Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
Subtítulos y tiempos por:
Ultimate Fallen
2
00:00:03,501 --> 00:00:07,001
Correciones:
Merc With A Mouth
3
00:00:07,300 --> 00:00:09,880
Los Inhumanos
Capitulo 2- "Genotípico"
4
00:01:03,720 --> 00:01:05,710
Odio a Nahress
5
00:01:06,000 --> 00:01:09,280
Esta tan enamorada de
si misma solo porque le a Dinu.
6
00:01:09,900 --> 00:01:11,980
Ni siquiera sé porque la mira
7
00:01:12,140 --> 00:01:13,380
Es tonto.
8
00:01:14,140 --> 00:01:16,960
Además ya no importa lo que piense de ella.
9
00:01:17,280 --> 00:01:19,440
Seguro que cuando ella este
en la cámara de flujo mañana
10
00:01:19,441 --> 00:01:21,310
se convertirá en un gusano o algo así.
11
00:01:21,315 --> 00:01:23,480
Seguro que es alérgica
a las nieblas terrígenas.
12
00:01:24,640 --> 00:01:27,720
Hoy hemos ido al Arco de Regente,
y emparejaron a Nahrees con Dinu.
13
00:01:28,560 --> 00:01:31,480
Pero ella lo ignoro por
completo... fue patético.
14
00:01:31,600 --> 00:01:35,200
A mi me pusieron con Neifi porque
el tutor quería separarnos a Kalikya y a mí.
15
00:01:35,360 --> 00:01:37,420
Así que ella acabo con Woz.
16
00:01:37,455 --> 00:01:39,100
Fue patético.
17
00:01:39,280 --> 00:01:42,340
Ahora que Telv va a repetir
un año solo quedamos seis.
18
00:01:42,600 --> 00:01:46,780
Kalikya dice que la van a reevaluar porque
sus abuelos tienen fenotipos incompatibles.
19
00:01:47,620 --> 00:01:51,060
No se... ella se saca esas cosas de clase.
20
00:01:51,440 --> 00:01:54,500
Yo apenas me acuerdo de segregación básica.
21
00:01:54,700 --> 00:01:57,660
O sea, tampoco es que me vaya
a hacer falta pasado mañana.
22
00:01:57,695 --> 00:01:59,660
Entonces seré una persona distinta.
23
00:02:00,920 --> 00:02:03,369
...siguiendo la iniciativa
del consejo genérico,
24
00:02:03,370 --> 00:02:07,591
El primer edicto del rey Auron
a su pueblo se muestra aquí.
25
00:02:07,660 --> 00:02:08,960
Es importante...
26
00:02:09,200 --> 00:02:12,940
...dado que el arco oriental
da al sol naciente.
27
00:02:13,000 --> 00:02:18,040
Claramente, el mensaje de Auron era un
mensaje de esperanza en un nuevo mañana.
28
00:02:18,840 --> 00:02:21,975
...bajo esta estructura establecemos
29
00:02:21,976 --> 00:02:23,881
que ahora en adelante
la genocracias de Attilan...
30
00:02:24,115 --> 00:02:26,045
...ratificara por el consejo.
31
00:02:26,080 --> 00:02:28,080
Fortificada por la tecnología...
32
00:02:28,115 --> 00:02:30,080
...y unificada por la evolución.
33
00:02:30,740 --> 00:02:32,900
Di la diversidad viene la igualdad.
34
00:02:33,320 --> 00:02:34,645
Quien sabe...
35
00:02:34,646 --> 00:02:36,366
Quizá un día
36
00:02:36,367 --> 00:02:38,068
uno de ustedes pueda escribir
37
00:02:38,069 --> 00:02:40,014
un importante capitulo
de la historia de Attilan.
38
00:02:40,555 --> 00:02:43,720
Asumiendo que presten
atención a las clases, claro...
39
00:02:43,980 --> 00:02:44,660
...Tonaja.
40
00:02:44,940 --> 00:02:47,380
Ojala supiera por que
Dinu nunca me mira así.
41
00:02:53,060 --> 00:02:54,305
Ahí esta...
42
00:02:54,340 --> 00:02:56,340
¡Shh! ¡Los vas a despertar!
43
00:03:00,760 --> 00:03:01,760
Vamos, Neifi...
44
00:03:04,560 --> 00:03:06,110
Ay, son tan inmaduros.
45
00:03:06,145 --> 00:03:07,660
Oh, vamos Tonaja...
46
00:03:07,740 --> 00:03:10,180
Tenemos el resto de nuestras
vidas para ser serios.
47
00:03:10,215 --> 00:03:12,420
Estas enojada porque Dinu
ha ido con Nahress.
48
00:03:12,740 --> 00:03:14,180
Todos saben que te gusta.
49
00:03:14,640 --> 00:03:16,345
No me gusta, Dewoz.
50
00:03:16,380 --> 00:03:19,860
Además, no entiendes que
ni siquiera eres mono.
51
00:03:20,480 --> 00:03:21,965
¿Eh? Si...
52
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Vamos a tirar tinta en las fuentes.
53
00:03:24,520 --> 00:03:25,785
Que estupidez, Woz.
54
00:03:25,820 --> 00:03:27,660
Lo hicieron el año pasado.
55
00:03:27,820 --> 00:03:30,000
Tenemos que hacer algo,
es nuestra última noche.
56
00:03:30,520 --> 00:03:32,340
No se puede hacer nada, Tonaja.
57
00:03:32,375 --> 00:03:33,200
Es una tradición...
58
00:03:33,680 --> 00:03:35,900
Entonces, ¿Que hacemos?
59
00:03:36,820 --> 00:03:39,280
Vamos a ver al "loco".
60
00:03:43,060 --> 00:03:44,900
Entrar en el laberinto...
61
00:03:45,240 --> 00:03:47,380
...cualquiera puede, solo
tienes que saber dónde ir.
62
00:03:47,900 --> 00:03:51,340
Woz fingió que no sabía el
camino solo porque tenía miedo.
63
00:03:51,600 --> 00:03:54,440
Kalikya y yo nos metimos
por los conductos de aire.
64
00:03:54,660 --> 00:03:57,160
Siempre será mi mejor amiga.
65
00:03:57,620 --> 00:03:59,260
¿Ves algo?
66
00:03:59,295 --> 00:04:00,900
Shh. Ahí está.
67
00:04:04,320 --> 00:04:07,765
Te crees tan listo ¿Verdad?
68
00:04:07,800 --> 00:04:12,780
Pero puedo ver a través de tu charada
de aficionados, Black Bolt.
69
00:04:16,480 --> 00:04:19,440
Maximus es cruel conmigo.
Que alguien le diga.
70
00:04:19,660 --> 00:04:20,400
¿Que hace?
71
00:04:20,820 --> 00:04:22,360
¿No lo sabes?
72
00:04:22,780 --> 00:04:24,520
Solo habla consigo mismo.
73
00:04:25,140 --> 00:04:26,900
¡Soy Rey!
74
00:04:27,200 --> 00:04:31,180
Todos están en peligro... ¡Hay un fallo!
75
00:04:32,020 --> 00:04:34,660
¿Por que no me escuchas?
76
00:04:34,980 --> 00:04:37,460
Odio esto. Es un locura.
77
00:04:38,520 --> 00:04:40,920
S- Si. Deberíamos irnos de aquí.
78
00:04:43,100 --> 00:04:46,000
Vamos, Woz... No vemos. ¿Vienes?
79
00:04:48,600 --> 00:04:50,340
Hola, Woz.
80
00:04:58,400 --> 00:05:00,280
Tengo miedo, abuela.
81
00:05:00,400 --> 00:05:03,240
No tienes nada que temer, Tonaja...
82
00:05:03,940 --> 00:05:07,340
...todo cambia... así funciona el mundo.
83
00:05:09,480 --> 00:05:11,400
P- Pero no quiero que cambie nada.
84
00:05:11,980 --> 00:05:13,280
¿Porque tiene que ser así?
85
00:05:14,680 --> 00:05:16,920
Yo estaba asustada cuando me toco.
86
00:05:17,320 --> 00:05:18,460
Como tú.
87
00:05:20,980 --> 00:05:23,040
Solo tenía cinco años...
88
00:05:23,140 --> 00:05:26,800
...no había tenido todos esos
años de más de preparación.
89
00:05:27,320 --> 00:05:30,740
Creí que iba hacia una gran aventura.
90
00:05:31,820 --> 00:05:35,940
Oh, pero cuando me rodearon
las nieblas terrígenas...
91
00:05:35,975 --> 00:05:37,940
...fue cuando entendí.
92
00:05:39,160 --> 00:05:44,480
Es una sensación increíble
encontrarte al otro lado.
93
00:05:45,540 --> 00:05:48,725
Piensa en todo esa pobre
gente de ahí fuera, niña.
94
00:05:48,760 --> 00:05:52,560
Mas allá de las barreras.
Considera lo afortunada que eres.
95
00:05:53,400 --> 00:05:56,905
Esos pobres humanos nunca se
darán cuenta de su potencial...
96
00:05:56,906 --> 00:05:59,054
son tan tristes y parecidos.
97
00:05:59,740 --> 00:06:02,160
Debe ser terriblemente espantoso para ellos.
98
00:06:02,360 --> 00:06:03,165
Pero, ¿Y si...?
99
00:06:03,200 --> 00:06:07,480
No. Hablar de esas cosas invita
al desastre, niña.
100
00:06:07,515 --> 00:06:10,320
Debes tener fe en la fuerza de tu unaje.
101
00:06:10,940 --> 00:06:11,900
Tengo tanto miedo.
102
00:06:12,380 --> 00:06:13,340
Lo sé.
103
00:06:17,800 --> 00:06:18,960
...y así.
104
00:06:19,320 --> 00:06:25,240
Ofrecemos a estos que ahora superan
la infancia el don de la transformación.
105
00:06:25,280 --> 00:06:29,600
¿Entran en las nieblas terrígenas
por propia voluntad?
106
00:06:29,720 --> 00:06:35,260
Y así, ¿Dan el primer
paso a la edad adulta?
107
00:06:35,340 --> 00:06:36,320
Si, lo hacemos.
108
00:06:37,160 --> 00:06:41,060
Ante los ojos de nuestro Rey, adelante...
109
00:06:41,340 --> 00:06:44,340
...y aceptan la carga de la herencia.
110
00:06:44,960 --> 00:06:49,700
Y Randac hablo al pueblo
de la gran ciudad, diciendo:
111
00:06:49,800 --> 00:06:53,390
"... tomen este catalizador
llamado terrígeno,
112
00:06:53,391 --> 00:06:56,122
porque él les dará genomorfologia"
113
00:06:56,480 --> 00:06:57,842
¡Contemplen!
114
00:06:57,843 --> 00:07:01,120
Solo cuando la gente de la ciudad
estuvieron inmersos en la niebla,
115
00:07:01,121 --> 00:07:04,333
vieron con claridad por primera vez.
116
00:07:05,020 --> 00:07:08,200
Tonaja escucha el antiguo texto
dentro de la cámara de flujo.
117
00:07:08,460 --> 00:07:10,960
Las palabras son estridentes.
Mudas. Martilleantes.
118
00:07:11,360 --> 00:07:12,940
En su corazón acelerado.
119
00:07:13,420 --> 00:07:14,520
Le duela la piel.
120
00:07:15,140 --> 00:07:20,640
Se le levanta, transformándola...
abriendo su código genético tan único...
121
00:07:26,540 --> 00:07:30,180
...y cuando sale a la superficie, todo
es mucho más claro que antes.
122
00:07:31,340 --> 00:07:33,377
No hay otros como ella,
123
00:07:33,378 --> 00:07:34,741
este es su momento...
124
00:07:34,742 --> 00:07:36,917
la hora para la que nació.
125
00:07:37,440 --> 00:07:40,240
Se alza, probando su potencia,
126
00:07:41,320 --> 00:07:43,680
aprendiendo el alcance de sus alas.
127
00:07:44,320 --> 00:07:48,040
Mira, cariño... ¡Una Voladora! como tú.
128
00:07:48,740 --> 00:07:52,100
¡Si!
¡Ya era hora!
129
00:07:52,940 --> 00:07:57,240
Desde su perspectiva, ve la ciudad
como sabe que debe ser vista.
130
00:07:57,600 --> 00:07:59,285
Pero sabe otra cosa...
131
00:07:59,320 --> 00:08:03,480
...que va a volver a la tierra.
132
00:08:06,480 --> 00:08:08,766
Todo esto lo comprende
133
00:08:08,767 --> 00:08:14,002
porque es la primera voladora
evolucionada naturalmente en 30 años.
134
00:08:14,540 --> 00:08:17,696
Oh, Tonaja... es más de lo que
podíamos esperar.
135
00:08:17,697 --> 00:08:20,281
Nuestra hija...
¡Una voladora!
136
00:08:20,540 --> 00:08:21,920
Eres grande.
137
00:08:22,240 --> 00:08:23,700
¡Tonaja!, ¡Tonaja!
138
00:08:23,900 --> 00:08:26,940
¿Neifi? ¿Eres tu?
139
00:08:27,320 --> 00:08:28,867
Deberías ver a Nahrees...
140
00:08:28,868 --> 00:08:32,890
¡Es increíble! tiene electricidad
alrededor del cuerpo.
141
00:08:32,891 --> 00:08:35,590
Y las manos de Kalikya son raras.
142
00:08:35,720 --> 00:08:40,300
Y no he visto a Dinu pero tiene a un montón
de gente corriendo hacia su cámara de flujo.
143
00:08:40,680 --> 00:08:44,620
Dijeron que tiene que ver con su cara...
144
00:08:45,280 --> 00:08:46,620
¿Y Woz?
145
00:08:50,520 --> 00:08:51,140
¡Oh!
146
00:08:53,840 --> 00:08:57,741
Ella y sus compañeros
ofrecen regalos compensatorios
147
00:08:57,742 --> 00:08:59,758
a la doliente familia de Woz...
148
00:08:59,980 --> 00:09:01,900
...el niño perdido.
149
00:09:02,740 --> 00:09:06,100
Pero el destino de Woz
es peor que la muerte,
150
00:09:06,320 --> 00:09:09,860
el dolor de su familia no puede medirse.
151
00:09:10,660 --> 00:09:14,000
Los noticias sobre la nueva
voladora corren por la ciudad.
152
00:09:15,020 --> 00:09:19,360
Nahrees se ha transformado
en un ser de energía...
153
00:09:20,280 --> 00:09:21,600
...una autentica rareza.
154
00:09:22,540 --> 00:09:25,480
El poder de Dinu no se comprende aun,
155
00:09:26,120 --> 00:09:28,828
muchos dicen que exponerse a su rostro
156
00:09:28,829 --> 00:09:31,234
seria la muerte instantánea
para quien la observe.
157
00:09:31,780 --> 00:09:36,120
Irónicamente, es un
metagenesis importante.
158
00:09:36,340 --> 00:09:39,940
No todos tienen tanta suerte.
159
00:09:42,940 --> 00:09:46,020
Y, mm... Nahress tiene buena apariencia.
160
00:09:46,140 --> 00:09:48,700
Si, ella y yo podríamos ser
asignada a la guardia real.
161
00:09:48,980 --> 00:09:52,440
Esto estaría, mm... bien.
162
00:09:53,700 --> 00:09:56,120
Ojala yo no...
163
00:09:57,100 --> 00:09:58,120
ya sabes...
164
00:09:59,360 --> 00:10:01,820
Ojala no los hubiera defraudado a todos.
165
00:10:03,960 --> 00:10:06,620
¿Crees que quizá podremos
vernos de vez en cuando?
166
00:10:08,360 --> 00:10:09,560
No, no lo creo.
167
00:10:12,820 --> 00:10:14,220
La ciudad queda silenciosa.
168
00:10:15,400 --> 00:10:19,480
Donde había breve emoción, ahora
la gente está sometida y temerosa.
169
00:10:20,000 --> 00:10:23,460
Black Bolt piensa en los
inquietantes momentos de la semana:
170
00:10:23,840 --> 00:10:28,720
Cómo la triunfante llegada de una voladora
se ha visto disminuida por la tragedia.
171
00:10:29,160 --> 00:10:34,580
Cómo el destino del niño ha
amortajado las celebraciones.
172
00:10:36,000 --> 00:10:39,460
Para todo los ciudadanos, todo debe cambiar.
173
00:10:40,080 --> 00:10:42,280
Pero ahora vacilan.
174
00:10:42,800 --> 00:10:47,300
Quizás, se percatan, no todo
cambio es para bien.
175
00:10:48,120 --> 00:10:50,000
Ha aparecido un fallo.
176
00:10:50,480 --> 00:10:53,440
Una grieta en la suave
superficie de la Utopía.
177
00:10:55,940 --> 00:11:00,640
Un Inhumano trasformado
es una alpha primitivo.
178
00:11:00,940 --> 00:11:03,160
Duerme bien, chico.
179
00:11:04,880 --> 00:11:06,980
Marvel Knights: Los Inhumanos
180
00:11:09,060 --> 00:11:15,220
Subtítulos y tiempos por:
Ultimate Fallen
181
00:11:15,221 --> 00:11:21,221
Correciones:
Merc With A Mouth
14563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.