All language subtitles for LAUREL.HARDY 1935 Bonnie Scotland.VOEN.SDH.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,349 --> 00:01:22,458 Man: Good morning, Mr. Davis! 2 00:01:22,583 --> 00:01:24,485 Second man: Hey, Sandy, any luck? 3 00:01:30,458 --> 00:01:35,004 Man: Your ladyship, please... Douglas! 4 00:01:35,129 --> 00:01:36,939 The door, Thomas. 5 00:01:37,064 --> 00:01:38,774 Is, uh... 6 00:01:38,899 --> 00:01:40,309 Everybody here, I presume? 7 00:01:40,434 --> 00:01:43,312 Clerk: Yes, sir. Everyone except the heir from America. 8 00:01:43,437 --> 00:01:45,048 Oh, well, no need to wait for him. 9 00:01:45,173 --> 00:01:47,050 I was notified he's arriving in town today, 10 00:01:47,175 --> 00:01:48,551 but I have no faith in it. 11 00:01:48,676 --> 00:01:51,120 So we'll proceed to the business on hand. 12 00:01:51,245 --> 00:01:53,222 To wit: The reading of the will 13 00:01:53,347 --> 00:01:56,525 of the late Angus Ian McLaurel, 14 00:01:56,650 --> 00:01:59,728 a kindly master, a friendly friend, 15 00:01:59,853 --> 00:02:03,832 and a loyal Scot whom everybody respected. 16 00:02:03,957 --> 00:02:05,701 Lord rest his soul. 17 00:02:05,826 --> 00:02:07,161 All: Amen. 18 00:02:10,498 --> 00:02:11,974 If you don't mind, I'll... 19 00:02:12,099 --> 00:02:13,976 I'll omit the legal phraseology 20 00:02:14,101 --> 00:02:15,378 and get down to the bequests. 21 00:02:15,503 --> 00:02:16,845 All: Aye. 22 00:02:16,970 --> 00:02:22,118 "First, I bequeath to my grandson in America, Stanley McLaurel, 23 00:02:22,243 --> 00:02:26,189 whom I've never seen, a..." Uh... 24 00:02:26,314 --> 00:02:29,950 Lad, what do you make that out to be? 25 00:03:03,083 --> 00:03:06,595 Could you tell us where we could find a policeman? 26 00:03:06,720 --> 00:03:08,864 You'll have to pardon my friend, officer, 27 00:03:08,989 --> 00:03:11,200 he's a stranger here. Ha ha ha! 28 00:03:11,325 --> 00:03:12,568 Um, I wonder if you could direct us 29 00:03:12,693 --> 00:03:14,903 to the best hotel in your fair city. 30 00:03:15,028 --> 00:03:16,272 Right over there, sir. 31 00:03:16,397 --> 00:03:18,774 Thank you. 32 00:03:18,899 --> 00:03:20,568 Thank you. 33 00:03:39,553 --> 00:03:42,064 Woman: No, nothing today. 34 00:03:42,189 --> 00:03:44,032 Hardy: Good day, madam. 35 00:03:44,157 --> 00:03:46,469 We'd like for you to give us a room and a bath, please. 36 00:03:46,594 --> 00:03:47,770 I can give you the room, 37 00:03:47,895 --> 00:03:50,439 but you'll have to take the bath yourself. 38 00:03:50,564 --> 00:03:51,907 By the day or the week? 39 00:03:52,032 --> 00:03:53,609 You'd better make it by the day. 40 00:03:53,734 --> 00:03:57,313 You see, my friend, Mr. McLaurel, is heir to the McLaurel estate, 41 00:03:57,438 --> 00:03:58,814 and we're moving in there shortly. 42 00:03:58,939 --> 00:04:00,874 Is that a fact? 43 00:04:02,443 --> 00:04:03,419 Oh, well, 44 00:04:03,544 --> 00:04:06,155 I can see the likeness, now. 45 00:04:06,280 --> 00:04:07,256 Did you know the old gentleman? 46 00:04:07,381 --> 00:04:10,159 Known him for nigh on to 40 years. 47 00:04:10,284 --> 00:04:13,329 'Twas a sad ending he had. 48 00:04:13,454 --> 00:04:14,863 What did he die of? 49 00:04:14,988 --> 00:04:16,632 He died of a broken heart. 50 00:04:16,757 --> 00:04:19,935 You see, he had a no-good son by the name of Sandy, 51 00:04:20,060 --> 00:04:21,770 who ran away to America and married a queen. 52 00:04:21,895 --> 00:04:23,406 Royalty? 53 00:04:23,531 --> 00:04:27,109 Royalty. No, a burlesque queen! 54 00:04:27,234 --> 00:04:28,411 One of those play actors, 55 00:04:28,536 --> 00:04:32,315 and the old man never forgave him. 56 00:04:32,440 --> 00:04:34,116 Well, what became of Sandy? 57 00:04:34,241 --> 00:04:36,785 They had a wee baby boy, 58 00:04:36,910 --> 00:04:40,356 and when Sandy saw the baby for the first time, 59 00:04:40,481 --> 00:04:42,916 he committed suicide. 60 00:04:44,452 --> 00:04:46,495 Can you beat that? 61 00:04:46,620 --> 00:04:49,164 What a face that kid must have had. Hmm. 62 00:04:49,289 --> 00:04:52,134 Sandy was your father, 63 00:04:52,259 --> 00:04:54,803 and I don't blame him. 64 00:04:54,928 --> 00:04:56,138 Hmm. 65 00:04:56,263 --> 00:04:59,208 Will you show us to our room, please? 66 00:04:59,333 --> 00:05:00,809 Upstairs, and the first door to the left. 67 00:05:00,934 --> 00:05:02,336 Thank you. 68 00:05:03,337 --> 00:05:05,038 Come on. 69 00:05:06,374 --> 00:05:08,108 Oh, my goodness! 70 00:05:13,947 --> 00:05:19,027 "therefore, the residue of my estate, real and personal, 71 00:05:19,152 --> 00:05:22,331 "I do bequeath to my granddaughter, 72 00:05:22,456 --> 00:05:24,400 Lorna McLaurel." 73 00:05:24,525 --> 00:05:26,168 Isn't that wonderful? 74 00:05:26,293 --> 00:05:30,539 "I make the above bequest to my granddaughter, 75 00:05:30,664 --> 00:05:33,709 "providing she accedes to my wishes, to wit: 76 00:05:33,834 --> 00:05:37,079 "I do appoint Colonel Gregor McGregor, 77 00:05:37,204 --> 00:05:41,684 "at present serving with his majesty's forces in India, 78 00:05:41,809 --> 00:05:45,288 "to be the sole guardian of her estate and person 79 00:05:45,413 --> 00:05:47,222 until she shall reach the age of 21." 80 00:05:47,347 --> 00:05:49,392 Well, congratulations, my dear. 81 00:05:49,517 --> 00:05:50,826 The proviso is not so bad. 82 00:05:50,951 --> 00:05:52,895 You'll like my brother, I'm sure. 83 00:05:53,020 --> 00:05:54,229 Your brother? 84 00:05:54,354 --> 00:05:55,398 Of course, I forgot. 85 00:05:55,523 --> 00:05:57,165 This is all a surprise to you. 86 00:05:57,290 --> 00:05:58,301 Colonel McGregor is my brother, 87 00:05:58,426 --> 00:06:00,168 and he sent me over here 88 00:06:00,293 --> 00:06:01,404 to fetch you out to India. 89 00:06:01,529 --> 00:06:03,372 Lorna: India? 90 00:06:03,497 --> 00:06:05,774 You mean, I must really leave Scotland? 91 00:06:05,899 --> 00:06:09,111 Why, it's always been my home, and I love it. 92 00:06:09,236 --> 00:06:10,746 There's nothing to get upset about. 93 00:06:10,871 --> 00:06:12,715 We'll talk about this another time, 94 00:06:12,840 --> 00:06:14,817 when you've got over the shock of finding yourself 95 00:06:14,942 --> 00:06:16,519 one of Scotland's richest girls. 96 00:06:16,644 --> 00:06:19,680 Yes, but I'm not going to India. 97 00:06:20,781 --> 00:06:22,825 Alan, you heard what they said. 98 00:06:22,950 --> 00:06:25,093 But you'd never let me go so far away, 99 00:06:25,218 --> 00:06:26,395 would you? 100 00:06:26,520 --> 00:06:28,464 Well, I... I... 101 00:06:28,589 --> 00:06:31,700 Or would you? Oh, Alan! 102 00:06:31,825 --> 00:06:33,302 Alan, that's thousands of miles away! 103 00:06:33,427 --> 00:06:35,504 Alan, dear. Don't let me go. 104 00:06:35,629 --> 00:06:37,239 Keep me here near you, please. 105 00:06:37,364 --> 00:06:38,240 I don't want to go. Please! 106 00:06:38,365 --> 00:06:39,608 Woman: There, there, my dear. 107 00:06:39,733 --> 00:06:41,677 You come along with me until you can quiet down. 108 00:06:41,802 --> 00:06:43,346 This thing can be settled without upsetting anybody. 109 00:06:43,471 --> 00:06:45,113 You'll excuse me, I know. 110 00:06:45,238 --> 00:06:46,349 Come along, Lorna. 111 00:06:46,474 --> 00:06:47,716 Lorna: I don't want to go. Alan! 112 00:06:47,841 --> 00:06:50,953 Oh, Mr. Miggs. What am I going to do? 113 00:06:51,078 --> 00:06:56,024 There, there, lad. Everything will be all right. 114 00:06:56,149 --> 00:06:59,795 And now, I thank you for your gracious attention. 115 00:06:59,920 --> 00:07:00,900 That's all. 116 00:07:08,962 --> 00:07:12,074 There's no hurry. You'll get what's coming to you. 117 00:07:12,199 --> 00:07:13,776 I'm Mr. Hardy. 118 00:07:13,901 --> 00:07:16,203 This is my friend, Mr. McLaurel. 119 00:07:17,671 --> 00:07:19,482 I believe we're expected. 120 00:07:19,607 --> 00:07:22,175 Oh, yes, sir. Step right in, sir. 121 00:07:36,289 --> 00:07:37,400 Just a moment, gentlemen, 122 00:07:37,525 --> 00:07:39,167 and I'll announce you. 123 00:07:39,292 --> 00:07:40,894 Thank you. 124 00:07:47,167 --> 00:07:48,577 Nice fellow, isn't he? 125 00:07:48,702 --> 00:07:51,447 Charming. I think I'll retain his services. 126 00:07:51,572 --> 00:07:54,241 That's a good idea. He sure can buttle. 127 00:07:58,311 --> 00:08:00,088 Ooh. By the way... 128 00:08:00,213 --> 00:08:01,490 Mr. Miggs. 129 00:08:01,615 --> 00:08:03,258 Yes, Mrs. Burns? 130 00:08:03,383 --> 00:08:04,993 The next time you drop down to Glasgow, 131 00:08:05,118 --> 00:08:07,195 you must come up and see me sometime. 132 00:08:07,320 --> 00:08:08,163 Thank you. 133 00:08:08,288 --> 00:08:10,190 That's Mae west. 134 00:08:12,660 --> 00:08:15,137 Mr. Miggs will see you. Please follow me. 135 00:08:15,262 --> 00:08:16,697 Thank you. 136 00:08:19,199 --> 00:08:20,308 Right this way, sir. 137 00:08:20,433 --> 00:08:21,869 Yes, sir. 138 00:08:29,342 --> 00:08:30,519 Order the gig, and wait for me. 139 00:08:30,644 --> 00:08:32,187 Yes, sir. 140 00:08:32,312 --> 00:08:33,422 Now, gentlemen... 141 00:08:33,547 --> 00:08:36,459 How do you do, Mr. Miggs? I'm Mr. Hardy. 142 00:08:36,584 --> 00:08:37,960 This is my friend, Mr. McLaurel. 143 00:08:38,085 --> 00:08:41,096 I'm glad to meet you. Take a chair. 144 00:08:41,221 --> 00:08:42,623 Thank you. 145 00:09:14,321 --> 00:09:15,321 Ooh! 146 00:09:21,595 --> 00:09:26,634 And now, Mr. McLaurel, I'd like to see your credentials. 147 00:09:30,137 --> 00:09:32,247 I beg your pardon, Mr. Miggs. I didn't get you. 148 00:09:32,372 --> 00:09:36,677 I asked Mr. McLaurel if he had any credentials. 149 00:09:41,514 --> 00:09:43,458 Uh, just what do you mean, Mr. Miggs? 150 00:09:43,583 --> 00:09:46,495 Something to identify himself with, 151 00:09:46,620 --> 00:09:51,333 to prove that he is Stanley McLaurel. 152 00:09:51,458 --> 00:09:52,935 For instance, a passport. 153 00:09:53,060 --> 00:09:56,171 I'm sorry, sir, but we haven't one. 154 00:09:56,296 --> 00:09:58,140 What? No passport? 155 00:09:58,265 --> 00:09:59,908 No, sir. You see, it was like this... 156 00:10:00,033 --> 00:10:01,677 We were in such a hurry to get away, 157 00:10:01,802 --> 00:10:03,512 we forgot to get one. 158 00:10:03,637 --> 00:10:04,980 Well, how did you get into the country? 159 00:10:05,105 --> 00:10:07,349 We stowed away on a cattle boat. 160 00:10:07,474 --> 00:10:10,519 The roughest trip I ever... 161 00:10:10,644 --> 00:10:12,855 Well, if you can't prove who you are, 162 00:10:12,980 --> 00:10:14,089 there's nothing to be done. 163 00:10:14,214 --> 00:10:17,059 I wonder if these would do, Mr. Miggs. 164 00:10:17,184 --> 00:10:18,360 Right there, sir. 165 00:10:18,485 --> 00:10:19,820 Aye, yes. 166 00:10:23,356 --> 00:10:25,133 Oh, I'm sorry. My mistake. 167 00:10:25,258 --> 00:10:26,293 That's the one. 168 00:10:27,761 --> 00:10:29,037 Miggs: Is that you? 169 00:10:29,162 --> 00:10:31,039 Yes, sir. That was taken 3 years ago. 170 00:10:31,164 --> 00:10:33,475 You can see I wasn't feeling very good. 171 00:10:33,600 --> 00:10:34,677 See my left... 172 00:10:34,802 --> 00:10:37,980 It's proof enough. Like father, like son. 173 00:10:38,105 --> 00:10:39,314 That's fine! 174 00:10:39,439 --> 00:10:40,348 Now that that's all settled, 175 00:10:40,473 --> 00:10:41,817 could we get down to business? 176 00:10:41,942 --> 00:10:42,943 Yes. 177 00:10:53,053 --> 00:10:57,199 "Know all men by these present that I, 178 00:10:57,324 --> 00:11:00,903 Angus Ian McLaurel, being of sound mind..." 179 00:11:01,028 --> 00:11:02,971 pardon me, Mr. Miggs. 180 00:11:03,096 --> 00:11:05,207 Is it necessary to read that? 181 00:11:05,332 --> 00:11:06,642 Well, no. 182 00:11:06,767 --> 00:11:07,910 Well, let's skip it, 183 00:11:08,035 --> 00:11:10,938 and get down to what we're going to get. 184 00:11:12,740 --> 00:11:17,653 Hmm. "First, I do bequeath to my grandson, 185 00:11:17,778 --> 00:11:21,056 "Stanley McLaurel, whom I've never seen, 186 00:11:21,181 --> 00:11:25,027 "two of my most cherished possessions, 187 00:11:25,152 --> 00:11:28,597 "with the hope that he'll preserve them and hand them down 188 00:11:28,722 --> 00:11:30,991 from generation to generation." 189 00:11:32,525 --> 00:11:33,802 Hmm. 190 00:11:33,927 --> 00:11:37,005 You're a very lucky man, Mr. McLaurel, 191 00:11:37,130 --> 00:11:40,934 and you'll be the envy of many a true Scot. 192 00:11:50,610 --> 00:11:52,655 Look at that! 193 00:11:52,780 --> 00:11:55,023 Blown at Waterloo. 194 00:11:55,148 --> 00:11:58,160 Sounding the charge at balaklava. 195 00:11:58,285 --> 00:12:00,729 Whistling defiance at Mafeking... 196 00:12:00,854 --> 00:12:05,325 And the praise of victory at Mons. 197 00:12:13,633 --> 00:12:16,311 And last but not least... 198 00:12:16,436 --> 00:12:17,980 This snuff box, 199 00:12:18,105 --> 00:12:22,450 presented for valor by Mary, queen of Scots 200 00:12:22,575 --> 00:12:23,752 to your great-, great-, 201 00:12:23,877 --> 00:12:28,148 great-, great-, great-, great-grandfather. 202 00:12:30,017 --> 00:12:32,953 And a grand man he was. 203 00:12:44,431 --> 00:12:45,307 Is this all we get? 204 00:12:45,432 --> 00:12:47,175 That's all, sir! 205 00:12:47,300 --> 00:12:51,504 And I wish you a very pleasant voyage back to America. 206 00:12:54,307 --> 00:12:55,217 Miggs: Thomas, 207 00:12:55,342 --> 00:12:57,185 show these gentlemen to the door, 208 00:12:57,310 --> 00:12:59,587 and tell lady Ormsby I'd like to speak to her 209 00:12:59,712 --> 00:13:00,989 at her convenience. 210 00:13:01,114 --> 00:13:03,917 Yes, sir. This way, gentlemen. 211 00:13:08,688 --> 00:13:10,958 Good day, gentlemen! 212 00:13:26,473 --> 00:13:28,275 There we go. 213 00:13:29,409 --> 00:13:33,521 Well, here I am, Mr. Miggs, at your service. 214 00:13:33,646 --> 00:13:34,957 Oh, thank you, your ladyship. 215 00:13:35,082 --> 00:13:38,160 You know, I'm anxious to have this affair settled. 216 00:13:38,285 --> 00:13:40,062 Here's the probate to the will 217 00:13:40,187 --> 00:13:43,966 and the term of the Colonel's trusteeship, 218 00:13:44,091 --> 00:13:46,902 duly signed, sealed, and now delivered. 219 00:13:47,027 --> 00:13:48,670 Thank you, Mr. Miggs. 220 00:13:48,795 --> 00:13:50,338 I'll see that my brother gets them safely, 221 00:13:50,463 --> 00:13:52,540 and I shall mention your efficient handling of the whole affair, 222 00:13:52,665 --> 00:13:54,142 you can depend on that. 223 00:13:54,267 --> 00:13:56,511 I'm worried about the Lassie. 224 00:13:56,636 --> 00:13:59,081 This romance with my clerk... 225 00:13:59,206 --> 00:14:02,217 Is more serious than I suspected. 226 00:14:02,342 --> 00:14:03,919 She's got a mind of her own, 227 00:14:04,044 --> 00:14:06,488 and if she decides not to go, 228 00:14:06,613 --> 00:14:08,056 it will be ruinous for her. 229 00:14:08,181 --> 00:14:09,858 Of course it would be. 230 00:14:09,983 --> 00:14:13,128 This love affair, or romance as you call it, doesn't mean anything. 231 00:14:13,253 --> 00:14:15,363 Love affairs at that age never do. 232 00:14:15,488 --> 00:14:17,165 Maybe you're right. 233 00:14:17,290 --> 00:14:20,402 But I don't like the job of forcing her to go away. 234 00:14:20,527 --> 00:14:23,338 You won't have to. 235 00:14:23,463 --> 00:14:25,065 The boy will do that. 236 00:14:26,266 --> 00:14:29,277 He seems a reasonable, manly sort of chap. 237 00:14:29,402 --> 00:14:32,214 I know. You send him to me, and I'll see what can be done. 238 00:14:32,339 --> 00:14:35,050 Oh, I'll do that at once, your ladyship! 239 00:14:35,175 --> 00:14:37,452 And thank you again. Heh heh! 240 00:14:37,577 --> 00:14:41,423 Oh, it takes a woman to handle the affairs of the heart. 241 00:14:41,548 --> 00:14:43,792 I'll say good-bye to you for the present 242 00:14:43,917 --> 00:14:46,494 and thank you for your gracious help. 243 00:14:46,619 --> 00:14:47,830 Good-bye, Mr. Miggs. 244 00:14:47,955 --> 00:14:51,091 I'll send the boy to you at once. 245 00:14:57,264 --> 00:15:01,609 Well, here's another nice mess you've gotten me into. 246 00:15:01,734 --> 00:15:06,414 All the way from America on a cattle boat... 247 00:15:06,539 --> 00:15:08,851 For this. 248 00:15:08,976 --> 00:15:12,187 Mr. McLaurel! 249 00:15:12,312 --> 00:15:14,247 Mmm! 250 00:15:20,920 --> 00:15:24,124 That isn't the way to use that. 251 00:16:01,361 --> 00:16:02,270 Choo! 252 00:16:02,395 --> 00:16:03,396 Aahh! 253 00:16:06,866 --> 00:16:09,002 Hardy, underwater: 254 00:16:21,148 --> 00:16:23,216 Ah... ah-choo! 255 00:17:04,991 --> 00:17:07,227 Dry these. 256 00:17:12,465 --> 00:17:14,601 Mr. McLaurel! 257 00:17:23,810 --> 00:17:26,213 Mind your own business! 258 00:17:30,183 --> 00:17:32,452 Blown at Waterloo! 259 00:19:09,649 --> 00:19:12,660 What do you think we better do, Ollie? 260 00:19:12,785 --> 00:19:15,163 I expected that. 261 00:19:15,288 --> 00:19:18,766 Every time you get us into a mess, 262 00:19:18,891 --> 00:19:22,562 you come to me, expecting me to get us out of it. 263 00:19:25,164 --> 00:19:27,275 Well, it wasn't my fault. 264 00:19:27,400 --> 00:19:29,511 What do you mean, "it wasn't your fault"? 265 00:19:29,636 --> 00:19:30,945 If you hadn't been so money-mad, 266 00:19:31,070 --> 00:19:33,240 we wouldn't be here. 267 00:19:37,043 --> 00:19:38,886 There we were, 268 00:19:39,011 --> 00:19:40,822 comfortably settled in jail, 269 00:19:40,947 --> 00:19:43,583 with one more week to serve... 270 00:19:45,184 --> 00:19:49,264 And you had to talk me into breaking out, 271 00:19:49,389 --> 00:19:53,360 just to come on this wild goose chase of yours! 272 00:20:00,767 --> 00:20:04,346 Well, I guess we'll have to stow our way back home again, 273 00:20:04,471 --> 00:20:07,014 go back to the jail and tell the warden we're sorry 274 00:20:07,139 --> 00:20:08,483 for all the trouble we've put him to, 275 00:20:08,608 --> 00:20:12,053 and... and maybe we'll get our old cell back. 276 00:20:12,178 --> 00:20:14,222 Be more comfortable to be there than... 277 00:20:14,347 --> 00:20:15,923 Why, if we went back there, 278 00:20:16,048 --> 00:20:18,059 that warden would give us life, 279 00:20:18,184 --> 00:20:20,553 for escaping. 280 00:20:21,521 --> 00:20:23,631 Well, we could go to another jail 281 00:20:23,756 --> 00:20:25,267 where the warden didn't know us, 282 00:20:25,392 --> 00:20:28,403 serve our week, and nobody would be any the wiser. 283 00:20:28,528 --> 00:20:31,206 Pay our debt to society and... 284 00:20:31,331 --> 00:20:33,575 Then we wouldn't have to worry a bit... 285 00:20:33,700 --> 00:20:35,243 Why, if we went to any jail in that state, 286 00:20:35,368 --> 00:20:37,812 the warden would give us life! 287 00:20:37,937 --> 00:20:39,806 In fact, he'd hang us! 288 00:20:42,275 --> 00:20:44,152 We could go to another state. 289 00:20:44,277 --> 00:20:45,953 You know what we could do? 290 00:20:46,078 --> 00:20:48,190 We could go way, way out west, 291 00:20:48,315 --> 00:20:50,450 where they'd never find us. 292 00:20:55,455 --> 00:20:57,899 Out west where? 293 00:20:58,024 --> 00:20:59,901 Oh, Philadelphia, Jersey cit... 294 00:21:00,026 --> 00:21:04,206 Any of those places where they have no exposition laws. 295 00:21:04,331 --> 00:21:06,308 What do you mean, "no exposition laws"? 296 00:21:06,433 --> 00:21:08,476 Well, if the police find out where we were, 297 00:21:08,601 --> 00:21:11,846 they could come and get us if we didn't want them to... 298 00:21:11,971 --> 00:21:13,248 If we... if they knew... 299 00:21:13,373 --> 00:21:15,850 That's a very, very, 300 00:21:15,975 --> 00:21:19,654 very good... Idea. 301 00:21:19,779 --> 00:21:22,190 Just as soon as my pants are dry, 302 00:21:22,315 --> 00:21:24,726 we'll formulate... 303 00:21:24,851 --> 00:21:25,952 Our plans. 304 00:21:27,654 --> 00:21:29,356 Ah! 305 00:21:44,337 --> 00:21:46,406 Step aside. 306 00:21:50,176 --> 00:21:52,587 That's the only pair of pants 307 00:21:52,712 --> 00:21:54,647 I've got in the world. 308 00:21:56,115 --> 00:21:59,794 Esipto factotum. 309 00:21:59,919 --> 00:22:01,187 Mmm! Mmm! Mmm... 310 00:22:16,503 --> 00:22:18,438 Alan! 311 00:22:21,007 --> 00:22:21,883 Come, lass. Come, lass. 312 00:22:22,008 --> 00:22:22,650 Now, hurry, hurry. 313 00:22:22,775 --> 00:22:25,645 No, I don't want to! Alan! 314 00:22:55,374 --> 00:22:57,084 Good morning, Mr. McLaurel! 315 00:22:57,209 --> 00:22:58,486 Good morning, Mrs. Bickerdike. 316 00:22:58,611 --> 00:23:00,322 Where is Mr. Hardy? 317 00:23:00,447 --> 00:23:02,390 I haven't seen him in the past 3 weeks. 318 00:23:02,515 --> 00:23:04,225 Oh, he's awful sick. 319 00:23:04,350 --> 00:23:06,294 Is that a fact? 320 00:23:06,419 --> 00:23:08,062 Hoot man! 321 00:23:08,187 --> 00:23:10,432 You know, the day he fell in the water, he got an awful cold 322 00:23:10,557 --> 00:23:12,534 and it turned into pneumatics. 323 00:23:12,659 --> 00:23:13,568 Is he very sick? 324 00:23:13,693 --> 00:23:15,370 You're darn tootin' he's sick! 325 00:23:15,495 --> 00:23:18,373 You know, the only thing he can keep on his stomach is a hot water bottle. 326 00:23:18,498 --> 00:23:21,275 My, my, what a predicament! 327 00:23:21,400 --> 00:23:23,110 Yeah, I think he's got that, too. 328 00:23:23,235 --> 00:23:25,413 Well, give him my respects. 329 00:23:25,538 --> 00:23:26,448 I surely will. 330 00:23:26,573 --> 00:23:28,149 And also give him this! 331 00:23:28,274 --> 00:23:30,485 It's the bill for 3 weeks' rent! 332 00:23:30,610 --> 00:23:32,487 I'm getting very impatient, 333 00:23:32,612 --> 00:23:34,522 waiting for this estate to get cleared up! 334 00:23:34,647 --> 00:23:36,057 We were talking about that this morning. 335 00:23:36,182 --> 00:23:37,984 I'll see... 336 00:23:59,506 --> 00:24:00,848 Who's there? 337 00:24:00,973 --> 00:24:02,475 It's me. 338 00:24:07,179 --> 00:24:08,122 Come in. 339 00:24:08,247 --> 00:24:09,323 Are you dressed? 340 00:24:09,448 --> 00:24:11,117 Come in! 341 00:24:19,659 --> 00:24:20,602 Where have you been? 342 00:24:20,727 --> 00:24:22,136 The landlady gave me this. 343 00:24:22,261 --> 00:24:24,606 It's the bill for 3 weeks' rent. 344 00:24:24,731 --> 00:24:26,574 There are more important things than this. 345 00:24:26,699 --> 00:24:28,543 Did you get me any pants? 346 00:24:28,668 --> 00:24:30,778 No, but I got something to eat. 347 00:24:30,903 --> 00:24:32,038 What? 348 00:24:36,408 --> 00:24:38,152 Where'd you get it? 349 00:24:38,277 --> 00:24:40,321 I traded our overcoats for it. 350 00:24:40,446 --> 00:24:43,024 That's just like you... 351 00:24:43,149 --> 00:24:46,519 Thinking of your stomach before my pride. 352 00:24:48,354 --> 00:24:49,989 How are you going to cook it? 353 00:24:52,324 --> 00:24:53,635 I never thought of that. 354 00:24:53,760 --> 00:24:55,302 No, you wouldn't! 355 00:24:55,427 --> 00:24:57,772 Once again, I have to come to your rescue 356 00:24:57,897 --> 00:25:00,767 and be the mother of invention. 357 00:25:02,935 --> 00:25:04,503 Oh! 358 00:25:11,711 --> 00:25:13,287 What you going to do? 359 00:25:13,412 --> 00:25:15,256 I'm going to cook the fish... 360 00:25:15,381 --> 00:25:17,283 Over the candle. 361 00:25:22,154 --> 00:25:25,132 I've got an idea that's better than your mother's invention. 362 00:25:25,257 --> 00:25:26,333 What? 363 00:25:26,458 --> 00:25:27,994 Hold this and I'll show you. 364 00:25:32,031 --> 00:25:34,542 Grill. 365 00:25:34,667 --> 00:25:35,843 Put the candle under there 366 00:25:35,968 --> 00:25:37,912 and we can cook the fish on top. 367 00:25:38,037 --> 00:25:40,715 Well, that's exactly what I intended to do. 368 00:25:40,840 --> 00:25:41,974 Oh. 369 00:25:52,852 --> 00:25:54,721 Now give me the fish. 370 00:26:06,966 --> 00:26:09,636 You watch the fish and see that it doesn't burn. 371 00:27:34,586 --> 00:27:36,798 How does it look? 372 00:27:36,923 --> 00:27:38,299 Never looked better in all its life. 373 00:27:38,424 --> 00:27:39,400 Well, bring it over, 374 00:27:39,525 --> 00:27:41,994 because I'm as hungry as a hunter. 375 00:27:51,838 --> 00:27:54,148 Where's the rest of it? 376 00:27:54,273 --> 00:27:55,583 It shrizzelled. 377 00:27:55,708 --> 00:27:58,177 Well, I'm glad you didn't bring a sardine. 378 00:28:32,411 --> 00:28:33,412 Aahh! 379 00:28:36,648 --> 00:28:38,425 Oh, mercy me! 380 00:28:38,550 --> 00:28:40,494 Oh, oh! 381 00:28:40,619 --> 00:28:42,254 Mrs. Bickerdike: Oh! 382 00:29:15,454 --> 00:29:16,664 Ohh! 383 00:29:16,789 --> 00:29:17,999 Oh! 384 00:29:18,124 --> 00:29:20,067 What's going on here?! 385 00:29:20,192 --> 00:29:22,469 Mr. Hardy just had a relapse. 386 00:29:22,594 --> 00:29:23,805 A relapse?! 387 00:29:23,930 --> 00:29:25,597 He's awful sick. 388 00:29:34,473 --> 00:29:36,283 Mrs. Bickerdike: Boys, what are you doing?! 389 00:29:36,408 --> 00:29:38,577 My house! You'll burn the place up! 390 00:29:39,979 --> 00:29:41,329 Mrs. Bickerdike: Put it out! 391 00:29:42,481 --> 00:29:43,858 Do something! 392 00:29:43,983 --> 00:29:45,392 Oh! 393 00:29:45,517 --> 00:29:47,294 Well do something! 394 00:29:47,419 --> 00:29:48,429 Hardy: Ohh! 395 00:29:48,554 --> 00:29:49,764 Ohh! 396 00:29:49,889 --> 00:29:51,565 This has gone far enough! 397 00:29:51,690 --> 00:29:53,334 Rent or no rent, 398 00:29:53,459 --> 00:29:54,501 get out of my house! 399 00:29:54,626 --> 00:29:56,938 You... you foreigners! 400 00:29:57,063 --> 00:29:59,140 He can't go out. He hasn't got any pa... 401 00:29:59,265 --> 00:30:00,041 Come on! 402 00:30:00,166 --> 00:30:02,576 Pack up your things and get out! 403 00:30:02,701 --> 00:30:04,345 Get out of my house! 404 00:30:04,470 --> 00:30:05,679 Oh, no, you don't! 405 00:30:05,804 --> 00:30:08,807 I'll hold these till you settle up! 406 00:30:13,012 --> 00:30:15,890 Ha ha ha ha... Hah! 407 00:30:16,015 --> 00:30:17,658 What are you laughing at? 408 00:30:17,783 --> 00:30:19,560 Why shouldn't I laugh? 409 00:30:19,685 --> 00:30:20,895 Here am I, 410 00:30:21,020 --> 00:30:23,564 Oliver Norvell Hardy... 411 00:30:23,689 --> 00:30:26,433 A man without a home, 412 00:30:26,558 --> 00:30:29,403 a man without a country, 413 00:30:29,528 --> 00:30:32,874 a man without any pants! 414 00:30:32,999 --> 00:30:34,641 Well, I don't see anything to laugh at. 415 00:30:34,766 --> 00:30:36,435 Neither do I! 416 00:30:50,049 --> 00:30:51,025 Isn't that swell? 417 00:30:51,150 --> 00:30:52,760 Why, that's wonderful! 418 00:30:52,885 --> 00:30:54,395 What does it say? 419 00:30:54,520 --> 00:30:57,231 It says we can get a new suit of clothes for nothing. 420 00:30:57,356 --> 00:30:59,125 Come on. 421 00:31:04,463 --> 00:31:07,041 Didn't you hear me say to come on? 422 00:31:07,166 --> 00:31:09,777 Yeah, but you didn't say which way. 423 00:31:09,902 --> 00:31:11,503 I thought you... 424 00:31:18,710 --> 00:31:19,720 How do you do, sir? 425 00:31:19,845 --> 00:31:20,822 How do you do, gentlemen? 426 00:31:20,947 --> 00:31:22,423 What can I do for you? 427 00:31:22,548 --> 00:31:23,825 Why, we read your advertisement, 428 00:31:23,950 --> 00:31:25,726 and we've come to accept your offer. 429 00:31:25,851 --> 00:31:27,728 Yeah, we'd like to get measured right away. 430 00:31:27,853 --> 00:31:30,131 Aye. Then if you'll just 431 00:31:30,256 --> 00:31:32,166 sign your name to the bottom of that... 432 00:31:32,291 --> 00:31:33,892 Yes, sir. 433 00:31:44,036 --> 00:31:46,939 Now, if you'll follow me, please. 434 00:31:48,640 --> 00:31:50,151 Man: Major? 435 00:31:50,276 --> 00:31:52,854 There's a couple of new customers. Fix them up. 436 00:31:52,979 --> 00:31:55,589 Thank you very much for your courtesy, sir. 437 00:31:55,714 --> 00:31:58,017 Major: Come here! 438 00:31:59,218 --> 00:32:01,562 Here's the king's shilling. 439 00:32:01,687 --> 00:32:03,230 What's this for? 440 00:32:03,355 --> 00:32:04,899 That's to bind the bargain. 441 00:32:05,024 --> 00:32:07,034 You're now in his majesty's service. 442 00:32:07,159 --> 00:32:08,970 What do you mean? 443 00:32:09,095 --> 00:32:11,397 Major: You're in the army. 444 00:32:16,768 --> 00:32:19,013 What's that got to do with this? 445 00:32:19,138 --> 00:32:21,148 Oh, that's the tailor shop upstairs. 446 00:32:21,273 --> 00:32:23,517 Well, I'm afraid there's been a slight mistake. 447 00:32:23,642 --> 00:32:26,053 You see, we came here to be measured for a suit of clothes. 448 00:32:26,178 --> 00:32:27,388 Well, don't worry. We'll give you 449 00:32:27,513 --> 00:32:29,690 a suit of clothes you'll be proud of. 450 00:32:29,815 --> 00:32:31,225 Sergeant. 451 00:32:31,350 --> 00:32:32,226 Yes, sir? 452 00:32:32,351 --> 00:32:33,928 Have the medical officer thump them over 453 00:32:34,053 --> 00:32:34,929 and then take them to the barracks. 454 00:32:35,054 --> 00:32:37,423 Aye! You come along with me! 455 00:32:42,128 --> 00:32:44,030 Come along now, you hear?! 456 00:32:49,001 --> 00:32:50,811 Do you think they're kidding? 457 00:32:50,936 --> 00:32:52,479 Why, certainly, they're kidding. 458 00:32:52,604 --> 00:32:55,182 They're having the time of their lives. 459 00:32:55,307 --> 00:32:56,984 Well, let's tell them we're wise to them. 460 00:32:57,109 --> 00:32:58,719 You heard what the man said! 461 00:32:58,844 --> 00:33:00,454 We're in the army! 462 00:33:00,579 --> 00:33:02,023 Well, I didn't know! I thought we were 463 00:33:02,148 --> 00:33:04,450 coming up to get some clothes. 464 00:33:10,622 --> 00:33:13,734 Now, this is the third deed you've spoiled in a week. 465 00:33:13,859 --> 00:33:15,937 I want to assist you, 466 00:33:16,062 --> 00:33:17,704 but for the last 3 months, 467 00:33:17,829 --> 00:33:20,241 you've not been worth your salt! 468 00:33:20,366 --> 00:33:23,077 Oh, I... I know, Mr. Miggs, but I... 469 00:33:23,202 --> 00:33:25,637 I... 470 00:33:26,638 --> 00:33:28,983 Er, that's the postman. 471 00:33:29,108 --> 00:33:31,085 Brisk morning, Mr. Douglas. 472 00:33:31,210 --> 00:33:32,253 Good morning, Mr. Miggs. 473 00:33:32,378 --> 00:33:33,854 Good morning. Wait! 474 00:33:33,979 --> 00:33:35,722 Are you sure that's all? 475 00:33:35,847 --> 00:33:37,024 There isn't one for me? 476 00:33:37,149 --> 00:33:39,785 Sorry, lad, but that's all. 477 00:33:44,156 --> 00:33:46,692 I'm sorry, sir. 478 00:33:49,895 --> 00:33:51,305 Ollie. 479 00:33:51,430 --> 00:33:52,106 What? 480 00:33:52,231 --> 00:33:53,607 Do you feel a draft? 481 00:33:53,732 --> 00:33:57,769 After what I've gone through, nothing matters. 482 00:34:05,744 --> 00:34:08,214 Come in. 483 00:34:09,115 --> 00:34:10,257 Good morning, Mr. Miggs. 484 00:34:10,382 --> 00:34:13,260 Well, what you doing? You're all dressed up! 485 00:34:13,385 --> 00:34:15,329 Why, we're in the army! How do we look? 486 00:34:15,454 --> 00:34:16,663 Ha ha ha ha! 487 00:34:16,788 --> 00:34:17,965 God save the king! Heh heh... 488 00:34:18,090 --> 00:34:20,058 Heh heh heh... 489 00:34:21,927 --> 00:34:24,305 I... I wonder if we could ask a little favor of you, Mr. Miggs. 490 00:34:24,430 --> 00:34:26,040 Well, that depends. What is it? 491 00:34:26,165 --> 00:34:27,975 Well, you see, sir, we're leaving town 492 00:34:28,100 --> 00:34:29,376 and if any mail should come for us, 493 00:34:29,501 --> 00:34:31,145 will you please forward it to that address? 494 00:34:31,270 --> 00:34:33,047 Well, I might do that. 495 00:34:33,172 --> 00:34:35,882 "Private McLaurel, private Hardy, 496 00:34:36,007 --> 00:34:38,752 "third battalion, Caledonia highlanders, 497 00:34:38,877 --> 00:34:40,021 "Pellore, 498 00:34:40,146 --> 00:34:43,649 northwest frontier province, India." 499 00:34:45,317 --> 00:34:47,728 Well, that's a coincidence. 500 00:34:47,853 --> 00:34:51,165 That's the station commanded by Colonel McGregor. 501 00:34:51,290 --> 00:34:53,800 If you see lady Ormsby or, uh, 502 00:34:53,925 --> 00:34:56,770 or miss Lorna McLaurel, will you give them my kind regards? 503 00:34:56,895 --> 00:34:58,005 We certainly will, sir. 504 00:34:58,130 --> 00:34:59,106 Thank you. Good-bye, Mr. Miggs. 505 00:34:59,231 --> 00:35:01,208 Good-bye. Good-bye, Alan! 506 00:35:01,333 --> 00:35:02,676 Good-bye, Mr. Miggs. Good-bye. 507 00:35:02,801 --> 00:35:04,178 Good-bye, Ollie. Good-bye, Stanley. 508 00:35:04,303 --> 00:35:06,605 Good-bye, Alan. 509 00:35:08,507 --> 00:35:10,276 Ooh! 510 00:35:15,547 --> 00:35:16,757 Oh, wait! 511 00:35:16,882 --> 00:35:18,092 Alan: Wait! 512 00:35:18,217 --> 00:35:19,460 I've found a way out, Mr. Miggs! 513 00:35:19,585 --> 00:35:21,528 Oh, I appreciate everything you've done for me, 514 00:35:21,653 --> 00:35:23,030 but this means more to me than my life. 515 00:35:23,155 --> 00:35:24,131 Will you release me? 516 00:35:24,256 --> 00:35:26,033 I'll not stand in your way, laddie. 517 00:35:26,158 --> 00:35:27,368 Oh, thank you, sir! 518 00:35:27,493 --> 00:35:28,835 But where are you going? 519 00:35:28,960 --> 00:35:31,405 I'm going to Lorna! To India! 520 00:35:31,530 --> 00:35:32,706 To India? 521 00:35:32,831 --> 00:35:34,900 My, my! 522 00:35:45,844 --> 00:35:47,221 Ah! 523 00:35:47,346 --> 00:35:49,823 The wonders of youth! 524 00:35:49,948 --> 00:35:52,150 India! 525 00:36:27,719 --> 00:36:30,789 Cool them off slowly. They've had a run. 526 00:36:31,857 --> 00:36:33,234 Happy? 527 00:36:33,359 --> 00:36:34,401 Oh, yes, Greg. 528 00:36:34,526 --> 00:36:35,902 The ride was glorious! 529 00:36:36,027 --> 00:36:37,404 Am I improving? 530 00:36:37,529 --> 00:36:38,772 I would say you were perfect. 531 00:36:38,897 --> 00:36:41,041 Ho, ho, Greg, I'm afraid you're prejudiced! 532 00:36:41,166 --> 00:36:42,109 You're right! 533 00:36:42,234 --> 00:36:44,077 Of all the selfish people! 534 00:36:44,202 --> 00:36:45,812 If it means anything to you two, 535 00:36:45,937 --> 00:36:47,814 I've been waiting here for over an hour. 536 00:36:47,939 --> 00:36:50,817 One must admire vi Ormsby's skill. 537 00:36:50,942 --> 00:36:52,519 She's managed the whole affair. 538 00:36:52,644 --> 00:36:54,788 It's a positive godsend for Colonel McGregor. 539 00:36:54,913 --> 00:36:57,023 It hasn't been easy with nothing but his pay. 540 00:36:57,148 --> 00:36:58,091 Has the girl money? 541 00:36:58,216 --> 00:37:00,093 Ooh, oodles of it, my dear. 542 00:37:00,218 --> 00:37:01,662 Comes into one of the richest estates 543 00:37:01,787 --> 00:37:04,298 in Scotland when she becomes 21. 544 00:37:04,423 --> 00:37:06,167 The Colonel handles it till then. 545 00:37:06,292 --> 00:37:08,001 Oh, now I understand. 546 00:37:08,126 --> 00:37:09,370 If he marries, he'll... 547 00:37:09,495 --> 00:37:11,305 If, my dear? It's as good as settled. 548 00:37:11,430 --> 00:37:14,074 Vi is clever, lucidly clever. 549 00:37:14,199 --> 00:37:15,309 I'd just ridden down... 550 00:37:15,434 --> 00:37:16,243 Beg your pardon, sir. 551 00:37:16,368 --> 00:37:17,511 What is it? 552 00:37:17,636 --> 00:37:19,112 General Fletcher's compliments, sir. 553 00:37:19,237 --> 00:37:20,581 Wishes to see you at once at your quarters, sir. 554 00:37:20,706 --> 00:37:21,682 All right, corporal. I'll be right over. 555 00:37:21,807 --> 00:37:23,984 Very good, sir. 556 00:37:24,109 --> 00:37:26,244 I'll be back as soon as I can. 557 00:37:28,914 --> 00:37:31,225 You should be very proud of your brother, vi. 558 00:37:31,350 --> 00:37:33,126 He's such a good soldier. 559 00:37:33,251 --> 00:37:34,295 But I am very proud of him. 560 00:37:34,420 --> 00:37:36,062 He's too much of a soldier. 561 00:37:36,187 --> 00:37:39,966 I wish he'd forget orders, routines, and commands, 562 00:37:40,091 --> 00:37:41,335 and think more of himself. 563 00:37:41,460 --> 00:37:42,803 He seems well satisfied. 564 00:37:42,928 --> 00:37:45,206 That's just it. He's too well satisfied. 565 00:37:45,331 --> 00:37:46,773 He's content to settle down here 566 00:37:46,898 --> 00:37:49,142 and get nothing personal out of life. 567 00:37:49,267 --> 00:37:52,112 He lives too much unto himself. 568 00:37:52,237 --> 00:37:54,248 You know, what he needs is a wife. 569 00:37:54,373 --> 00:37:55,582 Well... 570 00:37:55,707 --> 00:37:57,518 Are you suggesting we pick one for him? 571 00:37:57,643 --> 00:38:00,053 Listen, Lorna, let's stop fencing. 572 00:38:00,178 --> 00:38:01,922 You know very well what I'm getting at. 573 00:38:02,047 --> 00:38:04,425 Greg adores you and wants you to be his wife. 574 00:38:04,550 --> 00:38:05,992 Why don't you marry him? 575 00:38:06,117 --> 00:38:07,828 Greg's a dear, vi. 576 00:38:07,953 --> 00:38:09,663 I do like him... 577 00:38:09,788 --> 00:38:11,432 Love him, I think, in a way, 578 00:38:11,557 --> 00:38:13,166 but I've never thought of him as a husband. 579 00:38:13,291 --> 00:38:14,901 Really, I haven't. 580 00:38:15,026 --> 00:38:16,237 You see... 581 00:38:16,362 --> 00:38:18,905 Most of my heart's been in Scotland... 582 00:38:19,030 --> 00:38:20,106 Alan. 583 00:38:20,231 --> 00:38:21,675 Oh, stop it, Lorna. You know we promised 584 00:38:21,800 --> 00:38:23,109 never to speak of that again... 585 00:38:23,234 --> 00:38:24,445 The boy that's never written to you, 586 00:38:24,570 --> 00:38:27,113 never thought about you. Don't be so silly. 587 00:38:27,238 --> 00:38:29,616 Maybe you're right. I am silly. 588 00:38:29,741 --> 00:38:32,018 I'll forget it. I have to. 589 00:38:32,143 --> 00:38:34,688 We live only in the future. 590 00:38:34,813 --> 00:38:36,189 And Greg? 591 00:38:36,314 --> 00:38:38,024 Perhaps... 592 00:38:38,149 --> 00:38:39,192 And Greg. 593 00:38:39,317 --> 00:38:41,052 Oh, splendid, darling. 594 00:38:46,157 --> 00:38:47,033 Right away! 595 00:38:47,158 --> 00:38:47,968 Hurry up! 596 00:38:48,093 --> 00:38:49,102 This way and that way! 597 00:38:49,227 --> 00:38:51,372 Everything's ready! Welcome. 598 00:38:51,497 --> 00:38:52,764 Ev... everything. 599 00:38:53,799 --> 00:38:55,309 Everything... 600 00:38:55,434 --> 00:38:57,278 What are you two holding up this line for?! 601 00:38:57,403 --> 00:38:59,204 Come on! 602 00:39:00,839 --> 00:39:01,819 Get off! 603 00:39:13,184 --> 00:39:15,061 Man: Quick... 604 00:39:15,186 --> 00:39:16,788 Turn! 605 00:39:27,198 --> 00:39:29,142 Crowd: Good-bye! 606 00:39:29,267 --> 00:39:30,702 See you later! 607 00:40:06,805 --> 00:40:08,549 I had to see you personally. 608 00:40:08,674 --> 00:40:09,783 Then it's serious. 609 00:40:09,908 --> 00:40:11,117 Very. 610 00:40:11,242 --> 00:40:13,454 Trouble with Khan Mir Jutra. 611 00:40:13,579 --> 00:40:14,955 That fellow again? 612 00:40:15,080 --> 00:40:17,023 General, I wish I could meet him and have my way. 613 00:40:17,148 --> 00:40:18,224 I'd teach him a lesson. 614 00:40:18,349 --> 00:40:19,560 Yeah, well, it's because you've 615 00:40:19,685 --> 00:40:21,728 never met him that I'm here. 616 00:40:21,853 --> 00:40:24,465 I'm sending you to fort Renault. 617 00:40:24,590 --> 00:40:27,067 Oh, yes, yes, I... I know it's a nuisance, 618 00:40:27,192 --> 00:40:28,669 but the fellow's dangerous. 619 00:40:28,794 --> 00:40:29,803 We've only got 3 officers 620 00:40:29,928 --> 00:40:31,438 and a handful of men up at the fort, 621 00:40:31,563 --> 00:40:33,374 and if he goes mad and kicks over the traces, 622 00:40:33,499 --> 00:40:35,676 they'll be butchered like so many sheep. 623 00:40:35,801 --> 00:40:38,044 Take whatever force you think adequate, move up to Renault. 624 00:40:38,169 --> 00:40:39,112 At once, sir? 625 00:40:39,237 --> 00:40:40,481 Oh, Monday will do. 626 00:40:40,606 --> 00:40:43,183 Soothe Jutra's feelings if possible, 627 00:40:43,308 --> 00:40:45,218 but if he won't listen to reason, 628 00:40:45,343 --> 00:40:47,287 let him have it as hard as you can. 629 00:40:47,412 --> 00:40:48,221 Right? 630 00:40:48,346 --> 00:40:49,615 Right, sir. 631 00:40:50,949 --> 00:40:52,793 The new draft is nearly here, sir. 632 00:40:52,918 --> 00:40:55,862 All right, Sergeant. I'll be on the parade ground in a few moments. 633 00:40:55,987 --> 00:40:58,123 Very good, sir. 634 00:41:35,126 --> 00:41:37,028 Company, halt! 635 00:41:59,885 --> 00:42:01,928 Stand them at ease, please. 636 00:42:02,053 --> 00:42:03,363 Stand at ease! 637 00:42:03,488 --> 00:42:05,256 Stand at ease! 638 00:42:06,558 --> 00:42:08,569 As your commanding officer, 639 00:42:08,694 --> 00:42:11,938 I welcome you to India. 640 00:42:12,063 --> 00:42:13,940 Do you care to say a few words to them, sir? 641 00:42:14,065 --> 00:42:16,109 Yes. Ahem. 642 00:42:16,234 --> 00:42:19,446 Now, I want to impress upon you men two facts: 643 00:42:19,571 --> 00:42:21,615 First, that the most important thing 644 00:42:21,740 --> 00:42:24,718 with which you will have to contend is the sun. 645 00:42:24,843 --> 00:42:27,387 Sunstroke can kill a man just as surely, 646 00:42:27,512 --> 00:42:30,290 just as swiftly as a native bullet. 647 00:42:30,415 --> 00:42:32,358 And second, you've got to remember 648 00:42:32,483 --> 00:42:35,161 that India is truly a land of mystery, 649 00:42:35,286 --> 00:42:38,499 with a great deal that even to us old campaigners 650 00:42:38,624 --> 00:42:41,434 is strange and difficult of explanation. 651 00:42:41,559 --> 00:42:43,436 You will therefore have to take on trust 652 00:42:43,561 --> 00:42:45,405 many things which may appear to you 653 00:42:45,530 --> 00:42:47,474 not only unreasonable, 654 00:42:47,599 --> 00:42:52,479 but, at times, absolutely impossible. 655 00:42:52,604 --> 00:42:54,581 That's all I have to say, Colonel McGregor. 656 00:42:54,706 --> 00:42:56,382 Dismiss the parade. 657 00:42:56,507 --> 00:42:57,743 Sir. 658 00:43:02,280 --> 00:43:05,150 Dismissed! 659 00:43:10,388 --> 00:43:12,098 See you later. All right, Alan. 660 00:43:12,223 --> 00:43:13,700 Good-bye! Good-bye! 661 00:43:13,825 --> 00:43:15,802 I wonder where we'll get the key to our room. 662 00:43:15,927 --> 00:43:17,237 I don't know. I'll find out. 663 00:43:17,362 --> 00:43:19,005 Oh, Sergeant! 664 00:43:19,130 --> 00:43:20,140 What is it? 665 00:43:20,265 --> 00:43:22,342 Where do we get the key for our room? 666 00:43:22,467 --> 00:43:24,344 Yeah. We'd like to take a bath. 667 00:43:24,469 --> 00:43:26,012 We're all worn out, aren't we? 668 00:43:26,137 --> 00:43:28,849 Oh, what do you think this is, the Ritz-Carlton? 669 00:43:28,974 --> 00:43:31,552 Get to the barracks before I lose my temper! 670 00:43:31,677 --> 00:43:33,587 Come on! Get over here! 671 00:43:33,712 --> 00:43:35,656 A room and bath! Ha! 672 00:43:35,781 --> 00:43:37,315 Come on, boys. 673 00:44:10,415 --> 00:44:12,050 Aah! 674 00:44:21,426 --> 00:44:23,036 Alan. 675 00:44:23,161 --> 00:44:23,904 Yes? 676 00:44:24,029 --> 00:44:26,965 You going to see Lorna? 677 00:44:34,405 --> 00:44:35,682 Say, Ollie... What? 678 00:44:35,807 --> 00:44:37,618 What was that the general was trying to tell us 679 00:44:37,743 --> 00:44:39,385 that he didn't know himself? 680 00:44:39,510 --> 00:44:41,387 You know, about the mysteries or something. 681 00:44:41,512 --> 00:44:44,257 I don't know. Ask old leatherpuss. 682 00:44:44,382 --> 00:44:45,959 Who? 683 00:44:46,084 --> 00:44:48,361 Leatherpuss. 684 00:44:48,486 --> 00:44:50,321 Sergeant leatherpuss! 685 00:44:51,990 --> 00:44:53,667 Are you speaking to me? 686 00:44:53,792 --> 00:44:55,393 Yes, sir. 687 00:44:57,262 --> 00:44:59,973 Who informed you my name was leatherpuss? 688 00:45:00,098 --> 00:45:01,875 He did. 689 00:45:02,000 --> 00:45:06,146 Well, my name is Sergeant Finlayson to you from now on! 690 00:45:06,271 --> 00:45:07,681 Now, what do you want? 691 00:45:07,806 --> 00:45:09,916 I was trying to find out what the general meant 692 00:45:10,041 --> 00:45:11,417 when he said about the mysteries... 693 00:45:11,542 --> 00:45:13,711 Ha! A couple of newies, boys. 694 00:45:15,646 --> 00:45:17,582 Not dry behind the ears yet. 695 00:45:21,152 --> 00:45:24,055 Explain it to them, boys, what the general meant. 696 00:45:25,891 --> 00:45:27,567 Leatherpuss. 697 00:45:27,692 --> 00:45:30,195 I'll remember that! 698 00:45:33,731 --> 00:45:36,334 You tattletale! 699 00:45:41,372 --> 00:45:42,482 Ooh! 700 00:45:42,607 --> 00:45:44,284 Aah! Aah! 701 00:45:44,409 --> 00:45:45,743 Ow! 702 00:45:49,848 --> 00:45:51,524 Leatherpuss! Ha ha... 703 00:45:51,649 --> 00:45:52,951 Ooh! 704 00:45:54,652 --> 00:45:55,996 Why don't you look where you're going? 705 00:45:56,121 --> 00:45:59,891 I'm sorry, Sergeant. I didn't see you. 706 00:46:01,526 --> 00:46:03,103 Oh... 707 00:46:03,228 --> 00:46:04,905 Hey! 708 00:46:05,030 --> 00:46:07,007 Did you see that? 709 00:46:07,132 --> 00:46:08,608 That was one of the things 710 00:46:08,733 --> 00:46:12,078 the general was talking about. 711 00:46:12,203 --> 00:46:15,841 That was one of them mirages. 712 00:46:17,075 --> 00:46:20,511 You know what a mirage is, don't you? 713 00:46:22,647 --> 00:46:26,526 A mirage is something that you see 714 00:46:26,651 --> 00:46:28,628 that isn't there... 715 00:46:28,753 --> 00:46:31,932 Or something that is there, 716 00:46:32,057 --> 00:46:34,634 but you can't see it. 717 00:46:34,759 --> 00:46:36,069 I had one happen to me 718 00:46:36,194 --> 00:46:38,504 just about an hour ago. 719 00:46:38,629 --> 00:46:40,841 On the parade ground, it was. 720 00:46:40,966 --> 00:46:42,008 A fella comes up to me, and he says, 721 00:46:42,133 --> 00:46:43,543 "look, Danny," says he. 722 00:46:43,668 --> 00:46:45,812 "Here comes the new draft." 723 00:46:45,937 --> 00:46:47,147 "Where?" says I. 724 00:46:47,272 --> 00:46:49,983 "Through the gate," says he. 725 00:46:50,108 --> 00:46:54,287 And I looks up, and do you know what? 726 00:46:54,412 --> 00:46:58,024 I couldn't see a bloomin' thing! 727 00:46:58,149 --> 00:47:00,360 I understand perfectly. 728 00:47:00,485 --> 00:47:02,487 Thanks for tipping us off. 729 00:47:04,355 --> 00:47:06,833 Did you understand what they were talking about? 730 00:47:06,958 --> 00:47:08,927 Why, certainly. 731 00:47:09,895 --> 00:47:13,239 Sounds screwy to me. 732 00:47:13,364 --> 00:47:16,276 Why, there's nothing screwy about it. 733 00:47:16,401 --> 00:47:18,511 You heard what the gentleman said. 734 00:47:18,636 --> 00:47:23,516 A mirage is something you see that isn't there 735 00:47:23,641 --> 00:47:28,922 or something that isn't there that you don't see. 736 00:47:29,047 --> 00:47:31,182 For instance... 737 00:47:31,950 --> 00:47:34,219 There it is. 738 00:47:36,021 --> 00:47:37,430 There it isn't. 739 00:47:37,555 --> 00:47:41,592 Now, it's still there, but you can't see it. 740 00:47:47,032 --> 00:47:49,634 That's a mirage. 741 00:47:53,771 --> 00:47:56,641 Gee, I'm dumb today. 742 00:47:59,210 --> 00:48:01,012 Today? 743 00:48:21,799 --> 00:48:23,944 Hey! 744 00:48:24,069 --> 00:48:26,079 So you still don't believe it, huh? 745 00:48:26,204 --> 00:48:27,513 Uh-uh. 746 00:48:27,638 --> 00:48:29,415 All right, I'll prove to you 747 00:48:29,540 --> 00:48:32,352 that there is such a thing as a mirage. 748 00:48:32,477 --> 00:48:33,019 Where's my accordion? 749 00:48:33,144 --> 00:48:35,146 It's in your bag. 750 00:49:06,477 --> 00:49:09,822 ♪ We 100 pipers in all, in all ♪ 751 00:49:09,947 --> 00:49:11,291 ♪ we 100 pipers in all, in all ♪ 752 00:49:11,416 --> 00:49:13,726 ♪ we love to hear them applaud, applaud ♪ 753 00:49:13,851 --> 00:49:16,196 ♪ we 100 pipers in all, in all ♪ 754 00:49:16,321 --> 00:49:18,064 ♪ we saw on the border a wall, a wall ♪ 755 00:49:18,189 --> 00:49:19,900 ♪ we saw on the border a wall, a wall ♪ 756 00:49:20,025 --> 00:49:23,669 ♪ we love to march, to call and call ♪ 757 00:49:23,794 --> 00:49:26,339 ♪ we had ships and castle and all, and all ♪ 758 00:49:26,464 --> 00:49:28,308 ♪ we 100 pipers in all, in all ♪ 759 00:49:28,433 --> 00:49:30,610 ♪ we 100 pipers in all, in all ♪ 760 00:49:30,735 --> 00:49:34,414 ♪ we love to hear them applaud, applaud ♪ 761 00:49:34,539 --> 00:49:40,545 ♪ we 100 pipers in all, in all ♪ 762 00:50:30,928 --> 00:50:32,939 Ladies and gentlemen, 763 00:50:33,064 --> 00:50:35,908 I have never had a greater privilege 764 00:50:36,033 --> 00:50:38,344 than that of announcing to you the engagement of a young lady 765 00:50:38,469 --> 00:50:42,448 from Bonnie Scotland whom we've all learned to love... 766 00:50:42,573 --> 00:50:43,941 Miss Lorna McLaurel. 767 00:50:47,345 --> 00:50:50,490 And now to tell you the name of the lucky man. 768 00:50:50,615 --> 00:50:53,226 It is my old friend and brother officer, 769 00:50:53,351 --> 00:50:55,228 Colonel Gregor McGregor. 770 00:50:55,353 --> 00:50:57,054 Oh! 771 00:50:58,789 --> 00:51:01,401 Now let's drink to their long life, 772 00:51:01,526 --> 00:51:04,537 health, and happiness. 773 00:51:04,662 --> 00:51:06,272 Lorna, Greg... 774 00:51:06,397 --> 00:51:08,674 You can't do that to me! 775 00:51:08,799 --> 00:51:10,176 You can't! 776 00:51:10,301 --> 00:51:11,777 Steady. Let me go! 777 00:51:11,902 --> 00:51:14,347 Man, are you crazy? What the devil are you doing around here? 778 00:51:14,472 --> 00:51:15,648 You don't understand! Let me go! 779 00:51:15,773 --> 00:51:17,750 Now, another move out of you like that, 780 00:51:17,875 --> 00:51:20,086 and it will be the guardroom for you, young fella. 781 00:51:20,211 --> 00:51:22,455 I don't care! Let me go, you... 782 00:51:22,580 --> 00:51:24,081 Attention! 783 00:51:27,952 --> 00:51:31,088 Oh, darling! 784 00:51:33,191 --> 00:51:35,168 What the...? 785 00:51:35,293 --> 00:51:37,703 Take him out! 786 00:51:37,828 --> 00:51:40,240 Oh, Greg, what do you suppose has happened? 787 00:51:40,365 --> 00:51:41,907 Effects of the sun, I imagine. 788 00:51:42,032 --> 00:51:43,609 Probably one of the new draft. 789 00:51:43,734 --> 00:51:45,236 Poor fellow. 790 00:51:51,609 --> 00:51:52,552 Don't keep doing that. 791 00:51:52,677 --> 00:51:54,054 You look just like a grasshopper. 792 00:51:54,179 --> 00:51:55,255 Well, I was... 793 00:51:55,380 --> 00:51:57,190 Now, if you're going to walk with me, 794 00:51:57,315 --> 00:51:58,191 you've got to keep in step. 795 00:51:58,316 --> 00:51:59,259 Now, go back and get in step. 796 00:51:59,384 --> 00:52:01,761 Go on. Get back there. 797 00:52:01,886 --> 00:52:03,288 Whoa! 798 00:52:07,192 --> 00:52:09,435 Now, that's better. Come on. 799 00:52:09,560 --> 00:52:11,071 Man: Hey! 800 00:52:11,196 --> 00:52:14,006 Your pal Douglas wants to see you right away. 801 00:52:14,131 --> 00:52:15,441 He says it's important. 802 00:52:15,566 --> 00:52:16,609 Where is he? 803 00:52:16,734 --> 00:52:19,045 He's in the cooler, that's where he is. 804 00:52:19,170 --> 00:52:22,515 I wonder what he's doing in the cooler. 805 00:52:22,640 --> 00:52:24,550 Well, I don't blame him in this hot weather. I wouldn't mind being... 806 00:52:24,675 --> 00:52:27,387 He's not in there for his health. He's in trouble! 807 00:52:27,512 --> 00:52:29,514 Come on. 808 00:52:32,049 --> 00:52:33,993 Will you get in step?! 809 00:52:34,118 --> 00:52:35,295 Try it backwards. 810 00:52:35,420 --> 00:52:37,797 Now, left, left, left! 811 00:52:37,922 --> 00:52:39,132 All right, let's go. 812 00:52:39,257 --> 00:52:40,566 Now you've got it. 813 00:52:40,691 --> 00:52:41,892 Fine. 814 00:52:50,635 --> 00:52:52,303 Stanley: Hey, Alan. 815 00:52:54,605 --> 00:52:55,481 Hello, fellas. 816 00:52:55,606 --> 00:52:56,982 What happened? 817 00:52:57,107 --> 00:52:58,118 Oh, I don't know. 818 00:52:58,243 --> 00:53:00,120 I kind of lost my head. 819 00:53:00,245 --> 00:53:01,187 Lost your head? 820 00:53:01,312 --> 00:53:02,522 You didn't lose your head. 821 00:53:02,647 --> 00:53:04,524 It's still there, but you can't see it. 822 00:53:04,649 --> 00:53:05,858 It's one of those things... 823 00:53:05,983 --> 00:53:08,361 Will you shut up? How long are you in for? 824 00:53:08,486 --> 00:53:10,296 They're going to let me out in a few hours. 825 00:53:10,421 --> 00:53:11,731 Will you do me a favor? 826 00:53:11,856 --> 00:53:12,865 Why, certainly. 827 00:53:12,990 --> 00:53:14,500 You're the only ones I can trust. 828 00:53:14,625 --> 00:53:17,803 Try and find Lorna and give her this note as soon as you can. 829 00:53:17,928 --> 00:53:19,939 It's very important. 830 00:53:20,064 --> 00:53:21,807 We certainly will. Won't we, Stanley? 831 00:53:21,932 --> 00:53:23,543 We sure will, won't we? 832 00:53:23,668 --> 00:53:25,878 We cert... oh! Go on. So long. 833 00:53:26,003 --> 00:53:26,712 Ollie! 834 00:53:26,837 --> 00:53:27,813 What? 835 00:53:27,938 --> 00:53:30,450 Don't let anyone know about it, will you? 836 00:53:30,575 --> 00:53:32,385 Nobody must get that note but Lorna. 837 00:53:32,510 --> 00:53:34,620 Mum's the word. Shh. 838 00:53:34,745 --> 00:53:35,355 What? 839 00:53:35,480 --> 00:53:37,590 Mum's the word. Shh. 840 00:53:37,715 --> 00:53:38,591 Shh. 841 00:53:38,716 --> 00:53:39,592 Good-bye, Alan. 842 00:53:39,717 --> 00:53:41,986 Good-bye. We'll give her the... 843 00:53:43,321 --> 00:53:45,298 So long. 844 00:53:45,423 --> 00:53:46,832 Violet: You two run along. 845 00:53:46,957 --> 00:53:50,203 I want to talk to Millie. She's getting beyond me. 846 00:53:50,328 --> 00:53:51,204 Millie! 847 00:53:51,329 --> 00:53:52,572 Her ladyship. Quick! Hide! 848 00:53:52,697 --> 00:53:55,308 I'll lose me job. Quick, in the cupboard. 849 00:53:55,433 --> 00:53:56,876 There, right there. 850 00:53:57,001 --> 00:53:59,545 Yes, milady? Coming, milady. 851 00:53:59,670 --> 00:54:00,613 Millie! 852 00:54:00,738 --> 00:54:03,015 Did you call me, your ladyship? 853 00:54:03,140 --> 00:54:04,750 You know I called you. 854 00:54:04,875 --> 00:54:06,519 We're going to watch the Polo this afternoon, 855 00:54:06,644 --> 00:54:08,020 and we're to have dinner promptly at 7:00. 856 00:54:08,145 --> 00:54:10,256 Yes, milady, dinner promptly at 7:00. 857 00:54:10,381 --> 00:54:11,591 Wait a minute. 858 00:54:11,716 --> 00:54:14,026 Let me impress on you once again, 859 00:54:14,151 --> 00:54:15,695 no entertaining while we're out. 860 00:54:15,820 --> 00:54:18,231 Oh, milady, I wouldn't think of such a thing. 861 00:54:18,356 --> 00:54:19,465 Well, I'm warning you. 862 00:54:19,590 --> 00:54:21,301 The Colonel may be back any minute, 863 00:54:21,426 --> 00:54:23,669 and if he catches you, it's back to England. 864 00:54:23,794 --> 00:54:24,737 Yes, milady. 865 00:54:24,862 --> 00:54:25,963 Very well. 866 00:54:28,566 --> 00:54:31,344 Ain't she the high and mighty one, 867 00:54:31,469 --> 00:54:33,979 denying a little girl a bit of sparking. 868 00:54:34,104 --> 00:54:35,272 Hmm! 869 00:54:37,375 --> 00:54:38,818 Is she gone? 870 00:54:38,943 --> 00:54:41,287 Yes, thank goodness. I thought for a minute the game was up. 871 00:54:41,412 --> 00:54:42,822 She didn't half tell me off. 872 00:54:42,947 --> 00:54:45,925 I heard her. I was a wee bit afraid myself. 873 00:54:46,050 --> 00:54:49,229 It's a wonder you didn't hear my knees knocking. 874 00:54:49,354 --> 00:54:51,422 Oh, Millie, I... 875 00:54:53,958 --> 00:54:56,669 Oh... 876 00:54:56,794 --> 00:54:59,739 I warned you for the last time. Pack up your things. 877 00:54:59,864 --> 00:55:01,807 You're leaving by the first boat for England. 878 00:55:01,932 --> 00:55:03,443 My ladyship, give me another chance, 879 00:55:03,568 --> 00:55:04,910 and I'll try to do better the next time. 880 00:55:05,035 --> 00:55:07,713 No. I've finished with you. 881 00:55:07,838 --> 00:55:10,115 Well, cast me over the hurdles! 882 00:55:10,240 --> 00:55:14,512 I'll get even with you if it's the last thing I do! 883 00:55:18,616 --> 00:55:21,160 I beg your pardon, sir, but could you tell us 884 00:55:21,285 --> 00:55:22,728 where we could find miss Lorna? 885 00:55:22,853 --> 00:55:24,497 What do you want with miss McLaurel? 886 00:55:24,622 --> 00:55:26,198 He's got a note for her. 887 00:55:26,323 --> 00:55:27,867 You have a note for my ward? 888 00:55:27,992 --> 00:55:29,302 No, sir. 889 00:55:29,427 --> 00:55:31,571 Why, you... Alan gave it to you in the cell. 890 00:55:31,696 --> 00:55:33,773 Here, my man, have you a note or haven't you? 891 00:55:33,898 --> 00:55:34,774 Yes, sir. 892 00:55:34,899 --> 00:55:36,801 Give it to me. 893 00:55:38,068 --> 00:55:39,804 You lied to me. 894 00:55:40,871 --> 00:55:42,948 Report at once to Sergeant Finlayson. 895 00:55:43,073 --> 00:55:46,677 As for you, my man, your actions are commendable. 896 00:55:48,413 --> 00:55:50,756 Well, you fixed me up pretty, didn't you? 897 00:55:50,881 --> 00:55:53,025 Well, you shouldn't tell a lie. 898 00:55:53,150 --> 00:55:56,762 The first time that you tell a lie, it serves you... 899 00:55:56,887 --> 00:55:58,030 Who did that?! 900 00:55:58,155 --> 00:55:59,632 He did! I did nothing... 901 00:55:59,757 --> 00:56:01,334 You'll report to Sergeant Finlayson at once! 902 00:56:01,459 --> 00:56:02,735 And you see that he gets there. 903 00:56:02,860 --> 00:56:05,237 Why, I did nothing of the kind! 904 00:56:05,362 --> 00:56:06,431 Yes, sir! Thank you! 905 00:56:07,765 --> 00:56:11,711 Vi, who's Alan Douglas? 906 00:56:11,836 --> 00:56:13,279 Do you know him? 907 00:56:13,404 --> 00:56:15,781 Alan... Douglas? 908 00:56:15,906 --> 00:56:17,049 Why, yes, slightly. 909 00:56:17,174 --> 00:56:18,584 I met him in Scotland. 910 00:56:18,709 --> 00:56:22,021 He's a raw, uncouth sort of boy who works for Miggs. 911 00:56:22,146 --> 00:56:23,556 But why all this interest? 912 00:56:23,681 --> 00:56:26,884 He's here in India... A private in the regiment. 913 00:56:35,325 --> 00:56:37,570 Oh, but, Greg, you are a simpleton. 914 00:56:37,695 --> 00:56:39,705 This is all so plain to me. 915 00:56:39,830 --> 00:56:41,907 Just a case of puppy love in Scotland. 916 00:56:42,032 --> 00:56:43,676 You know, promises of undying affection 917 00:56:43,801 --> 00:56:45,678 and all that sort of thing. 918 00:56:45,803 --> 00:56:47,146 Dear Lorna inherited this money, 919 00:56:47,271 --> 00:56:50,650 and the boy thought he might as well be in on it. 920 00:56:50,775 --> 00:56:54,487 Most people would do anything for £200,000. 921 00:56:54,612 --> 00:56:57,557 Oh, Greg, tear up this note and forget it. 922 00:56:57,682 --> 00:57:00,159 Lorna's told me time and time again 923 00:57:00,284 --> 00:57:01,861 she's forgotten all about this boy. 924 00:57:01,986 --> 00:57:04,497 She loves you, and she's promised to marry you. 925 00:57:04,622 --> 00:57:05,998 Don't risk a scene. 926 00:57:06,123 --> 00:57:07,500 It won't do, vi. 927 00:57:07,625 --> 00:57:10,102 Sooner or later, they're bound to meet. 928 00:57:10,227 --> 00:57:11,937 We'd better get it over with. 929 00:57:12,062 --> 00:57:14,840 But you're not going to give it to her! 930 00:57:14,965 --> 00:57:17,610 I haven't quite made up my mind yet. 931 00:57:17,735 --> 00:57:19,979 Vi, not a word to Lorna about this. 932 00:57:20,104 --> 00:57:22,748 I want to think this out for myself... 933 00:57:22,873 --> 00:57:24,475 For once. 934 00:57:34,184 --> 00:57:35,961 Greg, you've got to cheer up. 935 00:57:36,086 --> 00:57:38,856 The next thing you know, it will be gossip. 936 00:57:40,858 --> 00:57:43,027 What are you going to do? 937 00:57:44,328 --> 00:57:45,371 Miss McLaurel is dancing. 938 00:57:45,496 --> 00:57:46,872 Take this note to her, 939 00:57:46,997 --> 00:57:49,700 but don't tell her where it comes from, understand? 940 00:57:52,469 --> 00:57:53,879 Oh, Greg, you fool! 941 00:57:54,004 --> 00:57:56,281 You're risking your own happiness. 942 00:57:56,406 --> 00:57:58,909 I'm thinking of Lorna now. 943 00:58:02,212 --> 00:58:04,148 Pardon me. 944 00:58:06,083 --> 00:58:07,727 Oh! 945 00:58:07,852 --> 00:58:08,961 Bad news? 946 00:58:09,086 --> 00:58:10,596 Oh, no, general. 947 00:58:10,721 --> 00:58:13,190 Wonderful news! 948 00:58:16,994 --> 00:58:19,229 Lorna! Lorna! 949 00:58:22,567 --> 00:58:24,544 Alan. 950 00:58:24,669 --> 00:58:25,711 Yes, Alan. Look at me. 951 00:58:25,836 --> 00:58:27,580 Didn't expect me, did you? 952 00:58:27,705 --> 00:58:29,715 Thought I was thousands of miles away, 953 00:58:29,840 --> 00:58:31,484 crying my heart out for you. 954 00:58:31,609 --> 00:58:33,352 Well, I fooled you. I'm here... 955 00:58:33,477 --> 00:58:35,254 Private Douglas come to pay his respects 956 00:58:35,379 --> 00:58:36,589 to the Colonel's lady. 957 00:58:36,714 --> 00:58:38,524 Why, you're mad! I won't listen to you! 958 00:58:38,649 --> 00:58:39,459 Oh, yes, you will! 959 00:58:39,584 --> 00:58:40,626 But I can explain! 960 00:58:40,751 --> 00:58:42,027 I've seen and heard enough myself. 961 00:58:42,152 --> 00:58:43,629 The money and flattery's gone to your head. 962 00:58:43,754 --> 00:58:45,431 And I was fool enough to believe you 963 00:58:45,556 --> 00:58:46,766 because I had faith, trusted you, 964 00:58:46,891 --> 00:58:48,634 when all the time you were laughing at me! 965 00:58:48,759 --> 00:58:49,869 Stop it! Stop it! 966 00:58:49,994 --> 00:58:50,970 I won't stop it! 967 00:58:51,095 --> 00:58:52,705 It isn't true! You must listen to me! 968 00:58:52,830 --> 00:58:54,306 Alan, you don't know what you're saying. 969 00:58:54,431 --> 00:58:55,808 You don't understand. 970 00:58:55,933 --> 00:59:00,237 My only wish is that I never see or hear of you again! 971 01:01:18,508 --> 01:01:21,420 A strong force, Khan sahib. 972 01:01:21,545 --> 01:01:23,814 Much stronger than I expected. 973 01:01:25,750 --> 01:01:29,261 This calls for strategy. 974 01:01:29,386 --> 01:01:31,163 How are you, Corbett. Glad to see you again. 975 01:01:31,288 --> 01:01:33,132 We're very glad to see you, too, Colonel. 976 01:01:33,257 --> 01:01:34,266 We've been sitting on a powder barrel 977 01:01:34,391 --> 01:01:35,267 for the last two weeks. 978 01:01:35,392 --> 01:01:36,235 Enough has happened 979 01:01:36,360 --> 01:01:38,270 to make my small force very jumpy. 980 01:01:38,395 --> 01:01:39,304 We're all glad you're here. 981 01:01:39,429 --> 01:01:40,773 Thank you. 982 01:01:40,898 --> 01:01:41,907 Dismiss the men. 983 01:01:42,032 --> 01:01:43,275 They've need of good rest. 984 01:01:43,400 --> 01:01:44,810 Then call the officers to the orderly room. 985 01:01:44,935 --> 01:01:46,111 We'll go to work. 986 01:01:46,236 --> 01:01:47,838 Sir. 987 01:01:50,074 --> 01:01:52,685 Vi, you knew Alan was here and didn't tell me. 988 01:01:52,810 --> 01:01:53,811 Why? Why? 989 01:01:55,145 --> 01:01:56,789 Come in. 990 01:01:56,914 --> 01:01:59,825 Oh, I'll come back, miss Lorna, when you're not so busy. 991 01:01:59,950 --> 01:02:01,526 That's all right, Millie. Come in. 992 01:02:01,651 --> 01:02:03,663 Well, I didn't want to bother you, miss, 993 01:02:03,788 --> 01:02:06,431 but I'd like to have a few words with you personally 994 01:02:06,556 --> 01:02:07,432 before leaving. 995 01:02:07,557 --> 01:02:09,234 Leaving? What do you mean? 996 01:02:09,359 --> 01:02:10,770 Oh, she didn't tell you, huh? 997 01:02:10,895 --> 01:02:12,371 I suspected as much. 998 01:02:12,496 --> 01:02:13,939 Well, her ladyship has discharged me, 999 01:02:14,064 --> 01:02:16,308 and I'm on me way back to England. 1000 01:02:16,433 --> 01:02:18,477 But you've been awfully kind to me, miss Lorna, 1001 01:02:18,602 --> 01:02:20,646 and it would be hard on me conscience 1002 01:02:20,771 --> 01:02:23,048 if I didn't tell you something you ought to know. 1003 01:02:23,173 --> 01:02:24,549 Millie, leave the room at once. 1004 01:02:24,674 --> 01:02:26,018 Not until I've had my say. 1005 01:02:26,143 --> 01:02:27,787 How dare you?! Leave the room! 1006 01:02:27,912 --> 01:02:29,554 Wait, vi. What is it, Millie? 1007 01:02:29,679 --> 01:02:31,256 Well, miss Lorna, you've been wondering 1008 01:02:31,381 --> 01:02:33,859 why you haven't heard from your gentleman friend in Scotland. 1009 01:02:33,984 --> 01:02:35,861 Well, I'll tell you why. 1010 01:02:35,986 --> 01:02:38,864 She's been taking your letters... every one of them! 1011 01:02:38,989 --> 01:02:42,167 But, Lorna, you can't believe such a ridiculous story. 1012 01:02:42,292 --> 01:02:43,302 The woman's mad. 1013 01:02:43,427 --> 01:02:44,904 Yes, your ladyship, mad. 1014 01:02:45,029 --> 01:02:47,807 But you thought you destroyed those letters, didn't you? 1015 01:02:47,932 --> 01:02:51,476 Well, you didn't, because I fished them out of the fire coals, 1016 01:02:51,601 --> 01:02:52,878 and here they are. 1017 01:02:53,003 --> 01:02:54,714 Now, your ladyship, 1018 01:02:54,839 --> 01:02:57,808 put that in your pipe and smoke it! 1019 01:02:58,909 --> 01:03:01,887 His letters... My letters... 1020 01:03:02,012 --> 01:03:04,223 I understand it all now. 1021 01:03:04,348 --> 01:03:06,525 But, Lorna, I did it for your good. 1022 01:03:06,650 --> 01:03:07,893 I thought you'd be happy... 1023 01:03:08,018 --> 01:03:09,528 Oh, never mind. 1024 01:03:09,653 --> 01:03:13,457 I'm glad I found out before I ruined Greg's life, too. 1025 01:03:14,658 --> 01:03:16,235 But it isn't too late. 1026 01:03:16,360 --> 01:03:19,004 I'll go to Alan and tell him everything. 1027 01:03:19,129 --> 01:03:21,440 But, Lorna, you can't! 1028 01:03:21,565 --> 01:03:23,868 He's at fort Renault. 1029 01:03:24,768 --> 01:03:26,478 This has just arrived, sir. 1030 01:03:26,603 --> 01:03:27,780 The messenger's at the gate 1031 01:03:27,905 --> 01:03:30,007 and demands an immediate answer. 1032 01:03:35,212 --> 01:03:37,289 Well, gentlemen, I hope you have 1033 01:03:37,414 --> 01:03:39,191 no other social engagements this afternoon. 1034 01:03:39,316 --> 01:03:41,493 We are dining with Mir Jutra. 1035 01:03:41,618 --> 01:03:42,361 This afternoon, sir? 1036 01:03:42,486 --> 01:03:44,063 It won't be so bad. 1037 01:03:44,188 --> 01:03:47,099 I'll tell you what... we'll put on our best bib and Tucker 1038 01:03:47,224 --> 01:03:48,500 and make an impression, too, eh, Corbett? 1039 01:03:48,625 --> 01:03:49,601 A very good idea, sir. 1040 01:03:49,726 --> 01:03:51,070 All right, gentlemen, get ready. 1041 01:03:51,195 --> 01:03:53,372 You fellows got nothing else to do? Get out of here! 1042 01:03:53,497 --> 01:03:54,865 Yes, sir. 1043 01:04:09,279 --> 01:04:10,948 Do that again. 1044 01:04:20,624 --> 01:04:22,459 Pllllt! 1045 01:04:24,394 --> 01:04:26,931 Show me that again. 1046 01:04:51,688 --> 01:04:55,034 Hey, come here! 1047 01:04:55,159 --> 01:04:56,768 I thought I told you to clean this place up. 1048 01:04:56,893 --> 01:05:01,273 Well, he told me not to pay any attention to what you said. 1049 01:05:01,398 --> 01:05:04,009 Who's running this army? You or me? 1050 01:05:04,134 --> 01:05:06,111 Right! Now, get to work, 1051 01:05:06,236 --> 01:05:09,648 and don't let me see a speck when I get back! 1052 01:05:09,773 --> 01:05:12,276 Leatherpuss! Hmm! 1053 01:05:23,753 --> 01:05:25,956 Now do it. 1054 01:05:47,544 --> 01:05:49,413 Ooh! 1055 01:05:52,216 --> 01:05:54,359 Come on, boys, we'll try number 4 again. 1056 01:05:54,484 --> 01:05:57,821 And for India fever, put some life into it! 1057 01:08:22,031 --> 01:08:23,375 Oh... 1058 01:08:23,500 --> 01:08:24,500 Oh! 1059 01:08:55,299 --> 01:08:56,375 Where did you get this fellow? 1060 01:08:56,500 --> 01:08:58,210 We caught this man mining the gate, sir. 1061 01:08:58,335 --> 01:08:59,403 Who sent you? 1062 01:09:00,804 --> 01:09:02,281 Quiet, quiet! 1063 01:09:02,406 --> 01:09:06,285 We made him talk, sir. We found out everything. 1064 01:09:06,410 --> 01:09:08,587 Take him away. Keep him under guard. 1065 01:09:08,712 --> 01:09:10,855 See that he communicates with no one. 1066 01:09:10,980 --> 01:09:13,024 Yes, sir. 1067 01:09:13,149 --> 01:09:14,259 Well, what did you find out? 1068 01:09:14,384 --> 01:09:15,794 Mir Jutra plans to attack Renault 1069 01:09:15,919 --> 01:09:17,762 as soon as you and your officers are safe at his palace. 1070 01:09:17,887 --> 01:09:19,764 The blowing of the gate was to be the signal. 1071 01:09:19,889 --> 01:09:22,167 Well, he's asked for it. He shall have it. 1072 01:09:22,292 --> 01:09:24,069 Corbett, call for volunteers. 1073 01:09:24,194 --> 01:09:25,504 We'll put them in our uniforms 1074 01:09:25,629 --> 01:09:27,806 and send them to the palace in our stead. 1075 01:09:27,931 --> 01:09:30,475 Then we'll arrange a reception for Mir Jutra's men here. 1076 01:09:30,600 --> 01:09:32,010 We'll capture every last one of the beggars. 1077 01:09:32,135 --> 01:09:33,778 Very good, sir. 1078 01:09:33,903 --> 01:09:36,215 But these volunteers, sir, they're going to almost certain death. 1079 01:09:36,340 --> 01:09:37,582 That's the chance we have to take. 1080 01:09:37,707 --> 01:09:39,284 The safety of the whole border depends 1081 01:09:39,409 --> 01:09:41,709 upon our smashing this madman once and for all. 1082 01:09:43,213 --> 01:09:44,656 Douglas, my boy, I'm proud of you 1083 01:09:44,781 --> 01:09:46,225 for being the first to volunteer. 1084 01:09:46,350 --> 01:09:48,227 It's a dangerous mission we're going on, 1085 01:09:48,352 --> 01:09:50,028 and we may never come back. 1086 01:09:50,153 --> 01:09:51,863 What matter? 1087 01:09:51,988 --> 01:09:54,624 Hey! Hurry up, you two! 1088 01:09:58,462 --> 01:10:00,071 We want to thank you, Sergeant, 1089 01:10:00,196 --> 01:10:01,173 for inviting us to this lunch. 1090 01:10:01,298 --> 01:10:03,342 Yeah. It sure was nice of you. 1091 01:10:03,467 --> 01:10:06,111 You're welcome. Now, get on your horses and let's go. 1092 01:10:06,236 --> 01:10:08,213 Do we have to ride on horses? 1093 01:10:08,338 --> 01:10:10,048 What do you think they're here for? 1094 01:10:10,173 --> 01:10:12,284 I never rode a horse in my life. 1095 01:10:12,409 --> 01:10:15,979 All you got to do is to get on his back. Come on. 1096 01:10:19,449 --> 01:10:21,193 What are you trying to do? 1097 01:10:21,318 --> 01:10:23,962 He told me I had to get on your back. 1098 01:10:24,087 --> 01:10:25,755 He means the horse! 1099 01:10:32,396 --> 01:10:33,905 The officers have fallen into our trap. 1100 01:10:34,030 --> 01:10:35,307 Get them busy on the gate! 1101 01:10:35,432 --> 01:10:37,401 I must beat these dogs to the palace. 1102 01:10:41,237 --> 01:10:42,847 It may be a messenger from Pellore. 1103 01:10:42,972 --> 01:10:44,015 Bring him in. 1104 01:10:44,140 --> 01:10:45,083 It's miss McLaurel, sir. 1105 01:10:45,208 --> 01:10:47,152 Miss McLaurel, here? 1106 01:10:47,277 --> 01:10:48,753 Impossible! 1107 01:10:48,878 --> 01:10:52,248 Lorna, dear, what on earth are you doing here? 1108 01:10:53,517 --> 01:10:56,127 Greg, I must see Alan Douglas at once. 1109 01:10:56,252 --> 01:10:57,929 At once! Do you understand? 1110 01:10:58,054 --> 01:10:59,331 What's happened? 1111 01:10:59,456 --> 01:11:01,300 Your sister held up all my letters... 1112 01:11:01,425 --> 01:11:03,402 Made me believe Alan had forgotten me. 1113 01:11:03,527 --> 01:11:05,704 But he hasn't, Greg. He hasn't! 1114 01:11:05,829 --> 01:11:07,906 I must see him and explain everything... 1115 01:11:08,031 --> 01:11:09,174 Now, at once! 1116 01:11:09,299 --> 01:11:11,735 Do you understand? Now! 1117 01:11:13,136 --> 01:11:15,547 Orderly! 1118 01:11:15,672 --> 01:11:17,616 Bring private Alan Douglas here at once. 1119 01:11:17,741 --> 01:11:20,785 Private Douglas has volunteered for special duty, sir. 1120 01:11:20,910 --> 01:11:22,579 That's all. 1121 01:11:24,247 --> 01:11:25,724 Greg, what does he mean? 1122 01:11:25,849 --> 01:11:28,227 It means that your meeting with Alan will have to wait. 1123 01:11:28,352 --> 01:11:31,029 He's volunteered for a duty of great importance to the service. 1124 01:11:31,154 --> 01:11:32,096 Is there any danger? 1125 01:11:32,221 --> 01:11:33,865 There's always danger here, 1126 01:11:33,990 --> 01:11:36,201 but I'll make it my job to bring him back to you safe. 1127 01:11:36,326 --> 01:11:37,969 We're in for a bit of a fuss. 1128 01:11:38,094 --> 01:11:40,905 I want you to remain here in quarters, no matter what happens. 1129 01:11:41,030 --> 01:11:42,106 Do you promise? 1130 01:11:42,231 --> 01:11:44,108 I promise. Oh, but hurry back. 1131 01:11:44,233 --> 01:11:46,436 I'm frightened. 1132 01:11:48,572 --> 01:11:51,007 Greg: Put a double sentry at this door! 1133 01:12:03,319 --> 01:12:05,297 What are you walking like that for? 1134 01:12:05,422 --> 01:12:06,998 Well, the horse didn't fit me. 1135 01:12:07,123 --> 01:12:09,793 Well, straighten up. You're going to meet royalty. 1136 01:12:16,232 --> 01:12:18,009 Salaam, sahib. 1137 01:12:18,134 --> 01:12:20,779 Colonel McGregor, I welcome you and your staff 1138 01:12:20,904 --> 01:12:22,647 to my humble home. 1139 01:12:22,772 --> 01:12:23,807 Be seated. 1140 01:13:13,322 --> 01:13:17,235 Colonel McGregor, would you and your staff join me 1141 01:13:17,360 --> 01:13:18,136 in a pipe of friendship? 1142 01:13:18,261 --> 01:13:20,764 Why, we certainly will. 1143 01:13:24,267 --> 01:13:27,103 Well... cheerio. 1144 01:14:19,288 --> 01:14:23,435 Remember, not a shot is to be fired until you get the word. 1145 01:14:23,560 --> 01:14:24,469 Carry on. 1146 01:14:24,594 --> 01:14:25,862 All: Very good, sir. 1147 01:14:55,825 --> 01:14:58,728 Throw down your arms and surrender! 1148 01:15:11,808 --> 01:15:13,977 Let the festivities proceed. 1149 01:15:31,861 --> 01:15:34,263 Would you pass the butter? 1150 01:15:40,536 --> 01:15:41,705 Well? 1151 01:15:42,906 --> 01:15:44,148 Good! 1152 01:15:44,273 --> 01:15:45,909 Very good! 1153 01:15:47,043 --> 01:15:48,812 Remove the food! 1154 01:15:52,448 --> 01:15:53,625 What's the idea? 1155 01:15:53,750 --> 01:15:55,326 The time for pleasure is done. 1156 01:15:55,451 --> 01:15:56,695 What do you mean? 1157 01:15:56,820 --> 01:15:58,463 I mean that fort Renault is no more. 1158 01:15:58,588 --> 01:16:00,431 Your comrades are being wiped out, 1159 01:16:00,556 --> 01:16:02,133 and ere the sun sinks, 1160 01:16:02,258 --> 01:16:03,802 your bones will join theirs 1161 01:16:03,927 --> 01:16:06,429 and lie bleaching in the desert wastes. 1162 01:16:11,234 --> 01:16:14,345 Get the boiling oil! Prepare the rack! 1163 01:16:14,470 --> 01:16:16,748 We'll teach these dogs a lesson! 1164 01:16:16,873 --> 01:16:19,150 You'll not take us without a fight! 1165 01:16:19,275 --> 01:16:21,077 Seize him! 1166 01:16:25,581 --> 01:16:27,583 There is no escape. 1167 01:16:28,718 --> 01:16:30,119 Take those. 1168 01:16:31,688 --> 01:16:32,897 What are these for? 1169 01:16:33,022 --> 01:16:35,634 You are to use those to blow your brains out. 1170 01:16:35,759 --> 01:16:38,202 I never blew my brains out before... 1171 01:16:38,327 --> 01:16:39,938 Take him away! 1172 01:16:40,063 --> 01:16:42,598 I don't know what to do! I don't know what to do! 1173 01:16:49,238 --> 01:16:50,649 Good-bye, Ollie. 1174 01:16:50,774 --> 01:16:53,117 Good-bye, Stanley. I'll see you later. 1175 01:16:53,242 --> 01:16:55,353 I'll be waiting for you when you get to heaven. 1176 01:16:55,478 --> 01:16:56,621 How will I know you? 1177 01:16:56,746 --> 01:16:58,089 I'll be waiting at the gate, 1178 01:16:58,214 --> 01:17:00,859 and I'll have on wings and a harp in me hand. 1179 01:17:00,984 --> 01:17:03,261 So will all the rest of the angels. 1180 01:17:03,386 --> 01:17:07,065 Well, I'll keep me hat on. Then you'll know who it is. 1181 01:17:07,190 --> 01:17:07,932 Enough! 1182 01:17:08,057 --> 01:17:09,934 Enough of this nonsense! 1183 01:17:10,059 --> 01:17:10,935 Proceed... 1184 01:17:11,060 --> 01:17:13,071 Or I shall change my plans. 1185 01:17:13,196 --> 01:17:14,806 Oh... good-bye! 1186 01:17:14,931 --> 01:17:16,399 Good-bye, Stanley! 1187 01:17:20,870 --> 01:17:22,972 Remove the body! 1188 01:17:29,445 --> 01:17:30,421 What happened? 1189 01:17:30,546 --> 01:17:32,657 I missed myself. 1190 01:17:32,782 --> 01:17:35,451 Well, I won't miss. 1191 01:17:37,020 --> 01:17:38,897 Man: Khan sahib! Khan sahib! 1192 01:17:39,022 --> 01:17:39,764 Speak! 1193 01:17:39,889 --> 01:17:40,531 Allah has deserted us! 1194 01:17:40,656 --> 01:17:41,866 What mean you? 1195 01:17:41,991 --> 01:17:44,035 Disaster! Colonel McGregor knew your plans! 1196 01:17:44,160 --> 01:17:46,370 He was there and captured all your warriors 1197 01:17:46,495 --> 01:17:48,006 to the last man! 1198 01:17:48,131 --> 01:17:49,641 Colonel McGregor, there?! 1199 01:17:49,766 --> 01:17:51,075 Then who are you? 1200 01:17:51,200 --> 01:17:52,443 Why, I'm Mr. Hardy. 1201 01:17:52,568 --> 01:17:54,045 This is my friend Mr. McLaurel. 1202 01:17:54,170 --> 01:17:55,747 We thought we'd come over and... 1203 01:17:55,872 --> 01:17:57,548 Seize them, men! 1204 01:17:57,673 --> 01:18:00,777 One more step, and I'll sh-shoot! 1205 01:18:02,445 --> 01:18:04,213 Don't point that at me! 1206 01:18:22,098 --> 01:18:23,199 Ooh! 1207 01:18:38,982 --> 01:18:40,884 Aah! 1208 01:19:03,106 --> 01:19:04,974 There they are! Shoot! 1209 01:19:41,610 --> 01:19:43,479 Aah! Aah!77651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.