All language subtitles for Marvel Knights_ Inhumans - 01x02 - Episode 2.Unspecified.Spanish (Latin America).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,500 Subtítulos y tiempos por: Ultimate Fallen 2 00:00:03,501 --> 00:00:07,001 Correciones: Merc With A Mouth 3 00:00:07,300 --> 00:00:09,880 Los Inhumanos Capitulo 2- "Genotípico" 4 00:01:03,720 --> 00:01:05,710 Odio a Nahress 5 00:01:06,000 --> 00:01:09,280 Esta tan enamorada de si misma solo porque le a Dinu. 6 00:01:09,900 --> 00:01:11,980 Ni siquiera sé porque la mira 7 00:01:12,140 --> 00:01:13,380 Es tonto. 8 00:01:14,140 --> 00:01:16,960 Además ya no importa lo que piense de ella. 9 00:01:17,280 --> 00:01:19,440 Seguro que cuando ella este en la cámara de flujo mañana 10 00:01:19,441 --> 00:01:21,310 se convertirá en un gusano o algo así. 11 00:01:21,315 --> 00:01:23,480 Seguro que es alérgica a las nieblas terrígenas. 12 00:01:24,640 --> 00:01:27,720 Hoy hemos ido al Arco de Regente, y emparejaron a Nahrees con Dinu. 13 00:01:28,560 --> 00:01:31,480 Pero ella lo ignoro por completo... fue patético. 14 00:01:31,600 --> 00:01:35,200 A mi me pusieron con Neifi porque el tutor quería separarnos a Kalikya y a mí. 15 00:01:35,360 --> 00:01:37,420 Así que ella acabo con Woz. 16 00:01:37,455 --> 00:01:39,100 Fue patético. 17 00:01:39,280 --> 00:01:42,340 Ahora que Telv va a repetir un año solo quedamos seis. 18 00:01:42,600 --> 00:01:46,780 Kalikya dice que la van a reevaluar porque sus abuelos tienen fenotipos incompatibles. 19 00:01:47,620 --> 00:01:51,060 No se... ella se saca esas cosas de clase. 20 00:01:51,440 --> 00:01:54,500 Yo apenas me acuerdo de segregación básica. 21 00:01:54,700 --> 00:01:57,660 O sea, tampoco es que me vaya a hacer falta pasado mañana. 22 00:01:57,695 --> 00:01:59,660 Entonces seré una persona distinta. 23 00:02:00,920 --> 00:02:03,369 ...siguiendo la iniciativa del consejo genérico, 24 00:02:03,370 --> 00:02:07,591 El primer edicto del rey Auron a su pueblo se muestra aquí. 25 00:02:07,660 --> 00:02:08,960 Es importante... 26 00:02:09,200 --> 00:02:12,940 ...dado que el arco oriental da al sol naciente. 27 00:02:13,000 --> 00:02:18,040 Claramente, el mensaje de Auron era un mensaje de esperanza en un nuevo mañana. 28 00:02:18,840 --> 00:02:21,975 ...bajo esta estructura establecemos 29 00:02:21,976 --> 00:02:23,881 que ahora en adelante la genocracias de Attilan... 30 00:02:24,115 --> 00:02:26,045 ...ratificara por el consejo. 31 00:02:26,080 --> 00:02:28,080 Fortificada por la tecnología... 32 00:02:28,115 --> 00:02:30,080 ...y unificada por la evolución. 33 00:02:30,740 --> 00:02:32,900 Di la diversidad viene la igualdad. 34 00:02:33,320 --> 00:02:34,645 Quien sabe... 35 00:02:34,646 --> 00:02:36,366 Quizá un día 36 00:02:36,367 --> 00:02:38,068 uno de ustedes pueda escribir 37 00:02:38,069 --> 00:02:40,014 un importante capitulo de la historia de Attilan. 38 00:02:40,555 --> 00:02:43,720 Asumiendo que presten atención a las clases, claro... 39 00:02:43,980 --> 00:02:44,660 ...Tonaja. 40 00:02:44,940 --> 00:02:47,380 Ojala supiera por que Dinu nunca me mira así. 41 00:02:53,060 --> 00:02:54,305 Ahí esta... 42 00:02:54,340 --> 00:02:56,340 ¡Shh! ¡Los vas a despertar! 43 00:03:00,760 --> 00:03:01,760 Vamos, Neifi... 44 00:03:04,560 --> 00:03:06,110 Ay, son tan inmaduros. 45 00:03:06,145 --> 00:03:07,660 Oh, vamos Tonaja... 46 00:03:07,740 --> 00:03:10,180 Tenemos el resto de nuestras vidas para ser serios. 47 00:03:10,215 --> 00:03:12,420 Estas enojada porque Dinu ha ido con Nahress. 48 00:03:12,740 --> 00:03:14,180 Todos saben que te gusta. 49 00:03:14,640 --> 00:03:16,345 No me gusta, Dewoz. 50 00:03:16,380 --> 00:03:19,860 Además, no entiendes que ni siquiera eres mono. 51 00:03:20,480 --> 00:03:21,965 ¿Eh? Si... 52 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Vamos a tirar tinta en las fuentes. 53 00:03:24,520 --> 00:03:25,785 Que estupidez, Woz. 54 00:03:25,820 --> 00:03:27,660 Lo hicieron el año pasado. 55 00:03:27,820 --> 00:03:30,000 Tenemos que hacer algo, es nuestra última noche. 56 00:03:30,520 --> 00:03:32,340 No se puede hacer nada, Tonaja. 57 00:03:32,375 --> 00:03:33,200 Es una tradición... 58 00:03:33,680 --> 00:03:35,900 Entonces, ¿Que hacemos? 59 00:03:36,820 --> 00:03:39,280 Vamos a ver al "loco". 60 00:03:43,060 --> 00:03:44,900 Entrar en el laberinto... 61 00:03:45,240 --> 00:03:47,380 ...cualquiera puede, solo tienes que saber dónde ir. 62 00:03:47,900 --> 00:03:51,340 Woz fingió que no sabía el camino solo porque tenía miedo. 63 00:03:51,600 --> 00:03:54,440 Kalikya y yo nos metimos por los conductos de aire. 64 00:03:54,660 --> 00:03:57,160 Siempre será mi mejor amiga. 65 00:03:57,620 --> 00:03:59,260 ¿Ves algo? 66 00:03:59,295 --> 00:04:00,900 Shh. Ahí está. 67 00:04:04,320 --> 00:04:07,765 Te crees tan listo ¿Verdad? 68 00:04:07,800 --> 00:04:12,780 Pero puedo ver a través de tu charada de aficionados, Black Bolt. 69 00:04:16,480 --> 00:04:19,440 Maximus es cruel conmigo. Que alguien le diga. 70 00:04:19,660 --> 00:04:20,400 ¿Que hace? 71 00:04:20,820 --> 00:04:22,360 ¿No lo sabes? 72 00:04:22,780 --> 00:04:24,520 Solo habla consigo mismo. 73 00:04:25,140 --> 00:04:26,900 ¡Soy Rey! 74 00:04:27,200 --> 00:04:31,180 Todos están en peligro... ¡Hay un fallo! 75 00:04:32,020 --> 00:04:34,660 ¿Por que no me escuchas? 76 00:04:34,980 --> 00:04:37,460 Odio esto. Es un locura. 77 00:04:38,520 --> 00:04:40,920 S- Si. Deberíamos irnos de aquí. 78 00:04:43,100 --> 00:04:46,000 Vamos, Woz... No vemos. ¿Vienes? 79 00:04:48,600 --> 00:04:50,340 Hola, Woz. 80 00:04:58,400 --> 00:05:00,280 Tengo miedo, abuela. 81 00:05:00,400 --> 00:05:03,240 No tienes nada que temer, Tonaja... 82 00:05:03,940 --> 00:05:07,340 ...todo cambia... así funciona el mundo. 83 00:05:09,480 --> 00:05:11,400 P- Pero no quiero que cambie nada. 84 00:05:11,980 --> 00:05:13,280 ¿Porque tiene que ser así? 85 00:05:14,680 --> 00:05:16,920 Yo estaba asustada cuando me toco. 86 00:05:17,320 --> 00:05:18,460 Como tú. 87 00:05:20,980 --> 00:05:23,040 Solo tenía cinco años... 88 00:05:23,140 --> 00:05:26,800 ...no había tenido todos esos años de más de preparación. 89 00:05:27,320 --> 00:05:30,740 Creí que iba hacia una gran aventura. 90 00:05:31,820 --> 00:05:35,940 Oh, pero cuando me rodearon las nieblas terrígenas... 91 00:05:35,975 --> 00:05:37,940 ...fue cuando entendí. 92 00:05:39,160 --> 00:05:44,480 Es una sensación increíble encontrarte al otro lado. 93 00:05:45,540 --> 00:05:48,725 Piensa en todo esa pobre gente de ahí fuera, niña. 94 00:05:48,760 --> 00:05:52,560 Mas allá de las barreras. Considera lo afortunada que eres. 95 00:05:53,400 --> 00:05:56,905 Esos pobres humanos nunca se darán cuenta de su potencial... 96 00:05:56,906 --> 00:05:59,054 son tan tristes y parecidos. 97 00:05:59,740 --> 00:06:02,160 Debe ser terriblemente espantoso para ellos. 98 00:06:02,360 --> 00:06:03,165 Pero, ¿Y si...? 99 00:06:03,200 --> 00:06:07,480 No. Hablar de esas cosas invita al desastre, niña. 100 00:06:07,515 --> 00:06:10,320 Debes tener fe en la fuerza de tu unaje. 101 00:06:10,940 --> 00:06:11,900 Tengo tanto miedo. 102 00:06:12,380 --> 00:06:13,340 Lo sé. 103 00:06:17,800 --> 00:06:18,960 ...y así. 104 00:06:19,320 --> 00:06:25,240 Ofrecemos a estos que ahora superan la infancia el don de la transformación. 105 00:06:25,280 --> 00:06:29,600 ¿Entran en las nieblas terrígenas por propia voluntad? 106 00:06:29,720 --> 00:06:35,260 Y así, ¿Dan el primer paso a la edad adulta? 107 00:06:35,340 --> 00:06:36,320 Si, lo hacemos. 108 00:06:37,160 --> 00:06:41,060 Ante los ojos de nuestro Rey, adelante... 109 00:06:41,340 --> 00:06:44,340 ...y aceptan la carga de la herencia. 110 00:06:44,960 --> 00:06:49,700 Y Randac hablo al pueblo de la gran ciudad, diciendo: 111 00:06:49,800 --> 00:06:53,390 "... tomen este catalizador llamado terrígeno, 112 00:06:53,391 --> 00:06:56,122 porque él les dará genomorfologia" 113 00:06:56,480 --> 00:06:57,842 ¡Contemplen! 114 00:06:57,843 --> 00:07:01,120 Solo cuando la gente de la ciudad estuvieron inmersos en la niebla, 115 00:07:01,121 --> 00:07:04,333 vieron con claridad por primera vez. 116 00:07:05,020 --> 00:07:08,200 Tonaja escucha el antiguo texto dentro de la cámara de flujo. 117 00:07:08,460 --> 00:07:10,960 Las palabras son estridentes. Mudas. Martilleantes. 118 00:07:11,360 --> 00:07:12,940 En su corazón acelerado. 119 00:07:13,420 --> 00:07:14,520 Le duela la piel. 120 00:07:15,140 --> 00:07:20,640 Se le levanta, transformándola... abriendo su código genético tan único... 121 00:07:26,540 --> 00:07:30,180 ...y cuando sale a la superficie, todo es mucho más claro que antes. 122 00:07:31,340 --> 00:07:33,377 No hay otros como ella, 123 00:07:33,378 --> 00:07:34,741 este es su momento... 124 00:07:34,742 --> 00:07:36,917 la hora para la que nació. 125 00:07:37,440 --> 00:07:40,240 Se alza, probando su potencia, 126 00:07:41,320 --> 00:07:43,680 aprendiendo el alcance de sus alas. 127 00:07:44,320 --> 00:07:48,040 Mira, cariño... ¡Una Voladora! como tú. 128 00:07:48,740 --> 00:07:52,100 ¡Si! ¡Ya era hora! 129 00:07:52,940 --> 00:07:57,240 Desde su perspectiva, ve la ciudad como sabe que debe ser vista. 130 00:07:57,600 --> 00:07:59,285 Pero sabe otra cosa... 131 00:07:59,320 --> 00:08:03,480 ...que va a volver a la tierra. 132 00:08:06,480 --> 00:08:08,766 Todo esto lo comprende 133 00:08:08,767 --> 00:08:14,002 porque es la primera voladora evolucionada naturalmente en 30 años. 134 00:08:14,540 --> 00:08:17,696 Oh, Tonaja... es más de lo que podíamos esperar. 135 00:08:17,697 --> 00:08:20,281 Nuestra hija... ¡Una voladora! 136 00:08:20,540 --> 00:08:21,920 Eres grande. 137 00:08:22,240 --> 00:08:23,700 ¡Tonaja!, ¡Tonaja! 138 00:08:23,900 --> 00:08:26,940 ¿Neifi? ¿Eres tu? 139 00:08:27,320 --> 00:08:28,867 Deberías ver a Nahrees... 140 00:08:28,868 --> 00:08:32,890 ¡Es increíble! tiene electricidad alrededor del cuerpo. 141 00:08:32,891 --> 00:08:35,590 Y las manos de Kalikya son raras. 142 00:08:35,720 --> 00:08:40,300 Y no he visto a Dinu pero tiene a un montón de gente corriendo hacia su cámara de flujo. 143 00:08:40,680 --> 00:08:44,620 Dijeron que tiene que ver con su cara... 144 00:08:45,280 --> 00:08:46,620 ¿Y Woz? 145 00:08:50,520 --> 00:08:51,140 ¡Oh! 146 00:08:53,840 --> 00:08:57,741 Ella y sus compañeros ofrecen regalos compensatorios 147 00:08:57,742 --> 00:08:59,758 a la doliente familia de Woz... 148 00:08:59,980 --> 00:09:01,900 ...el niño perdido. 149 00:09:02,740 --> 00:09:06,100 Pero el destino de Woz es peor que la muerte, 150 00:09:06,320 --> 00:09:09,860 el dolor de su familia no puede medirse. 151 00:09:10,660 --> 00:09:14,000 Los noticias sobre la nueva voladora corren por la ciudad. 152 00:09:15,020 --> 00:09:19,360 Nahrees se ha transformado en un ser de energía... 153 00:09:20,280 --> 00:09:21,600 ...una autentica rareza. 154 00:09:22,540 --> 00:09:25,480 El poder de Dinu no se comprende aun, 155 00:09:26,120 --> 00:09:28,828 muchos dicen que exponerse a su rostro 156 00:09:28,829 --> 00:09:31,234 seria la muerte instantánea para quien la observe. 157 00:09:31,780 --> 00:09:36,120 Irónicamente, es un metagenesis importante. 158 00:09:36,340 --> 00:09:39,940 No todos tienen tanta suerte. 159 00:09:42,940 --> 00:09:46,020 Y, mm... Nahress tiene buena apariencia. 160 00:09:46,140 --> 00:09:48,700 Si, ella y yo podríamos ser asignada a la guardia real. 161 00:09:48,980 --> 00:09:52,440 Esto estaría, mm... bien. 162 00:09:53,700 --> 00:09:56,120 Ojala yo no... 163 00:09:57,100 --> 00:09:58,120 ya sabes... 164 00:09:59,360 --> 00:10:01,820 Ojala no los hubiera defraudado a todos. 165 00:10:03,960 --> 00:10:06,620 ¿Crees que quizá podremos vernos de vez en cuando? 166 00:10:08,360 --> 00:10:09,560 No, no lo creo. 167 00:10:12,820 --> 00:10:14,220 La ciudad queda silenciosa. 168 00:10:15,400 --> 00:10:19,480 Donde había breve emoción, ahora la gente está sometida y temerosa. 169 00:10:20,000 --> 00:10:23,460 Black Bolt piensa en los inquietantes momentos de la semana: 170 00:10:23,840 --> 00:10:28,720 Cómo la triunfante llegada de una voladora se ha visto disminuida por la tragedia. 171 00:10:29,160 --> 00:10:34,580 Cómo el destino del niño ha amortajado las celebraciones. 172 00:10:36,000 --> 00:10:39,460 Para todo los ciudadanos, todo debe cambiar. 173 00:10:40,080 --> 00:10:42,280 Pero ahora vacilan. 174 00:10:42,800 --> 00:10:47,300 Quizás, se percatan, no todo cambio es para bien. 175 00:10:48,120 --> 00:10:50,000 Ha aparecido un fallo. 176 00:10:50,480 --> 00:10:53,440 Una grieta en la suave superficie de la Utopía. 177 00:10:55,940 --> 00:11:00,640 Un Inhumano trasformado es una alpha primitivo. 178 00:11:00,940 --> 00:11:03,160 Duerme bien, chico. 179 00:11:04,880 --> 00:11:06,980 Marvel Knights: Los Inhumanos 180 00:11:09,060 --> 00:11:15,220 Subtítulos y tiempos por: Ultimate Fallen 181 00:11:15,221 --> 00:11:21,221 Correciones: Merc With A Mouth 14563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.