All language subtitles for Koyla (1997).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,035 --> 00:03:03,755 Wow, what a man. 2 00:03:04,755 --> 00:03:07,512 He's no ordinary man, he's a tempest. 3 00:03:09,915 --> 00:03:13,395 Come fast. Very, very fast. 4 00:03:13,475 --> 00:03:15,155 Your Highness, who is this boy? 5 00:03:15,459 --> 00:03:18,167 He is my most loyal pet. 6 00:03:19,035 --> 00:03:22,913 If I were to weigh his loyalty on one side of the scale... 7 00:03:23,235 --> 00:03:25,970 ...with the rest of my pets put together on the other... 8 00:03:26,515 --> 00:03:29,134 ...he'd easily outweigh them. 9 00:03:29,915 --> 00:03:31,145 Well done. 10 00:03:35,275 --> 00:03:36,555 Well done, Shankar. 11 00:03:39,315 --> 00:03:42,279 -You're amazing. -That he is. 12 00:03:43,220 --> 00:03:46,626 Who's responsible for his ferocity? 13 00:03:47,153 --> 00:03:48,273 I am. 14 00:03:49,089 --> 00:03:51,366 Who hardened his fragile soul? 15 00:03:51,722 --> 00:03:52,962 I did. 16 00:03:53,210 --> 00:03:54,483 Bloody fool. 17 00:03:55,555 --> 00:03:58,075 Your Highness. 18 00:03:59,343 --> 00:04:00,355 There's a big problem. 19 00:04:00,435 --> 00:04:03,075 The workers have stopped working in the coal mine. 20 00:04:03,235 --> 00:04:06,795 Why? Is there a fire in the mine? 21 00:04:06,875 --> 00:04:09,035 It's your younger brother who has flared up. 22 00:04:09,115 --> 00:04:11,066 He's thrashing a worker brutally. 23 00:04:12,003 --> 00:04:16,655 Don't beat him. Let him go. 24 00:04:16,891 --> 00:04:20,055 -Don't beat my father. -Stop. 25 00:04:21,075 --> 00:04:23,505 What is going on, Brijwa? 26 00:04:24,788 --> 00:04:28,912 Brother, she was walking with a load on her head. 27 00:04:29,235 --> 00:04:31,167 I liked her and so I caught her hand. 28 00:04:34,515 --> 00:04:38,642 Your Highness, why are you slapping your dear brother? 29 00:04:39,075 --> 00:04:41,743 -He's always been short-tempered. -You shut up, doctor. 30 00:04:43,483 --> 00:04:45,236 Listen to me carefully, Brijwa. 31 00:04:46,115 --> 00:04:48,943 Each and every worker here is like family to me. 32 00:04:49,635 --> 00:04:51,833 I'm the king and they are my subjects. 33 00:04:52,275 --> 00:04:55,119 Brijwa, after God... 34 00:04:55,816 --> 00:04:57,395 ...I'm their master and guardian. 35 00:04:57,555 --> 00:04:59,817 Go away. Bloody fool. 36 00:05:04,515 --> 00:05:07,019 Well done, sir. 37 00:05:07,235 --> 00:05:08,766 I can see age old norms of justice... 38 00:05:08,857 --> 00:05:11,435 ...like in the era of the emperor, Jehangir, being revived. 39 00:05:11,515 --> 00:05:13,583 His Highness has slapped his own brother. 40 00:05:14,395 --> 00:05:18,517 When he slapped Brijwa, I could feel the agony. 41 00:05:18,915 --> 00:05:20,579 If I am lying... 42 00:05:20,855 --> 00:05:24,188 ...may anyone in this village...be cursed. 43 00:05:24,675 --> 00:05:29,257 I eat tobacco Gopal Gold, and my words are bold. 44 00:05:29,356 --> 00:05:31,155 -Hail... -...His Highness. 45 00:05:31,235 --> 00:05:33,075 -Hail... -...His Highness. 46 00:05:34,795 --> 00:05:37,915 Ladies and gentlemen, I'm Mr. Tolmol. 47 00:05:38,475 --> 00:05:41,586 I'm a smooth talker, and I reveal everyone's secrets. 48 00:05:42,955 --> 00:05:44,475 What nonsense are you talking? 49 00:05:44,835 --> 00:05:46,786 I'm telling you the history of this village. 50 00:05:46,995 --> 00:05:49,115 Men here have been buying women since ages. 51 00:05:49,195 --> 00:05:51,464 See that old man there? 52 00:05:52,691 --> 00:05:55,811 He's distributing the medicine of youth to old men. 53 00:05:55,971 --> 00:05:57,187 Son of a moron. 54 00:05:59,115 --> 00:06:00,670 Who's calling me? 55 00:06:00,763 --> 00:06:02,963 Dad, he's calling you by your real name. 56 00:06:03,054 --> 00:06:04,874 You are a moron and I'm your son. 57 00:06:05,275 --> 00:06:08,984 Why are you playing the fool with this doll in your hands? 58 00:06:09,155 --> 00:06:10,195 Look. 59 00:06:10,315 --> 00:06:14,035 I'm running our ancestral business in medicine so well. 60 00:06:14,115 --> 00:06:15,155 I know what you are doing. 61 00:06:15,235 --> 00:06:16,705 -You are cheating the rich. -Shut up. 62 00:06:16,796 --> 00:06:17,835 -Doctor... -Yes. 63 00:06:17,915 --> 00:06:20,001 Make my husband a little powerful. 64 00:06:20,155 --> 00:06:21,595 Make your husband a little powerful. 65 00:06:21,675 --> 00:06:24,795 She means the power of the medicines you prescribed last time. 66 00:06:24,875 --> 00:06:27,654 -Yes, that tablet had no effect on me. -Yes. 67 00:06:27,745 --> 00:06:28,835 -Yes? -Yes. 68 00:06:28,915 --> 00:06:29,995 Just wait and watch. 69 00:06:30,075 --> 00:06:32,105 I'll give you such a tablet this time, that... 70 00:06:32,392 --> 00:06:33,402 That's it. 71 00:06:33,555 --> 00:06:36,203 Dad, why are you ruining their lives? 72 00:06:36,355 --> 00:06:38,995 I'm trying to bring the fire of passion back into their lives. 73 00:06:39,075 --> 00:06:41,969 Your efforts to ignite their passion will go up like a wisp of smoke. 74 00:06:45,075 --> 00:06:47,235 Master. What is this, master? 75 00:06:54,635 --> 00:06:57,315 What are you doing here? What did you see? 76 00:06:58,915 --> 00:06:59,992 You didn't see? 77 00:07:04,938 --> 00:07:07,338 What did you see? Tell me! 78 00:07:20,395 --> 00:07:21,475 Brijwa! 79 00:07:23,555 --> 00:07:24,635 What are you doing? 80 00:07:26,555 --> 00:07:29,035 He saw something, but he's not telling me! Tell me! 81 00:07:29,115 --> 00:07:31,955 Have you ever seen a coal talking? 82 00:07:32,715 --> 00:07:34,915 Have you ever seen a mountain talking? 83 00:07:35,755 --> 00:07:38,088 You need a voice to talk. 84 00:07:38,835 --> 00:07:41,815 How will this boy talk? 85 00:07:41,968 --> 00:07:43,915 He is dumb. 86 00:07:44,075 --> 00:07:47,829 I know that he is dumb, but he saw. Ask him! 87 00:07:49,027 --> 00:07:50,212 Shankar... 88 00:08:02,282 --> 00:08:05,282 Brijwa, I am an illiterate... 89 00:08:06,038 --> 00:08:08,995 ...but I read the eyes of this dumb from the time he was a child. 90 00:08:09,075 --> 00:08:12,533 I read. He didn't see anything. 91 00:08:13,691 --> 00:08:15,731 Go, Shankar. You go. 92 00:09:24,329 --> 00:09:27,384 Guard! You are a fool! 93 00:09:27,555 --> 00:09:30,395 I have been coming and going from the past 20 years... 94 00:09:30,475 --> 00:09:32,435 ...and you shoot me every time! 95 00:09:32,635 --> 00:09:34,355 It's the king's order to shoot. 96 00:09:34,515 --> 00:09:38,595 The king cannot live without my medicines! 97 00:09:39,275 --> 00:09:42,787 Now if you shoot me even by mistake then you'll indeed die. 98 00:09:43,235 --> 00:09:45,599 If the king doesn't kill you, then Brijwa will definitely kill you! 99 00:09:50,395 --> 00:09:53,315 What are you doing? What are you doing? 100 00:09:53,395 --> 00:09:55,195 What are you doing? 101 00:10:00,825 --> 00:10:03,515 Your Highness! Your Highness! Your Highness! 102 00:10:03,755 --> 00:10:06,190 -Your Highness! Your Highness! -Why are you screaming? 103 00:10:06,281 --> 00:10:08,875 You have no enemy! Then what are these guards... 104 00:10:08,955 --> 00:10:12,355 ...these dogs, and these bullets for? For what? 105 00:10:12,578 --> 00:10:16,237 Look doctor, grass and enmity... 106 00:10:17,177 --> 00:10:19,798 ...can grow anywhere and anytime. 107 00:10:20,435 --> 00:10:25,440 And I am the king. I should look like one, shouldn't I? 108 00:10:26,275 --> 00:10:27,716 It's the D.I.G.'s call for you. 109 00:10:29,195 --> 00:10:30,755 Yes, D.I.G.! Tell me! 110 00:10:30,835 --> 00:10:31,915 You're coming, aren't you? 111 00:10:32,062 --> 00:10:35,315 I'll definitely be there for your daughter's wedding! 112 00:10:35,675 --> 00:10:38,792 Don't worry! Wonderer-full! Wonderer-full! 113 00:10:39,418 --> 00:10:41,651 Not wonderer-full, your Highness. Wonderful. 114 00:10:43,235 --> 00:10:45,043 Yes! That's what I said! 115 00:11:12,922 --> 00:11:14,082 Gauri, I... 116 00:11:16,435 --> 00:11:21,343 Gauri! Listen! What did you people do? 117 00:11:21,675 --> 00:11:24,931 -We have eaten the sweets. -Yes, we have! 118 00:11:25,118 --> 00:11:26,983 Those sweets were made up of cannabis! 119 00:11:27,395 --> 00:11:29,275 You have created a problem for your own self! 120 00:11:29,955 --> 00:11:32,395 -Cannabis sweets... -Cannabis sweets! 121 00:11:32,797 --> 00:11:34,835 We have created a problem for ourselves! 122 00:11:34,955 --> 00:11:38,435 Everything will seem to be upside down! 123 00:11:39,036 --> 00:11:41,125 Everything seems to be upside down! 124 00:11:41,435 --> 00:11:42,675 You'll be intoxicated! 125 00:11:42,955 --> 00:11:44,635 We are intoxicated! 126 00:11:59,795 --> 00:12:00,955 Stop! 127 00:12:28,715 --> 00:12:31,555 In the intoxication of cannabis, we have become one 128 00:12:31,706 --> 00:12:34,427 Hail to Lord Shiva! 129 00:12:34,527 --> 00:12:37,115 Hail to Lord Shiva! 130 00:12:37,315 --> 00:12:40,155 In the intoxication of cannabis, we have become one 131 00:12:40,235 --> 00:12:43,005 Hail to Lord Shiva! 132 00:12:43,096 --> 00:12:45,855 Hail to Lord Shiva! 133 00:12:45,946 --> 00:12:48,829 We are ahead, all the sorrows are left behind 134 00:12:48,920 --> 00:12:51,701 Hail to Lord Shiva! 135 00:12:51,792 --> 00:12:54,367 Hail to Lord Shiva! 136 00:12:54,635 --> 00:12:58,934 Come on, let's trouble everyone 137 00:13:00,475 --> 00:13:03,195 In the intoxication of cannabis, we have become one 138 00:13:03,275 --> 00:13:06,011 Hail to Lord Shiva! 139 00:13:06,102 --> 00:13:08,678 Hail to Lord Shiva! 140 00:13:21,675 --> 00:13:23,835 Water! What is this? 141 00:13:24,092 --> 00:13:25,435 The milk is flowing from the tap! 142 00:13:36,595 --> 00:13:39,317 We've given ourselves up to revelry 143 00:13:39,435 --> 00:13:42,235 The whole neighborhood is in a ruckus 144 00:13:42,395 --> 00:13:45,195 There are just a few moments of happiness, people 145 00:13:45,275 --> 00:13:48,315 There's nothing else in life 146 00:13:53,811 --> 00:13:56,531 We've given ourselves up to revelry 147 00:13:56,675 --> 00:13:59,555 The whole neighborhood is in a ruckus 148 00:13:59,635 --> 00:14:02,435 There are just a few moments of happiness, people 149 00:14:02,515 --> 00:14:05,315 There's nothing else in life 150 00:14:06,275 --> 00:14:10,355 Today we'll surrender ourselves to pleasure 151 00:14:12,035 --> 00:14:14,915 In the intoxication of cannabis, we have become one 152 00:14:14,995 --> 00:14:17,640 Hail to Lord Shiva! 153 00:14:17,731 --> 00:14:20,565 Hail to Lord Shiva! 154 00:15:11,755 --> 00:15:14,475 We'll rule the whole world 155 00:15:14,635 --> 00:15:17,315 We'll dance and make everyone dance along 156 00:15:17,515 --> 00:15:20,275 No one will be able to stop us 157 00:15:20,366 --> 00:15:23,510 If we laugh, then we'll keep laughing 158 00:15:29,115 --> 00:15:31,835 We'll rule the whole world 159 00:15:31,915 --> 00:15:34,635 We'll dance and make everyone dance along 160 00:15:34,835 --> 00:15:37,555 No one will be able to stop us 161 00:15:37,715 --> 00:15:40,595 If we laugh, then we'll keep laughing 162 00:15:41,475 --> 00:15:45,955 We'll have a lot of fun today 163 00:15:47,275 --> 00:15:50,035 In the intoxication of cannabis, we have become one 164 00:15:50,115 --> 00:15:52,927 Hail to Lord Shiva! 165 00:15:53,018 --> 00:15:55,594 Hail to Lord Shiva! 166 00:15:55,835 --> 00:15:58,555 We are ahead, all the sorrows are left behind 167 00:15:58,675 --> 00:16:01,622 Hail to Lord Shiva! 168 00:16:01,713 --> 00:16:04,408 Hail to Lord Shiva! 169 00:16:13,275 --> 00:16:16,195 Hail to Lord Shiva! Hail to Lord Shiva! 170 00:16:18,875 --> 00:16:21,875 Hail to Lord Shiva! Hail to Lord Shiva! 171 00:16:28,955 --> 00:16:30,275 Wait! 172 00:16:30,955 --> 00:16:35,355 Hail to Lord Shiva! Hail to Lord Shiva! 173 00:16:35,435 --> 00:16:37,555 Why are you shaking your hand? Blow the horn! 174 00:16:38,955 --> 00:16:41,402 Hey girl! Hey girl! 175 00:16:44,155 --> 00:16:46,528 Not girl! Gauri! 176 00:16:47,246 --> 00:16:51,541 My name is Gauri! An admirer of the moon! 177 00:16:52,586 --> 00:16:56,926 Yes! Gauri! Gauri! An admirer of the moon! 178 00:16:57,315 --> 00:17:01,112 Hey you admirer of the moon! Get aside! 179 00:17:01,275 --> 00:17:02,554 Why? For what? 180 00:17:02,645 --> 00:17:04,624 Because you are sitting in the middle of the road! 181 00:17:04,715 --> 00:17:06,475 We are not sitting on the road... 182 00:17:06,555 --> 00:17:08,555 ...but the road is sitting below us! 183 00:17:08,875 --> 00:17:10,955 This girl seems to be crazy! 184 00:17:11,195 --> 00:17:14,035 What did you say? You called Gauri crazy! 185 00:17:14,115 --> 00:17:17,086 You called me crazy! Say it again! Say it again! 186 00:17:17,755 --> 00:17:18,875 You moustache-man! 187 00:17:19,075 --> 00:17:20,115 Moustache-man! 188 00:17:23,435 --> 00:17:26,755 What is it? Why are you staring at me, you old man? 189 00:17:26,835 --> 00:17:27,877 Old man... 190 00:17:28,755 --> 00:17:31,893 He is not an old man, but he is the king! King! 191 00:17:32,275 --> 00:17:33,482 -Grandpa! -Grandpa! 192 00:17:33,573 --> 00:17:37,502 Grandpa! Friends, say hello to grandpa! 193 00:17:37,666 --> 00:17:39,787 Hello, grandpa! 194 00:17:41,395 --> 00:17:44,795 Gauri! Gauri! You have ruined my life! 195 00:17:44,875 --> 00:17:47,875 Sometimes you break someone's pot and sometimes you release someone's goat! 196 00:17:47,955 --> 00:17:49,955 -Come on! Come home! Come on... -Leave me, aunt! 197 00:17:50,035 --> 00:17:53,515 Wow! What a girl I saw! 198 00:17:55,067 --> 00:17:57,754 Beautiful! Beautiful! 199 00:17:57,955 --> 00:17:59,085 Why are you laughing! 200 00:17:59,176 --> 00:18:00,976 -Are you high on cannabis? -Yes! 201 00:18:01,067 --> 00:18:03,568 You have become so big, but you still play with children! 202 00:18:03,699 --> 00:18:05,344 I wonder when you'll come to your senses! 203 00:18:05,435 --> 00:18:07,589 When I haven't gone from my senses then how will I come to my senses? 204 00:18:07,680 --> 00:18:09,955 Oh God! Your parents are dead! 205 00:18:10,035 --> 00:18:13,195 They didn't leave even a penny behind! They just left their daughter with me! 206 00:18:13,315 --> 00:18:15,955 And that brother of yours is enjoying in Dubai! 207 00:18:16,075 --> 00:18:18,010 He has left this trouble with me! 208 00:18:18,195 --> 00:18:21,995 Aunt, say whatever you want about me, but don't even say a word about brother! 209 00:18:22,112 --> 00:18:23,635 He sends money from Dubai every month. 210 00:18:23,726 --> 00:18:26,535 That's why this house runs, or else we all would have starved to death! 211 00:18:26,915 --> 00:18:29,935 Okay! Now get ready soon! We have to attend a wedding! 212 00:18:30,115 --> 00:18:33,963 Your Highness! Welcome, your Highness! Welcome! 213 00:18:36,035 --> 00:18:39,747 Your Highness, I thought you'd forget an ordinary man like me! 214 00:18:41,235 --> 00:18:45,155 You came as an ordinary inspector in my area... 215 00:18:45,355 --> 00:18:47,235 ...and you retired as a D.I.G.! 216 00:18:47,515 --> 00:18:50,158 How can I forget a personality like you? 217 00:18:51,339 --> 00:18:52,499 I... 218 00:18:57,915 --> 00:18:59,616 What a piece! 219 00:19:01,291 --> 00:19:04,971 Beautiful! Wonderful! 220 00:19:06,707 --> 00:19:10,800 Your Highness, the time has changed but your habits haven't. 221 00:19:11,395 --> 00:19:12,515 Hello, D.I.G.! 222 00:19:12,595 --> 00:19:13,675 Hello! Hello! 223 00:19:13,755 --> 00:19:15,595 Congratulations for your daughter's marriage! 224 00:19:15,875 --> 00:19:19,595 Thank you very much for attending my daughter's wedding, Mr. Raghunath! 225 00:19:20,075 --> 00:19:22,515 Your daughter got married, D.I.G. 226 00:19:22,868 --> 00:19:25,707 Now think about our niece also! 227 00:19:26,075 --> 00:19:28,600 Your niece is precious! 228 00:19:29,131 --> 00:19:31,185 You shouldn't have a problem in getting her married. 229 00:19:34,395 --> 00:19:36,435 Congratulations! Congratulations! 230 00:19:36,515 --> 00:19:38,056 The king has said! 231 00:19:38,170 --> 00:19:41,323 This means he is taking the responsibility of getting her married! 232 00:19:41,617 --> 00:19:43,064 -King! -Yes! 233 00:19:43,155 --> 00:19:44,775 He is the king of dooms land! 234 00:19:45,035 --> 00:19:46,595 Fandhegarh! Fandhegarh! 235 00:19:46,675 --> 00:19:49,355 Your Highness! Thank you very much, your Highness! 236 00:19:49,435 --> 00:19:51,315 -Thank you very much! -Hello, your Highness! 237 00:19:51,395 --> 00:19:53,471 Gauri, even you touch the king's feet! 238 00:19:53,595 --> 00:19:55,555 He has taken the responsibility of your marriage. 239 00:19:55,646 --> 00:19:58,029 -Yes, touch his feet, dear! -Touch his feet! Touch his feet! 240 00:20:05,754 --> 00:20:07,194 Gauri! 241 00:20:09,035 --> 00:20:15,256 Gauri called me! I'm coming! Wait! Wait, Gauri! Gauri! 242 00:20:15,555 --> 00:20:17,755 I'm coming! Gauri! 243 00:20:17,835 --> 00:20:19,315 -Your Highness... -Gauri! 244 00:20:19,395 --> 00:20:20,835 -Your Highness... -Gauri! 245 00:20:20,915 --> 00:20:22,395 Your Highness! 246 00:20:26,516 --> 00:20:27,677 What is going on? 247 00:20:27,768 --> 00:20:31,192 Going on? Your Highness, you were about to die! 248 00:20:31,971 --> 00:20:35,435 I jumped and caught you! Get up! 249 00:20:36,475 --> 00:20:37,494 Get up! 250 00:20:39,195 --> 00:20:40,275 Hold my hand! 251 00:20:40,355 --> 00:20:41,955 Oh, my back hurts! 252 00:20:46,035 --> 00:20:49,155 The nerves of your hand are running like a water-pump! 253 00:20:50,075 --> 00:20:52,924 All this is because of Gauri! 254 00:20:54,315 --> 00:20:58,005 After thinking about Gauri, not only my nerves... 255 00:20:58,980 --> 00:21:01,355 ...but everything has started running! 256 00:21:01,843 --> 00:21:03,083 Everything! 257 00:21:03,555 --> 00:21:08,087 Doctor, that girl has charmed me. 258 00:21:09,435 --> 00:21:13,115 Wherever I see, I find Gauri. 259 00:21:13,195 --> 00:21:16,538 Your Highness, see Gauri wherever you want... 260 00:21:17,175 --> 00:21:21,571 ...but not near the window, otherwise you'll become handicapped! 261 00:21:21,715 --> 00:21:23,635 Marriage? Don't force me, aunt! 262 00:21:23,715 --> 00:21:26,275 You expect me to marry the one who I never saw and I don't know! 263 00:21:26,475 --> 00:21:29,195 Friends, can someone marry without seeing the boy? 264 00:21:29,275 --> 00:21:31,315 -Never! Never! -See! 265 00:21:31,395 --> 00:21:33,955 Shut up, you naughty children! Go away! Go! 266 00:21:35,725 --> 00:21:38,715 Dear, we are your aunt and uncle. We are like your parents. 267 00:21:39,115 --> 00:21:40,675 Dear, whatever we'll think about you... 268 00:21:40,755 --> 00:21:42,184 -...we'll think for your betterment. -Yes! 269 00:21:42,275 --> 00:21:44,211 And he is a very rich man! 270 00:21:44,315 --> 00:21:45,395 -But... -He has a lot of money! 271 00:21:45,475 --> 00:21:46,675 -Aunt... -You'll rule! 272 00:21:46,755 --> 00:21:48,343 -But... -You'll live like a queen, you fool! 273 00:21:48,434 --> 00:21:49,514 Like a queen! 274 00:21:50,075 --> 00:21:52,081 Whether I live like a queen or like a princess... 275 00:21:52,195 --> 00:21:55,287 ...but unless I see the boy, I won't marry. 276 00:21:56,435 --> 00:21:57,515 Everything is ruined! 277 00:21:57,777 --> 00:22:00,097 Brother-in-law's face is not worth watching! 278 00:22:00,955 --> 00:22:02,075 Gopal! 279 00:22:04,075 --> 00:22:05,643 If the horse is ready, then bring him. 280 00:22:06,755 --> 00:22:10,635 If I talk, then people will say that I'm talking too much. 281 00:22:13,875 --> 00:22:15,675 Why are you staring at me? 282 00:22:15,955 --> 00:22:19,350 This means...you... You are not dumb! 283 00:22:19,515 --> 00:22:22,715 The one who is considering me dumb is blind and he is a scoundrel! 284 00:22:23,875 --> 00:22:27,275 Brother, but from when have you started talking? 285 00:22:27,755 --> 00:22:30,155 From the past 15 to 20 years. 286 00:22:30,515 --> 00:22:31,959 You mean, from so many years, you were... 287 00:22:32,050 --> 00:22:35,174 Pretending to be dumb, to know all your secrets. 288 00:22:35,555 --> 00:22:38,475 You thought that he is dumb! He won't tell anything to anyone! 289 00:22:38,835 --> 00:22:41,675 But now I'll go to the king and tell him everything... 290 00:22:41,755 --> 00:22:43,595 ...what you people talk about him! 291 00:22:43,675 --> 00:22:46,195 No, brother! I beg of you! Please forgive me! 292 00:22:46,275 --> 00:22:51,595 Otherwise along with this job, I'll lose my life also! 293 00:22:51,875 --> 00:22:53,475 Whether you lose your life or anything else... 294 00:22:53,555 --> 00:22:54,955 ...but I'll have to tell him. 295 00:22:55,035 --> 00:22:56,675 No, brother! Please forgive me once! 296 00:22:56,755 --> 00:22:58,758 Hey, you chicken-heart pigeon! 297 00:22:58,875 --> 00:23:00,324 You filth of the stable! 298 00:23:00,555 --> 00:23:03,995 Shankar was just moving his lips! I was talking in Shankar's voice! 299 00:23:04,086 --> 00:23:05,106 What? 300 00:23:05,197 --> 00:23:07,635 You are worrying for no reason! 301 00:23:07,715 --> 00:23:08,944 See, I was talking like that! 302 00:23:09,035 --> 00:23:10,715 He was just moving his lips. 303 00:23:10,795 --> 00:23:14,675 The practice of childhood has come to use in the youth, got it? 304 00:23:15,115 --> 00:23:18,409 You mean you both fooled me! 305 00:23:18,704 --> 00:23:21,731 Who is not fooling in this world? 306 00:23:21,955 --> 00:23:24,675 Every man is fooling the other. 307 00:23:24,871 --> 00:23:25,915 Like you have been fooled! 308 00:23:25,995 --> 00:23:28,635 What are you doing? You think I'm a horse! I'll beat you! 309 00:23:28,715 --> 00:23:32,395 Your Highness! Your Highness! Your Highness! 310 00:23:33,433 --> 00:23:34,435 Yes! 311 00:23:34,515 --> 00:23:36,315 There's some good news! There's some good news! 312 00:23:36,395 --> 00:23:38,195 Aunt has agreed for the marriage! 313 00:23:38,275 --> 00:23:41,315 -What? -Yes! Even the uncle is ready! 314 00:23:41,715 --> 00:23:43,955 -And what about Gauri? -She is refusing. 315 00:23:44,315 --> 00:23:46,962 She is refusing! But why? 316 00:23:47,990 --> 00:23:49,165 Am I not perfect? 317 00:23:49,475 --> 00:23:51,795 The mirror never lies. See. 318 00:23:58,614 --> 00:24:02,475 Your Highness, I have a cure for every sorrow! 319 00:24:02,755 --> 00:24:05,395 Why are you sad? This! 320 00:24:06,243 --> 00:24:08,363 What will happen if I have this tonic? 321 00:24:08,515 --> 00:24:10,755 This is not supposed to be eaten but this is supposed to be applied. 322 00:24:10,835 --> 00:24:12,075 -What? -On your hair. 323 00:24:12,715 --> 00:24:15,755 If your hair becomes black, then it'll make some difference! 324 00:24:16,475 --> 00:24:18,487 My hair will become black... 325 00:24:18,964 --> 00:24:21,393 ...but what about this face full of wrinkles? 326 00:24:21,755 --> 00:24:23,235 How will I change this? 327 00:24:27,675 --> 00:24:28,955 Yes! 328 00:24:31,411 --> 00:24:32,729 I'll send. 329 00:24:34,923 --> 00:24:36,532 I'll send a photo. 330 00:24:51,555 --> 00:24:52,675 What is all this? 331 00:24:52,755 --> 00:24:54,715 We have accepted the marriage proposal for you! 332 00:24:55,155 --> 00:24:56,195 Without asking me! 333 00:24:56,275 --> 00:24:58,395 Dear, this poor man has become rich! 334 00:24:58,475 --> 00:25:00,475 -The boy is a gem! Gem! -Yes, dear! 335 00:25:00,555 --> 00:25:03,795 Aunt, I already told you, and I'm saying again... 336 00:25:04,155 --> 00:25:06,928 ...that I won't get married without seeing the boy. 337 00:25:08,315 --> 00:25:09,315 See his photograph. 338 00:25:09,395 --> 00:25:11,115 If you don't like him, then all the auspicious gifts... 339 00:25:11,195 --> 00:25:13,195 -Will be returned right now. -Then show me. 340 00:25:13,275 --> 00:25:14,915 -Show her! -Yes, see. 341 00:25:15,433 --> 00:25:17,675 See! Brother-in-law's photo! See! Brother-in-law's photo! 342 00:25:17,755 --> 00:25:19,555 -Stop! -See! Brother-in-law's photo! 343 00:25:21,115 --> 00:25:22,947 Brother-in-law looks like a hero! 344 00:25:23,715 --> 00:25:25,235 He's so handsome! 345 00:25:25,315 --> 00:25:26,818 He's such a nice brother-in-law, isn't he? 346 00:25:26,909 --> 00:25:27,924 Yes! 347 00:25:29,291 --> 00:25:30,395 She didn't see the photo! 348 00:25:30,475 --> 00:25:31,755 Gauri! 349 00:25:31,875 --> 00:25:34,393 Gauri! Gauri, where's the photo? 350 00:25:34,555 --> 00:25:36,875 Gauri, where's the photo? 351 00:25:44,715 --> 00:25:46,955 Brother-in-law looks like a hero! 352 00:25:47,515 --> 00:25:49,475 He's so handsome! 353 00:25:49,675 --> 00:25:52,235 He's such a nice brother-in-law, isn't he? 354 00:26:17,026 --> 00:26:18,545 Why are you looking at me like that? 355 00:26:21,355 --> 00:26:23,555 You... You even talk? 356 00:26:23,675 --> 00:26:26,224 I can talk, and I can also see you. 357 00:26:30,115 --> 00:26:33,795 You are just a photo, and a photo can neither hear, nor see! 358 00:26:33,875 --> 00:26:36,291 I can even touch you if you want. 359 00:26:36,553 --> 00:26:37,574 Really? 360 00:26:39,995 --> 00:26:41,275 Then touch me. 361 00:27:22,475 --> 00:27:25,320 My first glimpse of you 362 00:27:27,097 --> 00:27:29,913 Enchanted me 363 00:27:31,715 --> 00:27:35,202 I hope I live to see the day 364 00:27:35,775 --> 00:27:38,925 When you're mine 365 00:27:40,955 --> 00:27:43,732 My first glimpse of you 366 00:27:45,644 --> 00:27:48,561 Enchanted me 367 00:27:50,315 --> 00:27:53,377 I hope I live to see the day 368 00:27:54,311 --> 00:27:57,245 When you're mine 369 00:28:00,035 --> 00:28:04,205 I'm destined to spend my life with you 370 00:28:04,641 --> 00:28:08,759 I present my heart and soul to you 371 00:28:11,195 --> 00:28:13,725 My first glimpse of you 372 00:28:15,826 --> 00:28:19,081 Enchanted me 373 00:28:20,546 --> 00:28:27,055 I wouldn't resent dying if I had your love 374 00:29:11,819 --> 00:29:15,810 I am fortunate 375 00:29:16,444 --> 00:29:20,787 To have found so much love 376 00:29:21,298 --> 00:29:25,325 One life 377 00:29:25,812 --> 00:29:29,853 Doesn't seem to suffice for it 378 00:29:35,178 --> 00:29:38,992 I'm fortunate 379 00:29:39,718 --> 00:29:44,105 To have found so much love 380 00:29:44,515 --> 00:29:48,530 One life 381 00:29:49,013 --> 00:29:53,246 Doesn't seem to suffice for it 382 00:29:53,555 --> 00:29:58,012 I seek your hand today 383 00:29:58,395 --> 00:30:02,419 And offer you my entire life in return 384 00:30:04,946 --> 00:30:07,416 My first glimpse of you 385 00:30:09,048 --> 00:30:13,013 Enchanted me 386 00:30:14,075 --> 00:30:17,765 I wouldn't resent dying 387 00:30:18,110 --> 00:30:22,089 If I had your love 388 00:31:14,595 --> 00:31:18,539 How would one know 389 00:31:19,311 --> 00:31:23,709 What he must desire? 390 00:31:24,115 --> 00:31:28,448 It's destiny that decides 391 00:31:28,790 --> 00:31:32,625 Whom the heart falls for 392 00:31:37,875 --> 00:31:41,875 How would one know 393 00:31:42,447 --> 00:31:47,009 What he must desire? 394 00:31:47,315 --> 00:31:51,707 It's destiny that decides 395 00:31:51,916 --> 00:31:56,134 Whom the heart falls for 396 00:31:56,635 --> 00:32:01,020 First love never fades away 397 00:32:01,275 --> 00:32:05,289 It stands true till the end of eternity 398 00:32:07,755 --> 00:32:10,410 My first glimpse of you 399 00:32:12,402 --> 00:32:15,807 Enchanted me 400 00:32:17,115 --> 00:32:20,825 I wouldn't resent dying 401 00:32:21,124 --> 00:32:25,329 If I had your love 402 00:33:03,715 --> 00:33:08,115 My beloved would come to wed me on a night splashed with hues of joy 403 00:33:08,235 --> 00:33:11,675 -I'll dance with joy -Dad. 404 00:33:11,835 --> 00:33:14,915 Dad, the king is getting married and you are celebrating. 405 00:33:15,867 --> 00:33:18,671 Why are you spoiling my mood? 406 00:33:19,168 --> 00:33:20,675 I'm telling the truth. 407 00:33:20,755 --> 00:33:22,435 -You are telling the truth? -Yes. 408 00:33:22,515 --> 00:33:24,911 Then tell me. Tell me the truth. 409 00:33:25,435 --> 00:33:27,435 Why am I coloring my hair black? 410 00:33:27,675 --> 00:33:30,035 You want it to match the color of your heart. 411 00:33:30,115 --> 00:33:31,600 Shut up. You're wrong. 412 00:33:32,875 --> 00:33:36,195 I'm coloring my hair with marriage on my mind. 413 00:33:36,424 --> 00:33:40,177 Dad, thankfully you're finally contemplating marriage. 414 00:33:40,435 --> 00:33:42,475 Even I'm going crazy, thinking about marriage. 415 00:33:42,555 --> 00:33:43,595 -Aren't you? -Yes. 416 00:33:43,675 --> 00:33:45,555 Then we'll have to conduct the marriage now. 417 00:33:45,635 --> 00:33:47,275 This is the right time to conduct it. 418 00:33:47,355 --> 00:33:49,624 Now the marriage is done. 419 00:33:49,715 --> 00:33:52,097 The marriage is done. Dad, with whom? 420 00:33:52,275 --> 00:33:56,026 With the one who comes to this house everyday. 421 00:33:57,355 --> 00:34:01,423 Who comes to our house everyday and cooks food. 422 00:34:02,635 --> 00:34:06,324 Yes, the one who takes care of all the chores. 423 00:34:08,020 --> 00:34:09,753 Dad. 424 00:34:09,915 --> 00:34:14,158 -You are getting me married to Rasili? -Yes. 425 00:34:15,018 --> 00:34:16,018 What? 426 00:34:16,155 --> 00:34:20,875 Rasili is my would-be wife and your would-be mother. Mother. 427 00:34:20,955 --> 00:34:24,955 No. She is my would-be wife, your daughter-in-law. Daughter-in-law. 428 00:34:25,075 --> 00:34:26,755 -No. She's mine. -She's mine. 429 00:34:26,835 --> 00:34:28,035 -She's mine. -She's mine. 430 00:34:28,115 --> 00:34:29,149 She's mine. 431 00:34:29,355 --> 00:34:30,702 -Rasili. -Rasili. 432 00:34:33,330 --> 00:34:36,170 Both of you... Both of you called me together. 433 00:34:36,463 --> 00:34:37,475 -Yes. -Yes. 434 00:34:37,955 --> 00:34:39,075 Oh, God. 435 00:34:39,155 --> 00:34:42,635 Rasili. Rasili, you tell us, whom do you love? 436 00:34:42,726 --> 00:34:44,520 Me, or my fat father? 437 00:34:45,995 --> 00:34:48,195 Don't blush. This is the time to become shameless. 438 00:34:48,275 --> 00:34:51,789 Yes, Rasili. Take to shamelessness. 439 00:34:52,075 --> 00:34:54,896 Tell us, whom do you love? Tell us. 440 00:34:56,075 --> 00:34:58,143 -Tell us. -Tell us. 441 00:35:02,155 --> 00:35:03,235 Both of you. 442 00:35:13,098 --> 00:35:15,090 Get ready to encircle the sacred fire. 443 00:35:15,438 --> 00:35:17,421 Let the bride lead. 444 00:35:26,507 --> 00:35:28,129 -Dad, what is all this? -What? 445 00:35:28,515 --> 00:35:30,405 The king is changing the system of marriage. 446 00:35:30,496 --> 00:35:31,503 How? 447 00:35:31,690 --> 00:35:34,585 Instead of leading the wedding procession on a horse to the bride's doorstep... 448 00:35:35,035 --> 00:35:37,395 He's conducting all the wedding rituals in his own house. 449 00:35:37,766 --> 00:35:39,807 -He has turned the customs upside down. -Keep quiet. 450 00:35:40,339 --> 00:35:41,579 He's the king. 451 00:35:41,955 --> 00:35:43,715 Whatever he is doing is right. 452 00:35:43,795 --> 00:35:45,035 He's right. 453 00:36:26,395 --> 00:36:28,489 Priest, continue chanting. 454 00:36:28,580 --> 00:36:29,795 This is the last round. 455 00:36:29,955 --> 00:36:31,993 -I'll take care of her. -But... 456 00:36:33,715 --> 00:36:34,915 Carry on. 457 00:36:47,338 --> 00:36:50,115 The bride and the groom have finished the seven holy circles of the sacred fire. 458 00:36:50,195 --> 00:36:52,426 You all may bless the groom and bride. 459 00:37:34,755 --> 00:37:38,235 You? I... How did I come here? 460 00:37:38,603 --> 00:37:40,563 I'm your husband. 461 00:37:41,195 --> 00:37:44,035 I've walked around the holy fire seven times to lawfully wed you. 462 00:37:44,435 --> 00:37:47,155 No. That's not a valid wedding. 463 00:37:48,035 --> 00:37:49,475 I don't accept those seven rounds. 464 00:37:49,972 --> 00:37:51,538 I don't accept this marriage. 465 00:37:52,475 --> 00:37:54,715 You've cheated me. You've deceived me. 466 00:37:54,835 --> 00:37:56,475 Hey, girl. 467 00:37:57,435 --> 00:37:59,955 Whether you call it cheating or deceit. 468 00:38:00,875 --> 00:38:02,621 But I have won now. 469 00:38:03,566 --> 00:38:07,600 Today I will fulfill all my desires. 470 00:38:08,851 --> 00:38:10,789 I have married you. 471 00:38:11,516 --> 00:38:14,488 Marriage. Marriage. 472 00:38:15,330 --> 00:38:18,003 If you come closer I will scream. 473 00:38:18,475 --> 00:38:21,135 You can... You can never get me. 474 00:38:24,035 --> 00:38:25,235 -Save me. -Shout more. 475 00:38:25,955 --> 00:38:27,155 Wretch. 476 00:38:32,511 --> 00:38:35,269 You will murder me. 477 00:38:37,098 --> 00:38:38,458 I will kill myself. 478 00:38:39,435 --> 00:38:43,374 Gauri can never be yours in any lifetime. 479 00:38:43,715 --> 00:38:45,515 I will never accept you as my husband. 480 00:38:45,875 --> 00:38:46,961 I will die. 481 00:38:47,195 --> 00:38:48,585 But I will never accept you. 482 00:38:57,435 --> 00:39:01,322 -Your life is now my property. -No. 483 00:39:01,755 --> 00:39:05,660 Your life and death now rests in my hand. 484 00:39:06,515 --> 00:39:10,441 Everything...is in my hand, understand. 485 00:39:17,875 --> 00:39:19,075 No. 486 00:39:20,795 --> 00:39:22,075 No. 487 00:39:35,383 --> 00:39:40,228 Are you laughing to rub salt into my wounds? 488 00:39:40,795 --> 00:39:45,025 I'm seeing, I'm thinking and I'm shocked. 489 00:39:45,670 --> 00:39:48,589 You've brought a flower that is more beautiful... 490 00:39:49,105 --> 00:39:50,366 ...and attractive than I am... 491 00:39:50,915 --> 00:39:52,325 ...but its fragnance... 492 00:39:54,338 --> 00:39:56,541 You couldn't enjoy its fragrance. 493 00:40:21,435 --> 00:40:23,435 The moon is hidden under the veil 494 00:40:23,995 --> 00:40:29,035 Yet her radiance spills forth 495 00:40:31,393 --> 00:40:32,715 The moon is hidden under the veil 496 00:40:32,795 --> 00:40:36,075 Yet her radiance spills forth 497 00:40:36,515 --> 00:40:39,955 A zealous onlooker might be left awestruck 498 00:40:41,475 --> 00:40:44,922 A zealous onlooker might be left awestruck 499 00:40:51,379 --> 00:40:52,715 The moon is hidden under the veil 500 00:40:52,795 --> 00:40:56,115 Yet her radiance spills forth 501 00:40:56,475 --> 00:40:59,715 A zealous onlooker might be left awestruck 502 00:41:01,155 --> 00:41:04,701 A zealous onlooker might be left awestruck 503 00:41:55,915 --> 00:42:00,789 Today beauty has been turned into a bride 504 00:42:01,155 --> 00:42:06,141 How rich is someone's destiny 505 00:42:10,915 --> 00:42:15,755 Today beauty has been turned into a bride 506 00:42:16,035 --> 00:42:20,698 How rich is someone's destiny 507 00:42:21,395 --> 00:42:23,875 For the sake of just one glance at her 508 00:42:23,955 --> 00:42:26,435 I'd forsake my heart and soul 509 00:42:26,515 --> 00:42:28,995 For the sake of just one glance at her 510 00:42:29,075 --> 00:42:31,395 I'd forsake my heart and soul 511 00:42:31,475 --> 00:42:34,035 Like peacock beholding the clouds and the partridge, the moon 512 00:42:34,115 --> 00:42:36,235 One to behold you would be a fortunate man 513 00:42:36,515 --> 00:42:39,915 A zealous onlooker might be left awestruck 514 00:42:41,475 --> 00:42:45,315 A zealous onlooker might be left awestruck 515 00:42:46,384 --> 00:42:47,715 The moon is hidden under the veil 516 00:42:47,795 --> 00:42:51,115 Yet her radiance spills forth 517 00:42:51,395 --> 00:42:54,812 A zealous onlooker might be left awestruck 518 00:42:56,195 --> 00:43:00,125 A zealous onlooker might be left awestruck 519 00:43:35,955 --> 00:43:40,701 When you are with me, everything appears beautiful 520 00:43:41,115 --> 00:43:46,131 This is comforting all hearts 521 00:43:50,875 --> 00:43:55,875 When you are with me, everything appears beautiful 522 00:43:55,955 --> 00:44:00,999 This is comforting all hearts 523 00:44:01,435 --> 00:44:03,736 You've brought bliss along 524 00:44:03,955 --> 00:44:06,267 I'm not lonely anymore 525 00:44:06,395 --> 00:44:08,740 You've brought bliss along 526 00:44:08,915 --> 00:44:11,233 I'm not lonely anymore 527 00:44:11,355 --> 00:44:13,864 This extraordinary beauty of yours will complete my home 528 00:44:13,955 --> 00:44:16,274 And grant peace to my heart 529 00:44:16,395 --> 00:44:19,527 A zealous onlooker might be left awestruck 530 00:44:21,403 --> 00:44:24,764 A zealous onlooker might be left awestruck 531 00:44:31,343 --> 00:44:32,675 The moon is hidden under the veil 532 00:44:32,755 --> 00:44:36,077 Yet her radiance spills forth 533 00:44:36,395 --> 00:44:39,491 A zealous onlooker might be left awestruck 534 00:44:41,115 --> 00:44:44,471 A zealous onlooker might be left awestruck 535 00:44:56,475 --> 00:44:59,954 A zealous onlooker might be left awestruck 536 00:45:01,435 --> 00:45:04,561 A zealous onlooker might be left awestruck 537 00:46:30,795 --> 00:46:33,195 This bullet could have been aimed at you... 538 00:46:33,275 --> 00:46:36,605 ...but my brother is obsessed with you. 539 00:46:37,715 --> 00:46:41,736 My brother loves you, and I love my brother. 540 00:46:43,235 --> 00:46:45,275 Love has intimidated death. 541 00:46:52,955 --> 00:46:56,134 Shankar, are you thinking along my lines? 542 00:46:58,155 --> 00:47:00,714 I think they are being unfair to that girl. 543 00:47:01,795 --> 00:47:04,178 I've always heard of the saying, "Something is fishy"... 544 00:47:04,675 --> 00:47:06,462 ...but here everything is fishy. 545 00:47:07,115 --> 00:47:09,730 Everyone is vicious. 546 00:47:10,635 --> 00:47:14,717 That's why I feel like getting to the core of the matter. 547 00:47:18,795 --> 00:47:20,075 Are you talking about my dad? 548 00:47:22,155 --> 00:47:24,395 Gopal Gold tobacco. Who chews it? 549 00:47:24,571 --> 00:47:26,491 I do? You do? 550 00:47:27,403 --> 00:47:28,593 You spit. 551 00:47:29,795 --> 00:47:31,496 Obviously, you'll spit if you chew tobacco. 552 00:47:33,211 --> 00:47:34,371 You are vomiting. 553 00:47:35,243 --> 00:47:37,408 Divulge... divulge? 554 00:47:39,315 --> 00:47:41,635 Got it. You're saying that we should ask dad... 555 00:47:41,715 --> 00:47:43,847 ...to divulge the truth. 556 00:47:45,555 --> 00:47:47,515 I've cheated the king. 557 00:47:47,595 --> 00:47:50,023 It's the king who cheated Gauri. 558 00:47:51,835 --> 00:47:53,212 How did he cheat her, darling? 559 00:47:56,675 --> 00:47:58,355 What are you saying? Where's your voice. 560 00:47:58,435 --> 00:48:00,315 I can't say it loudly. 561 00:48:00,472 --> 00:48:02,281 What if anyone hears our conversation? 562 00:48:02,435 --> 00:48:06,542 If the king comes to know about this, then he'll... 563 00:48:07,515 --> 00:48:09,582 Hey. You whisper it into my ears. 564 00:48:09,795 --> 00:48:10,955 Forget about the king... 565 00:48:11,075 --> 00:48:13,198 ...even the breeze won't be able to hear us. Tell me. 566 00:48:24,635 --> 00:48:26,319 Oh, God! Really? 567 00:48:28,675 --> 00:48:32,269 Shankar, they are being unfair to that innocent girl. 568 00:48:32,907 --> 00:48:34,755 That mansion will be turned to ruins very soon. 569 00:48:34,955 --> 00:48:38,035 Because God says that where the innocent shed tears... 570 00:48:38,126 --> 00:48:39,646 ...that place turns into hell. 571 00:48:39,915 --> 00:48:43,340 I'm ashamed of the fact that even my father is a part of all this. 572 00:48:43,835 --> 00:48:45,035 And that poor... 573 00:48:46,355 --> 00:48:49,144 Shankar. See what she's doing. 574 00:49:07,995 --> 00:49:09,115 You? 575 00:49:11,963 --> 00:49:14,210 The king wanted to ruin my life... 576 00:49:14,619 --> 00:49:16,440 ...and you lent him a helping hand. 577 00:49:17,364 --> 00:49:20,083 You've made my life a burning hell. 578 00:49:21,875 --> 00:49:25,635 You ruined my entire life for the sake of a small reward... 579 00:49:25,715 --> 00:49:27,242 ...from your master. 580 00:49:29,275 --> 00:49:33,845 How could you play with a girl's life? How could you betray me? 581 00:49:34,595 --> 00:49:36,936 When you weren't supposed to marry me... 582 00:49:37,195 --> 00:49:38,700 ...why did you send your photograph? 583 00:49:41,715 --> 00:49:43,063 Why did you send this photograph? 584 00:49:46,075 --> 00:49:47,580 After seeing this photograph... 585 00:49:48,003 --> 00:49:50,892 ...I started dreaming of a future with you. 586 00:49:52,283 --> 00:49:54,245 I considered you as my husband. 587 00:49:55,154 --> 00:49:57,303 I associated your name with mine. 588 00:49:58,483 --> 00:50:02,003 But you... You've left me shattered. 589 00:50:03,875 --> 00:50:06,754 The photograph that was shown to me was a lie. 590 00:50:07,347 --> 00:50:10,387 My marriage was a lie. 591 00:50:10,745 --> 00:50:12,323 And you are the root cause of all this. 592 00:50:12,443 --> 00:50:14,191 Tell me, why did you do this to me? 593 00:50:14,467 --> 00:50:17,581 Why? Why did you do this to me? 594 00:50:19,915 --> 00:50:22,044 What do you have against me? 595 00:50:24,155 --> 00:50:27,671 Now when I want to die, you don't even let me die. 596 00:50:28,875 --> 00:50:31,088 Tell me, what's my fault? 597 00:50:32,779 --> 00:50:34,173 What's my fault? 598 00:50:36,195 --> 00:50:38,320 Tell me. Answer me. 599 00:50:39,755 --> 00:50:41,262 To whom are you asking for an answer? 600 00:50:41,835 --> 00:50:43,076 Who are you asking? 601 00:50:43,323 --> 00:50:45,363 He can't answer any of your questions. 602 00:50:46,149 --> 00:50:48,729 Maybe you aren't aware that he can't talk. 603 00:50:49,235 --> 00:50:50,556 He is dumb. Dumb. 604 00:50:53,355 --> 00:50:55,713 Anyway, even if the poor can talk... 605 00:50:55,939 --> 00:50:58,619 ...they have to bear the dominance of the rich silently. 606 00:50:59,315 --> 00:51:00,875 He has been brought up by the king... 607 00:51:00,955 --> 00:51:03,400 ...tolerating his beatings and abuses. 608 00:51:04,795 --> 00:51:07,395 But he is not involved in the crimes of the king. 609 00:51:07,675 --> 00:51:09,117 Shankar had nothing to do... 610 00:51:09,590 --> 00:51:11,698 ...with what happened and whatever is happening. 611 00:51:11,789 --> 00:51:12,958 He is completely innocent. 612 00:51:15,251 --> 00:51:16,331 Please... 613 00:51:41,075 --> 00:51:43,755 Your Highness, you're drunk again. 614 00:51:43,846 --> 00:51:45,879 Yes, of course. I'm drunk. 615 00:51:46,395 --> 00:51:50,288 My friend threw a party to celebrate my marriage... 616 00:51:50,556 --> 00:51:53,705 ...and here I am, all alone. No wife. 617 00:51:54,227 --> 00:51:58,634 I'll... I'll shatter my wife's ego. 618 00:51:59,123 --> 00:52:03,804 My wife... My foot. My foot. 619 00:52:04,155 --> 00:52:07,859 Bloody fool. Bloody fool. 620 00:52:16,626 --> 00:52:19,161 Your Highness, I'm ready. 621 00:52:22,019 --> 00:52:23,419 Your Highness. 622 00:52:24,555 --> 00:52:25,955 Your Highness. 623 00:52:38,804 --> 00:52:39,848 Shankar. 624 00:52:45,003 --> 00:52:46,003 You? 625 00:52:46,555 --> 00:52:49,316 Come on, take the plunge. 626 00:52:50,252 --> 00:52:52,835 Help. No. 627 00:52:53,115 --> 00:52:56,292 Help. No. 628 00:52:58,315 --> 00:53:00,555 Help. No. 629 00:53:01,435 --> 00:53:03,115 Help. 630 00:53:06,050 --> 00:53:07,130 Shankar. 631 00:53:07,252 --> 00:53:08,252 Help. 632 00:53:11,086 --> 00:53:13,644 No. No! 633 00:53:14,155 --> 00:53:16,828 Shankar. Shankar. 634 00:53:19,755 --> 00:53:20,875 Help. 635 00:53:20,955 --> 00:53:21,955 Shankar. 636 00:53:29,315 --> 00:53:30,515 Shankar. 637 00:54:01,515 --> 00:54:03,075 You want to hit me. 638 00:54:04,347 --> 00:54:05,787 Hit me. 639 00:54:07,524 --> 00:54:09,153 You want to hit me? Hit me! 640 00:54:10,574 --> 00:54:12,038 You want to hit me? Hit me! 641 00:54:14,511 --> 00:54:16,315 You touched Brijwa. 642 00:54:18,115 --> 00:54:20,955 This is your place. Near our feet. 643 00:54:21,555 --> 00:54:23,115 Petty slave. 644 00:55:21,955 --> 00:55:23,547 Forgive me, Shankar. 645 00:55:24,971 --> 00:55:26,513 I misunderstood you. 646 00:57:00,195 --> 00:57:02,357 Dear, your husband is your God. 647 00:57:02,515 --> 00:57:05,435 It's a wife's foremost duty to serve her husband. 648 00:57:05,675 --> 00:57:08,410 You must live for him and die for him. 649 00:57:08,555 --> 00:57:10,555 You must dedicate your life to him. 650 00:57:10,635 --> 00:57:12,915 With your husband on your mind, repeat after me. 651 00:57:12,955 --> 00:57:14,115 Come on, repeat after me. 652 00:57:14,195 --> 00:57:16,435 My husband is my God. 653 00:57:18,915 --> 00:57:21,835 Try to picture your husband mentally. 654 00:57:21,915 --> 00:57:23,454 Just your husband. 655 00:57:27,955 --> 00:57:30,915 Say it, dear. My husband is my God. 656 00:57:31,155 --> 00:57:33,644 It's my duty to obey him. 657 00:57:37,595 --> 00:57:40,142 Say it, dear. My husband is my God. 658 00:57:56,106 --> 00:57:57,624 Say it, dear. 659 00:59:03,874 --> 00:59:06,839 Into the cascade of breaths 660 00:59:08,675 --> 00:59:12,676 Into the cascade of breaths 661 00:59:12,767 --> 00:59:15,886 I weave the name of my beloved 662 00:59:18,235 --> 00:59:24,363 Into the cascade of breaths, I weave the name of my beloved 663 00:59:25,435 --> 00:59:31,657 I've blemished my name walking the path of love 664 00:59:32,715 --> 00:59:39,095 Into the cascade of breaths, I weave the name of my beloved 665 00:59:42,299 --> 00:59:48,583 Into the cascade of breaths, I weave the name of my beloved 666 01:00:23,395 --> 01:00:28,075 My beloved is the crowning glory of my life 667 01:00:28,155 --> 01:00:32,835 He's the honor of my nuptials 668 01:00:32,915 --> 01:00:37,175 He's the honor of my nuptials 669 01:00:42,475 --> 01:00:47,075 My beloved is the crowning glory of my life 670 01:00:47,155 --> 01:00:52,035 He's the honor of my nuptials 671 01:00:52,115 --> 01:00:55,928 He's the honor of my nuptials 672 01:00:56,275 --> 01:01:02,585 What's life worth if I fall from my love's esteem? 673 01:01:03,755 --> 01:01:09,801 Into the cascade of breaths, I weave the name of my beloved 674 01:01:13,287 --> 01:01:19,644 Into the cascade of breaths, I weave the name of my beloved 675 01:02:15,835 --> 01:02:20,399 I've captured you in my eyes 676 01:02:20,595 --> 01:02:25,395 And hidden your image in my heart 677 01:02:25,486 --> 01:02:29,886 And I've closed my eyes 678 01:02:34,985 --> 01:02:39,715 Your image resides in my eyes 679 01:02:39,795 --> 01:02:44,351 And I've closed my eyes 680 01:02:44,664 --> 01:02:48,504 Your image resides in my eyes 681 01:02:48,915 --> 01:02:52,155 We'll behold only each other 682 01:02:52,235 --> 01:02:56,115 World means nothing to us 683 01:02:56,195 --> 01:03:02,193 Into the cascade of breaths, I weave the name of my beloved 684 01:03:05,772 --> 01:03:12,490 I've blemished my name walking the path of love 685 01:03:12,978 --> 01:03:19,141 Into the cascade of breaths, I weave the name of my beloved 686 01:03:20,129 --> 01:03:26,679 Into the cascade of breaths, I weave the name of my beloved 687 01:04:54,989 --> 01:04:57,395 Brother Ashok is back. Brother Ashok is back. 688 01:04:57,475 --> 01:04:59,046 You guys have become naughty. 689 01:04:59,241 --> 01:05:00,955 -Brother Ashok is back. -Hey, why are they shouting? 690 01:05:01,046 --> 01:05:04,387 Brother Ashok is back. Brother Ashok is back. 691 01:05:04,478 --> 01:05:06,152 -Ashok? -Brother Ashok is back. 692 01:05:06,395 --> 01:05:08,810 Listen, Ashok is back. 693 01:05:08,955 --> 01:05:11,355 -Take it. -Dear, are you back? 694 01:05:11,435 --> 01:05:12,755 -Greetings. -Why didn't you inform us? 695 01:05:12,835 --> 01:05:13,955 Bless you, my dear. 696 01:05:14,035 --> 01:05:15,864 We were so eager to meet you. 697 01:05:16,035 --> 01:05:17,979 We are seeing you after so many days. 698 01:05:18,235 --> 01:05:19,955 What did you bring for us from abroad? 699 01:05:20,256 --> 01:05:22,435 -Where's Gauri? -Sister Gauri has gone away. 700 01:05:22,795 --> 01:05:24,923 Gone away? Where? 701 01:05:25,837 --> 01:05:27,475 A girl must get married someday, right? 702 01:05:27,555 --> 01:05:29,955 Why? Didn't you get the wedding invitation? 703 01:05:30,155 --> 01:05:32,149 What? Marriage? 704 01:05:33,334 --> 01:05:37,040 You married off my sister? Without my consent? 705 01:05:37,862 --> 01:05:38,875 Where? To whom? 706 01:05:38,966 --> 01:05:43,053 Dear, she lives in a huge mansion now. I'm running out of words to tell you. 707 01:05:43,235 --> 01:05:46,378 -Gauri is really a lucky girl. -And he's a king not only for namesake. 708 01:05:46,515 --> 01:05:48,358 -But he really is one. -Yes. 709 01:05:49,899 --> 01:05:50,914 King? 710 01:05:59,075 --> 01:06:00,753 Your brother has sent a telegram. 711 01:06:01,888 --> 01:06:03,563 He is coming to meet you. 712 01:06:04,755 --> 01:06:10,517 If you became sentimental and utter a word about our family matters... 713 01:06:11,355 --> 01:06:14,123 ...then you will see your brother getting... 714 01:06:19,435 --> 01:06:20,515 Where is His Highness? 715 01:06:20,755 --> 01:06:22,715 I'm here, brother-in-law. 716 01:06:29,995 --> 01:06:31,364 -You? -Yes. 717 01:06:32,475 --> 01:06:35,455 I'm your sister Gauri's husband. 718 01:06:36,635 --> 01:06:39,552 Yes, brother. He is your brother-in-law. 719 01:06:44,411 --> 01:06:45,571 Brother. 720 01:06:48,195 --> 01:06:49,275 Brother. 721 01:06:50,435 --> 01:06:51,555 Why are you crying? 722 01:06:52,614 --> 01:06:54,315 Why didn't you attend my wedding, brother? 723 01:06:54,395 --> 01:06:55,475 Gauri. 724 01:06:56,451 --> 01:06:58,350 I wish you were there to see me off. 725 01:06:58,966 --> 01:07:01,049 Gauri, I got this news only after I came back here... 726 01:07:01,515 --> 01:07:02,955 ...that you've been married. 727 01:07:03,275 --> 01:07:04,355 Brother. 728 01:07:04,435 --> 01:07:06,986 I would have never complained... 729 01:07:07,077 --> 01:07:09,773 ...if you would have attended my wedding. 730 01:07:13,115 --> 01:07:14,955 Gauri, aren't you happy? 731 01:07:17,075 --> 01:07:19,406 No, brother, I'm happy. 732 01:07:20,235 --> 01:07:21,395 I'm really happy. 733 01:07:22,235 --> 01:07:26,391 I think I am the luckiest woman of all, to have been blessed with such happiness. 734 01:07:27,435 --> 01:07:30,944 I never thought I'd be so happy. 735 01:07:32,235 --> 01:07:34,879 Look around, brother. Look around yourself. 736 01:07:35,515 --> 01:07:37,875 This mansion. This opulence. 737 01:07:38,715 --> 01:07:39,875 And the respect. 738 01:07:40,995 --> 01:07:44,539 Gauri, before coming here, I was a little confused myself. 739 01:07:44,995 --> 01:07:48,737 But now that you are happy, I'm relieved. 740 01:07:49,658 --> 01:07:51,326 Now I can go back happily. 741 01:07:52,435 --> 01:07:56,274 Your Highness, I'll be grateful to you for all my life. 742 01:07:57,414 --> 01:08:00,332 You've changed the fate of a poor girl. 743 01:08:01,395 --> 01:08:03,035 Good bye. I'll leave now. 744 01:08:03,115 --> 01:08:07,075 Why don't you have something? Stay a while. 745 01:08:07,155 --> 01:08:08,730 You've just come. 746 01:08:09,315 --> 01:08:10,435 Thank you. 747 01:08:10,686 --> 01:08:14,266 But I cannot have meal or even drink water... 748 01:08:14,852 --> 01:08:16,835 ...at my sister's house, it's against traditions. 749 01:08:16,915 --> 01:08:19,109 Yes, yes. Brother is right. 750 01:08:21,395 --> 01:08:22,445 Very good. 751 01:08:22,787 --> 01:08:25,358 How can I go against your traditions? 752 01:08:25,986 --> 01:08:26,996 You may go. 753 01:08:29,123 --> 01:08:30,403 Be happy always. 754 01:08:59,035 --> 01:09:00,395 Hey, stop the cart. 755 01:09:04,963 --> 01:09:06,163 What is it? 756 01:09:11,579 --> 01:09:12,755 What are you saying? 757 01:09:18,867 --> 01:09:20,310 I don't get you. 758 01:09:35,211 --> 01:09:37,235 "Your sister has been deceived into this marriage." 759 01:09:37,515 --> 01:09:39,155 "Take her away from this place." 760 01:09:41,715 --> 01:09:42,863 No. 761 01:09:43,115 --> 01:09:46,444 Gauri, your beauty is driving me mad. 762 01:09:46,795 --> 01:09:47,835 Mad! 763 01:09:57,075 --> 01:10:01,473 Gauri, your life was ruined. 764 01:10:01,955 --> 01:10:04,925 And you tolerated it silently? 765 01:10:06,251 --> 01:10:07,731 Brother, please leave from here. 766 01:10:07,875 --> 01:10:10,075 You have no idea how dangerous these people are. 767 01:10:10,155 --> 01:10:11,235 Very dangerous. 768 01:10:13,163 --> 01:10:17,833 Your Highness, you've oppressed my sister. 769 01:10:19,155 --> 01:10:23,155 You've cheated my sister in the name of the marriage. 770 01:10:25,923 --> 01:10:29,043 Now my sister won't live in this hell anymore. 771 01:10:29,459 --> 01:10:30,659 Gauri, let's go. 772 01:10:30,979 --> 01:10:32,219 Brother. 773 01:10:33,659 --> 01:10:34,819 Brother. 774 01:10:36,715 --> 01:10:41,541 Brother-in-law, you'll take my wife outside? 775 01:10:42,563 --> 01:10:43,844 Bloody fool. 776 01:10:44,995 --> 01:10:47,224 This mansion is like a cage... 777 01:10:47,915 --> 01:10:51,080 ...where the death waits on every exit with bare fangs. 778 01:10:51,835 --> 01:10:53,781 You've entered a death-trap. 779 01:10:55,195 --> 01:10:56,475 Brother. 780 01:10:58,217 --> 01:10:59,484 Brother. 781 01:11:03,195 --> 01:11:04,235 Brother. 782 01:11:07,635 --> 01:11:08,915 Brother. 783 01:11:17,395 --> 01:11:18,515 Brother. 784 01:11:19,795 --> 01:11:21,709 -Please spare my brother. -Move! 785 01:11:33,036 --> 01:11:35,036 Shankar. Shankar. 786 01:11:38,795 --> 01:11:40,035 No. 787 01:11:51,267 --> 01:11:52,556 Brother. 788 01:11:54,866 --> 01:11:56,392 Shankar. 789 01:11:57,515 --> 01:12:01,484 Shankar. I couldn't take my sister away from here. 790 01:12:02,875 --> 01:12:07,439 You... You take my sister away from here. 791 01:12:08,795 --> 01:12:13,709 I...hand you the responsibility of Gauri. 792 01:12:14,389 --> 01:12:15,435 Shankar. 793 01:12:16,475 --> 01:12:18,075 Brother. 794 01:12:20,435 --> 01:12:21,675 Shankar. 795 01:12:23,675 --> 01:12:25,515 How dare you, dog? 796 01:12:33,442 --> 01:12:34,644 Shankar. 797 01:13:06,835 --> 01:13:08,995 Guards, catch them. They should not get away. 798 01:14:52,451 --> 01:14:53,811 No. Brijwa. 799 01:14:55,041 --> 01:14:56,732 I want him alive. 800 01:14:58,315 --> 01:14:59,475 Go. 801 01:15:31,795 --> 01:15:35,519 Brother, the enemy has died his own death. 802 01:15:35,610 --> 01:15:39,327 No, Brijwa, you know nothing about Shankar. 803 01:15:40,155 --> 01:15:45,123 I won't believe it unless I see his dead body. 804 01:15:45,875 --> 01:15:47,395 I want both of them. 805 01:15:47,733 --> 01:15:49,035 Dead or alive. 806 01:15:49,635 --> 01:15:50,715 Bloody fool. 807 01:16:25,635 --> 01:16:27,155 Did you find Shankar? 808 01:16:27,235 --> 01:16:29,047 We searched the entire length of the river, but we haven't found him. 809 01:16:29,138 --> 01:16:30,949 You didn't make any efforts. 810 01:16:31,659 --> 01:16:33,438 Now, watch my efforts. 811 01:16:39,195 --> 01:16:41,915 See, I put in efforts. And killed them. 812 01:16:42,195 --> 01:16:45,435 -Now I will search for Shankar and Gauri. -Just forget about her. Forget her. 813 01:16:45,515 --> 01:16:46,675 -No. -No. 814 01:16:47,795 --> 01:16:50,268 He has run away with my wife. 815 01:16:50,979 --> 01:16:54,627 He has broken my heart and it hurts. 816 01:16:55,315 --> 01:16:57,835 Only their death will lessen this pain. 817 01:16:58,491 --> 01:17:01,208 I will search the entire jungle. 818 01:17:01,755 --> 01:17:04,989 I will not rest until I get hold of them. 819 01:17:07,395 --> 01:17:12,372 D.I.G., did you hear about Shankar's betrayal? 820 01:17:13,035 --> 01:17:15,200 Yes, that's why I've come up with these commandos. 821 01:17:15,835 --> 01:17:18,146 They will hunt down Shankar in the jungle... 822 01:17:18,395 --> 01:17:21,795 ...just like a hungry wolf hunts down his prey. 823 01:17:30,563 --> 01:17:31,763 Brijwa. 824 01:17:33,075 --> 01:17:34,955 These dogs were loyal to Shankar. 825 01:17:35,395 --> 01:17:37,818 They could have betrayed us and alerted him. 826 01:17:38,097 --> 01:17:40,049 Good brains, bloody fool. 827 01:17:40,514 --> 01:17:44,551 Guards, follow Brijwa and search for them in the jungle. 828 01:17:44,915 --> 01:17:47,555 I will go with D.I.G. and search for them from the sky. 829 01:18:24,432 --> 01:18:27,119 Pilot, turn the helicopter back. Turn it back. 830 01:19:23,494 --> 01:19:28,715 Brijwa, where are you taking us in this dark forest? 831 01:19:28,795 --> 01:19:32,555 What do you think I am? A leopard, bear, fox or a monkey? 832 01:19:32,635 --> 01:19:33,795 Who am I? 833 01:19:33,875 --> 01:19:38,010 If we encounter a wild bison, then we'll be done. 834 01:19:38,155 --> 01:19:40,602 -Sir? -So you found the bison? 835 01:19:44,235 --> 01:19:45,795 These are the footprints. 836 01:19:46,315 --> 01:19:49,694 Sir, there's an earring here. 837 01:19:59,355 --> 01:20:00,371 Walky-talky. 838 01:20:01,315 --> 01:20:02,635 -Brother. -Yes, Brijwa. 839 01:20:02,715 --> 01:20:04,635 Yes. Brother, you've guessed it right. 840 01:20:04,715 --> 01:20:06,795 -What? -Yes, they are alive. 841 01:20:06,875 --> 01:20:07,879 Really? 842 01:20:08,075 --> 01:20:11,755 I've found Gauri's earring and I can see their footprints too. 843 01:20:12,017 --> 01:20:13,897 Which way do the footprints lead? 844 01:21:55,515 --> 01:21:56,521 Yes, brother. 845 01:21:56,675 --> 01:21:59,501 They are hiding in the rocks near the stream. 846 01:21:59,706 --> 01:22:01,494 -Cordon off the area. -Yes, brother. 847 01:22:02,195 --> 01:22:03,835 Get back near the stream. Get back. 848 01:22:03,915 --> 01:22:05,207 We are dead. 849 01:22:28,155 --> 01:22:29,235 Did you find them? 850 01:22:29,315 --> 01:22:31,635 No, brother and it's getting dark now. 851 01:22:31,715 --> 01:22:33,584 It's almost evening now. 852 01:22:33,715 --> 01:22:35,515 Where could they have gone, bloody fool? 853 01:22:44,075 --> 01:22:47,155 How could this night interrupt in our search? 854 01:22:47,315 --> 01:22:48,315 Bloody fool. 855 01:22:48,515 --> 01:22:50,875 Your Highness, have your food. 856 01:22:51,035 --> 01:22:52,435 It's getting over. 857 01:22:52,515 --> 01:22:53,675 I won't eat. 858 01:22:54,235 --> 01:22:56,656 Your Highness, please have some food. 859 01:22:56,915 --> 01:22:57,933 No. 860 01:22:58,155 --> 01:22:59,355 It's amazing. 861 01:22:59,435 --> 01:23:02,315 Every man lives for food and dies for it too. 862 01:23:02,395 --> 01:23:04,737 And His Highness is angry over it. 863 01:23:04,875 --> 01:23:07,138 Today we've cooked this food in the jungle. 864 01:23:07,241 --> 01:23:08,595 We might not get it tomorrow. 865 01:23:08,984 --> 01:23:12,018 Today, we are eating this food. Tomorrow, a beast might eat us. 866 01:23:14,555 --> 01:23:18,949 Commando, go and get me water. Quickly. 867 01:23:19,395 --> 01:23:20,475 It should be warm. 868 01:23:25,075 --> 01:23:28,397 That's fine. I'll go and get it myself. 869 01:23:39,601 --> 01:23:40,721 What...? 870 01:24:26,450 --> 01:24:28,355 Guys, don't walk alone. 871 01:24:28,579 --> 01:24:29,932 This is a dense forest. 872 01:24:30,075 --> 01:24:32,059 If the ones behind get killed, the ones ahead... 873 01:24:32,150 --> 01:24:35,355 ...wouldn't even come to know where they've vanished. 874 01:24:36,675 --> 01:24:38,915 Where have you gone? Hey, where are you? 875 01:24:40,299 --> 01:24:42,019 Hey, they are hanging. 876 01:24:42,475 --> 01:24:44,835 Why are you performing a circus act? 877 01:24:44,915 --> 01:24:47,075 Come down. Come down. 878 01:24:47,395 --> 01:24:48,950 They are not coming down. 879 01:24:49,115 --> 01:24:51,827 Brijwa. Brijwa. 880 01:24:56,235 --> 01:24:59,315 These two are dead as well. That makes it three. 881 01:24:59,995 --> 01:25:03,155 -This Shankar is proving to be a nuisance. -He's somewhere around here. 882 01:25:04,235 --> 01:25:05,995 Find him. Find him. 883 01:25:41,446 --> 01:25:42,635 Brijwa. Brijwa. 884 01:25:42,715 --> 01:25:44,456 Forget about Shankar. 885 01:26:20,835 --> 01:26:23,083 It blew up... 886 01:26:23,355 --> 01:26:24,715 The petrol tank blew up. 887 01:26:24,875 --> 01:26:27,195 -What's going on? -This place has become a graveyard. 888 01:26:27,355 --> 01:26:30,155 Everyone is dying one by one. 889 01:26:30,275 --> 01:26:33,892 The dumb person is going to leave us deaf, blind, cross-eyed and handicapped. 890 01:26:33,983 --> 01:26:36,197 That scoundrel is using the tricks he's learned from us. 891 01:26:36,288 --> 01:26:38,659 Using on us? Well, he is making us wander all over. 892 01:26:38,875 --> 01:26:40,355 He is battering us. 893 01:26:40,435 --> 01:26:42,894 Doctor, you are telling us bitter truth. 894 01:26:43,155 --> 01:26:44,780 -But it's true. -Yes. 895 01:26:45,227 --> 01:26:48,231 It will be good if we return from here. 896 01:26:48,322 --> 01:26:50,994 It means that we should accept our defeat. From a servant? 897 01:26:51,115 --> 01:26:53,777 Man, when a tiger becomes a man-eater... 898 01:26:54,035 --> 01:26:55,635 ...even a hunter must back off. 899 01:26:55,715 --> 01:26:56,955 What nonsense are you saying? 900 01:26:57,035 --> 01:26:59,235 If we don't pay attention to his nonsense... 901 01:26:59,326 --> 01:27:02,253 ...we will become history. 902 01:27:02,414 --> 01:27:03,955 And when we are dead, the villagers... 903 01:27:04,035 --> 01:27:07,406 ...will tell their children about Shankar's bravery. 904 01:27:07,555 --> 01:27:08,955 He will be hailed as a hero... 905 01:27:09,075 --> 01:27:11,117 ...and we will be the villains and party. 906 01:27:11,635 --> 01:27:15,285 What do you think, Your Highness? At least you are sensible. 907 01:27:18,875 --> 01:27:21,799 Yes, we will go back. 908 01:29:09,683 --> 01:29:13,083 Loneliness, loneliness 909 01:29:14,035 --> 01:29:17,714 It brought us together 910 01:29:18,395 --> 01:29:22,214 Loneliness, loneliness 911 01:29:22,715 --> 01:29:26,325 It brought us together 912 01:29:27,075 --> 01:29:31,155 We were overwhelmed by the tide of love 913 01:29:31,515 --> 01:29:35,315 How did this wave arise? 914 01:29:35,835 --> 01:29:39,758 Loneliness, loneliness 915 01:29:40,155 --> 01:29:44,050 It brought us together 916 01:29:44,475 --> 01:29:48,734 We were overwhelmed by the tide of love 917 01:29:49,035 --> 01:29:52,695 How did this wave arise? 918 01:30:27,035 --> 01:30:31,081 Today the wind played the flute 919 01:30:31,315 --> 01:30:35,830 And sang our untold feelings of love 920 01:30:39,795 --> 01:30:44,019 Today the wind played the flute 921 01:30:44,195 --> 01:30:48,350 And sang our untold feelings of love 922 01:30:48,700 --> 01:30:52,778 My heart is drowned 923 01:30:53,369 --> 01:30:57,830 In the depths of your love 924 01:31:11,515 --> 01:31:15,675 Loneliness, loneliness 925 01:31:15,915 --> 01:31:19,487 It brought us together 926 01:31:20,235 --> 01:31:24,427 We were overwhelmed by the tide of love 927 01:31:24,635 --> 01:31:28,723 How did this wave arise? 928 01:32:00,755 --> 01:32:04,795 I can feel your pain 929 01:32:05,115 --> 01:32:09,483 I feel you close to me 930 01:32:13,811 --> 01:32:17,931 I can feel your pain 931 01:32:18,235 --> 01:32:22,293 I feel you close to me 932 01:32:22,795 --> 01:32:26,796 You, and only you, craved for me 933 01:32:27,035 --> 01:32:31,978 I realized this after a long time 934 01:32:32,315 --> 01:32:36,263 Loneliness, loneliness 935 01:32:36,675 --> 01:32:40,835 It brought us together 936 01:32:41,075 --> 01:32:45,355 We were overwhelmed by the tide of love 937 01:32:45,435 --> 01:32:49,279 How did this wave arise? 938 01:34:04,055 --> 01:34:05,075 No. 939 01:34:05,755 --> 01:34:06,995 Shankar. 940 01:34:07,834 --> 01:34:08,914 Shankar. 941 01:34:11,556 --> 01:34:12,636 Shankar. 942 01:34:13,251 --> 01:34:14,691 Shankar. 943 01:34:15,635 --> 01:34:18,315 No. Shankar. 944 01:34:29,715 --> 01:34:31,308 Bloody fool. 945 01:34:34,984 --> 01:34:37,904 Tolmol, can one leash the storm of love? 946 01:34:37,995 --> 01:34:39,515 Not at all. Not at all. 947 01:34:41,395 --> 01:34:44,155 I'll run away with Rasili like Shankar did. 948 01:34:44,235 --> 01:34:46,155 Run away. Get away. 949 01:34:47,355 --> 01:34:48,395 There comes my father. 950 01:34:48,475 --> 01:34:51,195 Look at his long face. He looks like a deflated balloon. 951 01:34:51,435 --> 01:34:52,635 Come on, father. 952 01:34:52,726 --> 01:34:55,973 Your look really gloomy. What is it? 953 01:34:56,195 --> 01:34:58,149 You look upset. 954 01:34:58,395 --> 01:34:59,595 What is it? Tell me. 955 01:34:59,955 --> 01:35:03,613 Son, you were right that day. 956 01:35:03,875 --> 01:35:05,155 Yes! 957 01:35:05,303 --> 01:35:07,235 So Shankar rebelled, didn't he? 958 01:35:07,315 --> 01:35:09,384 And he has run away with Gauri. 959 01:35:10,675 --> 01:35:12,531 I wish they could escape. 960 01:35:14,075 --> 01:35:15,874 I wish they could escape the king's clutches. 961 01:35:16,675 --> 01:35:18,536 Father, what are you saying? 962 01:35:19,355 --> 01:35:22,144 Yes. They both were caught. 963 01:35:23,195 --> 01:35:24,393 And they were killed. 964 01:35:26,475 --> 01:35:29,437 -They were killed? -I just heard this at the mansion. 965 01:35:30,035 --> 01:35:32,537 His Highness had them killed. 966 01:35:33,875 --> 01:35:34,955 No. 967 01:35:43,715 --> 01:35:44,835 Great. 968 01:35:46,115 --> 01:35:49,207 Your Highness, you have brought a beautiful girl. 969 01:35:49,395 --> 01:35:51,524 Chanda, she is not only beautiful. 970 01:37:19,275 --> 01:37:21,418 Father. Father. 971 01:37:21,819 --> 01:37:23,081 Come back. 972 01:37:57,235 --> 01:38:00,235 No, son. Don't try to get up. 973 01:38:01,035 --> 01:38:02,780 Your wound hasn't healed. 974 01:38:04,411 --> 01:38:07,985 If you get up the stitches on your neck will break. 975 01:38:08,587 --> 01:38:09,724 Keep lying down. 976 01:38:14,875 --> 01:38:19,161 Son, your hand and leg bones are broken. 977 01:38:20,794 --> 01:38:22,513 When I brought you here... 978 01:38:24,155 --> 01:38:27,715 ...you only had a few breaths left. 979 01:38:29,555 --> 01:38:32,395 Son, you are dumb, aren't you? 980 01:38:41,675 --> 01:38:42,867 Son... 981 01:38:43,475 --> 01:38:47,285 Many of the nerves in your vocal chords had been damaged. 982 01:38:48,795 --> 01:38:51,056 But while I was putting stitches on your throat... 983 01:38:51,395 --> 01:38:54,788 ...I saw one vocal cord which had been suppressed. 984 01:38:55,955 --> 01:38:59,062 You had lost your ability to speak due to this. 985 01:39:00,155 --> 01:39:02,168 I have opened up that cord. 986 01:39:02,875 --> 01:39:05,360 Now you might be able to speak. 987 01:39:10,315 --> 01:39:14,467 Because, you were not born dumb. 988 01:39:16,795 --> 01:39:20,808 You must have met with an accident. 989 01:39:23,555 --> 01:39:25,040 What had happened, dear? 990 01:39:27,835 --> 01:39:29,572 Father. 991 01:39:31,235 --> 01:39:34,028 Father, I've brought food. 992 01:39:34,675 --> 01:39:38,395 -Hariya. Hariya. -Yes. 993 01:39:38,475 --> 01:39:42,104 -Your son, Shankar has come to call you. -I'm coming. 994 01:39:42,435 --> 01:39:43,555 -Contractor. -Yes. 995 01:39:43,635 --> 01:39:46,685 -Contractor. -Look, what I found. 996 01:39:46,915 --> 01:39:49,898 You can see something shining in the coal. What might it be? 997 01:39:53,195 --> 01:39:54,315 Diamonds? 998 01:39:54,395 --> 01:39:57,306 What? Diamonds? 999 01:39:58,115 --> 01:39:59,955 Diamonds. Great. 1000 01:40:01,675 --> 01:40:02,955 Diamonds in the coal mine. 1001 01:40:03,075 --> 01:40:04,395 Diamonds in the coal mine. 1002 01:40:04,475 --> 01:40:05,955 I'm rich. 1003 01:40:06,035 --> 01:40:09,555 I'm rich. I'm rich. 1004 01:40:10,075 --> 01:40:12,724 Have a look, Shankar's mom. I've got diamonds in the coal mine. 1005 01:40:12,815 --> 01:40:14,643 -Diamonds? -When the owner comes back... 1006 01:40:14,734 --> 01:40:17,913 ...after two days I'll show them the place and diamonds. 1007 01:40:18,035 --> 01:40:19,475 They will give me a handsome reward. 1008 01:40:19,555 --> 01:40:22,240 -And we'll be rich. -Really. 1009 01:40:22,355 --> 01:40:26,530 We will educate our Shankar. We'll turn him into a gentleman. 1010 01:40:26,835 --> 01:40:28,555 No. 1011 01:40:28,635 --> 01:40:30,075 Mother. 1012 01:40:30,155 --> 01:40:31,977 Father. 1013 01:40:34,195 --> 01:40:35,395 Mother. 1014 01:40:43,035 --> 01:40:44,955 I'll go and tell everyone. 1015 01:40:45,195 --> 01:40:48,395 I'll tell them that you have murdered my parents. 1016 01:40:48,475 --> 01:40:49,835 You are murderers. 1017 01:40:51,275 --> 01:40:52,795 Leave me. 1018 01:41:03,875 --> 01:41:05,174 What happened then? 1019 01:41:11,595 --> 01:41:14,934 Inspector, who is that cruel fellow? 1020 01:41:15,155 --> 01:41:16,646 The brute, the animal. 1021 01:41:17,003 --> 01:41:19,287 Who killed Hariya and his wife? 1022 01:41:19,955 --> 01:41:21,691 Tell me, who has murdered them? 1023 01:41:22,595 --> 01:41:26,519 I'm a contractor. I'm the caretaker of these workers. 1024 01:41:27,638 --> 01:41:29,995 Who made this innocent boy dumb forever... 1025 01:41:30,115 --> 01:41:33,530 ...by shoving hot coals down his throat? 1026 01:41:34,210 --> 01:41:36,370 He won't be able to speak for the rest of his life. 1027 01:41:38,275 --> 01:41:40,008 But he is not blind yet. 1028 01:41:40,875 --> 01:41:42,652 He'll identify those criminals. 1029 01:41:43,195 --> 01:41:44,774 I won't spare him alive. 1030 01:41:45,589 --> 01:41:47,893 Shankar, dear, tell me... 1031 01:41:48,155 --> 01:41:51,842 ...who among them murdered your parents? 1032 01:41:52,315 --> 01:41:53,412 Go and identify the one. 1033 01:42:12,947 --> 01:42:14,107 These two? 1034 01:42:14,275 --> 01:42:16,115 These two have killed your parents? 1035 01:42:16,403 --> 01:42:18,763 Inspector, arrest both of them. 1036 01:42:18,867 --> 01:42:20,347 Let's get out of here. 1037 01:42:37,795 --> 01:42:40,626 -So did you kill those murderers? -Yes, we did. 1038 01:42:41,411 --> 01:42:43,749 They were dangerous and wanted criminals. 1039 01:42:44,075 --> 01:42:46,800 They fired at us and were killed in an encounter. 1040 01:42:46,915 --> 01:42:48,695 Inspector, that's really great. 1041 01:42:49,675 --> 01:42:53,719 Shankar, law has avenged your parents' murder. 1042 01:42:54,875 --> 01:42:56,617 I'll take care of you from now on. 1043 01:42:57,771 --> 01:43:01,558 From now on, I'll be your guardian. 1044 01:43:03,635 --> 01:43:04,999 No! 1045 01:43:08,195 --> 01:43:11,115 Gauri! 1046 01:43:29,699 --> 01:43:32,699 -Oh, great. What a beauty! -Great. 1047 01:43:45,595 --> 01:43:48,476 King has made both of our lives hell... 1048 01:43:49,555 --> 01:43:54,360 ...and he has killed your dear Shankar. 1049 01:43:58,715 --> 01:44:01,035 No. No. 1050 01:44:02,315 --> 01:44:03,933 He has just called out to me. 1051 01:44:05,235 --> 01:44:06,810 Bindiya, I've just heard his voice. 1052 01:44:08,111 --> 01:44:11,254 He's still alive. He's alive. 1053 01:44:11,539 --> 01:44:14,491 Gauri, a dumb person never talks. 1054 01:44:15,435 --> 01:44:18,205 I know that truth is bitter. 1055 01:44:19,275 --> 01:44:22,582 But you have to accept it. 1056 01:44:22,955 --> 01:44:25,714 No. I don't accept it. 1057 01:44:26,659 --> 01:44:27,899 I will never accept it. 1058 01:44:28,608 --> 01:44:30,020 He is alive. 1059 01:44:32,603 --> 01:44:34,173 He is alive. 1060 01:45:46,835 --> 01:45:49,315 King. 1061 01:45:55,115 --> 01:45:58,328 King. 1062 01:46:18,467 --> 01:46:20,627 So these are the partners in our diamond business... 1063 01:46:20,718 --> 01:46:22,932 ...who take care of our business abroad. 1064 01:46:23,315 --> 01:46:28,646 They are not only partners, they are my childhood friends. 1065 01:46:32,435 --> 01:46:36,322 -Welcome. Welcome. -Your Highness. 1066 01:46:36,755 --> 01:46:38,155 Greetings, Your Highness. 1067 01:46:40,435 --> 01:46:42,395 That's it. 1068 01:46:43,067 --> 01:46:46,314 I'll mine those diamonds with patience. 1069 01:46:46,515 --> 01:46:49,365 Else, the law might cast an evil eye on them. 1070 01:46:49,459 --> 01:46:51,648 Just like you did last time. 1071 01:46:51,835 --> 01:46:53,555 Yes, just like that. 1072 01:46:53,843 --> 01:46:57,192 Like we did with Hariya. 1073 01:46:59,355 --> 01:47:02,233 Your Highness, you are simply great. 1074 01:47:03,123 --> 01:47:05,355 You murdered Hariya... 1075 01:47:05,446 --> 01:47:09,635 ...and with the D.I.G.'s help, you branded us as dead. 1076 01:47:09,787 --> 01:47:10,947 And then sent us abroad. 1077 01:47:11,038 --> 01:47:13,218 And you started your own diamond business. 1078 01:47:13,595 --> 01:47:16,863 You are absolutely safe in regard to the law. 1079 01:47:16,955 --> 01:47:20,727 -What? -Because dead bodies are not arrested... 1080 01:47:20,955 --> 01:47:24,155 ...and you are 100 percent dead. 1081 01:47:39,635 --> 01:47:42,635 -One lakh. -Two lakh. 1082 01:48:03,578 --> 01:48:05,235 Gauri! 1083 01:48:14,307 --> 01:48:16,387 What did I hear? 1084 01:48:16,979 --> 01:48:18,419 You spoke? 1085 01:48:19,355 --> 01:48:23,985 You dumb person, you're alive and screaming now? 1086 01:48:24,635 --> 01:48:27,465 But what's the use of it? 1087 01:48:28,955 --> 01:48:30,355 You have deceived death once... 1088 01:48:30,435 --> 01:48:33,191 ...but again you are lying in the shadow of death. 1089 01:48:34,395 --> 01:48:38,458 Brijwa, you don't know what death wishes. 1090 01:48:41,555 --> 01:48:45,168 Are you trying to scare the angel of death? 1091 01:48:45,859 --> 01:48:47,116 I am not scaring you. 1092 01:48:48,235 --> 01:48:50,626 I am showing you a shadow of the death... 1093 01:48:51,251 --> 01:48:53,691 ...that is lingering around you. 1094 01:48:55,275 --> 01:48:56,658 Just see. It's around you. 1095 01:49:03,035 --> 01:49:05,755 Whether you back off two steps or a hundred steps... 1096 01:49:06,635 --> 01:49:12,093 ...the shadow of death will engulf you today. 1097 01:49:13,675 --> 01:49:16,340 This shadow is my death, is it? 1098 01:49:17,075 --> 01:49:19,515 I will die because of this shadow? 1099 01:49:20,595 --> 01:49:24,055 This shadow is my death. I will die because of this shadow. 1100 01:49:24,235 --> 01:49:26,915 This shadow is my death. I will die because of this shadow. 1101 01:49:26,995 --> 01:49:29,675 This shadow is my death. I will die because of this shadow. 1102 01:49:29,755 --> 01:49:31,371 I will destroy it. I will ruin it. 1103 01:49:32,195 --> 01:49:35,073 You couldn't destroy my body even when you tried. 1104 01:49:36,043 --> 01:49:38,243 How will you destroy my shadow? 1105 01:50:30,570 --> 01:50:31,850 You will kill me. 1106 01:50:37,939 --> 01:50:39,483 Come on, come on, come on. 1107 01:51:21,155 --> 01:51:22,435 Save me. 1108 01:51:22,848 --> 01:51:25,710 Shut up. Don't make any moves. 1109 01:51:26,539 --> 01:51:27,939 Leave me. 1110 01:52:32,723 --> 01:52:34,762 Give this girl to me. 1111 01:52:35,123 --> 01:52:36,731 I have bought her. 1112 01:52:37,467 --> 01:52:43,320 But I've already bought your life. 1113 01:52:44,779 --> 01:52:45,899 What? 1114 01:52:46,739 --> 01:52:48,579 -Who are you? -Try to recall. 1115 01:52:50,155 --> 01:52:52,439 You people murdered my mother... 1116 01:52:54,015 --> 01:52:57,074 ...and father Hariya Thakur for a few diamonds. 1117 01:52:59,275 --> 01:53:00,315 Shankar? 1118 01:53:00,595 --> 01:53:01,951 Yes, Shankar. 1119 01:53:03,211 --> 01:53:07,591 I am standing before you as a result... 1120 01:53:08,635 --> 01:53:11,586 ...of your own mistake from 20 years ago. 1121 01:53:11,875 --> 01:53:13,715 A death. 1122 01:53:14,915 --> 01:53:17,032 Then let me strangle you. 1123 01:53:43,435 --> 01:53:44,795 No. 1124 01:53:44,982 --> 01:53:47,595 -You won't die that easily. -No, Shankar. 1125 01:53:47,675 --> 01:53:49,555 First tell me, who was the third man... 1126 01:53:49,675 --> 01:53:51,675 ...who had put burning coal in my mouth. 1127 01:53:51,755 --> 01:53:53,795 -Shankar. -Tell me, who is that third man? 1128 01:53:53,875 --> 01:53:56,200 Tell me. Tell me. 1129 01:53:56,291 --> 01:53:58,875 That third man was, His Highness, himself. 1130 01:54:07,358 --> 01:54:10,156 No. Shankar. Shankar, please... 1131 01:54:10,247 --> 01:54:13,707 Shankar, please save me. 1132 01:54:24,875 --> 01:54:28,695 And that's how I got back my voice. 1133 01:54:34,407 --> 01:54:35,857 Why are you looking at me like that? 1134 01:54:36,555 --> 01:54:38,595 Today I just want to keep listening to you. 1135 01:54:39,035 --> 01:54:40,235 Just keep listening to you. 1136 01:54:42,554 --> 01:54:43,874 You just want to hear? 1137 01:54:44,827 --> 01:54:46,525 Aren't you going to tell me about yourself? 1138 01:54:47,715 --> 01:54:51,146 My pains have all been erased since I've met you. 1139 01:54:52,475 --> 01:54:53,955 I've forgotten about them. 1140 01:54:57,795 --> 01:55:00,940 Shankar, let's get away from this place. 1141 01:55:01,955 --> 01:55:04,970 A place, where there will be no one... 1142 01:55:05,835 --> 01:55:07,564 ...other than you and me, and our own life. 1143 01:55:09,755 --> 01:55:11,214 How can I spare them... 1144 01:55:13,161 --> 01:55:15,045 ...who killed my own live? 1145 01:55:17,796 --> 01:55:19,372 They ruined my childhood. 1146 01:55:22,163 --> 01:55:24,833 They oppressed my beloved. 1147 01:55:39,651 --> 01:55:40,771 Who is it? 1148 01:55:43,371 --> 01:55:44,651 Who is it? 1149 01:55:55,708 --> 01:55:57,206 What am I seeing? 1150 01:55:58,419 --> 01:56:01,334 Son, wake up. Wake... Son, wake up. 1151 01:56:01,435 --> 01:56:02,991 Dad, go to sleep. 1152 01:56:03,082 --> 01:56:06,162 The ghost is wandering near the window and you are asking me to sleep. 1153 01:56:06,683 --> 01:56:08,381 -Where? -See there. See there. See there. 1154 01:56:08,472 --> 01:56:09,508 Where? Where? 1155 01:56:10,147 --> 01:56:12,587 Where's the ghost? Are you scaring your son? 1156 01:56:12,835 --> 01:56:14,395 You are scaring a little child. 1157 01:56:15,075 --> 01:56:16,955 You snore so much while sleeping. 1158 01:56:17,035 --> 01:56:19,813 Why will the ghost come here? Nonsense. 1159 01:56:27,186 --> 01:56:29,466 Why are you murmuring? 1160 01:56:29,595 --> 01:56:31,866 I want to... 1161 01:56:35,675 --> 01:56:39,055 Dad... Dad, I think this is Shankar's spirit. 1162 01:56:39,979 --> 01:56:42,411 You escape through the window and I'll escape from the door. 1163 01:56:42,502 --> 01:56:45,113 -He is standing near the window. -We both will escape through the door. 1164 01:56:45,204 --> 01:56:47,120 -Even I am coming. Wait. Wait. -Come on. 1165 01:56:47,211 --> 01:56:49,051 -Come, dad. Come... -Wait. 1166 01:56:51,204 --> 01:56:52,784 -Is it a ghost? -Is it a spirit? 1167 01:56:52,875 --> 01:56:55,464 -Is it his soul? -Please forgive us, spirit. 1168 01:56:55,555 --> 01:56:58,831 I apologize for all my mistakes, ghost. 1169 01:56:59,819 --> 01:57:00,939 I am not a ghost. 1170 01:57:01,035 --> 01:57:03,713 -Dad, he is talking. -While Shankar was dumb. 1171 01:57:03,827 --> 01:57:05,974 He is a ghost. Let's leave. 1172 01:57:07,075 --> 01:57:09,976 See, friend. Look at me. 1173 01:57:11,652 --> 01:57:13,160 Touch me. 1174 01:57:15,155 --> 01:57:18,307 Don't touch him. He'll disappear. 1175 01:57:26,337 --> 01:57:30,085 Dad, he is Shankar. Dad, he is our Shankar. 1176 01:57:30,251 --> 01:57:32,131 Shankar, you are alive, Shankar. 1177 01:57:32,222 --> 01:57:34,262 Shankar, you are alive. Shankar. 1178 01:57:34,353 --> 01:57:39,202 How did all this happen? Shankar, the king killed you. 1179 01:57:40,875 --> 01:57:43,320 I am so tortured by my need for vengeance... 1180 01:57:44,949 --> 01:57:47,915 ...that even death refused to accept me. 1181 01:57:52,675 --> 01:57:56,394 Shankar, even I am burdened with sins. 1182 01:57:57,803 --> 01:58:00,029 I'll help you and lessen that burden. 1183 01:58:01,219 --> 01:58:04,502 Yes. Now this doctor is with you, Shankar. 1184 01:58:05,475 --> 01:58:06,795 Wow, dad. Wow. 1185 01:58:07,163 --> 01:58:11,322 Today I feel like embracing you for the first time, dad. Dad. 1186 01:58:11,820 --> 01:58:14,733 Who is that enemy who stabbed my back? 1187 01:58:15,659 --> 01:58:18,717 He burned my brother in front of everyone. 1188 01:58:19,098 --> 01:58:22,315 You couldn't inquire about him even though you are a retired D.I.G. of this area. 1189 01:58:22,546 --> 01:58:23,786 What can I do, Your Highness? 1190 01:58:24,035 --> 01:58:26,955 Whoever I ask, they say that they don't know who he was. 1191 01:58:27,075 --> 01:58:31,831 You are talking as if he doesn't live on land but is from the skies. 1192 01:58:38,027 --> 01:58:40,818 Your Highness...who...is he? 1193 01:58:47,187 --> 01:58:51,039 -Ranvir. -There is an arrow from his neck. 1194 01:58:51,275 --> 01:58:54,875 Remove it. I think it's some message from the enemy. 1195 01:58:57,300 --> 01:58:59,203 I am the one you are searching for. 1196 01:59:00,091 --> 01:59:02,575 I am responsible for Brijwa's death... 1197 01:59:03,283 --> 01:59:05,659 ...and I have sent this corpse. 1198 01:59:06,595 --> 01:59:11,469 But it's so sad that you can't conduct any legal inquiry... 1199 01:59:12,318 --> 01:59:17,084 ...because this man died 20 years ago according to legal records. 1200 01:59:18,315 --> 01:59:22,067 You must be wondering whose voice this is. 1201 01:59:23,515 --> 01:59:25,854 This is the voice of your death... 1202 01:59:26,971 --> 01:59:29,387 ...and this voice won't let you live peacefully now. 1203 01:59:29,667 --> 01:59:32,988 It will make you and your henchmen realize... 1204 01:59:33,079 --> 01:59:36,139 ...how close you all are to death, every moment every second... 1205 01:59:37,435 --> 01:59:40,487 ...because I am ruled by my need for vengeance... 1206 01:59:41,334 --> 01:59:45,719 ...that will not be satiated till I kill you all. 1207 01:59:46,832 --> 01:59:52,112 And you all will die one after another. 1208 01:59:53,315 --> 01:59:55,163 After Ranvir, Dilavar... 1209 01:59:56,235 --> 02:00:00,707 ...then the D.I.G., and then the king. 1210 02:00:05,179 --> 02:00:07,299 He didn't take my name, Your Highness. 1211 02:00:07,411 --> 02:00:08,931 You all will die. 1212 02:00:09,022 --> 02:00:11,462 Then what will I do alone, Your Highness? 1213 02:00:11,675 --> 02:00:15,555 Doctor, who can this enemy be? 1214 02:00:18,027 --> 02:00:19,107 Hello. 1215 02:00:19,198 --> 02:00:21,432 Dilavar, your life is in danger. 1216 02:00:21,595 --> 02:00:23,882 Danger. Whose danger, Your Highness? 1217 02:00:24,707 --> 02:00:27,071 Koyla is searching for you. 1218 02:00:27,859 --> 02:00:29,659 Koyla. Who is Koyla? 1219 02:00:29,795 --> 02:00:33,826 The one who burns and destroys. 1220 02:00:33,917 --> 02:00:35,957 Your Highness, I can't understand anything. 1221 02:00:36,075 --> 02:00:38,475 Ranvir is lying in front of me. 1222 02:00:38,555 --> 02:00:40,443 -He is lying. -He is dead. 1223 02:00:41,179 --> 02:00:43,579 He is dead. Who killed him? 1224 02:00:44,611 --> 02:00:46,321 -Koyla. -Koyla... 1225 02:00:46,412 --> 02:00:48,662 Yes. Come to my mansion quickly, bloody fool. 1226 02:00:52,194 --> 02:00:53,514 Help. 1227 02:00:56,129 --> 02:00:57,155 You. 1228 02:00:57,235 --> 02:01:00,629 He'll kill me. He'll kill me. 1229 02:01:00,720 --> 02:01:01,805 Who'll kill you? 1230 02:01:01,896 --> 02:01:03,013 -Koyla. -Koyla... 1231 02:01:03,104 --> 02:01:05,890 Yes, the one who killed your friend Ranvir. 1232 02:01:06,035 --> 02:01:08,035 -What? -Come on. Hurry up. 1233 02:01:09,100 --> 02:01:11,155 Not on the right. Take a left. 1234 02:01:11,235 --> 02:01:13,195 But the king's mansion is this side. 1235 02:01:13,275 --> 02:01:15,762 He is coming from this side. Take a left. 1236 02:01:17,635 --> 02:01:19,037 Stop. Stop here. 1237 02:01:19,715 --> 02:01:22,156 Where have you brought me? This is the coalmine. 1238 02:01:22,819 --> 02:01:25,479 I never told you that I'm taking you to the diamond-mine. 1239 02:01:26,555 --> 02:01:28,087 But why have you brought me here? 1240 02:01:28,635 --> 02:01:30,235 Someone wants to meet you personally. 1241 02:01:30,315 --> 02:01:32,258 Me. Who wants to meet me? 1242 02:01:32,651 --> 02:01:35,501 -Shankar. -Shankar. Who is Shankar? 1243 02:01:35,986 --> 02:01:37,268 Hariya's son... 1244 02:01:37,571 --> 02:01:40,081 ...in whose mouth you people put a burning piece of coal. 1245 02:01:42,873 --> 02:01:44,115 Shankar. 1246 02:01:44,195 --> 02:01:45,275 What?. 1247 02:01:49,315 --> 02:01:52,075 Keys... Give me the keys. Give... 1248 02:03:06,177 --> 02:03:07,178 Come on! 1249 02:03:34,953 --> 02:03:35,955 I'll kill you. 1250 02:04:15,257 --> 02:04:16,785 Dad, who is hanging there? 1251 02:04:17,075 --> 02:04:21,075 He is not hanging, dear but he is swinging. 1252 02:04:21,235 --> 02:04:22,595 He is enjoying a lot. 1253 02:04:27,651 --> 02:04:29,138 -Dilavar... -Dilavar. 1254 02:04:30,091 --> 02:04:31,983 -Dilavar. -You are right. 1255 02:04:34,275 --> 02:04:40,221 He is that Dilavar who murdered Hariya 20 years ago... 1256 02:04:41,195 --> 02:04:46,834 ...and this D.I.G. pretended to shoot Dilavar, and closed his case. 1257 02:04:47,995 --> 02:04:51,492 Guards, find out who is talking. 1258 02:04:52,507 --> 02:04:59,036 Workers, the king got Hariya and his wife murdered. 1259 02:04:59,179 --> 02:05:00,459 The king. 1260 02:05:02,131 --> 02:05:04,211 That's not true. He is lying. 1261 02:05:04,539 --> 02:05:08,899 In order to capture the diamonds that were found in the coalmine... 1262 02:05:09,555 --> 02:05:13,552 ...this scoundrel king killed two innocent people. 1263 02:05:14,035 --> 02:05:16,864 He is talking all nonsense, people. All nonsense. 1264 02:05:17,115 --> 02:05:19,551 He is a devil in the form of human being. 1265 02:05:20,475 --> 02:05:22,982 He is that murderer who kills workers. 1266 02:05:24,475 --> 02:05:27,419 Who are you? Why don't you show yourself? 1267 02:05:28,475 --> 02:05:29,677 Shankar. 1268 02:05:31,947 --> 02:05:34,067 I am the eyewitness of your crimes. 1269 02:05:35,075 --> 02:05:37,416 My parents were murdered at your command. 1270 02:05:38,835 --> 02:05:41,167 And when I wanted to complain against that crime... 1271 02:05:42,387 --> 02:05:44,844 ...you put a burning coal in my mouth... 1272 02:05:46,235 --> 02:05:47,715 ...and I lost my voice. 1273 02:05:48,835 --> 02:05:51,118 And when these eyes recognized those criminals... 1274 02:05:52,075 --> 02:05:55,065 ...you and that D.I.G. pretended to kill those murderers... 1275 02:05:55,651 --> 02:06:00,408 ...and made me and everyone believe you. 1276 02:06:03,110 --> 02:06:04,115 No. 1277 02:06:04,195 --> 02:06:07,770 For 20 years, an orphan who was helpless and weak... 1278 02:06:08,835 --> 02:06:14,513 ...served you like a slave, like a pet dog... 1279 02:06:15,595 --> 02:06:20,048 ...without his voice, and without his parents. 1280 02:06:21,435 --> 02:06:23,782 I kept on worshipping a devil, considering him God. 1281 02:06:24,795 --> 02:06:29,033 But today, time has revealed the truth to me. 1282 02:06:31,732 --> 02:06:33,372 You are my culprit. 1283 02:06:33,555 --> 02:06:39,544 Wow! Wow! Workers, he is the biggest criminal. 1284 02:06:40,243 --> 02:06:43,211 Being my servant, he took my wife and ran away. 1285 02:06:43,595 --> 02:06:46,826 He is making a false story to escape punishment. 1286 02:06:46,971 --> 02:06:50,042 Not he, but the king is making a false story. 1287 02:06:53,323 --> 02:06:54,960 I was never his wife. 1288 02:06:55,522 --> 02:06:58,322 They cheated me and got me married to him. 1289 02:06:58,435 --> 02:07:00,555 It was all planned. Speak up. 1290 02:07:00,635 --> 02:07:03,269 Yes. Yes, this is true... 1291 02:07:03,499 --> 02:07:07,857 ...that the greed for money led us to send Shankar's photograph to Gauri... 1292 02:07:08,330 --> 02:07:10,853 ...and get her to agree to this wedding. 1293 02:07:11,596 --> 02:07:14,116 Tell them, king. Isn't this the truth? 1294 02:07:14,235 --> 02:07:18,054 He won't say anything. Now I'll tell everyone. 1295 02:07:18,771 --> 02:07:20,665 He didn't only implicate Gauri... 1296 02:07:20,811 --> 02:07:23,744 ...but he is also responsible for all the murders and rapes... 1297 02:07:23,835 --> 02:07:25,355 ...that took place in the village. 1298 02:07:25,435 --> 02:07:28,355 -Today he is caught. Today he is caught. -Doctor. 1299 02:07:28,515 --> 02:07:31,618 Sorry, brother. Sorry. Dad is not on your side anymore. 1300 02:07:32,003 --> 02:07:37,203 You king. Previously dad used to make you eat medicines... 1301 02:07:37,467 --> 02:07:39,787 ...but now he'll make you eat coal. Coal. 1302 02:07:39,915 --> 02:07:41,235 Hit him. 1303 02:07:41,315 --> 02:07:42,475 -Hit him. -Hit him. 1304 02:07:42,555 --> 02:07:44,035 -Hit him. -Hit him. 1305 02:07:49,315 --> 02:07:50,675 Beat him. 1306 02:08:01,155 --> 02:08:02,235 Father. 1307 02:08:51,755 --> 02:08:53,195 Bloody fool. 1308 02:10:42,692 --> 02:10:43,932 Shankar. 1309 02:10:46,347 --> 02:10:48,107 Bloody fool. 1310 02:11:22,691 --> 02:11:24,971 No, Shankar. No, Shankar. No. 1311 02:11:26,315 --> 02:11:27,589 The oil will catch fire. 1312 02:11:28,035 --> 02:11:30,738 There's coal all around. It will catch fire. 1313 02:11:31,955 --> 02:11:33,715 I have raised you. 1314 02:11:33,795 --> 02:11:35,155 For slavery. 1315 02:11:35,315 --> 02:11:37,115 I gave you life. 1316 02:11:37,395 --> 02:11:39,195 To save yourself from death. 1317 02:11:39,355 --> 02:11:40,475 Look, Shankar. 1318 02:11:40,970 --> 02:11:43,787 In our religion the body is burnt only after dying. 1319 02:11:44,435 --> 02:11:46,349 You cannot burn me alive. 1320 02:11:46,842 --> 02:11:48,535 You started this story... 1321 02:11:49,202 --> 02:11:51,242 ...by thrusting burning coal down my throat. 1322 02:11:51,722 --> 02:11:55,235 And today this coal will turn into your pyre... 1323 02:11:55,515 --> 02:11:57,473 ...and end your story, Raja. 1324 02:12:03,195 --> 02:12:06,075 No, Shankar. No, Shankar. No, Shankar. No. 1325 02:12:06,955 --> 02:12:08,675 I beg you. 1326 02:12:08,835 --> 02:12:12,155 No. No. No. 1327 02:12:26,235 --> 02:12:29,835 Our bodies 1328 02:12:30,392 --> 02:12:34,605 Are separate 1329 02:12:37,341 --> 02:12:44,186 But our hearts are not 1330 02:12:48,115 --> 02:12:55,044 How can they separate us 1331 02:12:58,835 --> 02:13:05,766 Humans are not God 1332 02:13:09,635 --> 02:13:13,441 Even mountains 1333 02:13:15,068 --> 02:13:18,325 Are not match for love 1334 02:13:20,395 --> 02:13:25,086 Even the sky bow before it 1335 02:13:25,843 --> 02:13:29,493 Love never stops 1336 02:13:31,195 --> 02:13:35,470 Love never stops 1337 02:13:36,555 --> 02:13:40,845 Love never stops 1338 02:13:41,998 --> 02:13:47,315 Love never stops 98697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.