All language subtitles for My Sassy Girl E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,329 --> 00:00:40,623 We still have a long way to go. 2 00:00:40,707 --> 00:00:42,167 Will you continue walking? 3 00:00:43,752 --> 00:00:46,921 When will I ever get the chance to walk outside the palace 4 00:00:47,046 --> 00:00:49,090 so leisurely like this? 5 00:00:50,049 --> 00:00:54,220 That is why I suggested that you should come out more often. 6 00:00:56,097 --> 00:01:00,810 Every time I decide to make a trip far away, it troubles our people. 7 00:01:00,977 --> 00:01:04,314 How could I dare to easily take such a trip like this? 8 00:01:19,621 --> 00:01:20,830 Your Majesty. 9 00:01:21,164 --> 00:01:22,916 -Protect His Majesty! -Yes, sir! 10 00:01:25,752 --> 00:01:26,920 Hurry up. 11 00:01:30,799 --> 00:01:32,967 Are you okay, Your Majesty? 12 00:01:51,861 --> 00:01:56,282 "The King will cry bitterly after losing his child." 13 00:02:08,503 --> 00:02:10,046 I said I will tell you if you let me go. 14 00:02:10,129 --> 00:02:11,798 Can't you understand what's going on? 15 00:02:11,881 --> 00:02:14,300 You must be the one who doesn't understand what's going on. 16 00:02:14,717 --> 00:02:16,719 I guess you do not need your ledger. 17 00:02:17,220 --> 00:02:18,388 You little... 18 00:02:20,390 --> 00:02:21,975 Would you like a few scars 19 00:02:23,268 --> 00:02:24,853 on that pretty face of yours? 20 00:02:26,104 --> 00:02:27,647 Put that down. 21 00:02:38,032 --> 00:02:39,284 My goodness. 22 00:02:39,367 --> 00:02:41,828 I am seeing a lot of familiar faces today. 23 00:02:42,871 --> 00:02:43,913 Master Gyeon. 24 00:02:45,123 --> 00:02:48,084 Guys, you should welcome our guest. 25 00:02:49,043 --> 00:02:50,420 Move. 26 00:02:58,261 --> 00:02:59,971 What are you doing, you punks? 27 00:03:10,231 --> 00:03:11,399 What the hell? 28 00:03:22,410 --> 00:03:23,661 Master Gyeon! 29 00:03:31,461 --> 00:03:32,587 Master Gyeon... 30 00:03:37,508 --> 00:03:40,929 You should have brought a more useful weapon. 31 00:03:41,095 --> 00:03:43,181 That fan of yours is not enough to confront us. 32 00:03:51,439 --> 00:03:53,066 What was that? 33 00:03:53,149 --> 00:03:54,317 Gosh. 34 00:03:54,859 --> 00:03:56,319 Who is that? 35 00:04:04,035 --> 00:04:06,120 -What? -Hey, go! 36 00:04:36,859 --> 00:04:37,944 Let us go. 37 00:04:39,404 --> 00:04:41,364 What? They are running away! 38 00:04:41,531 --> 00:04:43,366 Get them! 39 00:05:17,317 --> 00:05:18,818 Are you all right? 40 00:07:02,964 --> 00:07:06,634 Why are you making that strange face? 41 00:07:07,969 --> 00:07:10,054 Guktaeminan. 42 00:07:11,347 --> 00:07:13,224 I was praying for 43 00:07:13,432 --> 00:07:16,018 the wellness of the country and subjects. 44 00:07:16,102 --> 00:07:17,979 What? "Guktaeminan"? 45 00:07:18,104 --> 00:07:20,481 Don't you know you should make a wish when the lanterns fly? 46 00:07:21,482 --> 00:07:23,526 Is my face the lantern? 47 00:07:27,905 --> 00:07:28,990 By the way, 48 00:07:29,490 --> 00:07:31,451 why aren't you wearing shoes? 49 00:07:33,161 --> 00:07:35,371 What? Where did they go? 50 00:07:36,581 --> 00:07:37,999 Well... 51 00:07:57,059 --> 00:07:59,103 Who ordered you to do this? 52 00:07:59,228 --> 00:08:00,730 I told you many times. 53 00:08:01,105 --> 00:08:05,485 I only wanted to find my stolen ledger back. 54 00:08:19,081 --> 00:08:22,043 I would've been okay wearing your shoes. 55 00:08:23,294 --> 00:08:25,296 Then I would have had no shoes to wear. 56 00:08:25,713 --> 00:08:29,467 It was more comfortable than I expected though. 57 00:08:30,134 --> 00:08:33,137 You can return those flowery shoes then. 58 00:08:33,262 --> 00:08:35,181 You gave this to me already. Don't be so cheap. 59 00:08:36,265 --> 00:08:37,308 Master Gyeon. 60 00:08:41,020 --> 00:08:44,065 The King is going back to the palace. 61 00:09:13,386 --> 00:09:14,470 Hurry up. 62 00:09:19,433 --> 00:09:21,227 Excuse me. Let me through. 63 00:09:32,154 --> 00:09:33,239 Your Majesty. 64 00:09:34,115 --> 00:09:36,200 Why are you back so early? 65 00:09:42,581 --> 00:09:43,708 Your Majesty. 66 00:09:47,670 --> 00:09:51,632 The King has turned so pale. 67 00:10:14,614 --> 00:10:15,906 Father. 68 00:10:18,492 --> 00:10:19,619 The Princess. 69 00:10:19,910 --> 00:10:21,579 Where is she? 70 00:10:38,429 --> 00:10:39,513 Your Majesty. 71 00:10:40,556 --> 00:10:42,767 -Is she inside? -Pardon? 72 00:10:43,643 --> 00:10:44,769 That is... 73 00:10:48,272 --> 00:10:49,482 Gosh. 74 00:10:59,992 --> 00:11:01,202 Father. 75 00:11:01,869 --> 00:11:03,746 Has everything been well today? 76 00:11:04,121 --> 00:11:06,499 Yes, Father. 77 00:11:08,626 --> 00:11:10,586 It is fine then. 78 00:11:11,337 --> 00:11:12,380 Get some rest. 79 00:11:25,518 --> 00:11:26,685 Gosh, it is so hot. 80 00:11:28,729 --> 00:11:29,980 So hot. 81 00:11:38,489 --> 00:11:39,573 Princess. 82 00:11:40,408 --> 00:11:41,909 Are you sure everything is all right? 83 00:11:41,992 --> 00:11:44,703 Yes, Your Highness. 84 00:12:06,183 --> 00:12:08,352 Master Gyeon! 85 00:12:08,436 --> 00:12:10,187 Yes, here! 86 00:12:14,483 --> 00:12:15,651 How did it go? 87 00:12:18,696 --> 00:12:19,864 Master Gyeon... 88 00:12:20,656 --> 00:12:22,450 Was she caught? 89 00:12:23,868 --> 00:12:24,952 His Majesty 90 00:12:26,328 --> 00:12:28,622 wants to see you. 91 00:12:31,000 --> 00:12:32,293 Me? 92 00:12:37,923 --> 00:12:41,427 Father. 93 00:12:41,635 --> 00:12:43,846 Look at your pitiful face. 94 00:12:52,897 --> 00:12:54,899 My apologies. 95 00:12:57,526 --> 00:12:58,694 Sorry! 96 00:13:00,738 --> 00:13:02,615 Is it fun to tease me? 97 00:13:02,740 --> 00:13:05,618 You get scared too easily for a man. 98 00:13:06,911 --> 00:13:07,953 Anyway, 99 00:13:08,621 --> 00:13:10,498 I am glad this went well. 100 00:13:26,514 --> 00:13:27,515 What is this? 101 00:13:27,598 --> 00:13:30,809 Well... Use this medicine however you want. 102 00:13:31,852 --> 00:13:34,063 Well, then. Bye. 103 00:13:39,652 --> 00:13:40,778 Your Highness. 104 00:13:53,666 --> 00:13:54,875 What are you doing? 105 00:13:54,959 --> 00:13:56,919 Do not sneak outside the palace from now on. 106 00:13:57,711 --> 00:13:59,505 Please behave like a princess. 107 00:13:59,588 --> 00:14:01,715 -Give it to me right now. -Manners. 108 00:14:02,633 --> 00:14:04,802 Don't be so impolite to me, 109 00:14:05,344 --> 00:14:08,931 and treat me as the Prince's teacher. 110 00:14:09,848 --> 00:14:11,433 I will give this back to you if you promise. 111 00:14:11,600 --> 00:14:15,896 Then I shall forget everything about 112 00:14:17,064 --> 00:14:19,066 how sassy you behaved outside the palace. 113 00:14:25,865 --> 00:14:28,659 Sure, I promise. 114 00:14:29,493 --> 00:14:31,620 If that is what you want. 115 00:14:34,123 --> 00:14:36,834 Please give my jade ring back. 116 00:14:39,670 --> 00:14:41,005 Please keep it well. 117 00:14:43,716 --> 00:14:45,092 Do not lose it again. 118 00:14:47,469 --> 00:14:48,554 Gosh! 119 00:14:50,431 --> 00:14:52,683 While you are at it, 120 00:14:52,766 --> 00:14:56,437 forget about that too. 121 00:14:56,687 --> 00:15:01,025 Then this sassy Princess will leave you now. 122 00:15:28,135 --> 00:15:29,511 My apologies. 123 00:15:33,349 --> 00:15:34,725 THE KING WILL CRY AFTER LOSING HIS CHILD 124 00:15:35,267 --> 00:15:38,270 I guess this was done by those who made the jirashis. 125 00:15:45,194 --> 00:15:46,862 Do you have any idea who they might be? 126 00:15:59,208 --> 00:16:01,502 No one ordered me to do such a thing! 127 00:16:01,669 --> 00:16:05,005 I just did it because of my ledger! 128 00:16:05,130 --> 00:16:06,715 Nothing else! 129 00:16:10,469 --> 00:16:13,472 Don't stop until he tells the truth. 130 00:16:13,555 --> 00:16:14,598 Yes, sir. 131 00:16:32,950 --> 00:16:35,744 I am glad that you found it. 132 00:16:36,954 --> 00:16:39,248 Did you thank Master Gyeon? 133 00:16:39,623 --> 00:16:42,167 He's the one who lost it. It's only fair that he finds it. 134 00:16:42,251 --> 00:16:44,962 Still, you should admit that he went through a lot. 135 00:16:45,045 --> 00:16:46,547 He must have suffered 136 00:16:46,630 --> 00:16:48,966 from all the physical and emotional suppression. 137 00:16:49,091 --> 00:16:52,052 What? By whom? 138 00:16:52,136 --> 00:16:54,596 To be honest, you lost-- 139 00:16:57,641 --> 00:17:00,310 I will leave you now. Goodnight. 140 00:17:01,812 --> 00:17:02,938 Goodness. 141 00:17:06,108 --> 00:17:08,736 So why behave so arrogantly? 142 00:17:11,613 --> 00:17:12,865 Put that down. 143 00:17:30,132 --> 00:17:31,258 Master Gyeon! 144 00:17:32,551 --> 00:17:36,013 He injured his arm... Maybe I shouldn't have kicked his leg. 145 00:17:36,889 --> 00:17:38,098 Whatever. 146 00:17:42,227 --> 00:17:43,687 How did it go? 147 00:17:44,021 --> 00:17:45,230 Are you hurt? 148 00:17:45,522 --> 00:17:47,107 Don't tell anything about this to Mother. 149 00:17:47,232 --> 00:17:48,650 What about that sassy girl? 150 00:17:50,152 --> 00:17:52,154 She's perfectly fine. 151 00:17:53,906 --> 00:17:54,990 By the way, 152 00:17:55,741 --> 00:17:57,201 why were you in that spooky place? 153 00:17:57,284 --> 00:17:58,327 What? 154 00:18:00,662 --> 00:18:01,872 Just... 155 00:18:03,248 --> 00:18:06,752 I am getting sleepy now. Goodnight! 156 00:18:16,887 --> 00:18:19,097 She should thank me 157 00:18:19,556 --> 00:18:21,266 if I give her sincere advice. 158 00:18:22,017 --> 00:18:23,852 She kicks me all the time. 159 00:18:24,019 --> 00:18:25,938 Does she think she is a bully or something? 160 00:18:31,652 --> 00:18:33,904 I even shed blood because of her. 161 00:18:35,072 --> 00:18:36,949 I really should not face her again. 162 00:18:57,094 --> 00:18:58,136 Gosh. 163 00:18:58,387 --> 00:19:01,098 She's carrying fire in one hand and water in the other. 164 00:20:02,075 --> 00:20:03,869 Please keep this safe with you. 165 00:20:07,039 --> 00:20:08,790 I shall return no matter what. 166 00:20:40,072 --> 00:20:43,992 These jirashis have created lies, 167 00:20:44,326 --> 00:20:46,036 made a fool out of the Royal Family, 168 00:20:46,203 --> 00:20:48,789 and deceived me, the King. 169 00:20:49,122 --> 00:20:51,458 Those jirashis are only rumors. 170 00:20:52,250 --> 00:20:56,421 The Princess and the Prince are safe. 171 00:20:56,797 --> 00:21:00,175 Please do not worry anymore, Your Majesty. 172 00:21:01,009 --> 00:21:04,304 They were fully aware of your move. 173 00:21:04,846 --> 00:21:09,309 Perhaps, there are spies within the palace. 174 00:21:09,768 --> 00:21:11,019 "Spies"? 175 00:21:11,311 --> 00:21:12,854 There is no way. 176 00:21:12,980 --> 00:21:14,898 How can you be so sure? 177 00:21:16,400 --> 00:21:18,527 There might be spies right here. 178 00:21:18,819 --> 00:21:21,989 That is absurd, Chief Scholar Gyeon. 179 00:21:23,448 --> 00:21:25,200 That's nonsense. 180 00:21:34,126 --> 00:21:36,128 Chief Scholar Gyeon is right. 181 00:21:39,506 --> 00:21:41,174 It is possible 182 00:21:41,425 --> 00:21:44,261 that spies sneaked into the palace. 183 00:21:45,137 --> 00:21:47,597 We shall investigate this thoroughly. 184 00:21:48,348 --> 00:21:50,434 If it is true, we shall put an end to it. 185 00:21:58,233 --> 00:22:00,485 What's your plan? 186 00:22:01,653 --> 00:22:05,282 It is only natural the water flows through its way. 187 00:22:05,949 --> 00:22:07,159 If it becomes a puddle, 188 00:22:07,868 --> 00:22:10,370 we just have to make a new way. 189 00:22:10,454 --> 00:22:12,873 A new way? 190 00:22:41,401 --> 00:22:44,529 THE BUTCHER'S 191 00:23:15,435 --> 00:23:16,978 Which family are you from? 192 00:23:18,355 --> 00:23:21,483 Why? Are you thinking about abusing your family's power over mine? 193 00:23:21,650 --> 00:23:24,945 You seem to have experience in abusing your power. 194 00:23:30,242 --> 00:23:33,245 I have searched everywhere with the others. 195 00:23:34,621 --> 00:23:37,541 There is no such girl in the capital. 196 00:23:39,459 --> 00:23:43,213 Are you saying that she fell from the sky or something? 197 00:23:54,141 --> 00:23:55,225 Lady Da-yeon. 198 00:23:59,688 --> 00:24:01,982 What brings you here? 199 00:24:02,107 --> 00:24:04,401 I have a favor to ask you. 200 00:24:06,069 --> 00:24:09,114 I will do whatever you ask. 201 00:24:09,447 --> 00:24:12,576 There is a crazy and obsessive woman 202 00:24:12,868 --> 00:24:14,578 clinging to Master Gyeon these days. 203 00:24:15,162 --> 00:24:18,123 I would like you to find out about that girl. 204 00:24:20,667 --> 00:24:23,545 Do you think I have time to do such things? 205 00:24:23,670 --> 00:24:27,382 I know it's your duty to prevent disorderly conduct. 206 00:24:28,967 --> 00:24:30,218 That is right. 207 00:24:31,553 --> 00:24:34,306 It is the first favor I ask of you. 208 00:24:35,098 --> 00:24:38,185 I would be disappointed if you reject. 209 00:24:43,648 --> 00:24:46,067 That Gyeon U! 210 00:24:54,743 --> 00:24:56,286 What happened to his trace? 211 00:24:56,494 --> 00:24:58,079 -We are looking for it. -Indeed. 212 00:24:58,496 --> 00:25:00,624 -We are working hard on it. -With our eyes wide open. 213 00:25:01,499 --> 00:25:02,751 Then why are you here? 214 00:25:03,084 --> 00:25:04,377 Go and search! 215 00:25:04,461 --> 00:25:06,087 Let us go. 216 00:25:06,171 --> 00:25:07,214 Wait. 217 00:25:09,633 --> 00:25:11,509 Find out about the crazy and obsessive woman too. 218 00:25:11,718 --> 00:25:14,221 The crazy and obsessive woman? But... 219 00:25:15,138 --> 00:25:16,348 Never mind. 220 00:25:17,515 --> 00:25:19,100 What? Say it. 221 00:25:20,518 --> 00:25:21,770 Does he have a girlfriend? 222 00:25:24,522 --> 00:25:26,024 Just find the crazy girl. 223 00:25:26,107 --> 00:25:27,984 The girl clinging to Gyeon U! 224 00:25:28,068 --> 00:25:30,737 -I see. -I see. The crazy girl. 225 00:25:30,987 --> 00:25:34,157 Seeing that Lady Da-yeon is looking for that girl 226 00:25:34,282 --> 00:25:35,283 she must certainly be 227 00:25:35,617 --> 00:25:37,285 interested in Gyeon U. 228 00:25:37,369 --> 00:25:38,370 Of course. 229 00:25:38,453 --> 00:25:42,040 She wouldn't look for such girl if she had no interest in him. 230 00:25:42,123 --> 00:25:45,085 -Right. -I see. 231 00:25:45,168 --> 00:25:48,505 Stop talking nonsense and find her. 232 00:25:49,381 --> 00:25:50,674 See you later. 233 00:26:06,231 --> 00:26:08,733 It seems like it's right in front of me. 234 00:26:15,740 --> 00:26:18,285 What are you doing here? 235 00:26:18,535 --> 00:26:20,662 Go back to your places. 236 00:26:20,745 --> 00:26:23,081 It enables you to see things far away from you. 237 00:26:23,164 --> 00:26:24,624 It is called a telescope. 238 00:26:25,709 --> 00:26:28,670 I think my sister will like this very much. 239 00:26:29,587 --> 00:26:30,714 I see. 240 00:26:31,631 --> 00:26:34,718 By the way, I do not see her around today. 241 00:26:35,802 --> 00:26:39,347 We can finally focus on our studies. 242 00:26:40,223 --> 00:26:42,434 Studying with her is fun though. 243 00:26:43,852 --> 00:26:45,145 Your Highness. 244 00:26:45,770 --> 00:26:48,648 If you're done using the telescope, please take out your homework. 245 00:26:51,151 --> 00:26:54,696 Master, I am not done using this telescope yet. 246 00:26:58,616 --> 00:26:59,659 There is my sister. 247 00:27:04,080 --> 00:27:06,291 She is with Lieutenant Gang. 248 00:27:11,713 --> 00:27:14,090 There you go. You look serious again. 249 00:27:14,632 --> 00:27:17,385 I just got involved with some scoundrels by accident. 250 00:27:17,677 --> 00:27:19,304 I will be careful from now on-- 251 00:27:19,387 --> 00:27:21,765 Never go outside the palace again. 252 00:27:21,848 --> 00:27:23,266 If you do, 253 00:27:23,850 --> 00:27:25,935 I shall report this to the King immediately. 254 00:27:26,019 --> 00:27:28,813 Why are you being like this? You're scaring me. 255 00:27:29,147 --> 00:27:30,231 Please 256 00:27:31,316 --> 00:27:32,734 be careful. 257 00:27:37,655 --> 00:27:38,865 Lieutenant Gang. 258 00:27:39,491 --> 00:27:40,533 Goodness. 259 00:27:43,745 --> 00:27:46,331 What were they talking about? 260 00:27:59,677 --> 00:28:01,930 Let us begin with our class. 261 00:28:04,224 --> 00:28:05,266 Well... 262 00:28:07,352 --> 00:28:08,728 According to Confucius, 263 00:28:09,187 --> 00:28:10,688 you never earn anything 264 00:28:10,772 --> 00:28:12,315 if you do not think after your lesson. 265 00:28:12,607 --> 00:28:14,484 He also said if you think only without learning, 266 00:28:14,567 --> 00:28:16,236 it will be too risky. 267 00:28:18,279 --> 00:28:19,447 Hyemyeong. 268 00:28:24,244 --> 00:28:25,787 You are here, Your Highness. 269 00:28:34,921 --> 00:28:36,214 Master Gyeon. 270 00:28:37,465 --> 00:28:39,467 Why did you steal a glance at me? 271 00:28:40,719 --> 00:28:42,220 What do you mean? 272 00:28:42,387 --> 00:28:44,722 I was admiring the dragon head decoration 273 00:28:44,806 --> 00:28:47,183 on the pavilion made by a craftsman. 274 00:28:47,267 --> 00:28:50,186 Master Gyeon, the pavilion is on the other side. 275 00:28:50,270 --> 00:28:52,313 I was mistaken then. 276 00:28:54,691 --> 00:28:57,485 Master Gyeon, are you interested in me? 277 00:28:58,695 --> 00:28:59,779 Excuse me? 278 00:29:00,488 --> 00:29:02,365 Master Gyeon! Is that true? 279 00:29:03,575 --> 00:29:06,369 It is all right, so be honest. 280 00:29:06,494 --> 00:29:08,663 Don't be shy because the Prince is here. 281 00:29:09,622 --> 00:29:11,374 I don't understand what you are trying to say. 282 00:29:11,666 --> 00:29:14,627 It is not a crime to be drawn to a beautiful woman. 283 00:29:15,211 --> 00:29:17,547 I fully understand. 284 00:29:23,761 --> 00:29:25,805 But wake up. 285 00:29:26,055 --> 00:29:27,724 Even if someone offers me a huge amount of gold 286 00:29:27,807 --> 00:29:30,685 to be with a sly person like you, I would still refuse. 287 00:30:03,384 --> 00:30:05,345 I cannot stand this anymore. 288 00:30:08,515 --> 00:30:12,769 Your Majesty, Master Gyeon is here to see you. 289 00:30:19,526 --> 00:30:23,655 Did you go outside the palace again? 290 00:30:29,410 --> 00:30:31,454 You do not deserve to be a princess. 291 00:30:32,038 --> 00:30:32,956 Guards! 292 00:30:33,748 --> 00:30:35,500 Dethrone the Princess... 293 00:30:35,583 --> 00:30:37,043 and lock her inside the chest. 294 00:30:37,710 --> 00:30:39,045 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 295 00:30:39,504 --> 00:30:40,797 Father! 296 00:30:41,881 --> 00:30:43,049 Father! 297 00:30:43,508 --> 00:30:45,468 Let go! 298 00:30:45,802 --> 00:30:49,472 Father, I have something to say. 299 00:30:50,390 --> 00:30:54,394 Please lock Master Gyeon up with me. 300 00:30:55,562 --> 00:30:58,606 It was Master Gyeon 301 00:30:59,065 --> 00:31:01,568 who talked me into going to the festival. 302 00:31:03,611 --> 00:31:04,821 What? 303 00:31:14,706 --> 00:31:17,417 Your Majesty, I am innocent! 304 00:31:17,500 --> 00:31:19,419 -Please save me. -Come here. 305 00:31:19,502 --> 00:31:22,005 -Please! -I will not be lonely in here. 306 00:31:22,130 --> 00:31:24,465 Your Majesty! 307 00:31:26,968 --> 00:31:28,886 No way. 308 00:31:30,888 --> 00:31:35,101 What would be a good way to tame that wild Princess? 309 00:31:50,867 --> 00:31:52,869 Where did everyone go? 310 00:32:03,880 --> 00:32:07,508 Your Highness, the Queen is looking for you. 311 00:32:52,720 --> 00:32:55,473 Why are you doing this? Why... 312 00:32:55,556 --> 00:32:57,684 You should greet your mother first-- 313 00:32:57,767 --> 00:32:59,978 I asked you why you are doing this. 314 00:33:01,104 --> 00:33:03,064 Do you really not know? 315 00:33:03,606 --> 00:33:06,526 They have done nothing wrong. 316 00:33:06,609 --> 00:33:08,861 They did not serve their master right. 317 00:33:09,821 --> 00:33:11,239 They did wrong enough. 318 00:33:15,118 --> 00:33:16,953 Just punish me instead. 319 00:33:20,748 --> 00:33:22,834 How can I? 320 00:33:24,711 --> 00:33:26,587 Continue hitting them. 321 00:33:30,008 --> 00:33:31,300 Stop. 322 00:33:34,011 --> 00:33:35,596 What are you doing? 323 00:33:35,847 --> 00:33:37,181 I said to punish them! 324 00:33:52,280 --> 00:33:53,781 What are you doing? 325 00:33:57,744 --> 00:33:59,037 Hit me instead. 326 00:33:59,579 --> 00:34:01,664 Do you think I won't do it? 327 00:34:16,929 --> 00:34:19,849 What is going on? 328 00:34:35,239 --> 00:34:37,867 The Princess went outside the palace? 329 00:34:37,992 --> 00:34:41,037 I went to talk to her yesterday, 330 00:34:41,662 --> 00:34:43,164 but she wasn't in her residence all day. 331 00:34:44,165 --> 00:34:47,251 She could have been in somewhere else inside the palace. 332 00:34:47,335 --> 00:34:48,920 This is not all. 333 00:34:49,295 --> 00:34:51,005 Even when His Majesty returned to the palace, 334 00:34:51,088 --> 00:34:54,592 she was sitting in her room sweating profusely with dirt on her feet. 335 00:34:54,675 --> 00:34:56,010 I am certain. 336 00:35:00,932 --> 00:35:03,768 Seeing her acting innocent after deceiving her father, 337 00:35:04,018 --> 00:35:05,728 I was very upset. 338 00:35:07,063 --> 00:35:08,648 My apologies. 339 00:35:13,027 --> 00:35:14,946 How should I deal with it? 340 00:35:15,655 --> 00:35:18,366 -We should let His Majesty know-- -Let it slide. 341 00:35:18,783 --> 00:35:20,785 Pardon? But... 342 00:35:20,868 --> 00:35:25,248 The King is under a lot of stress already. 343 00:35:25,331 --> 00:35:29,710 There is nothing good about letting him know of this. 344 00:35:30,211 --> 00:35:31,671 Of course, 345 00:35:32,713 --> 00:35:35,716 I do not want him to worry. 346 00:35:36,050 --> 00:35:37,343 Alright then. 347 00:35:37,718 --> 00:35:42,098 Be generous and let it slide this time. 348 00:35:42,849 --> 00:35:46,769 You gave her a lesson today as well. 349 00:35:46,978 --> 00:35:49,272 She must be repenting now. 350 00:36:12,753 --> 00:36:13,838 Your Highness, 351 00:36:14,714 --> 00:36:16,674 don't be so upset. 352 00:36:18,259 --> 00:36:21,429 I am sorry. It is all because of me. 353 00:36:21,971 --> 00:36:23,890 We are really fine. 354 00:36:24,098 --> 00:36:25,308 Right, Byeol? 355 00:36:25,725 --> 00:36:28,394 Right, we are fine. 356 00:36:37,153 --> 00:36:40,323 There is nothing to be upset about. 357 00:36:44,285 --> 00:36:46,454 -Yeong-sin. -Yes, Your Highness. 358 00:36:48,331 --> 00:36:50,166 -It is not enough. -Pardon? 359 00:36:54,128 --> 00:36:55,796 The bandage is too short for you. 360 00:36:56,464 --> 00:36:58,215 You need to lose some fat on your legs. 361 00:36:59,050 --> 00:37:02,178 What do you mean? It's swollen because of the beating! 362 00:37:02,261 --> 00:37:05,097 If you say so. 363 00:37:05,181 --> 00:37:07,058 I'm telling you the truth! 364 00:37:08,434 --> 00:37:09,810 Stay still. 365 00:37:10,186 --> 00:37:12,188 You are such a crybaby. 366 00:37:14,398 --> 00:37:17,026 How come there are so few books? 367 00:37:17,985 --> 00:37:19,487 Did all the writers slack off? 368 00:37:20,988 --> 00:37:22,073 Goodness. 369 00:37:24,700 --> 00:37:27,328 Seriously. 370 00:37:32,250 --> 00:37:33,334 Master Gyeon. 371 00:37:34,752 --> 00:37:36,963 This is the most popular book these days. 372 00:37:37,129 --> 00:37:39,257 THE PRINCESS' PRIVATE LIFE 373 00:37:39,340 --> 00:37:41,592 "The Princess' Private Life"? 374 00:37:41,676 --> 00:37:45,012 It is amazing. 375 00:37:45,513 --> 00:37:48,516 I am not looking for things like this. 376 00:37:48,849 --> 00:37:51,185 It is all right to be honest between men. 377 00:37:51,268 --> 00:37:53,229 There is nothing to be ashamed. 378 00:37:53,312 --> 00:37:55,982 You are a man, so naturally-- 379 00:37:56,065 --> 00:37:58,234 I said I am not looking for something like this. 380 00:37:59,443 --> 00:38:02,154 Then what is it that you want? 381 00:38:04,156 --> 00:38:05,032 THE TAMING OF THE SHREW 382 00:38:05,116 --> 00:38:07,451 Something about revenge and punishment. 383 00:38:07,910 --> 00:38:10,288 I want everything about taking revenge. 384 00:38:10,871 --> 00:38:13,416 Something about taming girls too. 385 00:38:18,754 --> 00:38:19,839 Master Gyeon. 386 00:38:20,297 --> 00:38:22,550 "A Way to Tame a Girl." 387 00:38:23,217 --> 00:38:25,886 -"Kill Your Wife." -That is right. 388 00:38:26,137 --> 00:38:28,347 "Vengeance Is Mine". 389 00:38:29,181 --> 00:38:32,518 "The Taming of the Shrew." This one is a masterpiece. 390 00:38:32,977 --> 00:38:35,104 -Do you need more? -Yes, please get me more. 391 00:38:41,402 --> 00:38:42,778 THE TAMING OF THE SHREW 392 00:38:46,240 --> 00:38:47,366 Gosh. 393 00:38:48,492 --> 00:38:49,744 THE TAMING OF THE SHREW 394 00:38:49,827 --> 00:38:51,162 VENGEANCE IS MINE 395 00:38:51,495 --> 00:38:54,331 These are all ridiculous. 396 00:38:55,416 --> 00:38:57,418 I will not be able to tame the Princess like this. 397 00:39:09,930 --> 00:39:13,017 THE PRINCESS' PRIVATE LIFE 398 00:39:13,225 --> 00:39:14,518 Why is this... 399 00:39:16,854 --> 00:39:18,814 Why is this here? 400 00:39:22,234 --> 00:39:23,986 The cover is really... 401 00:39:40,169 --> 00:39:41,170 Your Highness. 402 00:39:46,425 --> 00:39:47,635 You are cute. 403 00:39:48,344 --> 00:39:51,931 Do not even think about going home tonight. 404 00:39:52,014 --> 00:39:54,558 -You shouldn't do this. -Yes, I should. 405 00:39:54,850 --> 00:39:56,936 I am not prepared yet. 406 00:39:57,019 --> 00:39:58,938 -Yes, you are. -Your Highness. 407 00:39:59,188 --> 00:40:01,482 Just stay still. I will do everything. 408 00:40:02,233 --> 00:40:03,651 Just trust me. 409 00:40:04,485 --> 00:40:05,653 Your Highness. 410 00:40:12,201 --> 00:40:13,244 Right. 411 00:40:13,702 --> 00:40:16,497 Like it says in The Art of War, 412 00:40:17,414 --> 00:40:20,668 the best option is to avoid troubles like this. 413 00:40:31,595 --> 00:40:33,055 Is it not Master Gyeon? 414 00:40:37,101 --> 00:40:38,269 Is he 415 00:40:39,103 --> 00:40:41,188 running away from me now? 416 00:40:42,148 --> 00:40:43,357 I think so. 417 00:40:45,234 --> 00:40:46,318 Master Gyeon! 418 00:40:48,070 --> 00:40:49,238 Master Gyeon! 419 00:40:50,364 --> 00:40:52,074 Master Gyeon! 420 00:40:56,620 --> 00:40:59,498 Are these warts on her face? 421 00:40:59,665 --> 00:41:01,417 KIM EUN-JI, 18 YEARS OLD 422 00:41:01,500 --> 00:41:03,294 She is from a rich family. 423 00:41:03,544 --> 00:41:05,171 That is good. 424 00:41:05,254 --> 00:41:07,173 That would be perfect. 425 00:41:08,591 --> 00:41:10,426 Her father is the Minister of Culture and Education? 426 00:41:10,509 --> 00:41:12,303 She is in. 427 00:41:12,386 --> 00:41:13,637 A blind date? 428 00:41:14,597 --> 00:41:19,268 This is the list of girls who want to get married to you. 429 00:41:19,768 --> 00:41:22,521 Mother, I am not interested in getting married yet. 430 00:41:22,605 --> 00:41:24,064 Do not worry. 431 00:41:24,148 --> 00:41:26,525 I do not have any intention of 432 00:41:26,609 --> 00:41:28,652 marrying off my son this early. 433 00:41:29,069 --> 00:41:31,113 What? Then why... 434 00:41:31,197 --> 00:41:33,032 I did not tell you to marry someone. 435 00:41:33,449 --> 00:41:35,993 Meet with these girls but do not agree on marrying them. 436 00:41:36,076 --> 00:41:37,286 Do not reject them either. 437 00:41:37,369 --> 00:41:40,247 Just keep these girls interested in you. 438 00:41:41,415 --> 00:41:43,501 I do not get what you are saying. 439 00:41:44,335 --> 00:41:45,586 It is simple. 440 00:41:45,711 --> 00:41:47,630 She wants to brag about her outstanding son 441 00:41:47,755 --> 00:41:50,257 to the other families. 442 00:41:50,466 --> 00:41:53,427 In other words, keep them on the hook. 443 00:41:56,138 --> 00:41:57,264 Son. 444 00:41:57,514 --> 00:42:00,768 Can you not grant your mother's wish 445 00:42:00,851 --> 00:42:03,270 and be a good son? 446 00:42:03,354 --> 00:42:04,730 Gyeon U. 447 00:42:05,105 --> 00:42:08,192 Mother, I cannot meet all of them. 448 00:42:08,275 --> 00:42:11,153 Just make them take turns in meeting you. 449 00:42:11,237 --> 00:42:14,114 Let me put them in order. 450 00:42:14,365 --> 00:42:16,283 The one from a rich family would be first to meet. 451 00:42:16,408 --> 00:42:18,244 She is the first in line. 452 00:42:49,567 --> 00:42:50,818 Master Gyeon? 453 00:42:59,451 --> 00:43:01,579 THIRD DAUGHTER OF THE MINISTER OF CULTURE AND EDUCATION 454 00:43:03,414 --> 00:43:05,332 Lady Choi? 455 00:43:06,834 --> 00:43:08,419 It is nice to meet you. 456 00:43:10,254 --> 00:43:12,798 You look very different from the picture. 457 00:43:13,132 --> 00:43:15,217 I meant a little. 458 00:43:15,301 --> 00:43:16,468 Right? 459 00:43:17,636 --> 00:43:19,263 I look better in person, right? 460 00:43:19,346 --> 00:43:20,556 Yes. 461 00:43:21,473 --> 00:43:23,267 This picture is totally wrong. 462 00:43:23,350 --> 00:43:25,686 -Excuse me? -Nothing. 463 00:43:27,438 --> 00:43:28,689 Are you disappointed? 464 00:43:32,443 --> 00:43:35,738 She is warm, modest, and elegant. 465 00:43:36,322 --> 00:43:38,198 She is graceful 466 00:43:38,574 --> 00:43:41,827 and looks like a warm sunlight in the afternoon. 467 00:43:44,246 --> 00:43:45,664 She is your ideal type. 468 00:44:05,601 --> 00:44:07,227 She is the only daughter. 469 00:44:07,311 --> 00:44:09,396 The family's inheritance will all go to her husband. 470 00:44:09,605 --> 00:44:11,231 What are you waiting for? 471 00:44:11,315 --> 00:44:13,359 She is perfect for you. 472 00:44:15,361 --> 00:44:17,363 Look at this pretty ring. 473 00:44:20,366 --> 00:44:22,785 Shall I buy you a white horse? 474 00:44:28,749 --> 00:44:31,627 This is driving me crazy. 475 00:44:44,515 --> 00:44:46,183 The fortune says she likes men. 476 00:44:46,600 --> 00:44:50,270 She looks sly which is perfect for you. 477 00:44:58,404 --> 00:44:59,738 My goodness. 478 00:44:59,947 --> 00:45:02,908 I know how to read fortunes by looking at people's palms. 479 00:45:02,991 --> 00:45:04,910 If you do not mind, may I? 480 00:45:05,244 --> 00:45:06,620 I will read your fortunes. 481 00:45:06,954 --> 00:45:08,831 My goodness. 482 00:45:09,415 --> 00:45:10,958 Goodness gracious. 483 00:45:12,543 --> 00:45:14,378 You are very healthy. 484 00:45:16,547 --> 00:45:17,965 Your hand is so... 485 00:45:23,679 --> 00:45:27,808 Think of her as your mother and depend on her. 486 00:45:37,693 --> 00:45:39,653 I hear you are the Prince's teacher. 487 00:45:40,654 --> 00:45:42,698 How much is your income? 488 00:45:43,574 --> 00:45:45,534 She must be good at managing the houshold. 489 00:45:45,784 --> 00:45:49,663 She asks how much you earn right off the bat. She is one of a kind. 490 00:45:55,294 --> 00:45:56,545 Stop already. 491 00:45:57,004 --> 00:45:59,339 Did you say that to me? 492 00:45:59,965 --> 00:46:02,468 Oh, not you. 493 00:46:44,760 --> 00:46:49,556 I heard Master Gyeon is having blind dates every day. 494 00:46:49,640 --> 00:46:52,684 You wanted Da-yeon to be your in-law. 495 00:46:52,768 --> 00:46:54,561 Have you given up on that? 496 00:46:55,062 --> 00:46:58,023 It is nothing. They are all meeting him for nothing. 497 00:46:58,398 --> 00:46:59,441 What do you mean? 498 00:46:59,525 --> 00:47:02,736 He is meeting those girls for his mother's sake. 499 00:47:02,819 --> 00:47:06,740 Those whom Mother wants to make her daughter-in-law are not on the list. 500 00:47:06,865 --> 00:47:10,911 My brother is only meeting them to make his mother happy. 501 00:47:10,994 --> 00:47:13,705 But he has the sassy girl. 502 00:47:15,624 --> 00:47:18,377 Are you sure the girl is clinging to him? 503 00:47:18,585 --> 00:47:19,920 Are they really not lovers? 504 00:47:20,754 --> 00:47:23,590 That is nonsense! 505 00:47:28,053 --> 00:47:30,597 -How dare you! -My apologies. 506 00:47:30,681 --> 00:47:31,848 I am sorry. 507 00:47:33,600 --> 00:47:34,768 Be careful. 508 00:47:48,532 --> 00:47:49,825 If you continue to cry, 509 00:47:50,492 --> 00:47:51,785 I will just make you live with me. 510 00:47:52,077 --> 00:47:53,787 Let us stop and eat something. 511 00:47:54,580 --> 00:47:55,956 Stop the horse. 512 00:47:56,873 --> 00:48:00,043 Will you eat or kiss me? 513 00:48:01,044 --> 00:48:04,381 Stop! Please stop the horse. 514 00:48:04,464 --> 00:48:07,050 Will you eat or sleep with me? 515 00:48:08,635 --> 00:48:10,345 He came for drinks. 516 00:48:12,681 --> 00:48:14,891 Hey, Gyeon U. How was your blind date? 517 00:48:15,434 --> 00:48:16,602 How was it? 518 00:48:17,686 --> 00:48:19,104 Let us stop here. 519 00:48:22,691 --> 00:48:24,484 -Gosh, you stink. -Stop. 520 00:48:32,868 --> 00:48:36,872 So the image of her keeps showing in front of you. 521 00:48:37,539 --> 00:48:41,710 Right, and she is like the enemy whom I do not wish to see again. 522 00:48:42,544 --> 00:48:46,465 That must be because of your eagerness to take revenge. 523 00:48:46,882 --> 00:48:48,925 Right, that must be it. 524 00:48:49,051 --> 00:48:51,136 The eagerness to take revenge. Feeling suppressed. 525 00:48:54,973 --> 00:48:57,184 By the way, 526 00:48:57,976 --> 00:49:00,854 how is your relationship with Lady Hyemyeong? 527 00:49:02,439 --> 00:49:04,399 There is no relationship between us. 528 00:49:04,608 --> 00:49:07,694 He has been talking about her ever since the festival. 529 00:49:07,778 --> 00:49:08,904 You fool. 530 00:49:09,696 --> 00:49:12,699 If you are not interested, 531 00:49:12,866 --> 00:49:14,993 introduce her to me. 532 00:49:15,577 --> 00:49:17,663 She is not someone you can handle. 533 00:49:17,746 --> 00:49:19,915 That is her charm. 534 00:49:19,998 --> 00:49:23,168 She's not confined to the rules. She goes ahead of time. 535 00:49:23,502 --> 00:49:24,836 She is my ideal type. 536 00:49:24,920 --> 00:49:26,713 Charm? Ideal type? 537 00:49:27,172 --> 00:49:30,050 Write one more novel if you have time to long for her. 538 00:49:30,175 --> 00:49:32,678 Dating her will eventually make me do well on my work. 539 00:49:32,761 --> 00:49:34,137 Come on. 540 00:49:34,221 --> 00:49:36,598 You have no pride. 541 00:49:36,682 --> 00:49:37,766 Goodness. 542 00:49:37,891 --> 00:49:39,893 It is love that we are talking about. 543 00:49:39,976 --> 00:49:43,146 Stop treating my love so lowly like that. 544 00:49:43,689 --> 00:49:45,941 -Do not hit me. -That is enough. 545 00:49:46,650 --> 00:49:47,943 Give up on that woman. 546 00:49:50,946 --> 00:49:54,449 Do you like her by any chance? 547 00:49:54,533 --> 00:49:57,202 The girl that you keep thinking about is... 548 00:50:03,083 --> 00:50:04,710 That is ridiculous! 549 00:50:04,793 --> 00:50:08,255 It is more suspicious to see you react this way. 550 00:50:08,630 --> 00:50:09,798 Right. 551 00:50:11,800 --> 00:50:13,719 Stop being so stubborn and introduce her to me. 552 00:50:16,138 --> 00:50:17,264 To me. 553 00:50:28,567 --> 00:50:29,693 Who is that? 554 00:50:30,902 --> 00:50:32,237 -Get him! -Yes, sir! 555 00:50:34,614 --> 00:50:35,866 Stop! 556 00:50:45,083 --> 00:50:46,251 Stop! 557 00:50:47,627 --> 00:50:48,670 Over there! 558 00:50:55,635 --> 00:50:58,013 -Get them! -Stop! 559 00:51:02,350 --> 00:51:03,643 -Get them! -Stop! 560 00:51:03,935 --> 00:51:05,145 Get them. 561 00:51:06,313 --> 00:51:07,647 Stop there. 562 00:51:24,706 --> 00:51:26,249 -Arrest them all. -Yes, sir. 563 00:52:11,294 --> 00:52:14,297 From here is the Gentry Village. 564 00:52:16,174 --> 00:52:18,927 You cannot enter without the King's orders. 565 00:52:30,438 --> 00:52:32,274 Gentry Village 566 00:52:33,149 --> 00:52:36,111 Do you understand? 567 00:52:42,284 --> 00:52:44,160 Did anyone follow you? 568 00:52:44,244 --> 00:52:45,328 -No, my lady. -No, my lady. 569 00:52:55,255 --> 00:52:58,341 You must not let others know of this. 570 00:53:37,005 --> 00:53:38,214 Take a look. 571 00:53:49,768 --> 00:53:51,061 Eagerness to take revenge. 572 00:53:52,062 --> 00:53:53,480 Feeling suppressed. 573 00:53:55,774 --> 00:53:58,485 Right, that must be it. 574 00:54:04,783 --> 00:54:05,825 Hey. 575 00:54:06,785 --> 00:54:08,745 We must be meant to be. 576 00:54:09,329 --> 00:54:11,414 I see you wherever I go. 577 00:54:16,294 --> 00:54:18,171 Is it not that you followed me? 578 00:54:19,506 --> 00:54:22,300 We got caught, my lord. 579 00:54:22,509 --> 00:54:24,177 Maybe we made it too obvious. 580 00:54:26,304 --> 00:54:29,182 Is it a new jirashi? 581 00:54:29,975 --> 00:54:34,312 We just found this on the ground. 582 00:54:35,397 --> 00:54:36,398 Well, 583 00:54:36,898 --> 00:54:41,111 it says the Princess came to the lantern festival. 584 00:54:45,365 --> 00:54:46,783 Why are you so surprised? 585 00:54:50,286 --> 00:54:53,331 It is surprising news. 586 00:54:54,290 --> 00:54:56,167 It is too early to be surprised. 587 00:54:58,003 --> 00:55:01,548 It also says she enjoyed the night with a man. 588 00:55:02,215 --> 00:55:03,383 That man is... 589 00:55:06,928 --> 00:55:10,932 Gang Jun-yeong, the lieutenant of Office of Investigation. 590 00:55:11,516 --> 00:55:12,934 You remember Do-chi, right? 591 00:55:13,059 --> 00:55:15,270 The leader of a gang. 592 00:55:16,187 --> 00:55:18,815 It turns out the three of them are in a love triangle. 593 00:55:19,524 --> 00:55:21,151 -What? -Gang Jun-yeong 594 00:55:21,276 --> 00:55:24,529 finds out that the Princess is dating Do-chi. 595 00:55:25,238 --> 00:55:28,408 Thus, he arrested Do-chi and locked him up in prison. 596 00:55:30,368 --> 00:55:32,537 That is not true. 597 00:55:32,912 --> 00:55:35,415 How do you know if it's true or not? 598 00:55:39,377 --> 00:55:42,172 I heard from a friend 599 00:55:42,464 --> 00:55:45,091 of a friend of my friend. 600 00:55:46,134 --> 00:55:49,345 I heard from a friend of a friend of my friend too. 601 00:55:51,181 --> 00:55:54,893 Did you not say she has a lover already? 602 00:55:54,976 --> 00:55:57,020 I heard that is why she keeps sneaking out of the palace. 603 00:55:57,103 --> 00:55:58,980 That royal commissioner? 604 00:55:59,564 --> 00:56:03,359 Now that it has been three years, it is time that she got over him. 605 00:56:04,444 --> 00:56:06,946 The Princess' lover? 606 00:56:07,405 --> 00:56:10,492 I only read it in the jirashi. 607 00:56:10,992 --> 00:56:12,452 The guy's name is Min Yu-hwan. 608 00:56:12,619 --> 00:56:14,496 He went missing three years ago 609 00:56:14,579 --> 00:56:16,915 while investigating something in secret. 610 00:56:17,165 --> 00:56:18,625 He went missing? 611 00:56:18,917 --> 00:56:21,044 Yes, it is because 612 00:56:21,336 --> 00:56:23,963 he got caught taking bribes. 613 00:56:24,380 --> 00:56:27,217 He must still be on the wanted list. 614 00:56:59,582 --> 00:57:00,708 Let me see that. 615 00:57:11,177 --> 00:57:13,388 LIEUTENANT GANG, THE PRINCESS AND DO-CHI ARE IN A LOVE TRIANGLE 616 00:57:27,402 --> 00:57:31,364 The Princess, Lieutenant Gang, and the leader of a gang? 617 00:57:31,614 --> 00:57:34,200 This is exciting. 618 00:57:35,535 --> 00:57:39,289 The King's trustworthy Lieutenant Gang is on the flyer too, 619 00:57:39,497 --> 00:57:43,668 so he will not let it pass this time. 620 00:57:50,967 --> 00:57:52,177 Is this true? 621 00:57:54,053 --> 00:57:57,223 Tell me this instant if you are hiding anything from me. 622 00:57:58,183 --> 00:57:59,392 My apologies, Your Majesty. 623 00:58:03,313 --> 00:58:04,522 What should we do? 624 00:58:04,647 --> 00:58:06,649 It is all over the palace now. 625 00:58:06,983 --> 00:58:08,985 If His Majesty finds this out... 626 00:58:09,569 --> 00:58:11,529 -Do not make a fuss. -I am not just saying this. 627 00:58:11,696 --> 00:58:14,032 I am worried. 628 00:58:16,034 --> 00:58:18,661 His Majesty is here. 629 00:58:25,084 --> 00:58:27,337 Why did you go outside? 630 00:58:29,297 --> 00:58:31,466 For what reason? 631 00:58:48,066 --> 00:58:51,945 Did you not say she has a lover already? 632 00:58:52,028 --> 00:58:54,072 I heard that is why she keeps sneaking out of the palace. 633 00:59:13,049 --> 00:59:15,009 You deceived the King and broke the rules. 634 00:59:15,093 --> 00:59:17,095 I cannot let you loose anymore. 635 00:59:17,178 --> 00:59:18,429 She's grounded in her residence? 636 00:59:18,513 --> 00:59:21,599 Being locked up is not enough. She needs to be stopped for good. 637 00:59:21,683 --> 00:59:23,601 Who is behind all this? 638 00:59:23,726 --> 00:59:25,520 I will return at night. 639 00:59:25,603 --> 00:59:27,313 Why are you so reckless? 640 00:59:27,397 --> 00:59:29,148 Can't you pretend that you didn't see me? 641 00:59:29,399 --> 00:59:31,484 It is all because of her lover. 642 00:59:31,693 --> 00:59:34,654 Please keep this safe with you. I shall return no matter what. 643 00:59:36,114 --> 00:59:38,074 The longing heart for something. 644 00:59:38,241 --> 00:59:41,119 That is the scariest of all. 645 00:59:44,581 --> 00:59:45,748 Who are you? 646 00:59:47,917 --> 00:59:49,919 Subtitle translation by Lexi Lee 43919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.