All language subtitles for Marvel Knights Inhumans - 01x05 - Episode 5.Unspecified.Spanish (Latin America).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:25,000 TRADUCCIÓN: NOVA PULSAR 2 00:00:25,001 --> 00:00:50,001 SINCRONIZACIÓN: MERC WITH A MOUTH 3 00:01:04,400 --> 00:01:06,032 Qué hicieron qué? 4 00:01:07,200 --> 00:01:09,857 Los humanos Nahrees, los del exterior 5 00:01:09,858 --> 00:01:11,704 atacaron el perímetro, 6 00:01:11,705 --> 00:01:13,417 todos se están volviendo locos! 7 00:01:14,118 --> 00:01:16,371 Llevaron a Tonaja a la arsenal 8 00:01:16,775 --> 00:01:17,996 Para qué, Dinu? 9 00:01:18,297 --> 00:01:19,687 Con el Rey Black Bolt, 10 00:01:19,688 --> 00:01:21,429 toda la familia Real, 11 00:01:21,430 --> 00:01:24,994 se están preparando para salir y enfrentarlos, 12 00:01:24,995 --> 00:01:27,708 están llevando una escolta de voladores con ellos 13 00:01:29,200 --> 00:01:30,840 Una locura, 14 00:01:30,841 --> 00:01:33,400 Eso es lo que es! Pura locura! 15 00:01:33,401 --> 00:01:36,896 En el nombre de la evolución, qué creen que están haciendo? 16 00:01:37,197 --> 00:01:39,844 Llamando nuestra atención, primo Gorgon 17 00:01:39,845 --> 00:01:42,137 Con que fin, Lady Medusa? 18 00:01:42,538 --> 00:01:46,213 Cada intersección en la entrada tiene 3 millones de voltios, 19 00:01:46,214 --> 00:01:50,616 sus cañones primitivos serán evaporados aun antes que puedan hacer contacto, 20 00:01:50,917 --> 00:01:53,236 serán como pulgas atacando a un elefante! 21 00:01:53,237 --> 00:01:54,829 Sin sentido en el peor de los casos, 22 00:01:54,830 --> 00:01:56,759 Irritante en el mejor... 23 00:01:57,260 --> 00:02:01,317 Algo se me ha ocurrido sobre el tiempo de este ataque. 24 00:02:01,318 --> 00:02:06,221 Pienso que los humanos pueden haber descubierto una debilidad 25 00:02:11,572 --> 00:02:13,348 Adiós, Sr. Bixby! 26 00:02:13,349 --> 00:02:14,349 Hmmmm 27 00:02:24,600 --> 00:02:25,888 Quédate ahí 28 00:02:26,389 --> 00:02:27,844 Nos conocemos? 29 00:02:27,845 --> 00:02:29,575 No, Sr. Bixby 30 00:02:29,576 --> 00:02:33,950 o estoy aquí por orden de mi superior, el Coronel Yuri Stalyenko 31 00:02:33,951 --> 00:02:37,073 para entregarte algo de suma importancia para usted 32 00:02:37,074 --> 00:02:38,778 Stalyenko? 33 00:02:38,879 --> 00:02:42,196 Ese es un nombre que no he escuchado en mucho tiempo 34 00:02:42,197 --> 00:02:44,143 Bueno, 35 00:02:44,144 --> 00:02:48,478 dudo que sea lo único que reemerja en su conciencia, 36 00:02:48,879 --> 00:02:51,347 Le suena la palabra Attilan? 37 00:02:52,106 --> 00:02:53,967 Qué pasa con Attilan? 38 00:02:54,068 --> 00:02:56,834 Les hemos declarado la guerra 39 00:02:56,835 --> 00:02:59,720 Están locos? 40 00:03:00,021 --> 00:03:05,314 Se declaran guerras a islas del tercer mundo? 41 00:03:05,315 --> 00:03:06,772 No a dioses vivientes 42 00:03:06,773 --> 00:03:08,727 Ya hemos hecho nuestro primer movimiento 43 00:03:08,728 --> 00:03:11,481 para sacarlos, 44 00:03:11,482 --> 00:03:14,207 ellos saldrán, te aseguro eso 45 00:03:14,208 --> 00:03:15,920 Y cuando lo hagan 46 00:03:15,921 --> 00:03:18,218 asegúrate que ellos reciban 47 00:03:18,900 --> 00:03:19,975 Esto... 48 00:03:20,884 --> 00:03:22,289 Qué es? 49 00:03:22,690 --> 00:03:25,867 Oculto dentro de la estatua hay un transmisor subsónico, 50 00:03:25,868 --> 00:03:27,515 que nos fue dado por... 51 00:03:27,516 --> 00:03:29,616 un contacto dentro de la ciudad, 52 00:03:29,817 --> 00:03:34,133 atacará la integridad de los mecanismos de defensa de Attilan, 53 00:03:34,134 --> 00:03:37,092 la barrera que los rodea, 54 00:03:37,093 --> 00:03:40,975 de cualquier manera, el artefacto no funcionará si es teletransportado. 55 00:03:40,976 --> 00:03:45,466 El Coronel Stalyenko espera que lo pongas debajo de la cúpula para mañana, 56 00:03:45,467 --> 00:03:47,010 métodos convencionales, 57 00:03:47,132 --> 00:03:50,971 Encontrara su petición clarificado en este disco de computadora. 58 00:03:50,972 --> 00:03:57,150 Contiene especificaciones sobre las defensas de los inhumanos 59 00:03:57,282 --> 00:03:59,143 Un caballo de Troya, 60 00:03:59,144 --> 00:04:02,029 Teátrico 61 00:04:02,830 --> 00:04:04,453 Aunque le aseguro, 62 00:04:04,454 --> 00:04:06,752 no hace este movimiento a la ligera. 63 00:04:06,753 --> 00:04:11,036 Estos inhumanos.... Son de lo mas formidables. 64 00:04:11,037 --> 00:04:13,869 Todo tiene su debilidad, 65 00:04:13,970 --> 00:04:16,797 malditos fenómenos, pueden volar de espaldas al sol, 66 00:04:16,798 --> 00:04:20,188 pero no saben nada de ser retorcido. 67 00:04:20,347 --> 00:04:21,751 Dígale que le echare un vistazo. 68 00:04:22,628 --> 00:04:24,285 Espera! Eso es todo? 69 00:04:25,300 --> 00:04:26,471 Quién eres? 70 00:04:28,130 --> 00:04:30,971 Yo soy la Viuda Negra. 71 00:05:12,350 --> 00:05:14,834 Por qué solamente no los borramos de la faz de la Tierra? 72 00:05:14,835 --> 00:05:17,162 En el nombre de la evolución, primo, 73 00:05:17,163 --> 00:05:18,906 por qué no nos dices? 74 00:05:19,707 --> 00:05:22,443 Esta tarde en medio de fuego cañón, 75 00:05:22,444 --> 00:05:25,581 Attilan, finalmente rompió su antiguo silencio. 76 00:05:25,582 --> 00:05:27,057 Por primera ocasión en la memoria actual, 77 00:05:27,058 --> 00:05:30,701 un inhumano ha sido enviado para las Naciones Unidas 78 00:05:30,729 --> 00:05:33,762 El secretario General ha sido llamado para una asamblea especial, 79 00:05:33,763 --> 00:05:36,665 trayendo a duda el rol de cualquier fuerza mercenario 80 00:05:36,666 --> 00:05:38,100 enviada a solucionar los intereses de estos asuntos 81 00:05:38,288 --> 00:05:39,842 en suelo extranjero. 82 00:05:39,843 --> 00:05:42,273 Este hombre, Coronel Jarzinho, 83 00:05:42,274 --> 00:05:46,158 dice comanda alrededor de 1200 hombres en los alrededores de Attilan, 84 00:05:46,159 --> 00:05:50,132 mientras tanto la situación se mantiene increíblemente tensa 85 00:05:50,133 --> 00:05:52,852 mientras esperamos al embajador de una nación alien 86 00:05:52,853 --> 00:05:54,915 y nuestro primer contacto 87 00:05:55,716 --> 00:05:57,833 Gente del planeta Tierra, 88 00:05:58,334 --> 00:06:01,056 soy Mendicus de Attilan, 89 00:06:01,357 --> 00:06:04,456 no estoy aquí para buscar diplomacia. 90 00:06:04,457 --> 00:06:07,572 En nombre de las naciones, 91 00:06:07,573 --> 00:06:08,732 te doy la bienvenida 92 00:06:08,733 --> 00:06:11,679 a esta asamblea especial sobre el Consejo de Seguridad de la ONU 93 00:06:11,750 --> 00:06:13,256 Es nuestro deseo más profundo 94 00:06:13,257 --> 00:06:15,851 que cualquier diálogo y el de tu gran nación 95 00:06:15,852 --> 00:06:17,152 sea el primero de muchos por venir. 96 00:06:17,466 --> 00:06:20,380 Este dialogo es irrelevante 97 00:06:20,381 --> 00:06:23,549 y las circunstancias no son las propicias para nosotros. 98 00:06:23,950 --> 00:06:27,333 Los soldados humanos atacando la estructura de nuestro perímetro 99 00:06:27,334 --> 00:06:30,165 hace que se pongan en gran peligro por sus propias acciones, 100 00:06:30,666 --> 00:06:33,789 buscamos asegurarnos de que se muevan inmediatamente. 101 00:06:33,790 --> 00:06:36,060 No les deseamos ningún daño a los humanos, 102 00:06:36,061 --> 00:06:38,045 estos hombres deben ser protegidos 103 00:06:38,046 --> 00:06:41,442 o sufrirán las consecuencias de sus acciones 104 00:06:41,647 --> 00:06:44,491 Te entendemos, pero hay protocolos. 105 00:06:44,492 --> 00:06:47,623 Los protocolos humanos, no nos interesan. 106 00:06:48,124 --> 00:06:50,747 Usted actuara de acuerdo a nuestra petición 107 00:06:50,748 --> 00:06:53,758 Y removerá a su gente de las fronteras de Attilan, 108 00:06:53,959 --> 00:06:57,192 esperamos tu decisión antes de la puesta del sol 109 00:07:03,950 --> 00:07:06,895 No temas a la tormenta, querido, 110 00:07:06,896 --> 00:07:09,916 no puede lastimarte si no tienes miedo, 111 00:07:09,917 --> 00:07:14,423 ese es un trueno muy especial que escuchas Woz, 112 00:07:14,424 --> 00:07:17,562 es el sonido de la ambición humana. 113 00:07:17,563 --> 00:07:21,898 Tiene el poder de mover montañas cuando es usado correctamente. 114 00:07:21,899 --> 00:07:24,577 Tú tienes que prometerme que serás valiente, 115 00:07:24,578 --> 00:07:27,690 porque pronto vas a salir de aquí, 116 00:07:27,691 --> 00:07:29,373 tú y yo. 117 00:07:29,374 --> 00:07:30,794 Y cuando lo hagamos, 118 00:07:30,795 --> 00:07:34,634 el pequeño Woz y Maximus el loco 119 00:07:34,635 --> 00:07:37,277 van a ir directo al corazón de la tormenta. 120 00:07:37,680 --> 00:07:40,416 No debes temer a los humanos Woz, 121 00:07:40,417 --> 00:07:42,815 te gustarán los pequeños monos, 122 00:07:42,816 --> 00:07:45,700 aunque sean tóxicos, 123 00:07:45,801 --> 00:07:46,541 Además... 124 00:07:47,042 --> 00:07:50,681 lo compensan con un poco de intelecto. 125 00:07:50,782 --> 00:07:55,183 No ves por qué están atacando la palizada exterior en medio de una tormenta, 126 00:07:55,284 --> 00:07:58,923 Porque la corriente debe ser bajada 127 00:07:58,924 --> 00:08:01,549 Para protegerse de aumentos eléctricos 128 00:08:01,650 --> 00:08:05,108 Un rayo podría sobrecargar el sistema, 129 00:08:05,409 --> 00:08:08,876 Esa es la grieta en la pared 130 00:08:13,498 --> 00:08:14,840 Embajador, Mendicus, 131 00:08:14,841 --> 00:08:19,321 he sido designado por mi gobierno para extender una mano de amistad 132 00:08:19,322 --> 00:08:20,656 a la gente de Attilan, 133 00:08:20,657 --> 00:08:22,901 en estos tiempos oscuros 134 00:08:22,902 --> 00:08:25,284 tú puedes estar seguro que tienes el apoyo completo 135 00:08:25,285 --> 00:08:27,914 de la gente de Estados Unidos de América. 136 00:08:29,075 --> 00:08:32,567 Desafortunadamente, la situación es algo complicada, 137 00:08:33,068 --> 00:08:39,023 cualquier acto unilateral de agresión será considerado un acto de guerra 138 00:08:39,724 --> 00:08:42,793 Estás diciendo que no nos ayudarás... 139 00:08:42,794 --> 00:08:45,419 aunque nos apoyes? 140 00:08:45,420 --> 00:08:48,751 Sólo deseamos que tu gente se vaya 141 00:08:48,952 --> 00:08:52,701 Bueno, entonces supongo que puedes interpretar esto fácilmente. 142 00:08:52,902 --> 00:08:55,247 Estás por tu cuenta 143 00:08:55,348 --> 00:09:01,163 Aunque apreciamos el apoyo de tu Estados Unidos de América, 144 00:09:01,164 --> 00:09:03,846 Es sin embargo condicional. 145 00:09:03,847 --> 00:09:07,403 Lo cual parece ser el caso de cada buena intención humana. 146 00:09:07,404 --> 00:09:09,266 Hmmm... seguro, 147 00:09:09,267 --> 00:09:11,683 y como un símbolo de querer resolver el problema 148 00:09:11,684 --> 00:09:14,272 y apoyarte en defender tu territorio 149 00:09:14,451 --> 00:09:18,098 te trajimos un pequeño presente para que lleves a casa a Attilan. 150 00:09:18,499 --> 00:09:21,992 Esta estatua aquí representa a uno de nuestros mas poderosos líderes, 151 00:09:21,993 --> 00:09:24,030 el Presidente Abraham Lincoln, 152 00:09:24,531 --> 00:09:28,400 el tipo en el suelo es el Mayor General Sloucomb, 153 00:09:28,401 --> 00:09:31,988 quien fue exitoso en defender el pueblo en contra de los rebeldes. 154 00:09:31,989 --> 00:09:36,747 Y qué le dice su Presidente Lincoln a su Mayor General, 155 00:09:36,748 --> 00:09:38,847 ¿Embajador McIntyre? 156 00:09:39,850 --> 00:09:41,603 Bueno, eh, 157 00:09:41,604 --> 00:09:44,203 le está dando la llave a la ciudad 158 00:09:47,500 --> 00:09:49,962 Tú deberías estar muy orgulloso de ti hermano, 159 00:09:49,963 --> 00:09:53,870 el mecanismo de defensa de la ciudad está desarrollando un exceso de las expectativas, 160 00:09:53,871 --> 00:09:58,192 si ves cómo absorbe y evapora cada munición? 161 00:09:58,493 --> 00:10:02,101 Las armas humanas no se comparan a nuestra tecnología, 162 00:10:03,502 --> 00:10:08,352 mientras mas municiones gastan contra nuestra pared, más fuerte se vuelve 163 00:10:08,653 --> 00:10:11,489 Hermano Gorgon, algo me ha estado molestando, 164 00:10:11,690 --> 00:10:15,940 hasta ahora no había podido señalar el principal motivo de mi preocupación, 165 00:10:15,941 --> 00:10:19,180 pero creo que tú inadvertidamente lo has encontrado por mí. 166 00:10:19,181 --> 00:10:20,099 Como sabes, 167 00:10:20,200 --> 00:10:25,307 he estado preocupado que el palacio no aguantaría contra tanto fuego de cañón, 168 00:10:25,308 --> 00:10:28,997 aunque las armas humanas son aparentemente inútiles contra nosotros 169 00:10:28,998 --> 00:10:30,741 Y lo son! 170 00:10:30,742 --> 00:10:34,371 Sus pequeñas armas de juguete no tienen ningún efecto en la pared 171 00:10:34,572 --> 00:10:36,353 No es verdad, hermano, 172 00:10:36,354 --> 00:10:39,950 Recuerda, que la corriente se reduce durante la tormenta 173 00:10:39,951 --> 00:10:43,640 y por una buena razón, para protegerla de una sobrecarga eléctrica. 174 00:10:43,641 --> 00:10:46,833 Yo asumo que esta es la razón por la cual los humanos han venido ahora, 175 00:10:46,834 --> 00:10:50,856 pero si como tú dices la pared está ganando fuerza, 176 00:10:50,857 --> 00:10:53,651 esa también podría ser su debilidad 177 00:10:54,052 --> 00:10:55,375 Por la Evolución... 178 00:10:55,376 --> 00:10:57,365 No están intentando tumbarla! 179 00:10:57,366 --> 00:10:58,674 La están cargando! 180 00:10:58,675 --> 00:11:23,675 TRADUCCIÓN: NOVA PULSAR 181 00:11:23,676 --> 00:11:48,676 SINCRONIZACIÓN: MERC WITH A MOUTH 14251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.