. 205 00:11:07,200 --> 00:11:08,440 It's been a while. 206 00:11:08,440 --> 00:11:09,590 Have you missed me? 207 00:11:10,000 --> 00:11:11,150 What do you look like now? 208 00:11:11,790 --> 00:11:13,080 Show me. 209 00:11:13,400 --> 00:11:13,760 Hurry up. 210 00:11:13,760 --> 00:11:15,080 Bai Lu, stop hitting me. 211 00:11:15,590 --> 00:11:16,790 As annoying as always. 212 00:11:17,000 --> 00:11:18,760 I hope he didn't give you too much trouble. 213 00:11:18,760 --> 00:11:20,230 All is well. 214 00:11:20,550 --> 00:11:22,840 Yun Wen and I talked a lot. 215 00:11:23,150 --> 00:11:24,440 Once he obtains a form, 216 00:11:24,790 --> 00:11:26,110 I would like to visit him. 217 00:11:27,790 --> 00:11:28,670 What did you 218 00:11:29,760 --> 00:11:30,640 talk about? 219 00:11:32,230 --> 00:11:33,200 None of your business. 220 00:11:33,710 --> 00:11:35,350 It's only for Official Gu here. 221 00:11:36,200 --> 00:11:36,790 For example, 222 00:11:37,110 --> 00:11:38,840 how I came to this universe. 223 00:11:40,960 --> 00:11:41,710 Really? 224 00:11:43,470 --> 00:11:44,280 Of course not. 225 00:11:44,760 --> 00:11:47,230 I can't believe you are that gullible, stupid Bai Lu. 226 00:11:48,080 --> 00:11:48,710 You... 227 00:11:49,110 --> 00:11:49,710 I... 228 00:11:51,550 --> 00:11:52,320 He's rude. 229 00:11:52,640 --> 00:11:53,710 Very rude. 230 00:12:08,140 --> 00:12:08,760 Your Highness, 231 00:12:08,880 --> 00:12:10,320 His Majesty sent you this gold hairpin. 232 00:12:16,670 --> 00:12:18,030 After the previous inspection tour, 233 00:12:18,710 --> 00:12:19,520 His Majesty 234 00:12:20,110 --> 00:12:21,670 has not visited me. 235 00:12:22,520 --> 00:12:23,880 I thought he forgot about me. 236 00:12:25,200 --> 00:12:27,440 Is this exclusively for us 237 00:12:27,760 --> 00:12:29,000 or does every palace have it? 238 00:12:29,670 --> 00:12:31,350 They said it was a souvenir 239 00:12:31,350 --> 00:12:33,200 for all concubines from the inspection tour. 240 00:12:39,200 --> 00:12:40,760 So it is just a formality. 241 00:12:41,590 --> 00:12:43,150 Everyone has one. 242 00:12:48,790 --> 00:12:50,440 I shall keep it away. 243 00:12:52,030 --> 00:12:52,640 Wait. 244 00:13:03,280 --> 00:13:04,470 Put it on for me. 245 00:13:05,200 --> 00:13:05,880 Yes, Your Highness. 246 00:13:20,030 --> 00:13:20,520 Your Majesty, 247 00:13:20,880 --> 00:13:22,030 Tabai from Ningzhou finds out 248 00:13:22,280 --> 00:13:23,960 that there are Winged People hiding in Tianqi. 249 00:13:24,960 --> 00:13:26,280 Has Xue Xuanjing gone home? 250 00:13:26,910 --> 00:13:27,520 No. 251 00:13:30,280 --> 00:13:31,910 What is he doing in Tianqi? 252 00:13:32,640 --> 00:13:34,030 He loiters in a restaurant 253 00:13:34,030 --> 00:13:35,150 and goes home drunk. 254 00:13:38,320 --> 00:13:39,110 Which restaurant? 255 00:13:39,640 --> 00:13:40,280 Jianyue Pavilion. 256 00:13:43,790 --> 00:13:44,590 Find me 257 00:13:45,110 --> 00:13:47,230 the remainder of the Winged Clan. 258 00:13:47,670 --> 00:13:48,230 Yes, Your Majesty. 259 00:13:54,870 --> 00:13:57,850 [Jianyue Pavilion] 260 00:14:27,520 --> 00:14:28,150 Take her down. 261 00:15:19,030 --> 00:15:19,840 The six of you 262 00:15:20,440 --> 00:15:22,350 can't catch one person? 263 00:15:23,440 --> 00:15:24,440 What are you good for? 264 00:15:25,150 --> 00:15:25,960 She can't run away. 265 00:15:26,470 --> 00:15:28,400 I'm sure I can find her in a few days. 266 00:15:29,350 --> 00:15:30,080 Are you sure? 267 00:15:30,910 --> 00:15:31,640 Sir, 268 00:15:32,340 --> 00:15:33,840 she was hit by my arrow. 269 00:15:33,840 --> 00:15:35,470 The arrow was laced with the poison, Green Water. 270 00:15:35,840 --> 00:15:36,710 Wherever she goes, 271 00:15:37,080 --> 00:15:38,670 her cohorts will have to treat her condition. 272 00:15:39,230 --> 00:15:40,910 Check all the pharmacies in the city 273 00:15:41,030 --> 00:15:41,910 and we will have a lead. 274 00:15:44,000 --> 00:15:45,470 You still have a brain at least. 275 00:15:46,590 --> 00:15:47,440 Go serve your punishment 276 00:15:47,840 --> 00:15:48,790 before you continue the investigation. 277 00:15:49,320 --> 00:15:49,880 Yes, sir. 278 00:15:50,320 --> 00:15:50,790 Go now. 279 00:16:14,350 --> 00:16:15,840 Green Water? 280 00:16:16,400 --> 00:16:17,000 This is... 281 00:16:17,280 --> 00:16:19,030 The antidote will require 282 00:16:19,670 --> 00:16:22,260 several herbs that are hard to find. 283 00:16:24,430 --> 00:16:24,910 Young Master. 284 00:16:26,030 --> 00:16:27,140 No. 285 00:16:28,580 --> 00:16:29,990 They almost got me. 286 00:16:31,380 --> 00:16:32,430 They must be watching 287 00:16:32,790 --> 00:16:33,550 those herbs now. 288 00:16:34,140 --> 00:16:34,870 I know. 289 00:16:35,820 --> 00:16:36,580 Don't worry. 290 00:16:37,380 --> 00:16:39,500 We already bought those herbs 291 00:16:39,500 --> 00:16:40,740 when purchasing herbs for Taoyuan Valley. 292 00:16:41,260 --> 00:16:42,500 All you need to do now is rest. 293 00:17:04,670 --> 00:17:05,310 Hejin. 294 00:17:08,380 --> 00:17:10,550 Please get rid of those things later. 295 00:17:10,550 --> 00:17:11,860 Do not let anyone see you. 296 00:17:12,950 --> 00:17:13,590 Noted. 297 00:17:17,220 --> 00:17:19,190 They still managed to track us in the end. 298 00:17:30,340 --> 00:17:32,090 I see you're still awake, 299 00:17:32,090 --> 00:17:33,100 so I came with some tea. 300 00:17:34,550 --> 00:17:35,310 You may return. 301 00:17:35,460 --> 00:17:36,590 No need to serve me now. 302 00:17:37,030 --> 00:17:37,710 Noted. 303 00:17:53,500 --> 00:17:55,670 If you return to Ningzhou 304 00:17:55,670 --> 00:17:56,710 and get yourself reinstated as the Prince, 305 00:17:56,950 --> 00:17:59,220 you can rally all clan leaders 306 00:17:59,220 --> 00:18:00,430 to revolt against the Emperor of Chao. 307 00:18:00,790 --> 00:18:01,910 If we're doing this, 308 00:18:02,620 --> 00:18:04,310 we do this the legal way. 309 00:18:05,310 --> 00:18:08,060 The Emperor of Chao is planning to build a canal in Ningzhou. 310 00:18:08,060 --> 00:18:10,140 Once that is built, 311 00:18:10,140 --> 00:18:12,140 it will be detrimental to our forces. 312 00:18:13,430 --> 00:18:14,140 Besides, 313 00:18:14,980 --> 00:18:17,260 Tianying has been discovered by the covert guards. 314 00:18:18,190 --> 00:18:19,860 I think there is another spy 315 00:18:19,860 --> 00:18:21,590 from the ancient families of Ningzhou. 316 00:18:23,430 --> 00:18:25,590 I am suspecting Tianyao of Qingcaobin. 317 00:18:25,590 --> 00:18:28,140 He is the only one with a mysterious background here. 318 00:18:30,620 --> 00:18:32,380 Young Master, you refuse to leave Tianqi. 319 00:18:32,710 --> 00:18:34,380 Is it because of Miss Ye? 320 00:18:36,860 --> 00:18:38,220 It has nothing to do with her. 321 00:18:38,710 --> 00:18:39,380 At the moment, 322 00:18:39,550 --> 00:18:41,220 she's close to the Emperor of Chao. 323 00:18:41,550 --> 00:18:43,710 We need her for our revenge. 324 00:18:51,670 --> 00:18:53,100 Tianying is seriously injured. 325 00:18:53,100 --> 00:18:54,740 We cannot dally in Tianqi. 326 00:18:57,740 --> 00:18:58,620 If you need 327 00:18:58,620 --> 00:19:00,830 someone close to the Emperor to be your informant, 328 00:19:01,670 --> 00:19:02,980 why don't you ask Xue Xuanjing? 329 00:19:02,980 --> 00:19:04,460 Maybe he has the connection. 330 00:19:06,550 --> 00:19:07,500 I know what to do. 331 00:19:08,380 --> 00:19:09,190 You're dismissed. 332 00:19:11,260 --> 00:19:11,910 Yes, Young Master. 333 00:19:16,620 --> 00:19:18,910 Why hasn't the Emperor of Chao come bother you? 334 00:19:22,620 --> 00:19:23,550 No idea. 335 00:19:23,550 --> 00:19:24,670 He's busy, I guess. 336 00:19:24,910 --> 00:19:26,790 12 Chapters of Dimension. 337 00:19:29,670 --> 00:19:32,220 Are you still studying the array of time? 338 00:19:32,310 --> 00:19:33,460 Yes. 339 00:19:33,710 --> 00:19:35,030 I already told you. 340 00:19:35,910 --> 00:19:39,140 Without the complete Suizheng Array Runes, 341 00:19:39,340 --> 00:19:40,710 it cannot be activated. 342 00:19:42,430 --> 00:19:45,190 Maybe I already have them. 343 00:19:45,950 --> 00:19:48,140 Stop daydreaming. 344 00:19:52,070 --> 00:19:54,550 You know, I have met the Truth Master. 345 00:19:55,140 --> 00:19:57,190 I could enter the array in the Stone Vault. 346 00:19:57,190 --> 00:19:59,550 That's the Suizheng Array, right? 347 00:20:02,620 --> 00:20:03,140 Wait. 348 00:20:04,030 --> 00:20:05,190 Where did you find that array? 349 00:20:06,220 --> 00:20:07,190 In Minzhong Mountain. 350 00:20:07,620 --> 00:20:09,030 Minzhong Mountain? 351 00:20:10,430 --> 00:20:12,590 There's an entrance to the Stone Vault there too? 352 00:20:16,460 --> 00:20:17,310 Tell me 353 00:20:17,910 --> 00:20:20,670 how I can return to the past with the array. 354 00:20:20,860 --> 00:20:22,310 The Suizheng Array 355 00:20:22,620 --> 00:20:25,030 can create a time-traveling passage. 356 00:20:25,030 --> 00:20:26,340 A time-traveling passage? 357 00:20:28,030 --> 00:20:29,980 Time flows forward like a river. 358 00:20:30,460 --> 00:20:31,710 If you want to travel to the past, 359 00:20:31,980 --> 00:20:34,140 you need to open a special spatial rift 360 00:20:34,590 --> 00:20:35,590 to backtrack. 361 00:20:35,830 --> 00:20:37,030 That's a time-traveling passage. 362 00:20:38,340 --> 00:20:39,070 However, 363 00:20:39,070 --> 00:20:41,620 after you activate it, you need a lot of Ice Crystals 364 00:20:41,620 --> 00:20:42,950 to provide the necessary celestial power. 365 00:20:43,100 --> 00:20:44,430 That's how you maintain it. 366 00:20:44,710 --> 00:20:46,140 I have a lot of Ice Crystals. 367 00:20:46,140 --> 00:20:47,340 When we were defeating Cai Can, 368 00:20:47,340 --> 00:20:48,740 Yu Xiuming gave me a lot. 369 00:20:53,260 --> 00:20:55,380 You have to help me build the time-traveling passage. 370 00:20:55,910 --> 00:20:56,860 But I... 371 00:20:57,340 --> 00:20:58,430 If you say yes now, 372 00:20:58,430 --> 00:20:59,260 I'll get you 373 00:20:59,260 --> 00:21:00,550 Jinzhan Incense and Juluo Plate right away. 374 00:21:01,590 --> 00:21:02,340 Right away? 375 00:21:03,620 --> 00:21:04,980 So you already have them? 376 00:21:05,860 --> 00:21:06,500 Yes. 377 00:21:06,980 --> 00:21:08,860 When we were on the inspection tour, 378 00:21:08,860 --> 00:21:10,620 Cheng Wu found Juluo Plate 379 00:21:10,830 --> 00:21:13,380 and Gu Wangran has Jinzhan Incense. 380 00:21:14,950 --> 00:21:16,190 So you lied to me. 381 00:21:20,830 --> 00:21:22,620 What an honor to be able to witness 382 00:21:23,190 --> 00:21:24,310 a soul taking a form. 383 00:21:24,740 --> 00:21:25,430 Indeed. 384 00:21:28,220 --> 00:21:30,260 I wonder what she did. 385 00:21:30,260 --> 00:21:30,830 I know, right? 386 00:21:30,830 --> 00:21:31,950 Is this warranted? 387 00:21:31,950 --> 00:21:32,660 Exactly. 388 00:21:32,660 --> 00:21:33,500 Look. 389 00:21:33,980 --> 00:21:35,460 Whose maid is that? 390 00:21:35,460 --> 00:21:36,670 No idea. 391 00:21:37,070 --> 00:21:37,740 Stop! 392 00:21:40,620 --> 00:21:41,550 Second Young Master Fan. 393 00:21:42,950 --> 00:21:43,860 Oh, you. 394 00:21:45,950 --> 00:21:46,670 Miss. 395 00:21:50,980 --> 00:21:51,710 No! 396 00:21:52,310 --> 00:21:53,340 Let go of me! 397 00:21:56,910 --> 00:21:57,710 What's the matter? 398 00:21:58,430 --> 00:22:00,500 I'm disciplining my maid. 399 00:22:00,670 --> 00:22:02,430 Do I need to consult the Bureau of Astrology 400 00:22:02,430 --> 00:22:03,980 for that too? 401 00:22:05,670 --> 00:22:06,260 Come. 402 00:22:06,950 --> 00:22:07,590 Come here. 403 00:22:09,310 --> 00:22:11,500 Ye, don't cross him. 404 00:22:11,790 --> 00:22:13,070 This is my fate. 405 00:22:15,950 --> 00:22:18,070 Is she your maid? 406 00:22:19,910 --> 00:22:21,590 Can you come to Guangyang Palace with me 407 00:22:21,590 --> 00:22:22,790 to tell His Majesty that? 408 00:22:28,340 --> 00:22:29,500 You think you can threaten me with His Majesty? 409 00:22:29,910 --> 00:22:31,590 I see him 410 00:22:31,590 --> 00:22:32,550 very frequently. 411 00:22:33,100 --> 00:22:33,620 Let's go? 412 00:22:33,620 --> 00:22:34,260 Patience. 413 00:22:35,550 --> 00:22:37,860 All of you, please be my witness. 414 00:22:38,980 --> 00:22:41,380 His Majesty issued an edict 415 00:22:41,740 --> 00:22:43,550 that all women from Yebei 416 00:22:43,550 --> 00:22:45,380 would be registered with the Imperial Office of Music 417 00:22:45,670 --> 00:22:47,460 before being assigned to each household. 418 00:22:47,670 --> 00:22:50,030 Does her name 419 00:22:50,260 --> 00:22:52,220 appear on the Fan family's administration record? 420 00:22:52,670 --> 00:22:53,620 Is that so? 421 00:22:53,620 --> 00:22:54,140 I see. 422 00:22:54,140 --> 00:22:54,740 It's none of your business. 423 00:22:54,740 --> 00:22:55,620 It's none of my business, 424 00:22:55,620 --> 00:22:56,950 but it sure is His Majesty's. 425 00:22:57,620 --> 00:22:59,190 I guess I can tell His Majesty 426 00:22:59,590 --> 00:23:03,260 that before each bureau, household, or even His Majesty 427 00:23:03,670 --> 00:23:05,310 select the maids they want, 428 00:23:06,030 --> 00:23:07,710 someone already went to the Imperial Office of Music, 429 00:23:07,710 --> 00:23:09,670 altered the record in secret and took more than ten people away. 430 00:23:09,910 --> 00:23:11,340 Nonsense. Not more than ten people. 431 00:23:11,340 --> 00:23:12,310 Not more than ten people? 432 00:23:13,590 --> 00:23:15,910 How dare he. He should be punished. 433 00:23:15,910 --> 00:23:16,620 Indeed. 434 00:23:16,860 --> 00:23:17,710 I agree. 435 00:23:21,860 --> 00:23:22,950 Second Young Master Fan. 436 00:23:24,190 --> 00:23:25,790 His Majesty hates 437 00:23:25,790 --> 00:23:27,190 liars the most. 438 00:23:27,740 --> 00:23:28,500 Do you know? 439 00:23:31,710 --> 00:23:32,910 Fine. 440 00:23:33,550 --> 00:23:34,310 You win this time. 441 00:23:34,670 --> 00:23:35,980 We'll see in the future. 442 00:23:39,430 --> 00:23:39,860 Let's go. 443 00:23:40,590 --> 00:23:41,620 Have a safe trip. 444 00:23:42,950 --> 00:23:44,070 All right. Move on now. 445 00:23:45,220 --> 00:23:46,030 Are you all right? 446 00:23:47,830 --> 00:23:49,070 Thank you, Ye. 447 00:23:49,980 --> 00:23:50,740 Don't worry. 448 00:23:50,980 --> 00:23:52,310 I won't let him bully you. 449 00:23:52,950 --> 00:23:53,950 Just work for me now. 450 00:24:49,790 --> 00:24:50,550 Director Bai. 451 00:24:50,830 --> 00:24:51,430 There's a problem. 452 00:24:51,590 --> 00:24:52,710 There's a huge problem. 453 00:24:53,340 --> 00:24:54,140 Director Bai. 454 00:24:54,860 --> 00:24:55,430 I... 455 00:24:55,980 --> 00:24:56,740 Director Bai. 456 00:24:57,910 --> 00:24:59,070 There's a problem. 457 00:25:03,910 --> 00:25:04,550 Director Bai. 458 00:25:04,830 --> 00:25:07,070 The Astrology Chart to be delivered to His Majesty is not ready yet. 459 00:25:07,550 --> 00:25:08,260 Director Bai, 460 00:25:09,100 --> 00:25:09,790 what 461 00:25:10,030 --> 00:25:11,380 should we do? 462 00:25:14,340 --> 00:25:15,070 Don't worry. 463 00:25:15,340 --> 00:25:16,910 I will hand it in today. 464 00:25:49,220 --> 00:25:51,670 Your Majesty, I am happy that General Zhu Ying 465 00:25:51,670 --> 00:25:53,620 and Princess Qingheng are getting married. 466 00:25:53,620 --> 00:25:55,070 But they are in Yuezhou, 467 00:25:55,070 --> 00:25:57,310 so they can get married there. 468 00:25:58,340 --> 00:26:00,790 I promise to hold their wedding ceremony here, 469 00:26:01,030 --> 00:26:02,740 so we shall proceed that way. 470 00:26:03,710 --> 00:26:05,830 In the entirety of Great Chao's history, 471 00:26:05,830 --> 00:26:08,260 no royal princess has married into another family. 472 00:26:08,460 --> 00:26:09,380 Great Steward Fan, 473 00:26:10,430 --> 00:26:13,220 we follow the rules of the previous dynasty 474 00:26:13,220 --> 00:26:15,790 when we hand out titles to ministers. 475 00:26:15,910 --> 00:26:17,140 Why can't we do the same to Her Highness? 476 00:26:18,140 --> 00:26:20,310 In the previous dynasty, when a princess got married, 477 00:26:20,310 --> 00:26:23,430 a Princess's Residence would be built in the capital. 478 00:26:23,550 --> 00:26:26,460 But Her Highness will have to return to Yuezhou. 479 00:26:26,460 --> 00:26:28,030 It doesn't make sense 480 00:26:28,030 --> 00:26:30,590 to build the Princess's Residence in Tianqi. 481 00:26:31,340 --> 00:26:32,710 That's easy. 482 00:26:32,710 --> 00:26:34,740 The Bureau of Situ will give them some money 483 00:26:34,740 --> 00:26:36,430 for the construction of their abode in Yuezhou. 484 00:26:36,620 --> 00:26:38,710 That is inadequate! 485 00:26:38,710 --> 00:26:39,670 How is that inadequate? 486 00:26:42,220 --> 00:26:43,670 His Majesty 487 00:26:43,670 --> 00:26:46,140 is trying to build the canal here. 488 00:26:46,140 --> 00:26:49,100 Our budget is tight and we cannot afford 489 00:26:49,100 --> 00:26:50,380 another expense 490 00:26:50,380 --> 00:26:52,550 to construct the Princess's Residence. 491 00:26:52,860 --> 00:26:55,340 Great Steward Fan, don't you use that excuse again. 492 00:26:55,340 --> 00:26:57,310 You took a huge chunk 493 00:26:57,310 --> 00:27:00,030 of the military budget 494 00:27:00,340 --> 00:27:01,980 to build 495 00:27:01,980 --> 00:27:03,620 the canal too. 496 00:27:03,620 --> 00:27:05,710 You cannot say that, Director Bai. 497 00:27:05,950 --> 00:27:09,070 Although His Majesty has allocated a budget for the construction, 498 00:27:09,070 --> 00:27:11,340 there are many other projects 499 00:27:11,340 --> 00:27:13,790 that will require the Treasury's aid. 500 00:27:15,140 --> 00:27:15,740 Your Majesty. 501 00:27:16,740 --> 00:27:17,340 Your Majesty. 502 00:27:17,830 --> 00:27:19,590 In Ningzhou, 503 00:27:19,590 --> 00:27:21,830 there is a town called Qingcaobin. 504 00:27:21,830 --> 00:27:23,790 Last month, they requested to use horses 505 00:27:23,790 --> 00:27:25,830 more than 100 times for their commerce. 506 00:27:26,740 --> 00:27:29,740 It's a small town with hardly any business activity. 507 00:27:29,950 --> 00:27:31,860 Who knows why they needed 508 00:27:31,860 --> 00:27:32,980 that many horses 509 00:27:32,980 --> 00:27:34,950 last month? 510 00:27:35,140 --> 00:27:38,100 And there is a winged man called Tianyao. 511 00:27:38,100 --> 00:27:39,140 His background is mysterious 512 00:27:39,140 --> 00:27:41,070 and why is he the magistrate? 513 00:27:41,070 --> 00:27:43,310 I can't help but wonder what the Bureau of Situ is doing. 514 00:27:43,430 --> 00:27:45,590 I gave him the post. 515 00:27:48,340 --> 00:27:49,140 Don't mind him. 516 00:27:50,980 --> 00:27:51,710 Your Majesty, 517 00:27:52,380 --> 00:27:54,070 he alone drained the entire town's 518 00:27:54,070 --> 00:27:55,830 food provision. 519 00:27:56,030 --> 00:27:56,980 It's serious embezzlement. 520 00:27:57,260 --> 00:27:59,500 I heard there was even a riot. 521 00:27:59,710 --> 00:28:00,430 You know what? 522 00:28:00,670 --> 00:28:03,140 Reduce the tax on Qingcaobin. 523 00:28:08,620 --> 00:28:09,620 We were talking 524 00:28:09,620 --> 00:28:12,220 about Princess Qingheng's marriage. 525 00:28:12,740 --> 00:28:14,980 Don't bring up other problems. 526 00:28:16,300 --> 00:28:17,980 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 527 00:28:19,140 --> 00:28:19,950 And so, 528 00:28:20,550 --> 00:28:22,340 we will follow the standard procedure. 529 00:28:22,790 --> 00:28:24,740 Calculate Princess Qingheng's dowry and bride price 530 00:28:24,980 --> 00:28:26,740 before delivering the money to them. 531 00:28:27,950 --> 00:28:28,830 Then, find a place 532 00:28:29,030 --> 00:28:30,980 in the South Palace and tidy it up 533 00:28:31,220 --> 00:28:32,380 so that they can have their wedding there. 534 00:28:34,620 --> 00:28:35,950 As for the construction of their abode... 535 00:28:36,190 --> 00:28:37,100 I believe 536 00:28:38,340 --> 00:28:39,310 we can postpone it. 537 00:28:40,380 --> 00:28:42,310 Let's see once the canal is built. 538 00:28:43,070 --> 00:28:44,190 I thank you on behalf 539 00:28:44,500 --> 00:28:45,670 of Princess Qingheng. 540 00:28:47,590 --> 00:28:50,430 Qingzhan, Qingsu. You're here in Tianqi 541 00:28:50,430 --> 00:28:51,910 to prepare for Lian's wedding. 542 00:28:51,910 --> 00:28:53,030 Take it seriously. 543 00:28:53,380 --> 00:28:55,830 Make sure she marries like a princess. 544 00:28:56,140 --> 00:28:58,030 She'll need a beautiful veil and gown. 545 00:28:58,910 --> 00:29:00,030 A beautiful veil and gown? 546 00:29:00,430 --> 00:29:01,590 We don't have them. 547 00:29:01,980 --> 00:29:02,590 We will. 548 00:29:03,460 --> 00:29:04,860 We will have them soon. 549 00:29:10,860 --> 00:29:12,910 Speak frankly. 550 00:29:14,460 --> 00:29:15,260 Ye. 551 00:29:15,910 --> 00:29:17,140 I have a question. 552 00:29:17,830 --> 00:29:20,500 Is there a seal on my body? 553 00:29:22,430 --> 00:29:23,260 A seal? 554 00:29:24,740 --> 00:29:26,100 As you know, 555 00:29:26,430 --> 00:29:27,190 Qingsu is the only person 556 00:29:27,190 --> 00:29:28,460 from my family who can't pick up occult skills. 557 00:29:29,430 --> 00:29:30,590 That's why we want to know 558 00:29:30,710 --> 00:29:33,070 if the seal on your occult affinity is broken. 559 00:29:33,860 --> 00:29:35,220 It is. 560 00:29:35,500 --> 00:29:36,460 How do you know? 561 00:29:37,310 --> 00:29:38,550 If the seal isn't broken, 562 00:29:38,550 --> 00:29:40,590 you wouldn't be in the Bureau of Astrology. 563 00:29:43,100 --> 00:29:44,550 Since Su cannot use any occult skills, 564 00:29:44,910 --> 00:29:46,310 he has been sidelined by his family. 565 00:29:47,220 --> 00:29:48,670 He wants to prove to everyone 566 00:29:49,030 --> 00:29:50,140 that he can protect the people around him. 567 00:29:52,740 --> 00:29:53,670 I see. 568 00:29:53,860 --> 00:29:56,070 You know I broke the seal, 569 00:29:56,310 --> 00:29:57,260 so you want to know 570 00:29:57,430 --> 00:29:59,460 if I can help Su break his seal. 571 00:30:04,310 --> 00:30:04,980 Su. 572 00:30:05,190 --> 00:30:05,860 Try this. 573 00:30:06,190 --> 00:30:07,310 This is Danhua tea from Yunzhou. 574 00:30:07,310 --> 00:30:08,020 Did you see anything? 575 00:30:08,020 --> 00:30:09,340 Isn't it delicious? 576 00:30:09,790 --> 00:30:11,220 His body contains Guxuan Celestial Power, 577 00:30:11,380 --> 00:30:12,140 so he can't 578 00:30:12,140 --> 00:30:13,460 learn any occult skills from this era. 579 00:30:14,670 --> 00:30:16,670 Guxuan is a star of death. 580 00:30:17,100 --> 00:30:18,260 No one can see it. 581 00:30:19,220 --> 00:30:19,860 He 582 00:30:20,430 --> 00:30:21,740 doesn't need any training at all. 583 00:30:22,220 --> 00:30:23,830 He was born with the power of Guxuan. 584 00:30:24,460 --> 00:30:25,500 If he learns any 585 00:30:25,620 --> 00:30:27,500 occult skills from this era, 586 00:30:27,860 --> 00:30:28,910 their celestial power 587 00:30:29,100 --> 00:30:30,790 will be absorbed and negated 588 00:30:30,790 --> 00:30:32,500 by the Guxuan within him. 589 00:30:32,910 --> 00:30:34,070 You mean 590 00:30:34,790 --> 00:30:35,950 he is destined 591 00:30:35,950 --> 00:30:37,500 to be unable to learn any occult skills? 592 00:30:38,190 --> 00:30:39,590 He can learn Guxuan occult skills. 593 00:30:40,030 --> 00:30:41,220 Guxuan occult skills? 594 00:30:41,950 --> 00:30:43,500 Forget what I said. 595 00:30:44,100 --> 00:30:45,310 Once you learn them, 596 00:30:45,550 --> 00:30:47,380 you cannot walk under the sun anymore. 597 00:30:48,140 --> 00:30:50,070 They are a dangerous art 598 00:30:50,260 --> 00:30:51,340 and can drive you crazy. 599 00:30:51,980 --> 00:30:52,830 If that happens, 600 00:30:53,340 --> 00:30:56,140 he will be hunted down by all arcanists. 601 00:31:03,030 --> 00:31:04,030 Ye said 602 00:31:04,220 --> 00:31:06,310 learning Guxuan occult skills is dangerous. 603 00:31:07,030 --> 00:31:08,220 If I give up, 604 00:31:08,710 --> 00:31:09,910 will you be disappointed? 605 00:31:13,140 --> 00:31:14,670 We grow up together, 606 00:31:15,260 --> 00:31:17,860 but you have to make this decision yourself. 607 00:31:22,430 --> 00:31:22,980 Qingzhan. 608 00:31:23,710 --> 00:31:25,220 I don't want to be useless. 609 00:31:25,710 --> 00:31:26,430 A Yebei person 610 00:31:26,740 --> 00:31:28,260 shouldn't bow down to Chao. 611 00:31:28,830 --> 00:31:29,830 A Yebei person 612 00:31:30,430 --> 00:31:31,790 without courage and pride 613 00:31:32,500 --> 00:31:33,710 is not a Yebei person. 614 00:31:35,260 --> 00:31:37,310 What do you want to do? I'll help you. 615 00:31:58,100 --> 00:31:58,740 Your Majesty, 616 00:31:59,220 --> 00:32:01,190 Wanzhou sent us some daffodils. 617 00:32:01,380 --> 00:32:02,830 They smell refreshing. 618 00:32:03,190 --> 00:32:04,460 Do you want to take two stems with you 619 00:32:04,460 --> 00:32:05,790 so that you can put them in your vase? 620 00:32:07,740 --> 00:32:08,460 Anything. 621 00:32:12,220 --> 00:32:13,620 Your Majesty, you have returned 622 00:32:14,100 --> 00:32:15,590 for more than a month. 623 00:32:15,910 --> 00:32:17,670 Speaking of which, 624 00:32:18,310 --> 00:32:19,220 Bai Lu 625 00:32:19,430 --> 00:32:22,100 hasn't come here to deliver the Yin-Yang Calendar this month. 626 00:32:24,980 --> 00:32:27,670 Someone else from the Bureau of Astrology can do the task. 627 00:32:31,830 --> 00:32:32,740 I heard 628 00:32:32,910 --> 00:32:36,030 she accomplished a feat on Zhenxia Mountain. 629 00:32:36,500 --> 00:32:37,790 Did you 630 00:32:38,310 --> 00:32:39,710 award her? 631 00:32:39,950 --> 00:32:40,620 He did. 632 00:32:41,230 --> 00:32:43,420 His Majesty asked me to send Cai Can's helmet 633 00:32:43,420 --> 00:32:44,420 to Director Bai. 634 00:32:44,500 --> 00:32:45,110 However, 635 00:32:46,470 --> 00:32:47,470 it was returned. 636 00:32:49,470 --> 00:32:50,180 Enough. 637 00:32:53,350 --> 00:32:54,830 I think 638 00:32:55,020 --> 00:32:56,540 your gift 639 00:32:56,750 --> 00:32:58,500 might not be to her liking. 640 00:32:58,870 --> 00:32:59,500 Why? 641 00:33:00,350 --> 00:33:01,540 Although Bai Lu is an official, 642 00:33:01,540 --> 00:33:02,830 she is also a woman. 643 00:33:03,180 --> 00:33:04,590 Your Majesty, it's normal that you don't know 644 00:33:04,590 --> 00:33:05,990 what women want. 645 00:33:06,140 --> 00:33:07,630 What do women want? 646 00:33:08,350 --> 00:33:10,260 You have many things in this palace, 647 00:33:10,590 --> 00:33:12,900 except for sincerity. 648 00:33:13,300 --> 00:33:15,350 Why don't you tell Director Bai 649 00:33:15,350 --> 00:33:16,370 what is on your mind? 650 00:33:28,630 --> 00:33:29,180 Ling Yun. 651 00:33:30,870 --> 00:33:31,630 Ling Yun. 652 00:33:33,660 --> 00:33:34,300 Your Majesty? 653 00:33:36,140 --> 00:33:37,870 Go to the Bureau of Astrology 654 00:33:39,630 --> 00:33:40,750 and tell them to send me 655 00:33:41,070 --> 00:33:42,500 tonight's Star Map 656 00:33:42,500 --> 00:33:43,500 tomorrow. 657 00:33:43,900 --> 00:33:44,420 Noted. 658 00:33:45,230 --> 00:33:46,350 Make sure they send 659 00:33:46,350 --> 00:33:47,750 their best officer to do it. 660 00:33:48,470 --> 00:33:49,110 Otherwise, 661 00:33:49,260 --> 00:33:50,750 I will hold her accountable. 662 00:33:50,870 --> 00:33:51,420 Noted. 663 00:33:51,870 --> 00:33:53,500 The Ice Platform offers a vast view. 664 00:33:54,070 --> 00:33:55,710 They are authorized to use it tonight 665 00:33:55,710 --> 00:33:56,870 for their work purposes. 666 00:33:57,070 --> 00:33:57,710 Noted. 667 00:33:58,380 --> 00:33:59,420 Stop saying noted. 668 00:34:00,180 --> 00:34:00,750 Okay. 669 00:34:02,540 --> 00:34:03,350 Then go now. 670 00:34:07,990 --> 00:34:08,590 Come back. 671 00:34:13,300 --> 00:34:15,020 Go to the storeroom 672 00:34:15,910 --> 00:34:18,590 and bring the Bureau of Astrology something good. 673 00:34:18,980 --> 00:34:19,830 Tell them 674 00:34:20,020 --> 00:34:21,670 they have been working hard, 675 00:34:21,670 --> 00:34:23,830 so it's their reward. 676 00:34:24,300 --> 00:34:24,980 Okay. 677 00:34:26,540 --> 00:34:27,910 Pick the best ones. 678 00:34:28,070 --> 00:34:28,630 Okay. 679 00:34:29,630 --> 00:34:31,220 Do you get my instruction or not? 680 00:34:32,250 --> 00:34:33,260 Go now. 681 00:34:44,630 --> 00:34:45,220 What's the matter? 682 00:34:47,070 --> 00:34:49,220 His Majesty said a lot of things 683 00:34:49,590 --> 00:34:50,780 and it confused me. 684 00:34:50,940 --> 00:34:51,940 It's not that confusing. 685 00:34:52,870 --> 00:34:54,630 His Majesty wants you to deliver them 686 00:34:54,630 --> 00:34:56,110 the best astrological tools we have 687 00:34:56,300 --> 00:34:58,740 so that Director Bai can go to the Ice Platform tonight. 688 00:34:59,350 --> 00:35:01,540 He will then confess to her. 689 00:35:12,830 --> 00:35:14,630 Commander Ling. 690 00:35:16,780 --> 00:35:17,540 Where is Director Bai? 691 00:35:17,940 --> 00:35:19,500 She has been researching 692 00:35:19,500 --> 00:35:21,740 the new calendar and the new divination. 693 00:35:22,020 --> 00:35:23,590 She doesn't have time for this. 694 00:35:25,980 --> 00:35:27,070 The Bureau of Astrology 695 00:35:27,070 --> 00:35:29,070 is very grateful for His Majesty's gifts. 696 00:35:29,190 --> 00:35:31,070 We will register them and keep them properly. 697 00:35:31,070 --> 00:35:32,110 And then, we'll inform Director Bai. 698 00:35:32,180 --> 00:35:34,300 She will thank His Majesty in person once she is available. 699 00:35:40,830 --> 00:35:41,390 I shall go. 700 00:35:48,630 --> 00:35:49,300 Father. 701 00:35:49,780 --> 00:35:50,740 That witch 702 00:35:50,740 --> 00:35:52,830 does not respect us at all. 703 00:35:54,070 --> 00:35:54,540 Father. 704 00:35:55,190 --> 00:35:55,870 Father. 705 00:35:56,070 --> 00:35:58,070 She is disrespecting you. 706 00:35:58,910 --> 00:36:00,110 She isn't disrespecting me. 707 00:36:00,630 --> 00:36:03,300 She is just disrespecting your sorry face. 708 00:36:03,390 --> 00:36:04,020 Father. 709 00:36:04,260 --> 00:36:06,020 I didn't provoke her. 710 00:36:06,020 --> 00:36:07,190 It's all her fault. 711 00:36:07,590 --> 00:36:08,430 Did I provoke her? 712 00:36:08,830 --> 00:36:10,150 Did I provoke her then? 713 00:36:10,260 --> 00:36:12,390 Voice the unfairness to His Majesty then. 714 00:36:13,020 --> 00:36:14,630 Go back to your room now 715 00:36:14,780 --> 00:36:15,940 and don't come out. 716 00:36:16,740 --> 00:36:17,260 Leave! 717 00:36:17,590 --> 00:36:18,630 Leave now! 718 00:36:21,780 --> 00:36:22,350 Old Master. 719 00:36:22,500 --> 00:36:23,390 Bugger off! 720 00:36:23,590 --> 00:36:24,070 Yes, sir. 721 00:36:25,050 --> 00:36:30,250 [Fan's Residence] 722 00:36:31,500 --> 00:36:32,180 Second Young Master. 723 00:36:33,220 --> 00:36:34,260 Sister-in-law? 724 00:36:35,430 --> 00:36:36,940 Where are you going? 725 00:36:38,220 --> 00:36:40,260 My brother did a good job hiding you. 726 00:36:40,630 --> 00:36:41,940 No one could get hold of you. 727 00:36:42,700 --> 00:36:44,430 I'm here for you. 728 00:36:45,500 --> 00:36:46,430 For me? 729 00:36:47,780 --> 00:36:49,630 It's inappropriate for a wife 730 00:36:50,110 --> 00:36:51,460 to meet her husband's brother. 731 00:36:52,870 --> 00:36:55,430 I heard the Great Steward has had a lot of trouble lately. 732 00:36:55,940 --> 00:36:57,700 Official Bai of the Bureau of Astrology has given him 733 00:36:57,870 --> 00:36:59,150 quite a headache. 734 00:36:59,700 --> 00:37:00,830 You mean Bai Lu? 735 00:37:02,070 --> 00:37:03,020 There are some problems. 736 00:37:04,870 --> 00:37:06,020 Why do you care? 737 00:37:07,350 --> 00:37:10,020 I might have a way to eliminate her. 738 00:37:11,910 --> 00:37:12,500 Really? 739 00:37:14,540 --> 00:37:15,590 Tell me. 740 00:37:21,260 --> 00:37:21,980 For real? 741 00:37:23,940 --> 00:37:25,500 This curse is dangerous 742 00:37:25,700 --> 00:37:26,500 and fatal. 743 00:37:27,460 --> 00:37:28,780 You'll know once you give it a try. 744 00:37:31,590 --> 00:37:33,590 This is amazing, Sister-in-law. 745 00:37:36,300 --> 00:37:37,500 Why did you tell me out of a sudden? 746 00:37:38,780 --> 00:37:39,630 I'm telling you. 747 00:37:40,300 --> 00:37:41,460 The Crown Prince position 748 00:37:41,540 --> 00:37:42,740 and Fan's family business 749 00:37:43,110 --> 00:37:44,190 belong to me. 750 00:37:44,870 --> 00:37:45,740 Don't think you can have them. 751 00:37:47,590 --> 00:37:49,260 I am your brother's wife. 752 00:37:49,910 --> 00:37:50,700 If the Fan family prospers, 753 00:37:51,260 --> 00:37:52,700 so will I. 754 00:37:55,350 --> 00:37:57,590 Right. 755 00:37:59,940 --> 00:38:01,740 If this plan works, 756 00:38:02,220 --> 00:38:04,070 I will put in a good word for you in front of my old man. 757 00:38:05,350 --> 00:38:06,300 Thanks, Second Young Master. 758 00:38:06,940 --> 00:38:07,910 Now stop loitering around. 759 00:38:30,830 --> 00:38:31,700 Ye. 760 00:38:35,630 --> 00:38:36,390 Ignore him. 761 00:38:36,700 --> 00:38:37,590 He's Yun Wen. 762 00:38:39,500 --> 00:38:40,220 Leave it here. 763 00:38:40,460 --> 00:38:41,220 All right. 764 00:38:54,910 --> 00:38:55,460 Yun Wen. 765 00:38:56,870 --> 00:38:58,390 Where do you want to go? 766 00:39:00,740 --> 00:39:01,940 I still have one thing to do. 767 00:39:04,740 --> 00:39:05,740 But that thing 768 00:39:05,940 --> 00:39:07,500 cannot be done now. 769 00:39:07,940 --> 00:39:08,780 I have to get ready first, 770 00:39:09,220 --> 00:39:10,910 so I need to stay here for some days. 771 00:39:15,870 --> 00:39:17,870 Sure, you can. 772 00:39:18,390 --> 00:39:21,110 But you have taken a form now. 773 00:39:21,630 --> 00:39:23,220 People will see you when you come and go. 774 00:39:24,020 --> 00:39:25,870 I need to find a way 775 00:39:26,390 --> 00:39:28,190 to give you a job here. 776 00:39:28,870 --> 00:39:29,780 Before that, 777 00:39:29,780 --> 00:39:31,540 you might need to go back to the mirror. 778 00:39:32,180 --> 00:39:34,870 The Bureau of Astrology has too many slackers. 779 00:39:35,320 --> 00:39:38,610 It is tiring to have to hide my genius from everyone else. 780 00:39:40,070 --> 00:39:41,500 Not this again. 781 00:39:43,430 --> 00:39:44,390 Are you drawing the Star Map? 782 00:39:45,150 --> 00:39:45,980 What Star Map? 783 00:39:46,740 --> 00:39:48,020 The one His Majesty asked you to do. 784 00:39:48,740 --> 00:39:49,540 That one? 785 00:39:50,020 --> 00:39:51,390 Any Star Map will do. 786 00:39:51,390 --> 00:39:52,740 It's not like he truly wants to see it anyway. 787 00:39:57,910 --> 00:39:58,460 All right. 788 00:40:01,830 --> 00:40:02,430 Yun Wen. 789 00:40:03,540 --> 00:40:04,300 It's time for you to help me. 790 00:40:09,940 --> 00:40:11,740 You want to activate the time-traveling passage now? 791 00:40:12,350 --> 00:40:12,940 Yes. 792 00:40:13,870 --> 00:40:14,500 Look. 793 00:40:18,590 --> 00:40:19,630 I have everything. 794 00:40:26,500 --> 00:40:27,670 The Ice Crystals are not pure enough. 795 00:40:27,940 --> 00:40:29,190 You will have insufficient 796 00:40:29,430 --> 00:40:30,220 crystals. 797 00:40:30,740 --> 00:40:31,780 They are not enough? 798 00:40:33,630 --> 00:40:35,780 How many do I need? 799 00:40:36,110 --> 00:40:37,300 Traveling to the past 800 00:40:37,700 --> 00:40:39,260 is going against nature. 801 00:40:39,590 --> 00:40:40,870 It will consume a lot of energy. 802 00:40:42,910 --> 00:40:43,740 What should we do then? 803 00:40:45,020 --> 00:40:45,700 Perhaps 804 00:40:46,300 --> 00:40:48,220 I can set up a smaller array. 805 00:40:48,540 --> 00:40:49,670 It doesn't require any Ice Crystals, 806 00:40:49,980 --> 00:40:51,670 but you can only view the past. 807 00:40:51,940 --> 00:40:52,870 You can't interact with it. 808 00:40:53,740 --> 00:40:54,300 Okay. 809 00:41:08,220 --> 00:41:08,780 Tell me 810 00:41:09,590 --> 00:41:11,110 how far back you want to travel. 811 00:41:12,830 --> 00:41:14,830 I want to go back to when Rui was on Ruogan Peak. 812 00:41:34,110 --> 00:41:34,670 Rui. 813 00:41:34,670 --> 00:41:35,260 Quiet. 814 00:41:36,300 --> 00:41:37,940 We now see and hear 815 00:41:38,350 --> 00:41:39,980 the images conjured by the array. 816 00:41:40,740 --> 00:41:41,630 Don't make any noise 817 00:41:41,740 --> 00:41:42,870 or do anything. 818 00:41:43,110 --> 00:41:44,940 Otherwise, we'll be expelled from the array. 819 00:42:11,020 --> 00:42:11,780 Wuyou. 820 00:42:12,460 --> 00:42:13,220 You're injured. 821 00:42:13,500 --> 00:42:14,910 You can't escape with me. 822 00:42:15,070 --> 00:42:15,460 Princess Rui. 823 00:42:15,460 --> 00:42:16,190 Let go of me. 824 00:42:16,190 --> 00:42:17,300 I won't let go of you. 825 00:42:21,500 --> 00:42:22,390 Yi Wuyou. 826 00:42:24,670 --> 00:42:26,460 I really like you. 827 00:42:28,700 --> 00:42:29,500 Please 828 00:42:30,540 --> 00:42:31,870 don't forget me. 829 00:42:44,110 --> 00:42:44,910 (How nice.) 830 00:42:46,500 --> 00:42:48,220 (I can remain in Yebei forever now.) 831 00:42:58,250 --> 00:43:01,290 ♪The earth as a plaque♪ 832 00:43:02,250 --> 00:43:04,690 ♪The sun and the moon as poems♪ 833 00:43:05,570 --> 00:43:10,170 ♪Turn the skies into the palace under the plaque♪ 834 00:43:12,210 --> 00:43:15,370 ♪Time as a scroll♪ 835 00:43:15,730 --> 00:43:18,090 ♪The stars as the inkstone♪ 836 00:43:18,090 --> 00:43:23,370 ♪Writing with the light of the sea♪ 837 00:43:23,970 --> 00:43:27,930 ♪Through several lives and reincarnations♪ 838 00:43:28,090 --> 00:43:31,170 ♪I search the world for wisdom♪ 839 00:43:31,410 --> 00:43:36,210 ♪To smooth the folds of the years♪ 840 00:43:37,610 --> 00:43:41,130 ♪There is a hole in my heart♪ 841 00:43:41,410 --> 00:43:43,530 ♪Void of someone♪ 842 00:43:43,850 --> 00:43:48,610 ♪Now I know what forever tastes like♪ 843 00:43:48,930 --> 00:43:51,810 ♪I'll trade my youth for yours♪ 844 00:43:52,050 --> 00:43:55,010 ♪I'll trade my youth for your kiss♪ 845 00:43:55,210 --> 00:43:59,370 ♪We enter the battlefield for the peace♪ 846 00:43:59,970 --> 00:44:01,970 ♪Of the world♪ 847 00:44:02,050 --> 00:44:04,530 ♪Draw the lines of fate♪ 848 00:44:04,850 --> 00:44:07,690 ♪Carve destinies♪ 849 00:44:08,010 --> 00:44:12,130 ♪And our roles in the world♪ 850 00:44:12,730 --> 00:44:14,770 ♪With me♪ 851 00:44:14,970 --> 00:44:17,610 ♪All worldly desires♪ 852 00:44:17,930 --> 00:44:20,730 ♪Fall from your fingertips♪ 853 00:44:20,810 --> 00:44:23,290 ♪The mountains and rivers between your brows♪ 854 00:44:23,490 --> 00:44:26,810 ♪Orbit the seas like a song♪ 855 00:44:27,250 --> 00:44:30,050 ♪I'll trade my youth for yours♪ 856 00:44:30,170 --> 00:44:33,250 ♪I'll trade my youth for your kiss♪ 857 00:44:33,570 --> 00:44:37,610 ♪We enter the battlefield for the peace♪ 858 00:44:38,210 --> 00:44:40,170 ♪Of the world♪ 859 00:44:40,170 --> 00:44:42,770 ♪Draw the lines of fate♪ 860 00:44:43,050 --> 00:44:45,930 ♪Carve destinies♪ 861 00:44:46,090 --> 00:44:50,370 ♪And our roles in the world♪ 862 00:44:51,170 --> 00:44:53,010 ♪With me♪ 863 00:44:53,170 --> 00:44:55,850 ♪All worldly desires♪ 864 00:44:56,130 --> 00:44:58,970 ♪Fall from your fingertips♪ 865 00:44:59,090 --> 00:45:01,530 ♪The mountains and rivers between your brows♪ 866 00:45:01,690 --> 00:45:05,410 ♪Orbit the seas like a song♪ 867 00:45:07,450 --> 00:45:10,690 ♪The stars shine brightly♪ 868 00:45:12,290 --> 00:45:17,890 ♪For you and me♪ 55783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.