Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,775 --> 00:00:10,775
~INUMANOS~
2
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
@Ton_angelo
3
00:00:57,591 --> 00:01:00,591
Imagine que você não
pudesse emitir som algum…
4
00:01:00,800 --> 00:01:03,000
pelo resto de seus dias.
5
00:01:04,431 --> 00:01:09,431
Nem palavras, nem suspiros,
nem bocejos. Jamais.
6
00:01:10,203 --> 00:01:13,203
Imagine, então, que lhe
oferecessem a chance de falar.
7
00:01:13,840 --> 00:01:15,840
O que você diria?
8
00:01:16,043 --> 00:01:18,912
O que diria ao povo de Attilan?
9
00:01:19,246 --> 00:01:23,249
Cada um deles é único...
uma subespécie em si.
10
00:01:23,951 --> 00:01:28,951
Você tem o dom de destruir
tudo ou criar em profusão.
11
00:01:29,356 --> 00:01:32,960
Em Attilan, a anormalidade
significa poder.
12
00:01:33,393 --> 00:01:36,563
E o poder confere status,
razão pela qual você é rei.
13
00:01:37,431 --> 00:01:40,431
Você jamais conheceu
a derrota em batalha.
14
00:01:40,701 --> 00:01:44,701
Vive tão além da média que
parece mais do que inumano.
15
00:01:45,205 --> 00:01:47,040
Quase um deus necessário.
16
00:01:47,474 --> 00:01:50,109
Você poderia falar da
ironia da situação...
17
00:01:50,110 --> 00:01:52,900
se isso não resultasse em catástrofe.
18
00:01:53,208 --> 00:01:57,208
Seu mais leve sussurro tem
o poder de arrasar montanhas.
19
00:01:57,718 --> 00:01:58,918
Na verdade,
20
00:01:58,919 --> 00:02:03,991
seu povo mal ouviria suas palavras...
antes do impacto destroça-los em mil pedaços
21
00:02:14,868 --> 00:02:16,868
Sei que você está aí, meu irmão.
22
00:02:17,804 --> 00:02:20,140
Algo aflige a sua mente, não?
23
00:02:20,841 --> 00:02:22,508
Eu sempre percebo.
24
00:02:22,509 --> 00:02:25,512
A menos que tenha vindo
jogar conversa fora.
25
00:02:26,513 --> 00:02:28,650
O que dizer a seu irmão, Máximus...
26
00:02:28,651 --> 00:02:34,187
um lunático pérfido e cruel a quem você está
ligado pelas leis do destino e da família?
27
00:02:36,089 --> 00:02:41,161
Estou apreciando demais meus
momentos aqui. Obrigado pelo interesse.
28
00:02:41,582 --> 00:02:45,732
Mas diga me, Blackagar,
como tem passado?
29
00:02:47,300 --> 00:02:54,041
Eh... foi só uma pergunta retórica,
é claro, nem precisa responder.
30
00:02:54,074 --> 00:02:59,613
Afinal, ninguém quer que aquela
situação desagradável se repita, não é?
31
00:02:59,646 --> 00:03:05,000
E não finja que não entendeu.
Você sabe que me refiro...
32
00:03:06,720 --> 00:03:09,756
Ao dia em que você matou nossos pais.
33
00:03:09,823 --> 00:03:11,625
Não foi culpa minha.
34
00:03:11,626 --> 00:03:14,761
Não mandei você estar presente
quando os Krees chegaram.
35
00:03:14,961 --> 00:03:19,800
Você e sua intratável e
insuportável consciência.
36
00:03:20,033 --> 00:03:24,304
Você simplesmente não podia
permitir meu pequeno deslize, não é?
37
00:03:24,438 --> 00:03:25,739
Tinha que abrir essa boca...
38
00:03:28,608 --> 00:03:33,447
e fazer vir abaixo todo o edifício.
39
00:03:38,719 --> 00:03:44,491
Eu sei que você poderia falar se
quisesse irmão. Mas o que diria?
40
00:03:45,058 --> 00:03:50,430
Contaria a todos o que
fez com nossos pais?
41
00:03:50,864 --> 00:03:53,864
Se você acha que engana
o seu povo, não se iluda.
42
00:03:54,067 --> 00:03:56,635
Há uma falha, ouviu?
43
00:03:56,636 --> 00:03:58,371
UMA FALHA!
44
00:04:02,075 --> 00:04:05,946
Vamos desgraçado... admita sua
culpa! Eu sei que é o que você quer!
45
00:04:05,947 --> 00:04:08,947
O remorso corrói a sua alma.
46
00:04:13,420 --> 00:04:18,358
Quando a Atlântida emergiu das profundezas
do mar, você trouxe sua cidade para cá.
47
00:04:18,592 --> 00:04:21,393
Aqui, seu povo poderia
restabelecer raízes,
48
00:04:21,394 --> 00:04:25,999
ainda que o ar poluído da terra
seja letal para todos os inumanos.
49
00:04:26,099 --> 00:04:33,239
Para salvaguardar Attilan, foram
projetados sistemas defensivos distintos:
50
00:04:33,240 --> 00:04:38,979
uma paliçada de um trilhão de volts, um filtro
ecológico progressivo para limpar o ar rançoso...
51
00:04:39,513 --> 00:04:41,547
e a fortificação suprema...
52
00:04:41,548 --> 00:04:46,548
uma cúpula de impenetrável espaço
negativo cercando todo o reino.
53
00:04:46,987 --> 00:04:51,023
Você perscruta os arredores, mas
as enormes e arcaicas estruturas
54
00:04:51,024 --> 00:04:54,460
não parecem dispostas a
revelar seus segredos milenares.
55
00:04:54,461 --> 00:04:59,349
Todavia, antes que pudesse, os humanos
chegaram para brigar pelos destroços.
56
00:04:59,699 --> 00:05:03,869
Há meses, eles vêm molestando a
ilha em busca de metais e minerais.
57
00:05:03,870 --> 00:05:08,475
Conglomerados internacionais, apoiados
por um exército de ocupação português.
58
00:05:08,476 --> 00:05:11,544
O que quer que você lhes
diga, é bom caprichar,
59
00:05:11,545 --> 00:05:17,818
porque os humanos, que trazem pestes,
doenças e degradação ao seu povo, voltaram...
60
00:05:17,984 --> 00:05:20,984
e encontram-se muito, muito próximos.
61
00:05:25,892 --> 00:05:28,195
Algo a incomoda, Lady Medusa?
62
00:05:28,295 --> 00:05:30,463
O meu esposo, Marista.
63
00:05:30,897 --> 00:05:33,934
Às vezes, eu me indago sobre
as responsabilidades dele.
64
00:05:34,000 --> 00:05:36,336
Pode parecer ridículo...
65
00:05:36,670 --> 00:05:39,005
mas é difícil ver onde eu me encaixo.
66
00:05:39,072 --> 00:05:41,708
Não é assim com todos os homens, madame?
67
00:05:41,808 --> 00:05:42,709
É que...
68
00:05:42,976 --> 00:05:50,050
às vezes, ele me olha de um jeito que
me faz sentir segura de seus sentimentos.
69
00:05:50,971 --> 00:05:53,752
Em outras ocasiões, ele é um enigma.
70
00:05:53,753 --> 00:05:55,355
Eu queria...
71
00:05:55,822 --> 00:05:58,358
De vez em quando eu preciso
tanto ouvir as palavras.
72
00:05:59,926 --> 00:06:02,926
Só que ele não pode
dizer nada. Jamais poderá.
73
00:06:03,797 --> 00:06:06,633
A senhora receia que ele cometa um erro?
74
00:06:06,733 --> 00:06:12,072
Não. Nunca. Mas esse é o problema!
75
00:06:12,472 --> 00:06:17,677
É aterrador pensar que meu marido é
capaz de selar a porta de sua mente...
76
00:06:18,044 --> 00:06:21,448
e trancar tudo e todos para fora.
77
00:06:21,581 --> 00:06:23,116
Inclusive eu.
78
00:06:24,918 --> 00:06:32,592
...agora, majestade, é meu dever, honra e
privilégio recitar a linhagem paterna da jovem.
79
00:06:32,759 --> 00:06:38,456
A começar por mim, é claro. A seguir,
vem meu pai, Grimal, também carnívoro...
80
00:06:38,498 --> 00:06:41,498
...cujo pai foi Tauron,
segundo primo de Vel...
81
00:06:41,501 --> 00:06:45,272
O que você diria a ela, uma
criança plena de possibilidades?
82
00:06:45,805 --> 00:06:53,805
Você lhe contaria que o mundo é um lugar raivoso
e violento, com pessoas raivosas e violentas?
83
00:06:53,914 --> 00:06:58,914
Que ela já é incompreendida devido
às circunstâncias de seu nascimento?
84
00:06:58,952 --> 00:07:04,057
Que seu próprio lar vive ameaçado
por um insano pretendente ao trono?
85
00:07:04,391 --> 00:07:06,526
Como você explicaria tudo isso?
86
00:07:15,468 --> 00:07:22,000
... e o bode disse: "Sei lá, mas a do
meio, sem sombra de dúvida, é transmorfa!"
87
00:07:23,670 --> 00:07:25,170
Transmorfa!
88
00:07:31,985 --> 00:07:34,454
O seu copo está rachado, Karnak.
89
00:07:36,122 --> 00:07:37,424
Eu sei.
90
00:07:39,559 --> 00:07:43,562
Eu não entendo, irmão. Já faz
uma hora que você está na janela.
91
00:07:43,563 --> 00:07:46,733
Detesto quando alguém
deixa a cerveja esquentar.
92
00:07:46,976 --> 00:07:49,202
Estou preocupado com o rei.
93
00:07:50,737 --> 00:07:52,539
Preocupado?
94
00:07:53,840 --> 00:07:59,212
Se eu não o conhecesse bem, poderia
jurar que está completamente bêbado.
95
00:07:59,379 --> 00:08:03,149
E, se tiver, o mundo nunca
mais vai fazer sentido.
96
00:08:03,416 --> 00:08:07,353
Você jamais pôs em dúvida
as motivações de nosso rei.
97
00:08:07,354 --> 00:08:11,857
Sua lealdade ao Raio Negro é a
mais inquestionável que eu já vi.
98
00:08:11,858 --> 00:08:14,572
Por isso... qual é o problema?
99
00:08:14,661 --> 00:08:16,661
Em segredo, Gorgon.
100
00:08:16,896 --> 00:08:19,531
Algo que eu jamais revelei.
101
00:08:19,532 --> 00:08:23,103
Para interpretar o segredo,
você deve saber o que eu sei.
102
00:08:23,203 --> 00:08:26,703
Deve entender o meu... dom.
103
00:08:27,507 --> 00:08:33,847
Em tudo, esconde-se uma falha... quer
seja estrutural, geológica, psicológica.
104
00:08:34,314 --> 00:08:40,314
A mim, elas aparecem como sinais
que me guiam até as fraquezas.
105
00:08:41,654 --> 00:08:44,123
Pouco importa o tamanho da estrutura
106
00:08:44,124 --> 00:08:46,725
ou o material que a compõe,
107
00:08:46,726 --> 00:08:48,763
tudo tem uma imperfeição.
108
00:08:48,763 --> 00:08:53,199
Ela pode ser rastreada até
um ponto comum e explorada.
109
00:08:55,468 --> 00:08:59,071
Você está insinuando que
eu não sou perfeito, Karnak?
110
00:08:59,072 --> 00:09:02,000
Tudo tem uma falha, irmão.
111
00:09:02,242 --> 00:09:05,000
Tudo e todos.
112
00:09:05,278 --> 00:09:07,818
Menos Raio Negro.
113
00:09:10,150 --> 00:09:12,018
Eu o estudei constantemente.
114
00:09:12,218 --> 00:09:17,690
Desde que eu o conheço, o rei jamais
fraquejou em seu impossível dever.
115
00:09:18,391 --> 00:09:20,360
E agora você detectou falhas?
116
00:09:20,593 --> 00:09:24,564
Não. Não... mas deveria.
117
00:09:25,333 --> 00:09:30,570
Um dia, as rachaduras
surgirão... é mandatório.
118
00:09:30,737 --> 00:09:35,408
E, quando surgirem, pobre de nós.
119
00:09:39,379 --> 00:09:46,219
...e o bode disse: "Sei lá, mas a do
meio, sem sombra de dúvida, é transmorfa!"
120
00:09:47,220 --> 00:09:48,788
Transmorfa!
121
00:09:52,292 --> 00:09:58,198
Primo Gorgon, bem sabe você que não deveria
proferir licenciosidades diante do rei.
122
00:09:58,398 --> 00:10:01,901
Se ele por acaso gargalhar...
123
00:10:02,068 --> 00:10:05,405
Que vergonha, primo... pondo
em risco nossas vidas...
124
00:10:05,705 --> 00:10:09,705
Embora meu marido não
possa falar, primo Triton,
125
00:10:09,876 --> 00:10:13,706
eu garanto que a
audição dele é perfeita.
126
00:10:14,114 --> 00:10:17,383
Tem toda razão, majestade.
127
00:10:17,450 --> 00:10:22,589
Este ser falou como um tolo.
Peço humildes desculpas.
128
00:10:22,822 --> 00:10:25,692
Ei, irmã! Não pegue no pé do Triton.
129
00:10:25,693 --> 00:10:29,061
Ele não tem culpa de ser diferente
e não saber como se expressar.
130
00:10:30,062 --> 00:10:36,202
Posso ser um débil mental, mas
pelo menos sei o meu lugar, menina.
131
00:10:37,837 --> 00:10:43,543
O que você diria se só pudesse proferir
uma única frase pelo resto da sua vida?
132
00:10:44,644 --> 00:10:49,949
O que diria às pessoas ao seu redor...
seus súditos, primos e aliados?
133
00:10:51,751 --> 00:10:53,152
O que você diria?
134
00:10:53,153 --> 00:10:54,686
Só uma coisa...
135
00:10:54,687 --> 00:10:58,858
...que você gritaria ao redor do
mundo para que todos pudessem ouvir:
136
00:10:59,692 --> 00:11:01,027
CALMA
137
00:11:03,029 --> 00:11:05,532
~INUMANOS~
138
00:11:05,758 --> 00:11:09,758
@Ton_angelo
11325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.