Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:02,035 --> 00:03:03,755
Wow, what a man.
2
00:03:04,755 --> 00:03:07,512
He's no ordinary man, he's a tempest.
3
00:03:09,915 --> 00:03:13,395
Come fast. Very, very fast.
4
00:03:13,475 --> 00:03:15,155
Your Highness, who is this boy?
5
00:03:15,459 --> 00:03:18,167
He is my most loyal pet.
6
00:03:19,035 --> 00:03:22,913
If I were to weigh his loyalty
on one side of the scale...
7
00:03:23,235 --> 00:03:25,970
...with the rest of my pets
put together on the other...
8
00:03:26,515 --> 00:03:29,134
...he'd easily outweigh them.
9
00:03:29,915 --> 00:03:31,145
Well done.
10
00:03:35,275 --> 00:03:36,555
Well done, Shankar.
11
00:03:39,315 --> 00:03:42,279
-You're amazing.
-That he is.
12
00:03:43,220 --> 00:03:46,626
Who's responsible for his ferocity?
13
00:03:47,153 --> 00:03:48,273
I am.
14
00:03:49,089 --> 00:03:51,366
Who hardened his fragile soul?
15
00:03:51,722 --> 00:03:52,962
I did.
16
00:03:53,210 --> 00:03:54,483
Bloody fool.
17
00:03:55,555 --> 00:03:58,075
Your Highness.
18
00:03:59,343 --> 00:04:00,355
There's a big problem.
19
00:04:00,435 --> 00:04:03,075
The workers have stopped working
in the coal mine.
20
00:04:03,235 --> 00:04:06,795
Why? Is there a fire in the mine?
21
00:04:06,875 --> 00:04:09,035
It's your younger brother
who has flared up.
22
00:04:09,115 --> 00:04:11,066
He's thrashing a worker brutally.
23
00:04:12,003 --> 00:04:16,655
Don't beat him. Let him go.
24
00:04:16,891 --> 00:04:20,055
-Don't beat my father.
-Stop.
25
00:04:21,075 --> 00:04:23,505
What is going on, Brijwa?
26
00:04:24,788 --> 00:04:28,912
Brother, she was walking
with a load on her head.
27
00:04:29,235 --> 00:04:31,167
I liked her and so I caught her hand.
28
00:04:34,515 --> 00:04:38,642
Your Highness, why are you slapping
your dear brother?
29
00:04:39,075 --> 00:04:41,743
-He's always been short-tempered.
-You shut up, doctor.
30
00:04:43,483 --> 00:04:45,236
Listen to me carefully, Brijwa.
31
00:04:46,115 --> 00:04:48,943
Each and every worker here
is like family to me.
32
00:04:49,635 --> 00:04:51,833
I'm the king and they are my subjects.
33
00:04:52,275 --> 00:04:55,119
Brijwa, after God...
34
00:04:55,816 --> 00:04:57,395
...I'm their master and guardian.
35
00:04:57,555 --> 00:04:59,817
Go away. Bloody fool.
36
00:05:04,515 --> 00:05:07,019
Well done, sir.
37
00:05:07,235 --> 00:05:08,766
I can see age old norms of justice...
38
00:05:08,857 --> 00:05:11,435
...like in the era of the emperor,
Jehangir, being revived.
39
00:05:11,515 --> 00:05:13,583
His Highness has slapped his own brother.
40
00:05:14,395 --> 00:05:18,517
When he slapped Brijwa,
I could feel the agony.
41
00:05:18,915 --> 00:05:20,579
If I am lying...
42
00:05:20,855 --> 00:05:24,188
...may anyone in this village...be cursed.
43
00:05:24,675 --> 00:05:29,257
I eat tobacco Gopal Gold,
and my words are bold.
44
00:05:29,356 --> 00:05:31,155
-Hail...
-...His Highness.
45
00:05:31,235 --> 00:05:33,075
-Hail...
-...His Highness.
46
00:05:34,795 --> 00:05:37,915
Ladies and gentlemen, I'm Mr. Tolmol.
47
00:05:38,475 --> 00:05:41,586
I'm a smooth talker, and I reveal
everyone's secrets.
48
00:05:42,955 --> 00:05:44,475
What nonsense are you talking?
49
00:05:44,835 --> 00:05:46,786
I'm telling you the history
of this village.
50
00:05:46,995 --> 00:05:49,115
Men here have been buying women
since ages.
51
00:05:49,195 --> 00:05:51,464
See that old man there?
52
00:05:52,691 --> 00:05:55,811
He's distributing the medicine
of youth to old men.
53
00:05:55,971 --> 00:05:57,187
Son of a moron.
54
00:05:59,115 --> 00:06:00,670
Who's calling me?
55
00:06:00,763 --> 00:06:02,963
Dad, he's calling you by your real name.
56
00:06:03,054 --> 00:06:04,874
You are a moron and I'm your son.
57
00:06:05,275 --> 00:06:08,984
Why are you playing the fool
with this doll in your hands?
58
00:06:09,155 --> 00:06:10,195
Look.
59
00:06:10,315 --> 00:06:14,035
I'm running our ancestral business
in medicine so well.
60
00:06:14,115 --> 00:06:15,155
I know what you are doing.
61
00:06:15,235 --> 00:06:16,705
-You are cheating the rich.
-Shut up.
62
00:06:16,796 --> 00:06:17,835
-Doctor...
-Yes.
63
00:06:17,915 --> 00:06:20,001
Make my husband a little powerful.
64
00:06:20,155 --> 00:06:21,595
Make your husband a little powerful.
65
00:06:21,675 --> 00:06:24,795
She means the power of the medicines
you prescribed last time.
66
00:06:24,875 --> 00:06:27,654
-Yes, that tablet had no effect on me.
-Yes.
67
00:06:27,745 --> 00:06:28,835
-Yes?
-Yes.
68
00:06:28,915 --> 00:06:29,995
Just wait and watch.
69
00:06:30,075 --> 00:06:32,105
I'll give you such a tablet
this time, that...
70
00:06:32,392 --> 00:06:33,402
That's it.
71
00:06:33,555 --> 00:06:36,203
Dad, why are you ruining their lives?
72
00:06:36,355 --> 00:06:38,995
I'm trying to bring the fire of passion
back into their lives.
73
00:06:39,075 --> 00:06:41,969
Your efforts to ignite their passion
will go up like a wisp of smoke.
74
00:06:45,075 --> 00:06:47,235
Master. What is this, master?
75
00:06:54,635 --> 00:06:57,315
What are you doing here?
What did you see?
76
00:06:58,915 --> 00:06:59,992
You didn't see?
77
00:07:04,938 --> 00:07:07,338
What did you see? Tell me!
78
00:07:20,395 --> 00:07:21,475
Brijwa!
79
00:07:23,555 --> 00:07:24,635
What are you doing?
80
00:07:26,555 --> 00:07:29,035
He saw something, but he's not telling me!
Tell me!
81
00:07:29,115 --> 00:07:31,955
Have you ever seen a coal talking?
82
00:07:32,715 --> 00:07:34,915
Have you ever seen a mountain talking?
83
00:07:35,755 --> 00:07:38,088
You need a voice to talk.
84
00:07:38,835 --> 00:07:41,815
How will this boy talk?
85
00:07:41,968 --> 00:07:43,915
He is dumb.
86
00:07:44,075 --> 00:07:47,829
I know that he is dumb,
but he saw. Ask him!
87
00:07:49,027 --> 00:07:50,212
Shankar...
88
00:08:02,282 --> 00:08:05,282
Brijwa, I am an illiterate...
89
00:08:06,038 --> 00:08:08,995
...but I read the eyes of this dumb
from the time he was a child.
90
00:08:09,075 --> 00:08:12,533
I read. He didn't see anything.
91
00:08:13,691 --> 00:08:15,731
Go, Shankar. You go.
92
00:09:24,329 --> 00:09:27,384
Guard! You are a fool!
93
00:09:27,555 --> 00:09:30,395
I have been coming and going
from the past 20 years...
94
00:09:30,475 --> 00:09:32,435
...and you shoot me every time!
95
00:09:32,635 --> 00:09:34,355
It's the king's order to shoot.
96
00:09:34,515 --> 00:09:38,595
The king cannot live without my medicines!
97
00:09:39,275 --> 00:09:42,787
Now if you shoot me even by mistake
then you'll indeed die.
98
00:09:43,235 --> 00:09:45,599
If the king doesn't kill you,
then Brijwa will definitely kill you!
99
00:09:50,395 --> 00:09:53,315
What are you doing?
What are you doing?
100
00:09:53,395 --> 00:09:55,195
What are you doing?
101
00:10:00,825 --> 00:10:03,515
Your Highness! Your Highness!
Your Highness!
102
00:10:03,755 --> 00:10:06,190
-Your Highness! Your Highness!
-Why are you screaming?
103
00:10:06,281 --> 00:10:08,875
You have no enemy!
Then what are these guards...
104
00:10:08,955 --> 00:10:12,355
...these dogs, and these bullets for?
For what?
105
00:10:12,578 --> 00:10:16,237
Look doctor, grass and enmity...
106
00:10:17,177 --> 00:10:19,798
...can grow anywhere and anytime.
107
00:10:20,435 --> 00:10:25,440
And I am the king.
I should look like one, shouldn't I?
108
00:10:26,275 --> 00:10:27,716
It's the D.I.G.'s call for you.
109
00:10:29,195 --> 00:10:30,755
Yes, D.I.G.! Tell me!
110
00:10:30,835 --> 00:10:31,915
You're coming, aren't you?
111
00:10:32,062 --> 00:10:35,315
I'll definitely be there
for your daughter's wedding!
112
00:10:35,675 --> 00:10:38,792
Don't worry! Wonderer-full!
Wonderer-full!
113
00:10:39,418 --> 00:10:41,651
Not wonderer-full, your Highness.
Wonderful.
114
00:10:43,235 --> 00:10:45,043
Yes! That's what I said!
115
00:11:12,922 --> 00:11:14,082
Gauri, I...
116
00:11:16,435 --> 00:11:21,343
Gauri! Listen! What did you people do?
117
00:11:21,675 --> 00:11:24,931
-We have eaten the sweets.
-Yes, we have!
118
00:11:25,118 --> 00:11:26,983
Those sweets were made up of cannabis!
119
00:11:27,395 --> 00:11:29,275
You have created a problem
for your own self!
120
00:11:29,955 --> 00:11:32,395
-Cannabis sweets...
-Cannabis sweets!
121
00:11:32,797 --> 00:11:34,835
We have created a problem for ourselves!
122
00:11:34,955 --> 00:11:38,435
Everything will seem to be upside down!
123
00:11:39,036 --> 00:11:41,125
Everything seems to be upside down!
124
00:11:41,435 --> 00:11:42,675
You'll be intoxicated!
125
00:11:42,955 --> 00:11:44,635
We are intoxicated!
126
00:11:59,795 --> 00:12:00,955
Stop!
127
00:12:28,715 --> 00:12:31,555
In the intoxication of cannabis,
we have become one
128
00:12:31,706 --> 00:12:34,427
Hail to Lord Shiva!
129
00:12:34,527 --> 00:12:37,115
Hail to Lord Shiva!
130
00:12:37,315 --> 00:12:40,155
In the intoxication of cannabis,
we have become one
131
00:12:40,235 --> 00:12:43,005
Hail to Lord Shiva!
132
00:12:43,096 --> 00:12:45,855
Hail to Lord Shiva!
133
00:12:45,946 --> 00:12:48,829
We are ahead,
all the sorrows are left behind
134
00:12:48,920 --> 00:12:51,701
Hail to Lord Shiva!
135
00:12:51,792 --> 00:12:54,367
Hail to Lord Shiva!
136
00:12:54,635 --> 00:12:58,934
Come on, let's trouble everyone
137
00:13:00,475 --> 00:13:03,195
In the intoxication of cannabis,
we have become one
138
00:13:03,275 --> 00:13:06,011
Hail to Lord Shiva!
139
00:13:06,102 --> 00:13:08,678
Hail to Lord Shiva!
140
00:13:21,675 --> 00:13:23,835
Water! What is this?
141
00:13:24,092 --> 00:13:25,435
The milk is flowing from the tap!
142
00:13:36,595 --> 00:13:39,317
We've given ourselves up to revelry
143
00:13:39,435 --> 00:13:42,235
The whole neighborhood is in a ruckus
144
00:13:42,395 --> 00:13:45,195
There are just a few moments
of happiness, people
145
00:13:45,275 --> 00:13:48,315
There's nothing else in life
146
00:13:53,811 --> 00:13:56,531
We've given ourselves up to revelry
147
00:13:56,675 --> 00:13:59,555
The whole neighborhood is in a ruckus
148
00:13:59,635 --> 00:14:02,435
There are just a few moments
of happiness, people
149
00:14:02,515 --> 00:14:05,315
There's nothing else in life
150
00:14:06,275 --> 00:14:10,355
Today we'll surrender
ourselves to pleasure
151
00:14:12,035 --> 00:14:14,915
In the intoxication of cannabis,
we have become one
152
00:14:14,995 --> 00:14:17,640
Hail to Lord Shiva!
153
00:14:17,731 --> 00:14:20,565
Hail to Lord Shiva!
154
00:15:11,755 --> 00:15:14,475
We'll rule the whole world
155
00:15:14,635 --> 00:15:17,315
We'll dance and make everyone dance along
156
00:15:17,515 --> 00:15:20,275
No one will be able to stop us
157
00:15:20,366 --> 00:15:23,510
If we laugh, then we'll keep laughing
158
00:15:29,115 --> 00:15:31,835
We'll rule the whole world
159
00:15:31,915 --> 00:15:34,635
We'll dance and make everyone dance along
160
00:15:34,835 --> 00:15:37,555
No one will be able to stop us
161
00:15:37,715 --> 00:15:40,595
If we laugh, then we'll keep laughing
162
00:15:41,475 --> 00:15:45,955
We'll have a lot of fun today
163
00:15:47,275 --> 00:15:50,035
In the intoxication of cannabis,
we have become one
164
00:15:50,115 --> 00:15:52,927
Hail to Lord Shiva!
165
00:15:53,018 --> 00:15:55,594
Hail to Lord Shiva!
166
00:15:55,835 --> 00:15:58,555
We are ahead,
all the sorrows are left behind
167
00:15:58,675 --> 00:16:01,622
Hail to Lord Shiva!
168
00:16:01,713 --> 00:16:04,408
Hail to Lord Shiva!
169
00:16:13,275 --> 00:16:16,195
Hail to Lord Shiva!
Hail to Lord Shiva!
170
00:16:18,875 --> 00:16:21,875
Hail to Lord Shiva!
Hail to Lord Shiva!
171
00:16:28,955 --> 00:16:30,275
Wait!
172
00:16:30,955 --> 00:16:35,355
Hail to Lord Shiva!
Hail to Lord Shiva!
173
00:16:35,435 --> 00:16:37,555
Why are you shaking your hand?
Blow the horn!
174
00:16:38,955 --> 00:16:41,402
Hey girl! Hey girl!
175
00:16:44,155 --> 00:16:46,528
Not girl! Gauri!
176
00:16:47,246 --> 00:16:51,541
My name is Gauri! An admirer of the moon!
177
00:16:52,586 --> 00:16:56,926
Yes! Gauri! Gauri! An admirer of the moon!
178
00:16:57,315 --> 00:17:01,112
Hey you admirer of the moon! Get aside!
179
00:17:01,275 --> 00:17:02,554
Why? For what?
180
00:17:02,645 --> 00:17:04,624
Because you are sitting
in the middle of the road!
181
00:17:04,715 --> 00:17:06,475
We are not sitting on the road...
182
00:17:06,555 --> 00:17:08,555
...but the road is sitting below us!
183
00:17:08,875 --> 00:17:10,955
This girl seems to be crazy!
184
00:17:11,195 --> 00:17:14,035
What did you say? You called Gauri crazy!
185
00:17:14,115 --> 00:17:17,086
You called me crazy!
Say it again! Say it again!
186
00:17:17,755 --> 00:17:18,875
You moustache-man!
187
00:17:19,075 --> 00:17:20,115
Moustache-man!
188
00:17:23,435 --> 00:17:26,755
What is it? Why are you staring at me,
you old man?
189
00:17:26,835 --> 00:17:27,877
Old man...
190
00:17:28,755 --> 00:17:31,893
He is not an old man,
but he is the king! King!
191
00:17:32,275 --> 00:17:33,482
-Grandpa!
-Grandpa!
192
00:17:33,573 --> 00:17:37,502
Grandpa! Friends, say hello to grandpa!
193
00:17:37,666 --> 00:17:39,787
Hello, grandpa!
194
00:17:41,395 --> 00:17:44,795
Gauri! Gauri! You have ruined my life!
195
00:17:44,875 --> 00:17:47,875
Sometimes you break someone's pot
and sometimes you release someone's goat!
196
00:17:47,955 --> 00:17:49,955
-Come on! Come home! Come on...
-Leave me, aunt!
197
00:17:50,035 --> 00:17:53,515
Wow! What a girl I saw!
198
00:17:55,067 --> 00:17:57,754
Beautiful! Beautiful!
199
00:17:57,955 --> 00:17:59,085
Why are you laughing!
200
00:17:59,176 --> 00:18:00,976
-Are you high on cannabis?
-Yes!
201
00:18:01,067 --> 00:18:03,568
You have become so big,
but you still play with children!
202
00:18:03,699 --> 00:18:05,344
I wonder when you'll come to your senses!
203
00:18:05,435 --> 00:18:07,589
When I haven't gone from my senses
then how will I come to my senses?
204
00:18:07,680 --> 00:18:09,955
Oh God! Your parents are dead!
205
00:18:10,035 --> 00:18:13,195
They didn't leave even a penny behind!
They just left their daughter with me!
206
00:18:13,315 --> 00:18:15,955
And that brother of yours is enjoying
in Dubai!
207
00:18:16,075 --> 00:18:18,010
He has left this trouble with me!
208
00:18:18,195 --> 00:18:21,995
Aunt, say whatever you want about me,
but don't even say a word about brother!
209
00:18:22,112 --> 00:18:23,635
He sends money from Dubai every month.
210
00:18:23,726 --> 00:18:26,535
That's why this house runs, or else we all
would have starved to death!
211
00:18:26,915 --> 00:18:29,935
Okay! Now get ready soon!
We have to attend a wedding!
212
00:18:30,115 --> 00:18:33,963
Your Highness!
Welcome, your Highness! Welcome!
213
00:18:36,035 --> 00:18:39,747
Your Highness, I thought you'd forget
an ordinary man like me!
214
00:18:41,235 --> 00:18:45,155
You came as an ordinary inspector
in my area...
215
00:18:45,355 --> 00:18:47,235
...and you retired as a D.I.G.!
216
00:18:47,515 --> 00:18:50,158
How can I forget a personality like you?
217
00:18:51,339 --> 00:18:52,499
I...
218
00:18:57,915 --> 00:18:59,616
What a piece!
219
00:19:01,291 --> 00:19:04,971
Beautiful! Wonderful!
220
00:19:06,707 --> 00:19:10,800
Your Highness, the time has changed
but your habits haven't.
221
00:19:11,395 --> 00:19:12,515
Hello, D.I.G.!
222
00:19:12,595 --> 00:19:13,675
Hello! Hello!
223
00:19:13,755 --> 00:19:15,595
Congratulations
for your daughter's marriage!
224
00:19:15,875 --> 00:19:19,595
Thank you very much for attending
my daughter's wedding, Mr. Raghunath!
225
00:19:20,075 --> 00:19:22,515
Your daughter got married, D.I.G.
226
00:19:22,868 --> 00:19:25,707
Now think about our niece also!
227
00:19:26,075 --> 00:19:28,600
Your niece is precious!
228
00:19:29,131 --> 00:19:31,185
You shouldn't have a problem
in getting her married.
229
00:19:34,395 --> 00:19:36,435
Congratulations! Congratulations!
230
00:19:36,515 --> 00:19:38,056
The king has said!
231
00:19:38,170 --> 00:19:41,323
This means he is taking the responsibility
of getting her married!
232
00:19:41,617 --> 00:19:43,064
-King!
-Yes!
233
00:19:43,155 --> 00:19:44,775
He is the king of dooms land!
234
00:19:45,035 --> 00:19:46,595
Fandhegarh! Fandhegarh!
235
00:19:46,675 --> 00:19:49,355
Your Highness! Thank you very much,
your Highness!
236
00:19:49,435 --> 00:19:51,315
-Thank you very much!
-Hello, your Highness!
237
00:19:51,395 --> 00:19:53,471
Gauri, even you touch the king's feet!
238
00:19:53,595 --> 00:19:55,555
He has taken the responsibility
of your marriage.
239
00:19:55,646 --> 00:19:58,029
-Yes, touch his feet, dear!
-Touch his feet! Touch his feet!
240
00:20:05,754 --> 00:20:07,194
Gauri!
241
00:20:09,035 --> 00:20:15,256
Gauri called me! I'm coming!
Wait! Wait, Gauri! Gauri!
242
00:20:15,555 --> 00:20:17,755
I'm coming! Gauri!
243
00:20:17,835 --> 00:20:19,315
-Your Highness...
-Gauri!
244
00:20:19,395 --> 00:20:20,835
-Your Highness...
-Gauri!
245
00:20:20,915 --> 00:20:22,395
Your Highness!
246
00:20:26,516 --> 00:20:27,677
What is going on?
247
00:20:27,768 --> 00:20:31,192
Going on? Your Highness,
you were about to die!
248
00:20:31,971 --> 00:20:35,435
I jumped and caught you! Get up!
249
00:20:36,475 --> 00:20:37,494
Get up!
250
00:20:39,195 --> 00:20:40,275
Hold my hand!
251
00:20:40,355 --> 00:20:41,955
Oh, my back hurts!
252
00:20:46,035 --> 00:20:49,155
The nerves of your hand are running
like a water-pump!
253
00:20:50,075 --> 00:20:52,924
All this is because of Gauri!
254
00:20:54,315 --> 00:20:58,005
After thinking about Gauri,
not only my nerves...
255
00:20:58,980 --> 00:21:01,355
...but everything has started running!
256
00:21:01,843 --> 00:21:03,083
Everything!
257
00:21:03,555 --> 00:21:08,087
Doctor, that girl has charmed me.
258
00:21:09,435 --> 00:21:13,115
Wherever I see, I find Gauri.
259
00:21:13,195 --> 00:21:16,538
Your Highness, see Gauri
wherever you want...
260
00:21:17,175 --> 00:21:21,571
...but not near the window,
otherwise you'll become handicapped!
261
00:21:21,715 --> 00:21:23,635
Marriage? Don't force me, aunt!
262
00:21:23,715 --> 00:21:26,275
You expect me to marry
the one who I never saw and I don't know!
263
00:21:26,475 --> 00:21:29,195
Friends, can someone marry
without seeing the boy?
264
00:21:29,275 --> 00:21:31,315
-Never! Never!
-See!
265
00:21:31,395 --> 00:21:33,955
Shut up, you naughty children!
Go away! Go!
266
00:21:35,725 --> 00:21:38,715
Dear, we are your aunt and uncle.
We are like your parents.
267
00:21:39,115 --> 00:21:40,675
Dear, whatever we'll think about you...
268
00:21:40,755 --> 00:21:42,184
-...we'll think for your betterment.
-Yes!
269
00:21:42,275 --> 00:21:44,211
And he is a very rich man!
270
00:21:44,315 --> 00:21:45,395
-But...
-He has a lot of money!
271
00:21:45,475 --> 00:21:46,675
-Aunt...
-You'll rule!
272
00:21:46,755 --> 00:21:48,343
-But...
-You'll live like a queen, you fool!
273
00:21:48,434 --> 00:21:49,514
Like a queen!
274
00:21:50,075 --> 00:21:52,081
Whether I live like a queen
or like a princess...
275
00:21:52,195 --> 00:21:55,287
...but unless I see the boy,
I won't marry.
276
00:21:56,435 --> 00:21:57,515
Everything is ruined!
277
00:21:57,777 --> 00:22:00,097
Brother-in-law's face
is not worth watching!
278
00:22:00,955 --> 00:22:02,075
Gopal!
279
00:22:04,075 --> 00:22:05,643
If the horse is ready, then bring him.
280
00:22:06,755 --> 00:22:10,635
If I talk, then people will say
that I'm talking too much.
281
00:22:13,875 --> 00:22:15,675
Why are you staring at me?
282
00:22:15,955 --> 00:22:19,350
This means...you... You are not dumb!
283
00:22:19,515 --> 00:22:22,715
The one who is considering me dumb
is blind and he is a scoundrel!
284
00:22:23,875 --> 00:22:27,275
Brother, but from when have you
started talking?
285
00:22:27,755 --> 00:22:30,155
From the past 15 to 20 years.
286
00:22:30,515 --> 00:22:31,959
You mean, from so many years, you were...
287
00:22:32,050 --> 00:22:35,174
Pretending to be dumb,
to know all your secrets.
288
00:22:35,555 --> 00:22:38,475
You thought that he is dumb!
He won't tell anything to anyone!
289
00:22:38,835 --> 00:22:41,675
But now I'll go to the king
and tell him everything...
290
00:22:41,755 --> 00:22:43,595
...what you people talk about him!
291
00:22:43,675 --> 00:22:46,195
No, brother! I beg of you!
Please forgive me!
292
00:22:46,275 --> 00:22:51,595
Otherwise along with this job,
I'll lose my life also!
293
00:22:51,875 --> 00:22:53,475
Whether you lose your life
or anything else...
294
00:22:53,555 --> 00:22:54,955
...but I'll have to tell him.
295
00:22:55,035 --> 00:22:56,675
No, brother! Please forgive me once!
296
00:22:56,755 --> 00:22:58,758
Hey, you chicken-heart pigeon!
297
00:22:58,875 --> 00:23:00,324
You filth of the stable!
298
00:23:00,555 --> 00:23:03,995
Shankar was just moving his lips!
I was talking in Shankar's voice!
299
00:23:04,086 --> 00:23:05,106
What?
300
00:23:05,197 --> 00:23:07,635
You are worrying for no reason!
301
00:23:07,715 --> 00:23:08,944
See, I was talking like that!
302
00:23:09,035 --> 00:23:10,715
He was just moving his lips.
303
00:23:10,795 --> 00:23:14,675
The practice of childhood has come to use
in the youth, got it?
304
00:23:15,115 --> 00:23:18,409
You mean you both fooled me!
305
00:23:18,704 --> 00:23:21,731
Who is not fooling in this world?
306
00:23:21,955 --> 00:23:24,675
Every man is fooling the other.
307
00:23:24,871 --> 00:23:25,915
Like you have been fooled!
308
00:23:25,995 --> 00:23:28,635
What are you doing?
You think I'm a horse! I'll beat you!
309
00:23:28,715 --> 00:23:32,395
Your Highness! Your Highness!
Your Highness!
310
00:23:33,433 --> 00:23:34,435
Yes!
311
00:23:34,515 --> 00:23:36,315
There's some good news!
There's some good news!
312
00:23:36,395 --> 00:23:38,195
Aunt has agreed for the marriage!
313
00:23:38,275 --> 00:23:41,315
-What?
-Yes! Even the uncle is ready!
314
00:23:41,715 --> 00:23:43,955
-And what about Gauri?
-She is refusing.
315
00:23:44,315 --> 00:23:46,962
She is refusing! But why?
316
00:23:47,990 --> 00:23:49,165
Am I not perfect?
317
00:23:49,475 --> 00:23:51,795
The mirror never lies. See.
318
00:23:58,614 --> 00:24:02,475
Your Highness, I have a cure
for every sorrow!
319
00:24:02,755 --> 00:24:05,395
Why are you sad? This!
320
00:24:06,243 --> 00:24:08,363
What will happen if I have this tonic?
321
00:24:08,515 --> 00:24:10,755
This is not supposed to be eaten
but this is supposed to be applied.
322
00:24:10,835 --> 00:24:12,075
-What?
-On your hair.
323
00:24:12,715 --> 00:24:15,755
If your hair becomes black,
then it'll make some difference!
324
00:24:16,475 --> 00:24:18,487
My hair will become black...
325
00:24:18,964 --> 00:24:21,393
...but what about this face
full of wrinkles?
326
00:24:21,755 --> 00:24:23,235
How will I change this?
327
00:24:27,675 --> 00:24:28,955
Yes!
328
00:24:31,411 --> 00:24:32,729
I'll send.
329
00:24:34,923 --> 00:24:36,532
I'll send a photo.
330
00:24:51,555 --> 00:24:52,675
What is all this?
331
00:24:52,755 --> 00:24:54,715
We have accepted the marriage proposal
for you!
332
00:24:55,155 --> 00:24:56,195
Without asking me!
333
00:24:56,275 --> 00:24:58,395
Dear, this poor man has become rich!
334
00:24:58,475 --> 00:25:00,475
-The boy is a gem! Gem!
-Yes, dear!
335
00:25:00,555 --> 00:25:03,795
Aunt, I already told you,
and I'm saying again...
336
00:25:04,155 --> 00:25:06,928
...that I won't get married
without seeing the boy.
337
00:25:08,315 --> 00:25:09,315
See his photograph.
338
00:25:09,395 --> 00:25:11,115
If you don't like him,
then all the auspicious gifts...
339
00:25:11,195 --> 00:25:13,195
-Will be returned right now.
-Then show me.
340
00:25:13,275 --> 00:25:14,915
-Show her!
-Yes, see.
341
00:25:15,433 --> 00:25:17,675
See! Brother-in-law's photo! See!
Brother-in-law's photo!
342
00:25:17,755 --> 00:25:19,555
-Stop!
-See! Brother-in-law's photo!
343
00:25:21,115 --> 00:25:22,947
Brother-in-law looks like a hero!
344
00:25:23,715 --> 00:25:25,235
He's so handsome!
345
00:25:25,315 --> 00:25:26,818
He's such a nice brother-in-law,
isn't he?
346
00:25:26,909 --> 00:25:27,924
Yes!
347
00:25:29,291 --> 00:25:30,395
She didn't see the photo!
348
00:25:30,475 --> 00:25:31,755
Gauri!
349
00:25:31,875 --> 00:25:34,393
Gauri! Gauri, where's the photo?
350
00:25:34,555 --> 00:25:36,875
Gauri, where's the photo?
351
00:25:44,715 --> 00:25:46,955
Brother-in-law looks like a hero!
352
00:25:47,515 --> 00:25:49,475
He's so handsome!
353
00:25:49,675 --> 00:25:52,235
He's such a nice brother-in-law,
isn't he?
354
00:26:17,026 --> 00:26:18,545
Why are you looking at me like that?
355
00:26:21,355 --> 00:26:23,555
You... You even talk?
356
00:26:23,675 --> 00:26:26,224
I can talk, and I can also see you.
357
00:26:30,115 --> 00:26:33,795
You are just a photo, and a photo
can neither hear, nor see!
358
00:26:33,875 --> 00:26:36,291
I can even touch you if you want.
359
00:26:36,553 --> 00:26:37,574
Really?
360
00:26:39,995 --> 00:26:41,275
Then touch me.
361
00:27:22,475 --> 00:27:25,320
My first glimpse of you
362
00:27:27,097 --> 00:27:29,913
Enchanted me
363
00:27:31,715 --> 00:27:35,202
I hope I live to see the day
364
00:27:35,775 --> 00:27:38,925
When you're mine
365
00:27:40,955 --> 00:27:43,732
My first glimpse of you
366
00:27:45,644 --> 00:27:48,561
Enchanted me
367
00:27:50,315 --> 00:27:53,377
I hope I live to see the day
368
00:27:54,311 --> 00:27:57,245
When you're mine
369
00:28:00,035 --> 00:28:04,205
I'm destined to spend my life with you
370
00:28:04,641 --> 00:28:08,759
I present my heart and soul to you
371
00:28:11,195 --> 00:28:13,725
My first glimpse of you
372
00:28:15,826 --> 00:28:19,081
Enchanted me
373
00:28:20,546 --> 00:28:27,055
I wouldn't resent dying if I had your love
374
00:29:11,819 --> 00:29:15,810
I am fortunate
375
00:29:16,444 --> 00:29:20,787
To have found so much love
376
00:29:21,298 --> 00:29:25,325
One life
377
00:29:25,812 --> 00:29:29,853
Doesn't seem to suffice for it
378
00:29:35,178 --> 00:29:38,992
I'm fortunate
379
00:29:39,718 --> 00:29:44,105
To have found so much love
380
00:29:44,515 --> 00:29:48,530
One life
381
00:29:49,013 --> 00:29:53,246
Doesn't seem to suffice for it
382
00:29:53,555 --> 00:29:58,012
I seek your hand today
383
00:29:58,395 --> 00:30:02,419
And offer you my entire life in return
384
00:30:04,946 --> 00:30:07,416
My first glimpse of you
385
00:30:09,048 --> 00:30:13,013
Enchanted me
386
00:30:14,075 --> 00:30:17,765
I wouldn't resent dying
387
00:30:18,110 --> 00:30:22,089
If I had your love
388
00:31:14,595 --> 00:31:18,539
How would one know
389
00:31:19,311 --> 00:31:23,709
What he must desire?
390
00:31:24,115 --> 00:31:28,448
It's destiny that decides
391
00:31:28,790 --> 00:31:32,625
Whom the heart falls for
392
00:31:37,875 --> 00:31:41,875
How would one know
393
00:31:42,447 --> 00:31:47,009
What he must desire?
394
00:31:47,315 --> 00:31:51,707
It's destiny that decides
395
00:31:51,916 --> 00:31:56,134
Whom the heart falls for
396
00:31:56,635 --> 00:32:01,020
First love never fades away
397
00:32:01,275 --> 00:32:05,289
It stands true till the end of eternity
398
00:32:07,755 --> 00:32:10,410
My first glimpse of you
399
00:32:12,402 --> 00:32:15,807
Enchanted me
400
00:32:17,115 --> 00:32:20,825
I wouldn't resent dying
401
00:32:21,124 --> 00:32:25,329
If I had your love
402
00:33:03,715 --> 00:33:08,115
My beloved would come to wed me
on a night splashed with hues of joy
403
00:33:08,235 --> 00:33:11,675
-I'll dance with joy
-Dad.
404
00:33:11,835 --> 00:33:14,915
Dad, the king is getting married
and you are celebrating.
405
00:33:15,867 --> 00:33:18,671
Why are you spoiling my mood?
406
00:33:19,168 --> 00:33:20,675
I'm telling the truth.
407
00:33:20,755 --> 00:33:22,435
-You are telling the truth?
-Yes.
408
00:33:22,515 --> 00:33:24,911
Then tell me. Tell me the truth.
409
00:33:25,435 --> 00:33:27,435
Why am I coloring my hair black?
410
00:33:27,675 --> 00:33:30,035
You want it to match
the color of your heart.
411
00:33:30,115 --> 00:33:31,600
Shut up. You're wrong.
412
00:33:32,875 --> 00:33:36,195
I'm coloring my hair with marriage
on my mind.
413
00:33:36,424 --> 00:33:40,177
Dad, thankfully
you're finally contemplating marriage.
414
00:33:40,435 --> 00:33:42,475
Even I'm going crazy,
thinking about marriage.
415
00:33:42,555 --> 00:33:43,595
-Aren't you?
-Yes.
416
00:33:43,675 --> 00:33:45,555
Then we'll have to conduct
the marriage now.
417
00:33:45,635 --> 00:33:47,275
This is the right time to conduct it.
418
00:33:47,355 --> 00:33:49,624
Now the marriage is done.
419
00:33:49,715 --> 00:33:52,097
The marriage is done.
Dad, with whom?
420
00:33:52,275 --> 00:33:56,026
With the one who comes
to this house everyday.
421
00:33:57,355 --> 00:34:01,423
Who comes to our house everyday
and cooks food.
422
00:34:02,635 --> 00:34:06,324
Yes, the one who takes care
of all the chores.
423
00:34:08,020 --> 00:34:09,753
Dad.
424
00:34:09,915 --> 00:34:14,158
-You are getting me married to Rasili?
-Yes.
425
00:34:15,018 --> 00:34:16,018
What?
426
00:34:16,155 --> 00:34:20,875
Rasili is my would-be wife
and your would-be mother. Mother.
427
00:34:20,955 --> 00:34:24,955
No. She is my would-be wife,
your daughter-in-law. Daughter-in-law.
428
00:34:25,075 --> 00:34:26,755
-No. She's mine.
-She's mine.
429
00:34:26,835 --> 00:34:28,035
-She's mine.
-She's mine.
430
00:34:28,115 --> 00:34:29,149
She's mine.
431
00:34:29,355 --> 00:34:30,702
-Rasili.
-Rasili.
432
00:34:33,330 --> 00:34:36,170
Both of you...
Both of you called me together.
433
00:34:36,463 --> 00:34:37,475
-Yes.
-Yes.
434
00:34:37,955 --> 00:34:39,075
Oh, God.
435
00:34:39,155 --> 00:34:42,635
Rasili. Rasili, you tell us,
whom do you love?
436
00:34:42,726 --> 00:34:44,520
Me, or my fat father?
437
00:34:45,995 --> 00:34:48,195
Don't blush. This is the time
to become shameless.
438
00:34:48,275 --> 00:34:51,789
Yes, Rasili. Take to shamelessness.
439
00:34:52,075 --> 00:34:54,896
Tell us, whom do you love? Tell us.
440
00:34:56,075 --> 00:34:58,143
-Tell us.
-Tell us.
441
00:35:02,155 --> 00:35:03,235
Both of you.
442
00:35:13,098 --> 00:35:15,090
Get ready to encircle the sacred fire.
443
00:35:15,438 --> 00:35:17,421
Let the bride lead.
444
00:35:26,507 --> 00:35:28,129
-Dad, what is all this?
-What?
445
00:35:28,515 --> 00:35:30,405
The king is changing
the system of marriage.
446
00:35:30,496 --> 00:35:31,503
How?
447
00:35:31,690 --> 00:35:34,585
Instead of leading the wedding procession
on a horse to the bride's doorstep...
448
00:35:35,035 --> 00:35:37,395
He's conducting all the wedding rituals
in his own house.
449
00:35:37,766 --> 00:35:39,807
-He has turned the customs upside down.
-Keep quiet.
450
00:35:40,339 --> 00:35:41,579
He's the king.
451
00:35:41,955 --> 00:35:43,715
Whatever he is doing is right.
452
00:35:43,795 --> 00:35:45,035
He's right.
453
00:36:26,395 --> 00:36:28,489
Priest, continue chanting.
454
00:36:28,580 --> 00:36:29,795
This is the last round.
455
00:36:29,955 --> 00:36:31,993
-I'll take care of her.
-But...
456
00:36:33,715 --> 00:36:34,915
Carry on.
457
00:36:47,338 --> 00:36:50,115
The bride and the groom have finished
the seven holy circles of the sacred fire.
458
00:36:50,195 --> 00:36:52,426
You all may bless the groom and bride.
459
00:37:34,755 --> 00:37:38,235
You? I... How did I come here?
460
00:37:38,603 --> 00:37:40,563
I'm your husband.
461
00:37:41,195 --> 00:37:44,035
I've walked around the holy fire
seven times to lawfully wed you.
462
00:37:44,435 --> 00:37:47,155
No. That's not a valid wedding.
463
00:37:48,035 --> 00:37:49,475
I don't accept those seven rounds.
464
00:37:49,972 --> 00:37:51,538
I don't accept this marriage.
465
00:37:52,475 --> 00:37:54,715
You've cheated me. You've deceived me.
466
00:37:54,835 --> 00:37:56,475
Hey, girl.
467
00:37:57,435 --> 00:37:59,955
Whether you call it cheating or deceit.
468
00:38:00,875 --> 00:38:02,621
But I have won now.
469
00:38:03,566 --> 00:38:07,600
Today I will fulfill all my desires.
470
00:38:08,851 --> 00:38:10,789
I have married you.
471
00:38:11,516 --> 00:38:14,488
Marriage. Marriage.
472
00:38:15,330 --> 00:38:18,003
If you come closer I will scream.
473
00:38:18,475 --> 00:38:21,135
You can... You can never get me.
474
00:38:24,035 --> 00:38:25,235
-Save me.
-Shout more.
475
00:38:25,955 --> 00:38:27,155
Wretch.
476
00:38:32,511 --> 00:38:35,269
You will murder me.
477
00:38:37,098 --> 00:38:38,458
I will kill myself.
478
00:38:39,435 --> 00:38:43,374
Gauri can never be yours in any lifetime.
479
00:38:43,715 --> 00:38:45,515
I will never accept you as my husband.
480
00:38:45,875 --> 00:38:46,961
I will die.
481
00:38:47,195 --> 00:38:48,585
But I will never accept you.
482
00:38:57,435 --> 00:39:01,322
-Your life is now my property.
-No.
483
00:39:01,755 --> 00:39:05,660
Your life and death now rests in my hand.
484
00:39:06,515 --> 00:39:10,441
Everything...is in my hand, understand.
485
00:39:17,875 --> 00:39:19,075
No.
486
00:39:20,795 --> 00:39:22,075
No.
487
00:39:35,383 --> 00:39:40,228
Are you laughing to rub salt
into my wounds?
488
00:39:40,795 --> 00:39:45,025
I'm seeing, I'm thinking and I'm shocked.
489
00:39:45,670 --> 00:39:48,589
You've brought a flower
that is more beautiful...
490
00:39:49,105 --> 00:39:50,366
...and attractive than I am...
491
00:39:50,915 --> 00:39:52,325
...but its fragnance...
492
00:39:54,338 --> 00:39:56,541
You couldn't enjoy its fragrance.
493
00:40:21,435 --> 00:40:23,435
The moon is hidden under the veil
494
00:40:23,995 --> 00:40:29,035
Yet her radiance spills forth
495
00:40:31,393 --> 00:40:32,715
The moon is hidden under the veil
496
00:40:32,795 --> 00:40:36,075
Yet her radiance spills forth
497
00:40:36,515 --> 00:40:39,955
A zealous onlooker might be left awestruck
498
00:40:41,475 --> 00:40:44,922
A zealous onlooker might be left awestruck
499
00:40:51,379 --> 00:40:52,715
The moon is hidden under the veil
500
00:40:52,795 --> 00:40:56,115
Yet her radiance spills forth
501
00:40:56,475 --> 00:40:59,715
A zealous onlooker might be left awestruck
502
00:41:01,155 --> 00:41:04,701
A zealous onlooker might be left awestruck
503
00:41:55,915 --> 00:42:00,789
Today beauty has been turned into a bride
504
00:42:01,155 --> 00:42:06,141
How rich is someone's destiny
505
00:42:10,915 --> 00:42:15,755
Today beauty has been turned into a bride
506
00:42:16,035 --> 00:42:20,698
How rich is someone's destiny
507
00:42:21,395 --> 00:42:23,875
For the sake of just one glance at her
508
00:42:23,955 --> 00:42:26,435
I'd forsake my heart and soul
509
00:42:26,515 --> 00:42:28,995
For the sake of just one glance at her
510
00:42:29,075 --> 00:42:31,395
I'd forsake my heart and soul
511
00:42:31,475 --> 00:42:34,035
Like peacock beholding the clouds
and the partridge, the moon
512
00:42:34,115 --> 00:42:36,235
One to behold you would be a fortunate man
513
00:42:36,515 --> 00:42:39,915
A zealous onlooker might be left awestruck
514
00:42:41,475 --> 00:42:45,315
A zealous onlooker might be left awestruck
515
00:42:46,384 --> 00:42:47,715
The moon is hidden under the veil
516
00:42:47,795 --> 00:42:51,115
Yet her radiance spills forth
517
00:42:51,395 --> 00:42:54,812
A zealous onlooker might be left awestruck
518
00:42:56,195 --> 00:43:00,125
A zealous onlooker might be left awestruck
519
00:43:35,955 --> 00:43:40,701
When you are with me,
everything appears beautiful
520
00:43:41,115 --> 00:43:46,131
This is comforting all hearts
521
00:43:50,875 --> 00:43:55,875
When you are with me,
everything appears beautiful
522
00:43:55,955 --> 00:44:00,999
This is comforting all hearts
523
00:44:01,435 --> 00:44:03,736
You've brought bliss along
524
00:44:03,955 --> 00:44:06,267
I'm not lonely anymore
525
00:44:06,395 --> 00:44:08,740
You've brought bliss along
526
00:44:08,915 --> 00:44:11,233
I'm not lonely anymore
527
00:44:11,355 --> 00:44:13,864
This extraordinary beauty
of yours will complete my home
528
00:44:13,955 --> 00:44:16,274
And grant peace to my heart
529
00:44:16,395 --> 00:44:19,527
A zealous onlooker might be left awestruck
530
00:44:21,403 --> 00:44:24,764
A zealous onlooker might be left awestruck
531
00:44:31,343 --> 00:44:32,675
The moon is hidden under the veil
532
00:44:32,755 --> 00:44:36,077
Yet her radiance spills forth
533
00:44:36,395 --> 00:44:39,491
A zealous onlooker might be left awestruck
534
00:44:41,115 --> 00:44:44,471
A zealous onlooker might be left awestruck
535
00:44:56,475 --> 00:44:59,954
A zealous onlooker might be left awestruck
536
00:45:01,435 --> 00:45:04,561
A zealous onlooker might be left awestruck
537
00:46:30,795 --> 00:46:33,195
This bullet could have been aimed
at you...
538
00:46:33,275 --> 00:46:36,605
...but my brother is obsessed
with you.
539
00:46:37,715 --> 00:46:41,736
My brother loves you,
and I love my brother.
540
00:46:43,235 --> 00:46:45,275
Love has intimidated death.
541
00:46:52,955 --> 00:46:56,134
Shankar, are you thinking along my lines?
542
00:46:58,155 --> 00:47:00,714
I think they are being unfair
to that girl.
543
00:47:01,795 --> 00:47:04,178
I've always heard of the saying,
"Something is fishy"...
544
00:47:04,675 --> 00:47:06,462
...but here everything is fishy.
545
00:47:07,115 --> 00:47:09,730
Everyone is vicious.
546
00:47:10,635 --> 00:47:14,717
That's why I feel like getting to the core
of the matter.
547
00:47:18,795 --> 00:47:20,075
Are you talking about my dad?
548
00:47:22,155 --> 00:47:24,395
Gopal Gold tobacco. Who chews it?
549
00:47:24,571 --> 00:47:26,491
I do? You do?
550
00:47:27,403 --> 00:47:28,593
You spit.
551
00:47:29,795 --> 00:47:31,496
Obviously, you'll spit
if you chew tobacco.
552
00:47:33,211 --> 00:47:34,371
You are vomiting.
553
00:47:35,243 --> 00:47:37,408
Divulge... divulge?
554
00:47:39,315 --> 00:47:41,635
Got it. You're saying
that we should ask dad...
555
00:47:41,715 --> 00:47:43,847
...to divulge the truth.
556
00:47:45,555 --> 00:47:47,515
I've cheated the king.
557
00:47:47,595 --> 00:47:50,023
It's the king who cheated Gauri.
558
00:47:51,835 --> 00:47:53,212
How did he cheat her, darling?
559
00:47:56,675 --> 00:47:58,355
What are you saying?
Where's your voice.
560
00:47:58,435 --> 00:48:00,315
I can't say it loudly.
561
00:48:00,472 --> 00:48:02,281
What if anyone hears our conversation?
562
00:48:02,435 --> 00:48:06,542
If the king comes to know
about this, then he'll...
563
00:48:07,515 --> 00:48:09,582
Hey. You whisper it into my ears.
564
00:48:09,795 --> 00:48:10,955
Forget about the king...
565
00:48:11,075 --> 00:48:13,198
...even the breeze won't be able
to hear us. Tell me.
566
00:48:24,635 --> 00:48:26,319
Oh, God! Really?
567
00:48:28,675 --> 00:48:32,269
Shankar, they are being unfair
to that innocent girl.
568
00:48:32,907 --> 00:48:34,755
That mansion will be turned
to ruins very soon.
569
00:48:34,955 --> 00:48:38,035
Because God says
that where the innocent shed tears...
570
00:48:38,126 --> 00:48:39,646
...that place turns into hell.
571
00:48:39,915 --> 00:48:43,340
I'm ashamed of the fact
that even my father is a part of all this.
572
00:48:43,835 --> 00:48:45,035
And that poor...
573
00:48:46,355 --> 00:48:49,144
Shankar. See what she's doing.
574
00:49:07,995 --> 00:49:09,115
You?
575
00:49:11,963 --> 00:49:14,210
The king wanted to ruin my life...
576
00:49:14,619 --> 00:49:16,440
...and you lent him a helping hand.
577
00:49:17,364 --> 00:49:20,083
You've made my life a burning hell.
578
00:49:21,875 --> 00:49:25,635
You ruined my entire life
for the sake of a small reward...
579
00:49:25,715 --> 00:49:27,242
...from your master.
580
00:49:29,275 --> 00:49:33,845
How could you play with a girl's life?
How could you betray me?
581
00:49:34,595 --> 00:49:36,936
When you weren't supposed to marry me...
582
00:49:37,195 --> 00:49:38,700
...why did you send your photograph?
583
00:49:41,715 --> 00:49:43,063
Why did you send this photograph?
584
00:49:46,075 --> 00:49:47,580
After seeing this photograph...
585
00:49:48,003 --> 00:49:50,892
...I started dreaming of a future
with you.
586
00:49:52,283 --> 00:49:54,245
I considered you as my husband.
587
00:49:55,154 --> 00:49:57,303
I associated your name with mine.
588
00:49:58,483 --> 00:50:02,003
But you... You've left me shattered.
589
00:50:03,875 --> 00:50:06,754
The photograph that was shown
to me was a lie.
590
00:50:07,347 --> 00:50:10,387
My marriage was a lie.
591
00:50:10,745 --> 00:50:12,323
And you are the root cause of all this.
592
00:50:12,443 --> 00:50:14,191
Tell me, why did you do this to me?
593
00:50:14,467 --> 00:50:17,581
Why? Why did you do this to me?
594
00:50:19,915 --> 00:50:22,044
What do you have against me?
595
00:50:24,155 --> 00:50:27,671
Now when I want to die,
you don't even let me die.
596
00:50:28,875 --> 00:50:31,088
Tell me, what's my fault?
597
00:50:32,779 --> 00:50:34,173
What's my fault?
598
00:50:36,195 --> 00:50:38,320
Tell me. Answer me.
599
00:50:39,755 --> 00:50:41,262
To whom are you asking for an answer?
600
00:50:41,835 --> 00:50:43,076
Who are you asking?
601
00:50:43,323 --> 00:50:45,363
He can't answer any of your questions.
602
00:50:46,149 --> 00:50:48,729
Maybe you aren't aware that he can't talk.
603
00:50:49,235 --> 00:50:50,556
He is dumb. Dumb.
604
00:50:53,355 --> 00:50:55,713
Anyway, even if the poor can talk...
605
00:50:55,939 --> 00:50:58,619
...they have to bear the dominance
of the rich silently.
606
00:50:59,315 --> 00:51:00,875
He has been brought up by the king...
607
00:51:00,955 --> 00:51:03,400
...tolerating his beatings and abuses.
608
00:51:04,795 --> 00:51:07,395
But he is not involved
in the crimes of the king.
609
00:51:07,675 --> 00:51:09,117
Shankar had nothing to do...
610
00:51:09,590 --> 00:51:11,698
...with what happened
and whatever is happening.
611
00:51:11,789 --> 00:51:12,958
He is completely innocent.
612
00:51:15,251 --> 00:51:16,331
Please...
613
00:51:41,075 --> 00:51:43,755
Your Highness, you're drunk again.
614
00:51:43,846 --> 00:51:45,879
Yes, of course. I'm drunk.
615
00:51:46,395 --> 00:51:50,288
My friend threw a party
to celebrate my marriage...
616
00:51:50,556 --> 00:51:53,705
...and here I am, all alone. No wife.
617
00:51:54,227 --> 00:51:58,634
I'll... I'll shatter my wife's ego.
618
00:51:59,123 --> 00:52:03,804
My wife... My foot. My foot.
619
00:52:04,155 --> 00:52:07,859
Bloody fool. Bloody fool.
620
00:52:16,626 --> 00:52:19,161
Your Highness, I'm ready.
621
00:52:22,019 --> 00:52:23,419
Your Highness.
622
00:52:24,555 --> 00:52:25,955
Your Highness.
623
00:52:38,804 --> 00:52:39,848
Shankar.
624
00:52:45,003 --> 00:52:46,003
You?
625
00:52:46,555 --> 00:52:49,316
Come on, take the plunge.
626
00:52:50,252 --> 00:52:52,835
Help. No.
627
00:52:53,115 --> 00:52:56,292
Help. No.
628
00:52:58,315 --> 00:53:00,555
Help. No.
629
00:53:01,435 --> 00:53:03,115
Help.
630
00:53:06,050 --> 00:53:07,130
Shankar.
631
00:53:07,252 --> 00:53:08,252
Help.
632
00:53:11,086 --> 00:53:13,644
No. No!
633
00:53:14,155 --> 00:53:16,828
Shankar. Shankar.
634
00:53:19,755 --> 00:53:20,875
Help.
635
00:53:20,955 --> 00:53:21,955
Shankar.
636
00:53:29,315 --> 00:53:30,515
Shankar.
637
00:54:01,515 --> 00:54:03,075
You want to hit me.
638
00:54:04,347 --> 00:54:05,787
Hit me.
639
00:54:07,524 --> 00:54:09,153
You want to hit me? Hit me!
640
00:54:10,574 --> 00:54:12,038
You want to hit me? Hit me!
641
00:54:14,511 --> 00:54:16,315
You touched Brijwa.
642
00:54:18,115 --> 00:54:20,955
This is your place. Near our feet.
643
00:54:21,555 --> 00:54:23,115
Petty slave.
644
00:55:21,955 --> 00:55:23,547
Forgive me, Shankar.
645
00:55:24,971 --> 00:55:26,513
I misunderstood you.
646
00:57:00,195 --> 00:57:02,357
Dear, your husband is your God.
647
00:57:02,515 --> 00:57:05,435
It's a wife's foremost duty
to serve her husband.
648
00:57:05,675 --> 00:57:08,410
You must live for him and die for him.
649
00:57:08,555 --> 00:57:10,555
You must dedicate your life to him.
650
00:57:10,635 --> 00:57:12,915
With your husband on your mind,
repeat after me.
651
00:57:12,955 --> 00:57:14,115
Come on, repeat after me.
652
00:57:14,195 --> 00:57:16,435
My husband is my God.
653
00:57:18,915 --> 00:57:21,835
Try to picture your husband mentally.
654
00:57:21,915 --> 00:57:23,454
Just your husband.
655
00:57:27,955 --> 00:57:30,915
Say it, dear. My husband is my God.
656
00:57:31,155 --> 00:57:33,644
It's my duty to obey him.
657
00:57:37,595 --> 00:57:40,142
Say it, dear. My husband is my God.
658
00:57:56,106 --> 00:57:57,624
Say it, dear.
659
00:59:03,874 --> 00:59:06,839
Into the cascade of breaths
660
00:59:08,675 --> 00:59:12,676
Into the cascade of breaths
661
00:59:12,767 --> 00:59:15,886
I weave the name of my beloved
662
00:59:18,235 --> 00:59:24,363
Into the cascade of breaths,
I weave the name of my beloved
663
00:59:25,435 --> 00:59:31,657
I've blemished my name
walking the path of love
664
00:59:32,715 --> 00:59:39,095
Into the cascade of breaths,
I weave the name of my beloved
665
00:59:42,299 --> 00:59:48,583
Into the cascade of breaths,
I weave the name of my beloved
666
01:00:23,395 --> 01:00:28,075
My beloved is the crowning glory
of my life
667
01:00:28,155 --> 01:00:32,835
He's the honor of my nuptials
668
01:00:32,915 --> 01:00:37,175
He's the honor of my nuptials
669
01:00:42,475 --> 01:00:47,075
My beloved is the crowning glory
of my life
670
01:00:47,155 --> 01:00:52,035
He's the honor of my nuptials
671
01:00:52,115 --> 01:00:55,928
He's the honor of my nuptials
672
01:00:56,275 --> 01:01:02,585
What's life worth if I fall
from my love's esteem?
673
01:01:03,755 --> 01:01:09,801
Into the cascade of breaths,
I weave the name of my beloved
674
01:01:13,287 --> 01:01:19,644
Into the cascade of breaths,
I weave the name of my beloved
675
01:02:15,835 --> 01:02:20,399
I've captured you in my eyes
676
01:02:20,595 --> 01:02:25,395
And hidden your image in my heart
677
01:02:25,486 --> 01:02:29,886
And I've closed my eyes
678
01:02:34,985 --> 01:02:39,715
Your image resides in my eyes
679
01:02:39,795 --> 01:02:44,351
And I've closed my eyes
680
01:02:44,664 --> 01:02:48,504
Your image resides in my eyes
681
01:02:48,915 --> 01:02:52,155
We'll behold only each other
682
01:02:52,235 --> 01:02:56,115
World means nothing to us
683
01:02:56,195 --> 01:03:02,193
Into the cascade of breaths,
I weave the name of my beloved
684
01:03:05,772 --> 01:03:12,490
I've blemished my name
walking the path of love
685
01:03:12,978 --> 01:03:19,141
Into the cascade of breaths,
I weave the name of my beloved
686
01:03:20,129 --> 01:03:26,679
Into the cascade of breaths,
I weave the name of my beloved
687
01:04:54,989 --> 01:04:57,395
Brother Ashok is back.
Brother Ashok is back.
688
01:04:57,475 --> 01:04:59,046
You guys have become naughty.
689
01:04:59,241 --> 01:05:00,955
-Brother Ashok is back.
-Hey, why are they shouting?
690
01:05:01,046 --> 01:05:04,387
Brother Ashok is back.
Brother Ashok is back.
691
01:05:04,478 --> 01:05:06,152
-Ashok?
-Brother Ashok is back.
692
01:05:06,395 --> 01:05:08,810
Listen, Ashok is back.
693
01:05:08,955 --> 01:05:11,355
-Take it.
-Dear, are you back?
694
01:05:11,435 --> 01:05:12,755
-Greetings.
-Why didn't you inform us?
695
01:05:12,835 --> 01:05:13,955
Bless you, my dear.
696
01:05:14,035 --> 01:05:15,864
We were so eager to meet you.
697
01:05:16,035 --> 01:05:17,979
We are seeing you after so many days.
698
01:05:18,235 --> 01:05:19,955
What did you bring for us from abroad?
699
01:05:20,256 --> 01:05:22,435
-Where's Gauri?
-Sister Gauri has gone away.
700
01:05:22,795 --> 01:05:24,923
Gone away? Where?
701
01:05:25,837 --> 01:05:27,475
A girl must get married someday, right?
702
01:05:27,555 --> 01:05:29,955
Why? Didn't you get
the wedding invitation?
703
01:05:30,155 --> 01:05:32,149
What? Marriage?
704
01:05:33,334 --> 01:05:37,040
You married off my sister?
Without my consent?
705
01:05:37,862 --> 01:05:38,875
Where? To whom?
706
01:05:38,966 --> 01:05:43,053
Dear, she lives in a huge mansion now.
I'm running out of words to tell you.
707
01:05:43,235 --> 01:05:46,378
-Gauri is really a lucky girl.
-And he's a king not only for namesake.
708
01:05:46,515 --> 01:05:48,358
-But he really is one.
-Yes.
709
01:05:49,899 --> 01:05:50,914
King?
710
01:05:59,075 --> 01:06:00,753
Your brother has sent a telegram.
711
01:06:01,888 --> 01:06:03,563
He is coming to meet you.
712
01:06:04,755 --> 01:06:10,517
If you became sentimental and utter a word
about our family matters...
713
01:06:11,355 --> 01:06:14,123
...then you will see
your brother getting...
714
01:06:19,435 --> 01:06:20,515
Where is His Highness?
715
01:06:20,755 --> 01:06:22,715
I'm here, brother-in-law.
716
01:06:29,995 --> 01:06:31,364
-You?
-Yes.
717
01:06:32,475 --> 01:06:35,455
I'm your sister Gauri's husband.
718
01:06:36,635 --> 01:06:39,552
Yes, brother. He is your brother-in-law.
719
01:06:44,411 --> 01:06:45,571
Brother.
720
01:06:48,195 --> 01:06:49,275
Brother.
721
01:06:50,435 --> 01:06:51,555
Why are you crying?
722
01:06:52,614 --> 01:06:54,315
Why didn't you attend my wedding, brother?
723
01:06:54,395 --> 01:06:55,475
Gauri.
724
01:06:56,451 --> 01:06:58,350
I wish you were there to see me off.
725
01:06:58,966 --> 01:07:01,049
Gauri, I got this news
only after I came back here...
726
01:07:01,515 --> 01:07:02,955
...that you've been married.
727
01:07:03,275 --> 01:07:04,355
Brother.
728
01:07:04,435 --> 01:07:06,986
I would have never complained...
729
01:07:07,077 --> 01:07:09,773
...if you would have attended my wedding.
730
01:07:13,115 --> 01:07:14,955
Gauri, aren't you happy?
731
01:07:17,075 --> 01:07:19,406
No, brother, I'm happy.
732
01:07:20,235 --> 01:07:21,395
I'm really happy.
733
01:07:22,235 --> 01:07:26,391
I think I am the luckiest woman of all,
to have been blessed with such happiness.
734
01:07:27,435 --> 01:07:30,944
I never thought I'd be so happy.
735
01:07:32,235 --> 01:07:34,879
Look around, brother.
Look around yourself.
736
01:07:35,515 --> 01:07:37,875
This mansion. This opulence.
737
01:07:38,715 --> 01:07:39,875
And the respect.
738
01:07:40,995 --> 01:07:44,539
Gauri, before coming here,
I was a little confused myself.
739
01:07:44,995 --> 01:07:48,737
But now that you are happy, I'm relieved.
740
01:07:49,658 --> 01:07:51,326
Now I can go back happily.
741
01:07:52,435 --> 01:07:56,274
Your Highness, I'll be grateful
to you for all my life.
742
01:07:57,414 --> 01:08:00,332
You've changed the fate of a poor girl.
743
01:08:01,395 --> 01:08:03,035
Good bye. I'll leave now.
744
01:08:03,115 --> 01:08:07,075
Why don't you have something?
Stay a while.
745
01:08:07,155 --> 01:08:08,730
You've just come.
746
01:08:09,315 --> 01:08:10,435
Thank you.
747
01:08:10,686 --> 01:08:14,266
But I cannot have meal
or even drink water...
748
01:08:14,852 --> 01:08:16,835
...at my sister's house,
it's against traditions.
749
01:08:16,915 --> 01:08:19,109
Yes, yes. Brother is right.
750
01:08:21,395 --> 01:08:22,445
Very good.
751
01:08:22,787 --> 01:08:25,358
How can I go against your traditions?
752
01:08:25,986 --> 01:08:26,996
You may go.
753
01:08:29,123 --> 01:08:30,403
Be happy always.
754
01:08:59,035 --> 01:09:00,395
Hey, stop the cart.
755
01:09:04,963 --> 01:09:06,163
What is it?
756
01:09:11,579 --> 01:09:12,755
What are you saying?
757
01:09:18,867 --> 01:09:20,310
I don't get you.
758
01:09:35,211 --> 01:09:37,235
"Your sister has been deceived
into this marriage."
759
01:09:37,515 --> 01:09:39,155
"Take her away from this place."
760
01:09:41,715 --> 01:09:42,863
No.
761
01:09:43,115 --> 01:09:46,444
Gauri, your beauty is driving me mad.
762
01:09:46,795 --> 01:09:47,835
Mad!
763
01:09:57,075 --> 01:10:01,473
Gauri, your life was ruined.
764
01:10:01,955 --> 01:10:04,925
And you tolerated it silently?
765
01:10:06,251 --> 01:10:07,731
Brother, please leave from here.
766
01:10:07,875 --> 01:10:10,075
You have no idea
how dangerous these people are.
767
01:10:10,155 --> 01:10:11,235
Very dangerous.
768
01:10:13,163 --> 01:10:17,833
Your Highness, you've oppressed my sister.
769
01:10:19,155 --> 01:10:23,155
You've cheated my sister
in the name of the marriage.
770
01:10:25,923 --> 01:10:29,043
Now my sister won't live
in this hell anymore.
771
01:10:29,459 --> 01:10:30,659
Gauri, let's go.
772
01:10:30,979 --> 01:10:32,219
Brother.
773
01:10:33,659 --> 01:10:34,819
Brother.
774
01:10:36,715 --> 01:10:41,541
Brother-in-law,
you'll take my wife outside?
775
01:10:42,563 --> 01:10:43,844
Bloody fool.
776
01:10:44,995 --> 01:10:47,224
This mansion is like a cage...
777
01:10:47,915 --> 01:10:51,080
...where the death waits on every exit
with bare fangs.
778
01:10:51,835 --> 01:10:53,781
You've entered a death-trap.
779
01:10:55,195 --> 01:10:56,475
Brother.
780
01:10:58,217 --> 01:10:59,484
Brother.
781
01:11:03,195 --> 01:11:04,235
Brother.
782
01:11:07,635 --> 01:11:08,915
Brother.
783
01:11:17,395 --> 01:11:18,515
Brother.
784
01:11:19,795 --> 01:11:21,709
-Please spare my brother.
-Move!
785
01:11:33,036 --> 01:11:35,036
Shankar. Shankar.
786
01:11:38,795 --> 01:11:40,035
No.
787
01:11:51,267 --> 01:11:52,556
Brother.
788
01:11:54,866 --> 01:11:56,392
Shankar.
789
01:11:57,515 --> 01:12:01,484
Shankar. I couldn't take my sister away
from here.
790
01:12:02,875 --> 01:12:07,439
You... You take my sister away from here.
791
01:12:08,795 --> 01:12:13,709
I...hand you the responsibility of Gauri.
792
01:12:14,389 --> 01:12:15,435
Shankar.
793
01:12:16,475 --> 01:12:18,075
Brother.
794
01:12:20,435 --> 01:12:21,675
Shankar.
795
01:12:23,675 --> 01:12:25,515
How dare you, dog?
796
01:12:33,442 --> 01:12:34,644
Shankar.
797
01:13:06,835 --> 01:13:08,995
Guards, catch them.
They should not get away.
798
01:14:52,451 --> 01:14:53,811
No. Brijwa.
799
01:14:55,041 --> 01:14:56,732
I want him alive.
800
01:14:58,315 --> 01:14:59,475
Go.
801
01:15:31,795 --> 01:15:35,519
Brother, the enemy has died his own death.
802
01:15:35,610 --> 01:15:39,327
No, Brijwa, you know nothing
about Shankar.
803
01:15:40,155 --> 01:15:45,123
I won't believe it unless I see
his dead body.
804
01:15:45,875 --> 01:15:47,395
I want both of them.
805
01:15:47,733 --> 01:15:49,035
Dead or alive.
806
01:15:49,635 --> 01:15:50,715
Bloody fool.
807
01:16:25,635 --> 01:16:27,155
Did you find Shankar?
808
01:16:27,235 --> 01:16:29,047
We searched the entire length
of the river, but we haven't found him.
809
01:16:29,138 --> 01:16:30,949
You didn't make any efforts.
810
01:16:31,659 --> 01:16:33,438
Now, watch my efforts.
811
01:16:39,195 --> 01:16:41,915
See, I put in efforts. And killed them.
812
01:16:42,195 --> 01:16:45,435
-Now I will search for Shankar and Gauri.
-Just forget about her. Forget her.
813
01:16:45,515 --> 01:16:46,675
-No.
-No.
814
01:16:47,795 --> 01:16:50,268
He has run away with my wife.
815
01:16:50,979 --> 01:16:54,627
He has broken my heart and it hurts.
816
01:16:55,315 --> 01:16:57,835
Only their death will lessen this pain.
817
01:16:58,491 --> 01:17:01,208
I will search the entire jungle.
818
01:17:01,755 --> 01:17:04,989
I will not rest
until I get hold of them.
819
01:17:07,395 --> 01:17:12,372
D.I.G., did you hear
about Shankar's betrayal?
820
01:17:13,035 --> 01:17:15,200
Yes, that's why I've come up
with these commandos.
821
01:17:15,835 --> 01:17:18,146
They will hunt down Shankar
in the jungle...
822
01:17:18,395 --> 01:17:21,795
...just like a hungry wolf
hunts down his prey.
823
01:17:30,563 --> 01:17:31,763
Brijwa.
824
01:17:33,075 --> 01:17:34,955
These dogs were loyal to Shankar.
825
01:17:35,395 --> 01:17:37,818
They could have betrayed us
and alerted him.
826
01:17:38,097 --> 01:17:40,049
Good brains, bloody fool.
827
01:17:40,514 --> 01:17:44,551
Guards, follow Brijwa and search
for them in the jungle.
828
01:17:44,915 --> 01:17:47,555
I will go with D.I.G. and search
for them from the sky.
829
01:18:24,432 --> 01:18:27,119
Pilot, turn the helicopter back.
Turn it back.
830
01:19:23,494 --> 01:19:28,715
Brijwa, where are you taking us
in this dark forest?
831
01:19:28,795 --> 01:19:32,555
What do you think I am?
A leopard, bear, fox or a monkey?
832
01:19:32,635 --> 01:19:33,795
Who am I?
833
01:19:33,875 --> 01:19:38,010
If we encounter a wild bison,
then we'll be done.
834
01:19:38,155 --> 01:19:40,602
-Sir?
-So you found the bison?
835
01:19:44,235 --> 01:19:45,795
These are the footprints.
836
01:19:46,315 --> 01:19:49,694
Sir, there's an earring here.
837
01:19:59,355 --> 01:20:00,371
Walky-talky.
838
01:20:01,315 --> 01:20:02,635
-Brother.
-Yes, Brijwa.
839
01:20:02,715 --> 01:20:04,635
Yes. Brother, you've guessed it right.
840
01:20:04,715 --> 01:20:06,795
-What?
-Yes, they are alive.
841
01:20:06,875 --> 01:20:07,879
Really?
842
01:20:08,075 --> 01:20:11,755
I've found Gauri's earring and I can see
their footprints too.
843
01:20:12,017 --> 01:20:13,897
Which way do the footprints lead?
844
01:21:55,515 --> 01:21:56,521
Yes, brother.
845
01:21:56,675 --> 01:21:59,501
They are hiding in the rocks
near the stream.
846
01:21:59,706 --> 01:22:01,494
-Cordon off the area.
-Yes, brother.
847
01:22:02,195 --> 01:22:03,835
Get back near the stream. Get back.
848
01:22:03,915 --> 01:22:05,207
We are dead.
849
01:22:28,155 --> 01:22:29,235
Did you find them?
850
01:22:29,315 --> 01:22:31,635
No, brother and it's getting dark now.
851
01:22:31,715 --> 01:22:33,584
It's almost evening now.
852
01:22:33,715 --> 01:22:35,515
Where could they have gone, bloody fool?
853
01:22:44,075 --> 01:22:47,155
How could this night
interrupt in our search?
854
01:22:47,315 --> 01:22:48,315
Bloody fool.
855
01:22:48,515 --> 01:22:50,875
Your Highness, have your food.
856
01:22:51,035 --> 01:22:52,435
It's getting over.
857
01:22:52,515 --> 01:22:53,675
I won't eat.
858
01:22:54,235 --> 01:22:56,656
Your Highness, please have some food.
859
01:22:56,915 --> 01:22:57,933
No.
860
01:22:58,155 --> 01:22:59,355
It's amazing.
861
01:22:59,435 --> 01:23:02,315
Every man lives for food
and dies for it too.
862
01:23:02,395 --> 01:23:04,737
And His Highness is angry over it.
863
01:23:04,875 --> 01:23:07,138
Today we've cooked this food
in the jungle.
864
01:23:07,241 --> 01:23:08,595
We might not get it tomorrow.
865
01:23:08,984 --> 01:23:12,018
Today, we are eating this food.
Tomorrow, a beast might eat us.
866
01:23:14,555 --> 01:23:18,949
Commando, go and get me water. Quickly.
867
01:23:19,395 --> 01:23:20,475
It should be warm.
868
01:23:25,075 --> 01:23:28,397
That's fine. I'll go and get it myself.
869
01:23:39,601 --> 01:23:40,721
What...?
870
01:24:26,450 --> 01:24:28,355
Guys, don't walk alone.
871
01:24:28,579 --> 01:24:29,932
This is a dense forest.
872
01:24:30,075 --> 01:24:32,059
If the ones behind get killed,
the ones ahead...
873
01:24:32,150 --> 01:24:35,355
...wouldn't even come to know
where they've vanished.
874
01:24:36,675 --> 01:24:38,915
Where have you gone?
Hey, where are you?
875
01:24:40,299 --> 01:24:42,019
Hey, they are hanging.
876
01:24:42,475 --> 01:24:44,835
Why are you performing
a circus act?
877
01:24:44,915 --> 01:24:47,075
Come down. Come down.
878
01:24:47,395 --> 01:24:48,950
They are not coming down.
879
01:24:49,115 --> 01:24:51,827
Brijwa. Brijwa.
880
01:24:56,235 --> 01:24:59,315
These two are dead as well.
That makes it three.
881
01:24:59,995 --> 01:25:03,155
-This Shankar is proving to be a nuisance.
-He's somewhere around here.
882
01:25:04,235 --> 01:25:05,995
Find him. Find him.
883
01:25:41,446 --> 01:25:42,635
Brijwa. Brijwa.
884
01:25:42,715 --> 01:25:44,456
Forget about Shankar.
885
01:26:20,835 --> 01:26:23,083
It blew up...
886
01:26:23,355 --> 01:26:24,715
The petrol tank blew up.
887
01:26:24,875 --> 01:26:27,195
-What's going on?
-This place has become a graveyard.
888
01:26:27,355 --> 01:26:30,155
Everyone is dying one by one.
889
01:26:30,275 --> 01:26:33,892
The dumb person is going to leave us deaf,
blind, cross-eyed and handicapped.
890
01:26:33,983 --> 01:26:36,197
That scoundrel is using the tricks
he's learned from us.
891
01:26:36,288 --> 01:26:38,659
Using on us? Well, he is making us wander
all over.
892
01:26:38,875 --> 01:26:40,355
He is battering us.
893
01:26:40,435 --> 01:26:42,894
Doctor, you are telling us bitter truth.
894
01:26:43,155 --> 01:26:44,780
-But it's true.
-Yes.
895
01:26:45,227 --> 01:26:48,231
It will be good if we return from here.
896
01:26:48,322 --> 01:26:50,994
It means that we should accept our defeat.
From a servant?
897
01:26:51,115 --> 01:26:53,777
Man, when a tiger becomes a man-eater...
898
01:26:54,035 --> 01:26:55,635
...even a hunter must back off.
899
01:26:55,715 --> 01:26:56,955
What nonsense are you saying?
900
01:26:57,035 --> 01:26:59,235
If we don't pay attention
to his nonsense...
901
01:26:59,326 --> 01:27:02,253
...we will become history.
902
01:27:02,414 --> 01:27:03,955
And when we are dead, the villagers...
903
01:27:04,035 --> 01:27:07,406
...will tell their children
about Shankar's bravery.
904
01:27:07,555 --> 01:27:08,955
He will be hailed as a hero...
905
01:27:09,075 --> 01:27:11,117
...and we will be the villains and party.
906
01:27:11,635 --> 01:27:15,285
What do you think, Your Highness?
At least you are sensible.
907
01:27:18,875 --> 01:27:21,799
Yes, we will go back.
908
01:29:09,683 --> 01:29:13,083
Loneliness, loneliness
909
01:29:14,035 --> 01:29:17,714
It brought us together
910
01:29:18,395 --> 01:29:22,214
Loneliness, loneliness
911
01:29:22,715 --> 01:29:26,325
It brought us together
912
01:29:27,075 --> 01:29:31,155
We were overwhelmed by the tide of love
913
01:29:31,515 --> 01:29:35,315
How did this wave arise?
914
01:29:35,835 --> 01:29:39,758
Loneliness, loneliness
915
01:29:40,155 --> 01:29:44,050
It brought us together
916
01:29:44,475 --> 01:29:48,734
We were overwhelmed by the tide of love
917
01:29:49,035 --> 01:29:52,695
How did this wave arise?
918
01:30:27,035 --> 01:30:31,081
Today the wind played the flute
919
01:30:31,315 --> 01:30:35,830
And sang our untold feelings of love
920
01:30:39,795 --> 01:30:44,019
Today the wind played the flute
921
01:30:44,195 --> 01:30:48,350
And sang our untold feelings of love
922
01:30:48,700 --> 01:30:52,778
My heart is drowned
923
01:30:53,369 --> 01:30:57,830
In the depths of your love
924
01:31:11,515 --> 01:31:15,675
Loneliness, loneliness
925
01:31:15,915 --> 01:31:19,487
It brought us together
926
01:31:20,235 --> 01:31:24,427
We were overwhelmed by the tide of love
927
01:31:24,635 --> 01:31:28,723
How did this wave arise?
928
01:32:00,755 --> 01:32:04,795
I can feel your pain
929
01:32:05,115 --> 01:32:09,483
I feel you close to me
930
01:32:13,811 --> 01:32:17,931
I can feel your pain
931
01:32:18,235 --> 01:32:22,293
I feel you close to me
932
01:32:22,795 --> 01:32:26,796
You, and only you, craved for me
933
01:32:27,035 --> 01:32:31,978
I realized this after a long time
934
01:32:32,315 --> 01:32:36,263
Loneliness, loneliness
935
01:32:36,675 --> 01:32:40,835
It brought us together
936
01:32:41,075 --> 01:32:45,355
We were overwhelmed by the tide of love
937
01:32:45,435 --> 01:32:49,279
How did this wave arise?
938
01:34:04,055 --> 01:34:05,075
No.
939
01:34:05,755 --> 01:34:06,995
Shankar.
940
01:34:07,834 --> 01:34:08,914
Shankar.
941
01:34:11,556 --> 01:34:12,636
Shankar.
942
01:34:13,251 --> 01:34:14,691
Shankar.
943
01:34:15,635 --> 01:34:18,315
No. Shankar.
944
01:34:29,715 --> 01:34:31,308
Bloody fool.
945
01:34:34,984 --> 01:34:37,904
Tolmol, can one leash the storm of love?
946
01:34:37,995 --> 01:34:39,515
Not at all. Not at all.
947
01:34:41,395 --> 01:34:44,155
I'll run away with Rasili
like Shankar did.
948
01:34:44,235 --> 01:34:46,155
Run away. Get away.
949
01:34:47,355 --> 01:34:48,395
There comes my father.
950
01:34:48,475 --> 01:34:51,195
Look at his long face.
He looks like a deflated balloon.
951
01:34:51,435 --> 01:34:52,635
Come on, father.
952
01:34:52,726 --> 01:34:55,973
Your look really gloomy. What is it?
953
01:34:56,195 --> 01:34:58,149
You look upset.
954
01:34:58,395 --> 01:34:59,595
What is it? Tell me.
955
01:34:59,955 --> 01:35:03,613
Son, you were right that day.
956
01:35:03,875 --> 01:35:05,155
Yes!
957
01:35:05,303 --> 01:35:07,235
So Shankar rebelled, didn't he?
958
01:35:07,315 --> 01:35:09,384
And he has run away with Gauri.
959
01:35:10,675 --> 01:35:12,531
I wish they could escape.
960
01:35:14,075 --> 01:35:15,874
I wish they could escape
the king's clutches.
961
01:35:16,675 --> 01:35:18,536
Father, what are you saying?
962
01:35:19,355 --> 01:35:22,144
Yes. They both were caught.
963
01:35:23,195 --> 01:35:24,393
And they were killed.
964
01:35:26,475 --> 01:35:29,437
-They were killed?
-I just heard this at the mansion.
965
01:35:30,035 --> 01:35:32,537
His Highness had them killed.
966
01:35:33,875 --> 01:35:34,955
No.
967
01:35:43,715 --> 01:35:44,835
Great.
968
01:35:46,115 --> 01:35:49,207
Your Highness, you have brought
a beautiful girl.
969
01:35:49,395 --> 01:35:51,524
Chanda, she is not only beautiful.
970
01:37:19,275 --> 01:37:21,418
Father. Father.
971
01:37:21,819 --> 01:37:23,081
Come back.
972
01:37:57,235 --> 01:38:00,235
No, son. Don't try to get up.
973
01:38:01,035 --> 01:38:02,780
Your wound hasn't healed.
974
01:38:04,411 --> 01:38:07,985
If you get up the stitches
on your neck will break.
975
01:38:08,587 --> 01:38:09,724
Keep lying down.
976
01:38:14,875 --> 01:38:19,161
Son, your hand and leg bones are broken.
977
01:38:20,794 --> 01:38:22,513
When I brought you here...
978
01:38:24,155 --> 01:38:27,715
...you only had a few breaths left.
979
01:38:29,555 --> 01:38:32,395
Son, you are dumb, aren't you?
980
01:38:41,675 --> 01:38:42,867
Son...
981
01:38:43,475 --> 01:38:47,285
Many of the nerves in your vocal chords
had been damaged.
982
01:38:48,795 --> 01:38:51,056
But while I was putting stitches
on your throat...
983
01:38:51,395 --> 01:38:54,788
...I saw one vocal cord
which had been suppressed.
984
01:38:55,955 --> 01:38:59,062
You had lost your ability
to speak due to this.
985
01:39:00,155 --> 01:39:02,168
I have opened up that cord.
986
01:39:02,875 --> 01:39:05,360
Now you might be able to speak.
987
01:39:10,315 --> 01:39:14,467
Because, you were not born dumb.
988
01:39:16,795 --> 01:39:20,808
You must have met with an accident.
989
01:39:23,555 --> 01:39:25,040
What had happened, dear?
990
01:39:27,835 --> 01:39:29,572
Father.
991
01:39:31,235 --> 01:39:34,028
Father, I've brought food.
992
01:39:34,675 --> 01:39:38,395
-Hariya. Hariya.
-Yes.
993
01:39:38,475 --> 01:39:42,104
-Your son, Shankar has come to call you.
-I'm coming.
994
01:39:42,435 --> 01:39:43,555
-Contractor.
-Yes.
995
01:39:43,635 --> 01:39:46,685
-Contractor.
-Look, what I found.
996
01:39:46,915 --> 01:39:49,898
You can see something shining
in the coal. What might it be?
997
01:39:53,195 --> 01:39:54,315
Diamonds?
998
01:39:54,395 --> 01:39:57,306
What? Diamonds?
999
01:39:58,115 --> 01:39:59,955
Diamonds. Great.
1000
01:40:01,675 --> 01:40:02,955
Diamonds in the coal mine.
1001
01:40:03,075 --> 01:40:04,395
Diamonds in the coal mine.
1002
01:40:04,475 --> 01:40:05,955
I'm rich.
1003
01:40:06,035 --> 01:40:09,555
I'm rich. I'm rich.
1004
01:40:10,075 --> 01:40:12,724
Have a look, Shankar's mom.
I've got diamonds in the coal mine.
1005
01:40:12,815 --> 01:40:14,643
-Diamonds?
-When the owner comes back...
1006
01:40:14,734 --> 01:40:17,913
...after two days I'll show them
the place and diamonds.
1007
01:40:18,035 --> 01:40:19,475
They will give me a handsome reward.
1008
01:40:19,555 --> 01:40:22,240
-And we'll be rich.
-Really.
1009
01:40:22,355 --> 01:40:26,530
We will educate our Shankar.
We'll turn him into a gentleman.
1010
01:40:26,835 --> 01:40:28,555
No.
1011
01:40:28,635 --> 01:40:30,075
Mother.
1012
01:40:30,155 --> 01:40:31,977
Father.
1013
01:40:34,195 --> 01:40:35,395
Mother.
1014
01:40:43,035 --> 01:40:44,955
I'll go and tell everyone.
1015
01:40:45,195 --> 01:40:48,395
I'll tell them that you have murdered
my parents.
1016
01:40:48,475 --> 01:40:49,835
You are murderers.
1017
01:40:51,275 --> 01:40:52,795
Leave me.
1018
01:41:03,875 --> 01:41:05,174
What happened then?
1019
01:41:11,595 --> 01:41:14,934
Inspector, who is that cruel fellow?
1020
01:41:15,155 --> 01:41:16,646
The brute, the animal.
1021
01:41:17,003 --> 01:41:19,287
Who killed Hariya and his wife?
1022
01:41:19,955 --> 01:41:21,691
Tell me, who has murdered them?
1023
01:41:22,595 --> 01:41:26,519
I'm a contractor.
I'm the caretaker of these workers.
1024
01:41:27,638 --> 01:41:29,995
Who made this innocent boy dumb forever...
1025
01:41:30,115 --> 01:41:33,530
...by shoving hot coals down his throat?
1026
01:41:34,210 --> 01:41:36,370
He won't be able to speak
for the rest of his life.
1027
01:41:38,275 --> 01:41:40,008
But he is not blind yet.
1028
01:41:40,875 --> 01:41:42,652
He'll identify those criminals.
1029
01:41:43,195 --> 01:41:44,774
I won't spare him alive.
1030
01:41:45,589 --> 01:41:47,893
Shankar, dear, tell me...
1031
01:41:48,155 --> 01:41:51,842
...who among them murdered your parents?
1032
01:41:52,315 --> 01:41:53,412
Go and identify the one.
1033
01:42:12,947 --> 01:42:14,107
These two?
1034
01:42:14,275 --> 01:42:16,115
These two have killed your parents?
1035
01:42:16,403 --> 01:42:18,763
Inspector, arrest both of them.
1036
01:42:18,867 --> 01:42:20,347
Let's get out of here.
1037
01:42:37,795 --> 01:42:40,626
-So did you kill those murderers?
-Yes, we did.
1038
01:42:41,411 --> 01:42:43,749
They were dangerous and wanted criminals.
1039
01:42:44,075 --> 01:42:46,800
They fired at us and were killed
in an encounter.
1040
01:42:46,915 --> 01:42:48,695
Inspector, that's really great.
1041
01:42:49,675 --> 01:42:53,719
Shankar, law has avenged
your parents' murder.
1042
01:42:54,875 --> 01:42:56,617
I'll take care of you from now on.
1043
01:42:57,771 --> 01:43:01,558
From now on, I'll be your guardian.
1044
01:43:03,635 --> 01:43:04,999
No!
1045
01:43:08,195 --> 01:43:11,115
Gauri!
1046
01:43:29,699 --> 01:43:32,699
-Oh, great. What a beauty!
-Great.
1047
01:43:45,595 --> 01:43:48,476
King has made both of our lives hell...
1048
01:43:49,555 --> 01:43:54,360
...and he has killed your dear Shankar.
1049
01:43:58,715 --> 01:44:01,035
No. No.
1050
01:44:02,315 --> 01:44:03,933
He has just called out to me.
1051
01:44:05,235 --> 01:44:06,810
Bindiya, I've just heard his voice.
1052
01:44:08,111 --> 01:44:11,254
He's still alive. He's alive.
1053
01:44:11,539 --> 01:44:14,491
Gauri, a dumb person never talks.
1054
01:44:15,435 --> 01:44:18,205
I know that truth is bitter.
1055
01:44:19,275 --> 01:44:22,582
But you have to accept it.
1056
01:44:22,955 --> 01:44:25,714
No. I don't accept it.
1057
01:44:26,659 --> 01:44:27,899
I will never accept it.
1058
01:44:28,608 --> 01:44:30,020
He is alive.
1059
01:44:32,603 --> 01:44:34,173
He is alive.
1060
01:45:46,835 --> 01:45:49,315
King.
1061
01:45:55,115 --> 01:45:58,328
King.
1062
01:46:18,467 --> 01:46:20,627
So these are the partners
in our diamond business...
1063
01:46:20,718 --> 01:46:22,932
...who take care of our business abroad.
1064
01:46:23,315 --> 01:46:28,646
They are not only partners,
they are my childhood friends.
1065
01:46:32,435 --> 01:46:36,322
-Welcome. Welcome.
-Your Highness.
1066
01:46:36,755 --> 01:46:38,155
Greetings, Your Highness.
1067
01:46:40,435 --> 01:46:42,395
That's it.
1068
01:46:43,067 --> 01:46:46,314
I'll mine those diamonds with patience.
1069
01:46:46,515 --> 01:46:49,365
Else, the law might cast
an evil eye on them.
1070
01:46:49,459 --> 01:46:51,648
Just like you did last time.
1071
01:46:51,835 --> 01:46:53,555
Yes, just like that.
1072
01:46:53,843 --> 01:46:57,192
Like we did with Hariya.
1073
01:46:59,355 --> 01:47:02,233
Your Highness, you are simply great.
1074
01:47:03,123 --> 01:47:05,355
You murdered Hariya...
1075
01:47:05,446 --> 01:47:09,635
...and with the D.I.G.'s help,
you branded us as dead.
1076
01:47:09,787 --> 01:47:10,947
And then sent us abroad.
1077
01:47:11,038 --> 01:47:13,218
And you started your own diamond business.
1078
01:47:13,595 --> 01:47:16,863
You are absolutely safe
in regard to the law.
1079
01:47:16,955 --> 01:47:20,727
-What?
-Because dead bodies are not arrested...
1080
01:47:20,955 --> 01:47:24,155
...and you are 100 percent dead.
1081
01:47:39,635 --> 01:47:42,635
-One lakh.
-Two lakh.
1082
01:48:03,578 --> 01:48:05,235
Gauri!
1083
01:48:14,307 --> 01:48:16,387
What did I hear?
1084
01:48:16,979 --> 01:48:18,419
You spoke?
1085
01:48:19,355 --> 01:48:23,985
You dumb person,
you're alive and screaming now?
1086
01:48:24,635 --> 01:48:27,465
But what's the use of it?
1087
01:48:28,955 --> 01:48:30,355
You have deceived death once...
1088
01:48:30,435 --> 01:48:33,191
...but again you are lying
in the shadow of death.
1089
01:48:34,395 --> 01:48:38,458
Brijwa, you don't know what death wishes.
1090
01:48:41,555 --> 01:48:45,168
Are you trying to scare
the angel of death?
1091
01:48:45,859 --> 01:48:47,116
I am not scaring you.
1092
01:48:48,235 --> 01:48:50,626
I am showing you a shadow of the death...
1093
01:48:51,251 --> 01:48:53,691
...that is lingering around you.
1094
01:48:55,275 --> 01:48:56,658
Just see. It's around you.
1095
01:49:03,035 --> 01:49:05,755
Whether you back off two steps
or a hundred steps...
1096
01:49:06,635 --> 01:49:12,093
...the shadow of death
will engulf you today.
1097
01:49:13,675 --> 01:49:16,340
This shadow is my death, is it?
1098
01:49:17,075 --> 01:49:19,515
I will die because of this shadow?
1099
01:49:20,595 --> 01:49:24,055
This shadow is my death.
I will die because of this shadow.
1100
01:49:24,235 --> 01:49:26,915
This shadow is my death.
I will die because of this shadow.
1101
01:49:26,995 --> 01:49:29,675
This shadow is my death.
I will die because of this shadow.
1102
01:49:29,755 --> 01:49:31,371
I will destroy it. I will ruin it.
1103
01:49:32,195 --> 01:49:35,073
You couldn't destroy my body
even when you tried.
1104
01:49:36,043 --> 01:49:38,243
How will you destroy my shadow?
1105
01:50:30,570 --> 01:50:31,850
You will kill me.
1106
01:50:37,939 --> 01:50:39,483
Come on, come on, come on.
1107
01:51:21,155 --> 01:51:22,435
Save me.
1108
01:51:22,848 --> 01:51:25,710
Shut up. Don't make any moves.
1109
01:51:26,539 --> 01:51:27,939
Leave me.
1110
01:52:32,723 --> 01:52:34,762
Give this girl to me.
1111
01:52:35,123 --> 01:52:36,731
I have bought her.
1112
01:52:37,467 --> 01:52:43,320
But I've already bought your life.
1113
01:52:44,779 --> 01:52:45,899
What?
1114
01:52:46,739 --> 01:52:48,579
-Who are you?
-Try to recall.
1115
01:52:50,155 --> 01:52:52,439
You people murdered my mother...
1116
01:52:54,015 --> 01:52:57,074
...and father Hariya Thakur
for a few diamonds.
1117
01:52:59,275 --> 01:53:00,315
Shankar?
1118
01:53:00,595 --> 01:53:01,951
Yes, Shankar.
1119
01:53:03,211 --> 01:53:07,591
I am standing before you as a result...
1120
01:53:08,635 --> 01:53:11,586
...of your own mistake from 20 years ago.
1121
01:53:11,875 --> 01:53:13,715
A death.
1122
01:53:14,915 --> 01:53:17,032
Then let me strangle you.
1123
01:53:43,435 --> 01:53:44,795
No.
1124
01:53:44,982 --> 01:53:47,595
-You won't die that easily.
-No, Shankar.
1125
01:53:47,675 --> 01:53:49,555
First tell me, who was the third man...
1126
01:53:49,675 --> 01:53:51,675
...who had put burning coal in my mouth.
1127
01:53:51,755 --> 01:53:53,795
-Shankar.
-Tell me, who is that third man?
1128
01:53:53,875 --> 01:53:56,200
Tell me. Tell me.
1129
01:53:56,291 --> 01:53:58,875
That third man was, His Highness, himself.
1130
01:54:07,358 --> 01:54:10,156
No. Shankar. Shankar, please...
1131
01:54:10,247 --> 01:54:13,707
Shankar, please save me.
1132
01:54:24,875 --> 01:54:28,695
And that's how I got back my voice.
1133
01:54:34,407 --> 01:54:35,857
Why are you looking at me like that?
1134
01:54:36,555 --> 01:54:38,595
Today I just want to keep listening
to you.
1135
01:54:39,035 --> 01:54:40,235
Just keep listening to you.
1136
01:54:42,554 --> 01:54:43,874
You just want to hear?
1137
01:54:44,827 --> 01:54:46,525
Aren't you going to tell me
about yourself?
1138
01:54:47,715 --> 01:54:51,146
My pains have all been erased
since I've met you.
1139
01:54:52,475 --> 01:54:53,955
I've forgotten about them.
1140
01:54:57,795 --> 01:55:00,940
Shankar, let's get away from this place.
1141
01:55:01,955 --> 01:55:04,970
A place, where there will be no one...
1142
01:55:05,835 --> 01:55:07,564
...other than you and me,
and our own life.
1143
01:55:09,755 --> 01:55:11,214
How can I spare them...
1144
01:55:13,161 --> 01:55:15,045
...who killed my own live?
1145
01:55:17,796 --> 01:55:19,372
They ruined my childhood.
1146
01:55:22,163 --> 01:55:24,833
They oppressed my beloved.
1147
01:55:39,651 --> 01:55:40,771
Who is it?
1148
01:55:43,371 --> 01:55:44,651
Who is it?
1149
01:55:55,708 --> 01:55:57,206
What am I seeing?
1150
01:55:58,419 --> 01:56:01,334
Son, wake up. Wake... Son, wake up.
1151
01:56:01,435 --> 01:56:02,991
Dad, go to sleep.
1152
01:56:03,082 --> 01:56:06,162
The ghost is wandering near the window
and you are asking me to sleep.
1153
01:56:06,683 --> 01:56:08,381
-Where?
-See there. See there. See there.
1154
01:56:08,472 --> 01:56:09,508
Where? Where?
1155
01:56:10,147 --> 01:56:12,587
Where's the ghost?
Are you scaring your son?
1156
01:56:12,835 --> 01:56:14,395
You are scaring a little child.
1157
01:56:15,075 --> 01:56:16,955
You snore so much while sleeping.
1158
01:56:17,035 --> 01:56:19,813
Why will the ghost come here? Nonsense.
1159
01:56:27,186 --> 01:56:29,466
Why are you murmuring?
1160
01:56:29,595 --> 01:56:31,866
I want to...
1161
01:56:35,675 --> 01:56:39,055
Dad... Dad, I think
this is Shankar's spirit.
1162
01:56:39,979 --> 01:56:42,411
You escape through the window
and I'll escape from the door.
1163
01:56:42,502 --> 01:56:45,113
-He is standing near the window.
-We both will escape through the door.
1164
01:56:45,204 --> 01:56:47,120
-Even I am coming. Wait. Wait.
-Come on.
1165
01:56:47,211 --> 01:56:49,051
-Come, dad. Come...
-Wait.
1166
01:56:51,204 --> 01:56:52,784
-Is it a ghost?
-Is it a spirit?
1167
01:56:52,875 --> 01:56:55,464
-Is it his soul?
-Please forgive us, spirit.
1168
01:56:55,555 --> 01:56:58,831
I apologize for all my mistakes, ghost.
1169
01:56:59,819 --> 01:57:00,939
I am not a ghost.
1170
01:57:01,035 --> 01:57:03,713
-Dad, he is talking.
-While Shankar was dumb.
1171
01:57:03,827 --> 01:57:05,974
He is a ghost. Let's leave.
1172
01:57:07,075 --> 01:57:09,976
See, friend. Look at me.
1173
01:57:11,652 --> 01:57:13,160
Touch me.
1174
01:57:15,155 --> 01:57:18,307
Don't touch him. He'll disappear.
1175
01:57:26,337 --> 01:57:30,085
Dad, he is Shankar.
Dad, he is our Shankar.
1176
01:57:30,251 --> 01:57:32,131
Shankar, you are alive, Shankar.
1177
01:57:32,222 --> 01:57:34,262
Shankar, you are alive. Shankar.
1178
01:57:34,353 --> 01:57:39,202
How did all this happen?
Shankar, the king killed you.
1179
01:57:40,875 --> 01:57:43,320
I am so tortured by my need
for vengeance...
1180
01:57:44,949 --> 01:57:47,915
...that even death
refused to accept me.
1181
01:57:52,675 --> 01:57:56,394
Shankar, even I am burdened with sins.
1182
01:57:57,803 --> 01:58:00,029
I'll help you and lessen that burden.
1183
01:58:01,219 --> 01:58:04,502
Yes. Now this doctor is with you, Shankar.
1184
01:58:05,475 --> 01:58:06,795
Wow, dad. Wow.
1185
01:58:07,163 --> 01:58:11,322
Today I feel like embracing you
for the first time, dad. Dad.
1186
01:58:11,820 --> 01:58:14,733
Who is that enemy who stabbed my back?
1187
01:58:15,659 --> 01:58:18,717
He burned my brother in front of everyone.
1188
01:58:19,098 --> 01:58:22,315
You couldn't inquire about him even though
you are a retired D.I.G. of this area.
1189
01:58:22,546 --> 01:58:23,786
What can I do, Your Highness?
1190
01:58:24,035 --> 01:58:26,955
Whoever I ask, they say
that they don't know who he was.
1191
01:58:27,075 --> 01:58:31,831
You are talking as if he doesn't live
on land but is from the skies.
1192
01:58:38,027 --> 01:58:40,818
Your Highness...who...is he?
1193
01:58:47,187 --> 01:58:51,039
-Ranvir.
-There is an arrow from his neck.
1194
01:58:51,275 --> 01:58:54,875
Remove it. I think it's some message
from the enemy.
1195
01:58:57,300 --> 01:58:59,203
I am the one you are searching for.
1196
01:59:00,091 --> 01:59:02,575
I am responsible for Brijwa's death...
1197
01:59:03,283 --> 01:59:05,659
...and I have sent this corpse.
1198
01:59:06,595 --> 01:59:11,469
But it's so sad that you can't conduct
any legal inquiry...
1199
01:59:12,318 --> 01:59:17,084
...because this man died 20 years ago
according to legal records.
1200
01:59:18,315 --> 01:59:22,067
You must be wondering whose voice this is.
1201
01:59:23,515 --> 01:59:25,854
This is the voice of your death...
1202
01:59:26,971 --> 01:59:29,387
...and this voice
won't let you live peacefully now.
1203
01:59:29,667 --> 01:59:32,988
It will make you
and your henchmen realize...
1204
01:59:33,079 --> 01:59:36,139
...how close you all are to death,
every moment every second...
1205
01:59:37,435 --> 01:59:40,487
...because I am ruled by my need
for vengeance...
1206
01:59:41,334 --> 01:59:45,719
...that will not be satiated
till I kill you all.
1207
01:59:46,832 --> 01:59:52,112
And you all will die one after another.
1208
01:59:53,315 --> 01:59:55,163
After Ranvir, Dilavar...
1209
01:59:56,235 --> 02:00:00,707
...then the D.I.G., and then the king.
1210
02:00:05,179 --> 02:00:07,299
He didn't take my name, Your Highness.
1211
02:00:07,411 --> 02:00:08,931
You all will die.
1212
02:00:09,022 --> 02:00:11,462
Then what will I do alone, Your Highness?
1213
02:00:11,675 --> 02:00:15,555
Doctor, who can this enemy be?
1214
02:00:18,027 --> 02:00:19,107
Hello.
1215
02:00:19,198 --> 02:00:21,432
Dilavar, your life is in danger.
1216
02:00:21,595 --> 02:00:23,882
Danger. Whose danger, Your Highness?
1217
02:00:24,707 --> 02:00:27,071
Koyla is searching for you.
1218
02:00:27,859 --> 02:00:29,659
Koyla. Who is Koyla?
1219
02:00:29,795 --> 02:00:33,826
The one who burns and destroys.
1220
02:00:33,917 --> 02:00:35,957
Your Highness,
I can't understand anything.
1221
02:00:36,075 --> 02:00:38,475
Ranvir is lying in front of me.
1222
02:00:38,555 --> 02:00:40,443
-He is lying.
-He is dead.
1223
02:00:41,179 --> 02:00:43,579
He is dead. Who killed him?
1224
02:00:44,611 --> 02:00:46,321
-Koyla.
-Koyla...
1225
02:00:46,412 --> 02:00:48,662
Yes. Come to my mansion quickly,
bloody fool.
1226
02:00:52,194 --> 02:00:53,514
Help.
1227
02:00:56,129 --> 02:00:57,155
You.
1228
02:00:57,235 --> 02:01:00,629
He'll kill me. He'll kill me.
1229
02:01:00,720 --> 02:01:01,805
Who'll kill you?
1230
02:01:01,896 --> 02:01:03,013
-Koyla.
-Koyla...
1231
02:01:03,104 --> 02:01:05,890
Yes, the one who killed
your friend Ranvir.
1232
02:01:06,035 --> 02:01:08,035
-What?
-Come on. Hurry up.
1233
02:01:09,100 --> 02:01:11,155
Not on the right. Take a left.
1234
02:01:11,235 --> 02:01:13,195
But the king's mansion is this side.
1235
02:01:13,275 --> 02:01:15,762
He is coming from this side.
Take a left.
1236
02:01:17,635 --> 02:01:19,037
Stop. Stop here.
1237
02:01:19,715 --> 02:01:22,156
Where have you brought me?
This is the coalmine.
1238
02:01:22,819 --> 02:01:25,479
I never told you that I'm taking you
to the diamond-mine.
1239
02:01:26,555 --> 02:01:28,087
But why have you brought me here?
1240
02:01:28,635 --> 02:01:30,235
Someone wants to meet you personally.
1241
02:01:30,315 --> 02:01:32,258
Me. Who wants to meet me?
1242
02:01:32,651 --> 02:01:35,501
-Shankar.
-Shankar. Who is Shankar?
1243
02:01:35,986 --> 02:01:37,268
Hariya's son...
1244
02:01:37,571 --> 02:01:40,081
...in whose mouth you people
put a burning piece of coal.
1245
02:01:42,873 --> 02:01:44,115
Shankar.
1246
02:01:44,195 --> 02:01:45,275
What?.
1247
02:01:49,315 --> 02:01:52,075
Keys... Give me the keys. Give...
1248
02:03:06,177 --> 02:03:07,178
Come on!
1249
02:03:34,953 --> 02:03:35,955
I'll kill you.
1250
02:04:15,257 --> 02:04:16,785
Dad, who is hanging there?
1251
02:04:17,075 --> 02:04:21,075
He is not hanging, dear
but he is swinging.
1252
02:04:21,235 --> 02:04:22,595
He is enjoying a lot.
1253
02:04:27,651 --> 02:04:29,138
-Dilavar...
-Dilavar.
1254
02:04:30,091 --> 02:04:31,983
-Dilavar.
-You are right.
1255
02:04:34,275 --> 02:04:40,221
He is that Dilavar who murdered Hariya
20 years ago...
1256
02:04:41,195 --> 02:04:46,834
...and this D.I.G. pretended
to shoot Dilavar, and closed his case.
1257
02:04:47,995 --> 02:04:51,492
Guards, find out who is talking.
1258
02:04:52,507 --> 02:04:59,036
Workers, the king got Hariya
and his wife murdered.
1259
02:04:59,179 --> 02:05:00,459
The king.
1260
02:05:02,131 --> 02:05:04,211
That's not true. He is lying.
1261
02:05:04,539 --> 02:05:08,899
In order to capture the diamonds
that were found in the coalmine...
1262
02:05:09,555 --> 02:05:13,552
...this scoundrel king
killed two innocent people.
1263
02:05:14,035 --> 02:05:16,864
He is talking all nonsense, people.
All nonsense.
1264
02:05:17,115 --> 02:05:19,551
He is a devil in the form of human being.
1265
02:05:20,475 --> 02:05:22,982
He is that murderer who kills workers.
1266
02:05:24,475 --> 02:05:27,419
Who are you? Why don't you show yourself?
1267
02:05:28,475 --> 02:05:29,677
Shankar.
1268
02:05:31,947 --> 02:05:34,067
I am the eyewitness of your crimes.
1269
02:05:35,075 --> 02:05:37,416
My parents were murdered at your command.
1270
02:05:38,835 --> 02:05:41,167
And when I wanted to complain
against that crime...
1271
02:05:42,387 --> 02:05:44,844
...you put a burning coal in my mouth...
1272
02:05:46,235 --> 02:05:47,715
...and I lost my voice.
1273
02:05:48,835 --> 02:05:51,118
And when these eyes recognized
those criminals...
1274
02:05:52,075 --> 02:05:55,065
...you and that D.I.G. pretended
to kill those murderers...
1275
02:05:55,651 --> 02:06:00,408
...and made me and everyone believe you.
1276
02:06:03,110 --> 02:06:04,115
No.
1277
02:06:04,195 --> 02:06:07,770
For 20 years, an orphan
who was helpless and weak...
1278
02:06:08,835 --> 02:06:14,513
...served you like a slave,
like a pet dog...
1279
02:06:15,595 --> 02:06:20,048
...without his voice,
and without his parents.
1280
02:06:21,435 --> 02:06:23,782
I kept on worshipping a devil,
considering him God.
1281
02:06:24,795 --> 02:06:29,033
But today, time has revealed
the truth to me.
1282
02:06:31,732 --> 02:06:33,372
You are my culprit.
1283
02:06:33,555 --> 02:06:39,544
Wow! Wow! Workers,
he is the biggest criminal.
1284
02:06:40,243 --> 02:06:43,211
Being my servant,
he took my wife and ran away.
1285
02:06:43,595 --> 02:06:46,826
He is making a false story
to escape punishment.
1286
02:06:46,971 --> 02:06:50,042
Not he, but the king
is making a false story.
1287
02:06:53,323 --> 02:06:54,960
I was never his wife.
1288
02:06:55,522 --> 02:06:58,322
They cheated me and got me married to him.
1289
02:06:58,435 --> 02:07:00,555
It was all planned. Speak up.
1290
02:07:00,635 --> 02:07:03,269
Yes. Yes, this is true...
1291
02:07:03,499 --> 02:07:07,857
...that the greed for money led us
to send Shankar's photograph to Gauri...
1292
02:07:08,330 --> 02:07:10,853
...and get her to agree to this wedding.
1293
02:07:11,596 --> 02:07:14,116
Tell them, king. Isn't this the truth?
1294
02:07:14,235 --> 02:07:18,054
He won't say anything.
Now I'll tell everyone.
1295
02:07:18,771 --> 02:07:20,665
He didn't only implicate Gauri...
1296
02:07:20,811 --> 02:07:23,744
...but he is also responsible
for all the murders and rapes...
1297
02:07:23,835 --> 02:07:25,355
...that took place in the village.
1298
02:07:25,435 --> 02:07:28,355
-Today he is caught. Today he is caught.
-Doctor.
1299
02:07:28,515 --> 02:07:31,618
Sorry, brother. Sorry.
Dad is not on your side anymore.
1300
02:07:32,003 --> 02:07:37,203
You king. Previously dad
used to make you eat medicines...
1301
02:07:37,467 --> 02:07:39,787
...but now he'll make you eat coal. Coal.
1302
02:07:39,915 --> 02:07:41,235
Hit him.
1303
02:07:41,315 --> 02:07:42,475
-Hit him.
-Hit him.
1304
02:07:42,555 --> 02:07:44,035
-Hit him.
-Hit him.
1305
02:07:49,315 --> 02:07:50,675
Beat him.
1306
02:08:01,155 --> 02:08:02,235
Father.
1307
02:08:51,755 --> 02:08:53,195
Bloody fool.
1308
02:10:42,692 --> 02:10:43,932
Shankar.
1309
02:10:46,347 --> 02:10:48,107
Bloody fool.
1310
02:11:22,691 --> 02:11:24,971
No, Shankar. No, Shankar. No.
1311
02:11:26,315 --> 02:11:27,589
The oil will catch fire.
1312
02:11:28,035 --> 02:11:30,738
There's coal all around.
It will catch fire.
1313
02:11:31,955 --> 02:11:33,715
I have raised you.
1314
02:11:33,795 --> 02:11:35,155
For slavery.
1315
02:11:35,315 --> 02:11:37,115
I gave you life.
1316
02:11:37,395 --> 02:11:39,195
To save yourself from death.
1317
02:11:39,355 --> 02:11:40,475
Look, Shankar.
1318
02:11:40,970 --> 02:11:43,787
In our religion the body
is burnt only after dying.
1319
02:11:44,435 --> 02:11:46,349
You cannot burn me alive.
1320
02:11:46,842 --> 02:11:48,535
You started this story...
1321
02:11:49,202 --> 02:11:51,242
...by thrusting burning coal
down my throat.
1322
02:11:51,722 --> 02:11:55,235
And today this coal
will turn into your pyre...
1323
02:11:55,515 --> 02:11:57,473
...and end your story, Raja.
1324
02:12:03,195 --> 02:12:06,075
No, Shankar.
No, Shankar. No, Shankar. No.
1325
02:12:06,955 --> 02:12:08,675
I beg you.
1326
02:12:08,835 --> 02:12:12,155
No. No. No.
1327
02:12:26,235 --> 02:12:29,835
Our bodies
1328
02:12:30,392 --> 02:12:34,605
Are separate
1329
02:12:37,341 --> 02:12:44,186
But our hearts are not
1330
02:12:48,115 --> 02:12:55,044
How can they separate us
1331
02:12:58,835 --> 02:13:05,766
Humans are not God
1332
02:13:09,635 --> 02:13:13,441
Even mountains
1333
02:13:15,068 --> 02:13:18,325
Are not match for love
1334
02:13:20,395 --> 02:13:25,086
Even the sky bow before it
1335
02:13:25,843 --> 02:13:29,493
Love never stops
1336
02:13:31,195 --> 02:13:35,470
Love never stops
1337
02:13:36,555 --> 02:13:40,845
Love never stops
1338
02:13:41,998 --> 02:13:47,315
Love never stops
98697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.