Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:25,000
TRADUCCIÓN:
NOVA PULSAR
2
00:00:25,001 --> 00:00:50,001
SINCRONIZACIÓN:
MERC WITH A MOUTH
3
00:01:04,400 --> 00:01:06,032
Qué hicieron qué?
4
00:01:07,200 --> 00:01:09,857
Los humanos Nahrees, los del exterior
5
00:01:09,858 --> 00:01:11,704
atacaron el perímetro,
6
00:01:11,705 --> 00:01:13,417
todos se están volviendo locos!
7
00:01:14,118 --> 00:01:16,371
Llevaron a Tonaja a la arsenal
8
00:01:16,775 --> 00:01:17,996
Para qué, Dinu?
9
00:01:18,297 --> 00:01:19,687
Con el Rey Black Bolt,
10
00:01:19,688 --> 00:01:21,429
toda la familia Real,
11
00:01:21,430 --> 00:01:24,994
se están preparando
para salir y enfrentarlos,
12
00:01:24,995 --> 00:01:27,708
están llevando una escolta
de voladores con ellos
13
00:01:29,200 --> 00:01:30,840
Una locura,
14
00:01:30,841 --> 00:01:33,400
Eso es lo que es!
Pura locura!
15
00:01:33,401 --> 00:01:36,896
En el nombre de la evolución,
qué creen que están haciendo?
16
00:01:37,197 --> 00:01:39,844
Llamando nuestra atención, primo Gorgon
17
00:01:39,845 --> 00:01:42,137
Con que fin, Lady Medusa?
18
00:01:42,538 --> 00:01:46,213
Cada intersección en la entrada
tiene 3 millones de voltios,
19
00:01:46,214 --> 00:01:50,616
sus cañones primitivos serán evaporados
aun antes que puedan hacer contacto,
20
00:01:50,917 --> 00:01:53,236
serán como pulgas atacando a un elefante!
21
00:01:53,237 --> 00:01:54,829
Sin sentido en el peor de los casos,
22
00:01:54,830 --> 00:01:56,759
Irritante en el mejor...
23
00:01:57,260 --> 00:02:01,317
Algo se me ha ocurrido sobre
el tiempo de este ataque.
24
00:02:01,318 --> 00:02:06,221
Pienso que los humanos pueden
haber descubierto una debilidad
25
00:02:11,572 --> 00:02:13,348
Adiós, Sr. Bixby!
26
00:02:13,349 --> 00:02:14,349
Hmmmm
27
00:02:24,600 --> 00:02:25,888
Quédate ahí
28
00:02:26,389 --> 00:02:27,844
Nos conocemos?
29
00:02:27,845 --> 00:02:29,575
No, Sr. Bixby
30
00:02:29,576 --> 00:02:33,950
o estoy aquí por orden de mi superior,
el Coronel Yuri Stalyenko
31
00:02:33,951 --> 00:02:37,073
para entregarte algo de suma
importancia para usted
32
00:02:37,074 --> 00:02:38,778
Stalyenko?
33
00:02:38,879 --> 00:02:42,196
Ese es un nombre que no he
escuchado en mucho tiempo
34
00:02:42,197 --> 00:02:44,143
Bueno,
35
00:02:44,144 --> 00:02:48,478
dudo que sea lo único
que reemerja en su conciencia,
36
00:02:48,879 --> 00:02:51,347
Le suena la palabra Attilan?
37
00:02:52,106 --> 00:02:53,967
Qué pasa con Attilan?
38
00:02:54,068 --> 00:02:56,834
Les hemos declarado la guerra
39
00:02:56,835 --> 00:02:59,720
Están locos?
40
00:03:00,021 --> 00:03:05,314
Se declaran guerras a
islas del tercer mundo?
41
00:03:05,315 --> 00:03:06,772
No a dioses vivientes
42
00:03:06,773 --> 00:03:08,727
Ya hemos hecho nuestro primer movimiento
43
00:03:08,728 --> 00:03:11,481
para sacarlos,
44
00:03:11,482 --> 00:03:14,207
ellos saldrán, te aseguro eso
45
00:03:14,208 --> 00:03:15,920
Y cuando lo hagan
46
00:03:15,921 --> 00:03:18,218
asegúrate que ellos reciban
47
00:03:18,900 --> 00:03:19,975
Esto...
48
00:03:20,884 --> 00:03:22,289
Qué es?
49
00:03:22,690 --> 00:03:25,867
Oculto dentro de la estatua
hay un transmisor subsónico,
50
00:03:25,868 --> 00:03:27,515
que nos fue dado por...
51
00:03:27,516 --> 00:03:29,616
un contacto dentro de la ciudad,
52
00:03:29,817 --> 00:03:34,133
atacará la integridad de los
mecanismos de defensa de Attilan,
53
00:03:34,134 --> 00:03:37,092
la barrera que los rodea,
54
00:03:37,093 --> 00:03:40,975
de cualquier manera, el artefacto
no funcionará si es teletransportado.
55
00:03:40,976 --> 00:03:45,466
El Coronel Stalyenko espera que lo pongas
debajo de la cúpula para mañana,
56
00:03:45,467 --> 00:03:47,010
métodos convencionales,
57
00:03:47,132 --> 00:03:50,971
Encontrara su petición
clarificado en este disco de computadora.
58
00:03:50,972 --> 00:03:57,150
Contiene especificaciones sobre
las defensas de los inhumanos
59
00:03:57,282 --> 00:03:59,143
Un caballo de Troya,
60
00:03:59,144 --> 00:04:02,029
Teátrico
61
00:04:02,830 --> 00:04:04,453
Aunque le aseguro,
62
00:04:04,454 --> 00:04:06,752
no hace este movimiento a la ligera.
63
00:04:06,753 --> 00:04:11,036
Estos inhumanos....
Son de lo mas formidables.
64
00:04:11,037 --> 00:04:13,869
Todo tiene su debilidad,
65
00:04:13,970 --> 00:04:16,797
malditos fenómenos, pueden
volar de espaldas al sol,
66
00:04:16,798 --> 00:04:20,188
pero no saben nada de ser retorcido.
67
00:04:20,347 --> 00:04:21,751
Dígale que le echare un vistazo.
68
00:04:22,628 --> 00:04:24,285
Espera! Eso es todo?
69
00:04:25,300 --> 00:04:26,471
Quién eres?
70
00:04:28,130 --> 00:04:30,971
Yo soy la Viuda Negra.
71
00:05:12,350 --> 00:05:14,834
Por qué solamente no los
borramos de la faz de la Tierra?
72
00:05:14,835 --> 00:05:17,162
En el nombre de la evolución, primo,
73
00:05:17,163 --> 00:05:18,906
por qué no nos dices?
74
00:05:19,707 --> 00:05:22,443
Esta tarde en medio de fuego cañón,
75
00:05:22,444 --> 00:05:25,581
Attilan, finalmente rompió
su antiguo silencio.
76
00:05:25,582 --> 00:05:27,057
Por primera ocasión en la memoria actual,
77
00:05:27,058 --> 00:05:30,701
un inhumano ha sido enviado
para las Naciones Unidas
78
00:05:30,729 --> 00:05:33,762
El secretario General ha sido
llamado para una asamblea especial,
79
00:05:33,763 --> 00:05:36,665
trayendo a duda el rol de
cualquier fuerza mercenario
80
00:05:36,666 --> 00:05:38,100
enviada a solucionar
los intereses de estos asuntos
81
00:05:38,288 --> 00:05:39,842
en suelo extranjero.
82
00:05:39,843 --> 00:05:42,273
Este hombre, Coronel Jarzinho,
83
00:05:42,274 --> 00:05:46,158
dice comanda alrededor de 1200
hombres en los alrededores de Attilan,
84
00:05:46,159 --> 00:05:50,132
mientras tanto la situación
se mantiene increíblemente tensa
85
00:05:50,133 --> 00:05:52,852
mientras esperamos
al embajador de una nación alien
86
00:05:52,853 --> 00:05:54,915
y nuestro primer contacto
87
00:05:55,716 --> 00:05:57,833
Gente del planeta Tierra,
88
00:05:58,334 --> 00:06:01,056
soy Mendicus de Attilan,
89
00:06:01,357 --> 00:06:04,456
no estoy aquí para buscar diplomacia.
90
00:06:04,457 --> 00:06:07,572
En nombre de las naciones,
91
00:06:07,573 --> 00:06:08,732
te doy la bienvenida
92
00:06:08,733 --> 00:06:11,679
a esta asamblea especial sobre el
Consejo de Seguridad de la ONU
93
00:06:11,750 --> 00:06:13,256
Es nuestro deseo más profundo
94
00:06:13,257 --> 00:06:15,851
que cualquier diálogo y el de tu gran nación
95
00:06:15,852 --> 00:06:17,152
sea el primero de muchos por venir.
96
00:06:17,466 --> 00:06:20,380
Este dialogo es irrelevante
97
00:06:20,381 --> 00:06:23,549
y las circunstancias no son
las propicias para nosotros.
98
00:06:23,950 --> 00:06:27,333
Los soldados humanos atacando
la estructura de nuestro perímetro
99
00:06:27,334 --> 00:06:30,165
hace que se pongan en gran
peligro por sus propias acciones,
100
00:06:30,666 --> 00:06:33,789
buscamos asegurarnos de
que se muevan inmediatamente.
101
00:06:33,790 --> 00:06:36,060
No les deseamos ningún daño a los humanos,
102
00:06:36,061 --> 00:06:38,045
estos hombres deben ser protegidos
103
00:06:38,046 --> 00:06:41,442
o sufrirán las consecuencias de sus acciones
104
00:06:41,647 --> 00:06:44,491
Te entendemos, pero hay protocolos.
105
00:06:44,492 --> 00:06:47,623
Los protocolos humanos, no nos interesan.
106
00:06:48,124 --> 00:06:50,747
Usted actuara de acuerdo a nuestra petición
107
00:06:50,748 --> 00:06:53,758
Y removerá a su gente de las
fronteras de Attilan,
108
00:06:53,959 --> 00:06:57,192
esperamos tu decisión antes
de la puesta del sol
109
00:07:03,950 --> 00:07:06,895
No temas a la tormenta, querido,
110
00:07:06,896 --> 00:07:09,916
no puede lastimarte si no tienes miedo,
111
00:07:09,917 --> 00:07:14,423
ese es un trueno muy especial
que escuchas Woz,
112
00:07:14,424 --> 00:07:17,562
es el sonido de la ambición humana.
113
00:07:17,563 --> 00:07:21,898
Tiene el poder de mover montañas
cuando es usado correctamente.
114
00:07:21,899 --> 00:07:24,577
Tú tienes que prometerme que serás valiente,
115
00:07:24,578 --> 00:07:27,690
porque pronto vas a salir de aquí,
116
00:07:27,691 --> 00:07:29,373
tú y yo.
117
00:07:29,374 --> 00:07:30,794
Y cuando lo hagamos,
118
00:07:30,795 --> 00:07:34,634
el pequeño Woz y Maximus el loco
119
00:07:34,635 --> 00:07:37,277
van a ir directo al corazón de la tormenta.
120
00:07:37,680 --> 00:07:40,416
No debes temer a los humanos Woz,
121
00:07:40,417 --> 00:07:42,815
te gustarán los pequeños monos,
122
00:07:42,816 --> 00:07:45,700
aunque sean tóxicos,
123
00:07:45,801 --> 00:07:46,541
Además...
124
00:07:47,042 --> 00:07:50,681
lo compensan con un poco de intelecto.
125
00:07:50,782 --> 00:07:55,183
No ves por qué están atacando la palizada
exterior en medio de una tormenta,
126
00:07:55,284 --> 00:07:58,923
Porque la corriente debe ser bajada
127
00:07:58,924 --> 00:08:01,549
Para protegerse de aumentos eléctricos
128
00:08:01,650 --> 00:08:05,108
Un rayo podría sobrecargar el sistema,
129
00:08:05,409 --> 00:08:08,876
Esa es la grieta en la pared
130
00:08:13,498 --> 00:08:14,840
Embajador, Mendicus,
131
00:08:14,841 --> 00:08:19,321
he sido designado por mi gobierno
para extender una mano de amistad
132
00:08:19,322 --> 00:08:20,656
a la gente de Attilan,
133
00:08:20,657 --> 00:08:22,901
en estos tiempos oscuros
134
00:08:22,902 --> 00:08:25,284
tú puedes estar seguro que
tienes el apoyo completo
135
00:08:25,285 --> 00:08:27,914
de la gente de Estados Unidos de América.
136
00:08:29,075 --> 00:08:32,567
Desafortunadamente, la situación
es algo complicada,
137
00:08:33,068 --> 00:08:39,023
cualquier acto unilateral de agresión
será considerado un acto de guerra
138
00:08:39,724 --> 00:08:42,793
Estás diciendo que no nos ayudarás...
139
00:08:42,794 --> 00:08:45,419
aunque nos apoyes?
140
00:08:45,420 --> 00:08:48,751
Sólo deseamos que tu gente se vaya
141
00:08:48,952 --> 00:08:52,701
Bueno, entonces supongo que
puedes interpretar esto fácilmente.
142
00:08:52,902 --> 00:08:55,247
Estás por tu cuenta
143
00:08:55,348 --> 00:09:01,163
Aunque apreciamos el apoyo
de tu Estados Unidos de América,
144
00:09:01,164 --> 00:09:03,846
Es sin embargo condicional.
145
00:09:03,847 --> 00:09:07,403
Lo cual parece ser el caso de
cada buena intención humana.
146
00:09:07,404 --> 00:09:09,266
Hmmm... seguro,
147
00:09:09,267 --> 00:09:11,683
y como un símbolo de querer
resolver el problema
148
00:09:11,684 --> 00:09:14,272
y apoyarte en defender tu territorio
149
00:09:14,451 --> 00:09:18,098
te trajimos un pequeño presente
para que lleves a casa a Attilan.
150
00:09:18,499 --> 00:09:21,992
Esta estatua aquí representa a
uno de nuestros mas poderosos líderes,
151
00:09:21,993 --> 00:09:24,030
el Presidente Abraham Lincoln,
152
00:09:24,531 --> 00:09:28,400
el tipo en el suelo es el
Mayor General Sloucomb,
153
00:09:28,401 --> 00:09:31,988
quien fue exitoso en defender
el pueblo en contra de los rebeldes.
154
00:09:31,989 --> 00:09:36,747
Y qué le dice su Presidente
Lincoln a su Mayor General,
155
00:09:36,748 --> 00:09:38,847
¿Embajador McIntyre?
156
00:09:39,850 --> 00:09:41,603
Bueno, eh,
157
00:09:41,604 --> 00:09:44,203
le está dando la llave a la ciudad
158
00:09:47,500 --> 00:09:49,962
Tú deberías estar muy
orgulloso de ti hermano,
159
00:09:49,963 --> 00:09:53,870
el mecanismo de defensa de la ciudad está
desarrollando un exceso de las expectativas,
160
00:09:53,871 --> 00:09:58,192
si ves cómo absorbe y evapora cada munición?
161
00:09:58,493 --> 00:10:02,101
Las armas humanas no se
comparan a nuestra tecnología,
162
00:10:03,502 --> 00:10:08,352
mientras mas municiones gastan contra
nuestra pared, más fuerte se vuelve
163
00:10:08,653 --> 00:10:11,489
Hermano Gorgon, algo me
ha estado molestando,
164
00:10:11,690 --> 00:10:15,940
hasta ahora no había podido señalar
el principal motivo de mi preocupación,
165
00:10:15,941 --> 00:10:19,180
pero creo que tú inadvertidamente
lo has encontrado por mí.
166
00:10:19,181 --> 00:10:20,099
Como sabes,
167
00:10:20,200 --> 00:10:25,307
he estado preocupado que el palacio no
aguantaría contra tanto fuego de cañón,
168
00:10:25,308 --> 00:10:28,997
aunque las armas humanas son
aparentemente inútiles contra nosotros
169
00:10:28,998 --> 00:10:30,741
Y lo son!
170
00:10:30,742 --> 00:10:34,371
Sus pequeñas armas de juguete
no tienen ningún efecto en la pared
171
00:10:34,572 --> 00:10:36,353
No es verdad, hermano,
172
00:10:36,354 --> 00:10:39,950
Recuerda, que la corriente se
reduce durante la tormenta
173
00:10:39,951 --> 00:10:43,640
y por una buena razón, para
protegerla de una sobrecarga eléctrica.
174
00:10:43,641 --> 00:10:46,833
Yo asumo que esta es la razón por
la cual los humanos han venido ahora,
175
00:10:46,834 --> 00:10:50,856
pero si como tú dices la pared
está ganando fuerza,
176
00:10:50,857 --> 00:10:53,651
esa también podría ser su debilidad
177
00:10:54,052 --> 00:10:55,375
Por la Evolución...
178
00:10:55,376 --> 00:10:57,365
No están intentando tumbarla!
179
00:10:57,366 --> 00:10:58,674
La están cargando!
180
00:10:58,675 --> 00:11:23,675
TRADUCCIÓN:
NOVA PULSAR
181
00:11:23,676 --> 00:11:48,676
SINCRONIZACIÓN:
MERC WITH A MOUTH
14251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.