All language subtitles for Inhumans S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,775 --> 00:00:10,775 ~INUMANOS~ 2 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 @Ton_angelo 3 00:00:57,591 --> 00:01:00,591 Imagine que você não pudesse emitir som algum… 4 00:01:00,800 --> 00:01:03,000 pelo resto de seus dias. 5 00:01:04,431 --> 00:01:09,431 Nem palavras, nem suspiros, nem bocejos. Jamais. 6 00:01:10,203 --> 00:01:13,203 Imagine, então, que lhe oferecessem a chance de falar. 7 00:01:13,840 --> 00:01:15,840 O que você diria? 8 00:01:16,043 --> 00:01:18,912 O que diria ao povo de Attilan? 9 00:01:19,246 --> 00:01:23,249 Cada um deles é único... uma subespécie em si. 10 00:01:23,951 --> 00:01:28,951 Você tem o dom de destruir tudo ou criar em profusão. 11 00:01:29,356 --> 00:01:32,960 Em Attilan, a anormalidade significa poder. 12 00:01:33,393 --> 00:01:36,563 E o poder confere status, razão pela qual você é rei. 13 00:01:37,431 --> 00:01:40,431 Você jamais conheceu a derrota em batalha. 14 00:01:40,701 --> 00:01:44,701 Vive tão além da média que parece mais do que inumano. 15 00:01:45,205 --> 00:01:47,040 Quase um deus necessário. 16 00:01:47,474 --> 00:01:50,109 Você poderia falar da ironia da situação... 17 00:01:50,110 --> 00:01:52,900 se isso não resultasse em catástrofe. 18 00:01:53,208 --> 00:01:57,208 Seu mais leve sussurro tem o poder de arrasar montanhas. 19 00:01:57,718 --> 00:01:58,918 Na verdade, 20 00:01:58,919 --> 00:02:03,991 seu povo mal ouviria suas palavras... antes do impacto destroça-los em mil pedaços 21 00:02:14,868 --> 00:02:16,868 Sei que você está aí, meu irmão. 22 00:02:17,804 --> 00:02:20,140 Algo aflige a sua mente, não? 23 00:02:20,841 --> 00:02:22,508 Eu sempre percebo. 24 00:02:22,509 --> 00:02:25,512 A menos que tenha vindo jogar conversa fora. 25 00:02:26,513 --> 00:02:28,650 O que dizer a seu irmão, Máximus... 26 00:02:28,651 --> 00:02:34,187 um lunático pérfido e cruel a quem você está ligado pelas leis do destino e da família? 27 00:02:36,089 --> 00:02:41,161 Estou apreciando demais meus momentos aqui. Obrigado pelo interesse. 28 00:02:41,582 --> 00:02:45,732 Mas diga me, Blackagar, como tem passado? 29 00:02:47,300 --> 00:02:54,041 Eh... foi só uma pergunta retórica, é claro, nem precisa responder. 30 00:02:54,074 --> 00:02:59,613 Afinal, ninguém quer que aquela situação desagradável se repita, não é? 31 00:02:59,646 --> 00:03:05,000 E não finja que não entendeu. Você sabe que me refiro... 32 00:03:06,720 --> 00:03:09,756 Ao dia em que você matou nossos pais. 33 00:03:09,823 --> 00:03:11,625 Não foi culpa minha. 34 00:03:11,626 --> 00:03:14,761 Não mandei você estar presente quando os Krees chegaram. 35 00:03:14,961 --> 00:03:19,800 Você e sua intratável e insuportável consciência. 36 00:03:20,033 --> 00:03:24,304 Você simplesmente não podia permitir meu pequeno deslize, não é? 37 00:03:24,438 --> 00:03:25,739 Tinha que abrir essa boca... 38 00:03:28,608 --> 00:03:33,447 e fazer vir abaixo todo o edifício. 39 00:03:38,719 --> 00:03:44,491 Eu sei que você poderia falar se quisesse irmão. Mas o que diria? 40 00:03:45,058 --> 00:03:50,430 Contaria a todos o que fez com nossos pais? 41 00:03:50,864 --> 00:03:53,864 Se você acha que engana o seu povo, não se iluda. 42 00:03:54,067 --> 00:03:56,635 Há uma falha, ouviu? 43 00:03:56,636 --> 00:03:58,371 UMA FALHA! 44 00:04:02,075 --> 00:04:05,946 Vamos desgraçado... admita sua culpa! Eu sei que é o que você quer! 45 00:04:05,947 --> 00:04:08,947 O remorso corrói a sua alma. 46 00:04:13,420 --> 00:04:18,358 Quando a Atlântida emergiu das profundezas do mar, você trouxe sua cidade para cá. 47 00:04:18,592 --> 00:04:21,393 Aqui, seu povo poderia restabelecer raízes, 48 00:04:21,394 --> 00:04:25,999 ainda que o ar poluído da terra seja letal para todos os inumanos. 49 00:04:26,099 --> 00:04:33,239 Para salvaguardar Attilan, foram projetados sistemas defensivos distintos: 50 00:04:33,240 --> 00:04:38,979 uma paliçada de um trilhão de volts, um filtro ecológico progressivo para limpar o ar rançoso... 51 00:04:39,513 --> 00:04:41,547 e a fortificação suprema... 52 00:04:41,548 --> 00:04:46,548 uma cúpula de impenetrável espaço negativo cercando todo o reino. 53 00:04:46,987 --> 00:04:51,023 Você perscruta os arredores, mas as enormes e arcaicas estruturas 54 00:04:51,024 --> 00:04:54,460 não parecem dispostas a revelar seus segredos milenares. 55 00:04:54,461 --> 00:04:59,349 Todavia, antes que pudesse, os humanos chegaram para brigar pelos destroços. 56 00:04:59,699 --> 00:05:03,869 Há meses, eles vêm molestando a ilha em busca de metais e minerais. 57 00:05:03,870 --> 00:05:08,475 Conglomerados internacionais, apoiados por um exército de ocupação português. 58 00:05:08,476 --> 00:05:11,544 O que quer que você lhes diga, é bom caprichar, 59 00:05:11,545 --> 00:05:17,818 porque os humanos, que trazem pestes, doenças e degradação ao seu povo, voltaram... 60 00:05:17,984 --> 00:05:20,984 e encontram-se muito, muito próximos. 61 00:05:25,892 --> 00:05:28,195 Algo a incomoda, Lady Medusa? 62 00:05:28,295 --> 00:05:30,463 O meu esposo, Marista. 63 00:05:30,897 --> 00:05:33,934 Às vezes, eu me indago sobre as responsabilidades dele. 64 00:05:34,000 --> 00:05:36,336 Pode parecer ridículo... 65 00:05:36,670 --> 00:05:39,005 mas é difícil ver onde eu me encaixo. 66 00:05:39,072 --> 00:05:41,708 Não é assim com todos os homens, madame? 67 00:05:41,808 --> 00:05:42,709 É que... 68 00:05:42,976 --> 00:05:50,050 às vezes, ele me olha de um jeito que me faz sentir segura de seus sentimentos. 69 00:05:50,971 --> 00:05:53,752 Em outras ocasiões, ele é um enigma. 70 00:05:53,753 --> 00:05:55,355 Eu queria... 71 00:05:55,822 --> 00:05:58,358 De vez em quando eu preciso tanto ouvir as palavras. 72 00:05:59,926 --> 00:06:02,926 Só que ele não pode dizer nada. Jamais poderá. 73 00:06:03,797 --> 00:06:06,633 A senhora receia que ele cometa um erro? 74 00:06:06,733 --> 00:06:12,072 Não. Nunca. Mas esse é o problema! 75 00:06:12,472 --> 00:06:17,677 É aterrador pensar que meu marido é capaz de selar a porta de sua mente... 76 00:06:18,044 --> 00:06:21,448 e trancar tudo e todos para fora. 77 00:06:21,581 --> 00:06:23,116 Inclusive eu. 78 00:06:24,918 --> 00:06:32,592 ...agora, majestade, é meu dever, honra e privilégio recitar a linhagem paterna da jovem. 79 00:06:32,759 --> 00:06:38,456 A começar por mim, é claro. A seguir, vem meu pai, Grimal, também carnívoro... 80 00:06:38,498 --> 00:06:41,498 ...cujo pai foi Tauron, segundo primo de Vel... 81 00:06:41,501 --> 00:06:45,272 O que você diria a ela, uma criança plena de possibilidades? 82 00:06:45,805 --> 00:06:53,805 Você lhe contaria que o mundo é um lugar raivoso e violento, com pessoas raivosas e violentas? 83 00:06:53,914 --> 00:06:58,914 Que ela já é incompreendida devido às circunstâncias de seu nascimento? 84 00:06:58,952 --> 00:07:04,057 Que seu próprio lar vive ameaçado por um insano pretendente ao trono? 85 00:07:04,391 --> 00:07:06,526 Como você explicaria tudo isso? 86 00:07:15,468 --> 00:07:22,000 ... e o bode disse: "Sei lá, mas a do meio, sem sombra de dúvida, é transmorfa!" 87 00:07:23,670 --> 00:07:25,170 Transmorfa! 88 00:07:31,985 --> 00:07:34,454 O seu copo está rachado, Karnak. 89 00:07:36,122 --> 00:07:37,424 Eu sei. 90 00:07:39,559 --> 00:07:43,562 Eu não entendo, irmão. Já faz uma hora que você está na janela. 91 00:07:43,563 --> 00:07:46,733 Detesto quando alguém deixa a cerveja esquentar. 92 00:07:46,976 --> 00:07:49,202 Estou preocupado com o rei. 93 00:07:50,737 --> 00:07:52,539 Preocupado? 94 00:07:53,840 --> 00:07:59,212 Se eu não o conhecesse bem, poderia jurar que está completamente bêbado. 95 00:07:59,379 --> 00:08:03,149 E, se tiver, o mundo nunca mais vai fazer sentido. 96 00:08:03,416 --> 00:08:07,353 Você jamais pôs em dúvida as motivações de nosso rei. 97 00:08:07,354 --> 00:08:11,857 Sua lealdade ao Raio Negro é a mais inquestionável que eu já vi. 98 00:08:11,858 --> 00:08:14,572 Por isso... qual é o problema? 99 00:08:14,661 --> 00:08:16,661 Em segredo, Gorgon. 100 00:08:16,896 --> 00:08:19,531 Algo que eu jamais revelei. 101 00:08:19,532 --> 00:08:23,103 Para interpretar o segredo, você deve saber o que eu sei. 102 00:08:23,203 --> 00:08:26,703 Deve entender o meu... dom. 103 00:08:27,507 --> 00:08:33,847 Em tudo, esconde-se uma falha... quer seja estrutural, geológica, psicológica. 104 00:08:34,314 --> 00:08:40,314 A mim, elas aparecem como sinais que me guiam até as fraquezas. 105 00:08:41,654 --> 00:08:44,123 Pouco importa o tamanho da estrutura 106 00:08:44,124 --> 00:08:46,725 ou o material que a compõe, 107 00:08:46,726 --> 00:08:48,763 tudo tem uma imperfeição. 108 00:08:48,763 --> 00:08:53,199 Ela pode ser rastreada até um ponto comum e explorada. 109 00:08:55,468 --> 00:08:59,071 Você está insinuando que eu não sou perfeito, Karnak? 110 00:08:59,072 --> 00:09:02,000 Tudo tem uma falha, irmão. 111 00:09:02,242 --> 00:09:05,000 Tudo e todos. 112 00:09:05,278 --> 00:09:07,818 Menos Raio Negro. 113 00:09:10,150 --> 00:09:12,018 Eu o estudei constantemente. 114 00:09:12,218 --> 00:09:17,690 Desde que eu o conheço, o rei jamais fraquejou em seu impossível dever. 115 00:09:18,391 --> 00:09:20,360 E agora você detectou falhas? 116 00:09:20,593 --> 00:09:24,564 Não. Não... mas deveria. 117 00:09:25,333 --> 00:09:30,570 Um dia, as rachaduras surgirão... é mandatório. 118 00:09:30,737 --> 00:09:35,408 E, quando surgirem, pobre de nós. 119 00:09:39,379 --> 00:09:46,219 ...e o bode disse: "Sei lá, mas a do meio, sem sombra de dúvida, é transmorfa!" 120 00:09:47,220 --> 00:09:48,788 Transmorfa! 121 00:09:52,292 --> 00:09:58,198 Primo Gorgon, bem sabe você que não deveria proferir licenciosidades diante do rei. 122 00:09:58,398 --> 00:10:01,901 Se ele por acaso gargalhar... 123 00:10:02,068 --> 00:10:05,405 Que vergonha, primo... pondo em risco nossas vidas... 124 00:10:05,705 --> 00:10:09,705 Embora meu marido não possa falar, primo Triton, 125 00:10:09,876 --> 00:10:13,706 eu garanto que a audição dele é perfeita. 126 00:10:14,114 --> 00:10:17,383 Tem toda razão, majestade. 127 00:10:17,450 --> 00:10:22,589 Este ser falou como um tolo. Peço humildes desculpas. 128 00:10:22,822 --> 00:10:25,692 Ei, irmã! Não pegue no pé do Triton. 129 00:10:25,693 --> 00:10:29,061 Ele não tem culpa de ser diferente e não saber como se expressar. 130 00:10:30,062 --> 00:10:36,202 Posso ser um débil mental, mas pelo menos sei o meu lugar, menina. 131 00:10:37,837 --> 00:10:43,543 O que você diria se só pudesse proferir uma única frase pelo resto da sua vida? 132 00:10:44,644 --> 00:10:49,949 O que diria às pessoas ao seu redor... seus súditos, primos e aliados? 133 00:10:51,751 --> 00:10:53,152 O que você diria? 134 00:10:53,153 --> 00:10:54,686 Só uma coisa... 135 00:10:54,687 --> 00:10:58,858 ...que você gritaria ao redor do mundo para que todos pudessem ouvir: 136 00:10:59,692 --> 00:11:01,027 CALMA 137 00:11:03,029 --> 00:11:05,532 ~INUMANOS~ 138 00:11:05,758 --> 00:11:09,758 @Ton_angelo 11325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.