Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,111 --> 00:00:10,114
(episk temaafspilning)
2
00:00:10,197 --> 00:00:12,992
♪ ♪
3
00:01:49,964 --> 00:01:51,340
Prinsesse Rhaenys:
Det er næsten seks år siden
4
00:01:51,423 --> 00:01:53,843
siden jeg sidst så
min herre mand, mester.
5
00:01:54,593 --> 00:01:58,556
Jeg må vide... vil han leve?
6
00:01:58,639 --> 00:02:01,058
Mester Kelvyn:
Han førte sine sømænd
i et baghold.
7
00:02:01,141 --> 00:02:05,229
Et skib lavet for at se
som om det var forladt.
8
00:02:05,312 --> 00:02:09,733
I kampene,
hans hals blev skåret over
ved en korsardolk.
9
00:02:09,817 --> 00:02:12,361
Han faldt overbord i havet.
10
00:02:12,444 --> 00:02:14,405
Såret var alvorligt.
11
00:02:14,488 --> 00:02:16,115
Meget blod gik tabt.
12
00:02:16,198 --> 00:02:19,076
Men jo større bekymring
er feberen, der fulgte.
13
00:02:19,159 --> 00:02:23,080
sagde skibets mester
han brænder indefra.
14
00:02:25,082 --> 00:02:27,376
(havfugle kalder)
15
00:02:35,509 --> 00:02:37,261
Ravnene kom ind fra?
16
00:02:37,344 --> 00:02:39,513
Kelvyn:
Evenfall, prinsesse.
17
00:02:40,306 --> 00:02:42,182
Så de ankommer om tre dage.
18
00:02:45,352 --> 00:02:47,229
Lad det hele gøres klar
at modtage ham, mester Kelvyn.
19
00:02:54,653 --> 00:02:55,779
Havslangen er stærk.
20
00:02:55,863 --> 00:02:57,531
Vaemond Velaryon:
Ingen tvivl.
21
00:02:57,615 --> 00:03:02,453
Og alligevel har jeg set
blodfeber overvundet
mænd halvdelen af hans alder.
22
00:03:02,536 --> 00:03:05,664
Jeg vil ikke lide snakken
af krager i mit hus,
Vaemond.
23
00:03:05,748 --> 00:03:08,417
Jeg elsker min bror...
24
00:03:08,500 --> 00:03:11,128
men vi skal være ærlige
med os selv.
25
00:03:11,211 --> 00:03:13,297
Vi hilser måske på hans skib
at finde ham væk.
26
00:03:13,380 --> 00:03:15,966
Og hvem vil tage
Drivvedstronen?
27
00:03:16,050 --> 00:03:17,760
Min bedstemor synes
ganske behageligt her.
28
00:03:17,843 --> 00:03:21,972
Hun præsiderer
kun i fravær
af hendes mand.
29
00:03:22,056 --> 00:03:23,724
Ved hans død går sædet forbi.
30
00:03:23,807 --> 00:03:25,851
Til Lucerys Velaryon.
31
00:03:25,935 --> 00:03:27,519
Ligesom min herre
mands ønske.
32
00:03:27,603 --> 00:03:30,981
Jeg er Havslangens
eget blod,
33
00:03:31,065 --> 00:03:33,692
den nærmeste pårørende han har efterladt.
34
00:03:33,776 --> 00:03:35,027
Vær forsigtig, gode bror.
35
00:03:35,110 --> 00:03:37,821
Man kunne tage
dine ord for forræderi.
36
00:03:46,705 --> 00:03:49,541
Jeg taler sandt, Rhaenys.
37
00:03:50,709 --> 00:03:53,253
Og du ved det.
38
00:03:53,337 --> 00:03:55,005
Sagen er afgjort.
39
00:03:55,089 --> 00:03:56,173
Vaemond:
Af en mand hvis ambition
40
00:03:56,256 --> 00:04:00,761
har ramt os
ulykke efter ulykke.
41
00:04:00,844 --> 00:04:04,056
Min bror bekymrer sig kun
for historiebøgerne.
42
00:04:06,183 --> 00:04:08,477
Men hvad med Velaryon-linjen?
43
00:04:08,560 --> 00:04:10,187
Skal det afsløres,
44
00:04:10,270 --> 00:04:14,191
fortrængt af ungerne
af House Strong?
45
00:04:14,274 --> 00:04:17,027
Driftmark er mit
med alle rettigheder.
46
00:04:17,111 --> 00:04:19,822
Og mens jeg burde
som din støtte,
47
00:04:19,905 --> 00:04:22,992
Jeg har ikke brug for det.
48
00:04:25,202 --> 00:04:28,038
Vindene har skiftet.
49
00:04:28,122 --> 00:04:32,376
Kronen har god grund...
at tage min side.
50
00:04:32,459 --> 00:04:35,337
Min fætter kongen ville
hav din tunge til dette.
51
00:04:35,421 --> 00:04:40,217
Men det er ikke en konge, der sidder
jerntronen i disse dage,
gode søster.
52
00:04:41,260 --> 00:04:42,845
Det er en dronning.
53
00:04:44,972 --> 00:04:48,851
(spændt musik spiller)
54
00:04:52,021 --> 00:04:54,106
(vinden suser)
55
00:05:16,211 --> 00:05:18,255
♪ ♪
56
00:05:20,799 --> 00:05:22,634
(fodtrin nærmer sig)
57
00:05:30,809 --> 00:05:33,854
♪ ♪
58
00:05:45,532 --> 00:05:48,327
♪ ♪
59
00:05:58,796 --> 00:06:02,591
(hvæser)
60
00:06:09,473 --> 00:06:11,517
♪ ♪
61
00:06:24,363 --> 00:06:26,573
(taler højvalyrisk)
62
00:06:45,384 --> 00:06:46,426
♪ ♪
63
00:06:59,148 --> 00:07:01,233
(utydelig snak)
64
00:07:01,316 --> 00:07:02,025
Prins Jacaerys:
Erobreren og hans søstre
65
00:07:02,109 --> 00:07:05,028
sejlede med en stor hær.
66
00:07:05,112 --> 00:07:07,197
Maester Gerardys:
(taler højvalyrisk)
Se Blakuata Rasho
67
00:07:07,281 --> 00:07:10,325
dranot vilinio viartis.
68
00:07:10,409 --> 00:07:14,538
Jacaerys:
(puster ud) Og landede
ved Blackwater Rush.
69
00:07:14,621 --> 00:07:15,664
Dranot.
70
00:07:16,957 --> 00:07:19,501
Jacaerys:
Dranot. Dranot.
71
00:07:19,585 --> 00:07:21,628
Dranot. I slutningen?
72
00:07:21,712 --> 00:07:26,258
-Munden.
-Mund! Åh, kom så,
Jace, du vidste det.
73
00:07:26,967 --> 00:07:29,553
Dranot. Dranot.
74
00:07:29,636 --> 00:07:32,806
-Dranot vilinio viartis.
-Dranot.
75
00:07:33,557 --> 00:07:35,851
Dranot.
Kom så, Jace.
76
00:07:35,934 --> 00:07:37,394
Måske er det nok
for denne morgen.
77
00:07:37,477 --> 00:07:39,479
Nej nej.
Jeg vil gerne blive ved.
78
00:07:40,939 --> 00:07:44,568
-Mester.
- Guesi misenakson Aegon undas.
79
00:07:44,651 --> 00:07:49,865
Aegon... bestilt
at træerne skal være...
80
00:07:49,948 --> 00:07:50,908
-...dræbt.
-Prinsesse Rhaenyra: Fælles.
81
00:07:50,991 --> 00:07:52,868
Det er et beslægtet ord.
82
00:07:52,951 --> 00:07:56,371
Jeg forventer dig ikke
at lære højvalyrisk
om en dag, Jace.
83
00:07:56,455 --> 00:07:59,750
En konge bør ære
traditionerne
af hans forfædre.
84
00:07:59,833 --> 00:08:02,127
Godt...
medmindre du planlægger
85
00:08:02,211 --> 00:08:03,670
at afsætte din egen mor,
86
00:08:03,754 --> 00:08:06,006
du har rigeligt
tid til at studere.
87
00:08:06,089 --> 00:08:08,884
(døren åbnes)
88
00:08:13,805 --> 00:08:14,848
Forlad os.
89
00:08:16,016 --> 00:08:18,644
Joffrey... kom.
90
00:08:39,540 --> 00:08:42,834
Han mener at ringe
i tvivl
Lukas legitimitet.
91
00:08:43,669 --> 00:08:44,628
Og i forlængelse heraf Jace,
92
00:08:44,711 --> 00:08:47,673
og i forlængelse heraf
mit eget krav på tronen.
93
00:08:47,756 --> 00:08:49,716
Vaemond bekymrer sig kun
om Driftmark
94
00:08:49,800 --> 00:08:51,927
og Velaryon-linjen.
95
00:08:52,010 --> 00:08:54,346
Ikke om vores politik.
96
00:08:54,429 --> 00:08:56,473
Har han gjort fælles sag
med Otto Hightower endnu?
97
00:08:56,556 --> 00:08:58,308
Hm, det er hvad jeg frygter.
98
00:08:58,392 --> 00:08:59,643
Rhaenys er fløjet til retten.
99
00:08:59,726 --> 00:09:02,854
- Det kan hun bestemt ikke være
planlægger at bakke ham op.
-Ingen.
100
00:09:02,938 --> 00:09:04,147
Uanset uenigheder
vi kan have haft,
101
00:09:04,231 --> 00:09:05,482
hun er ikke grusom...
102
00:09:05,565 --> 00:09:09,194
-eller dum nok til at gøre det.
- Uenigheder?
103
00:09:09,278 --> 00:09:12,364
Hun tror
vi fik hendes søn dræbt
så vi kan gifte os.
104
00:09:12,447 --> 00:09:16,159
Ja... og alligevel,
hun har taget Baela til afdelingen.
105
00:09:16,243 --> 00:09:18,996
Ja. Det er Laenas
minde hun ærer.
Hun har ingen kærlighed til os.
106
00:09:20,789 --> 00:09:23,083
Har hugormens gift
spredt så langt?
107
00:09:23,166 --> 00:09:26,211
De hugorme hersker
i min fars navn.
108
00:09:26,295 --> 00:09:27,921
Og min far--
109
00:09:30,424 --> 00:09:33,468
(suk)
110
00:09:34,928 --> 00:09:36,805
Hvilket valg har jeg?
111
00:09:37,723 --> 00:09:39,516
(Rhaenyra sukker)
112
00:09:43,103 --> 00:09:44,938
Til King's Landing, altså.
113
00:09:48,108 --> 00:09:51,194
(intensiv musik spiller)
114
00:09:51,278 --> 00:09:53,322
(fugle kriber)
115
00:10:03,415 --> 00:10:06,460
♪ ♪
116
00:10:25,646 --> 00:10:28,732
Steffon Darklyn:
Alle hils Rhaenyra
af Hus Targaryen,
117
00:10:28,815 --> 00:10:30,609
Prinsesse af Dragonstone
og arving til Jerntronen
118
00:10:30,692 --> 00:10:35,072
og hendes kongelige ægtefælle,
Prins Dæmon Targaryen.
119
00:10:35,155 --> 00:10:37,199
(klokkerne ringer)
120
00:11:08,980 --> 00:11:11,066
Velkommen tilbage, prinsesse.
121
00:11:11,566 --> 00:11:13,193
Lord Caswell.
122
00:11:22,786 --> 00:11:24,079
Det vil jeg sige
dejligt at være hjemme,
123
00:11:24,162 --> 00:11:27,416
- men jeg genkender det næsten ikke.
-Prince Daemon: Mm.
124
00:11:31,586 --> 00:11:36,842
Lyman Beesbury:
Vi er blevet ved med at nyde
forbedrede toldsatser
125
00:11:36,925 --> 00:11:39,302
siden afregningen
af Stepstones.
126
00:11:39,386 --> 00:11:42,389
Og omfanget til
som vi udnytter dem
127
00:11:42,472 --> 00:11:46,685
er betinget af
havnefogedens kvitteringer.
128
00:11:46,768 --> 00:11:51,857
Heraf, øh, øh,
øh, septons
har efterspurgt
129
00:11:51,940 --> 00:11:54,317
det halve igen
for en bronzebuste
130
00:11:54,401 --> 00:11:55,735
de ønsker at være med--
til kommission
131
00:11:55,819 --> 00:11:58,071
for festivalen
af moderen,
132
00:11:58,155 --> 00:11:59,573
som jeg ikke vil anbefale.
133
00:11:59,656 --> 00:12:02,451
Tak for det udtømmende
regnskab, Lord Beesbury.
134
00:12:02,534 --> 00:12:05,579
Jeg minder dig om...
135
00:12:11,334 --> 00:12:13,420
Dine gæster er ankommet,
Din nåde.
136
00:12:13,503 --> 00:12:15,338
Jeg stoler på, at de er blevet budt velkommen
som det passer deres station.
137
00:12:15,422 --> 00:12:18,341
Som du instruerede,
Herre hånd.
138
00:12:19,926 --> 00:12:21,344
Stormester Orwyle:
Det var min forståelse
Lord Corlys ønskede
139
00:12:21,428 --> 00:12:23,722
for hans barnebarn Lucerys
140
00:12:23,805 --> 00:12:25,682
at efterfølge ham
som Tidevandets Herre.
141
00:12:25,765 --> 00:12:28,852
Drengen er blevet opdraget
det meste af sit liv
væk fra Driftmark.
142
00:12:28,935 --> 00:12:33,148
Han kan flyve en drage, ja,
men kan han kommandere en flåde?
143
00:12:33,231 --> 00:12:35,609
Evne gør det ikke
ændre sin påstand.
144
00:12:35,692 --> 00:12:38,570
Havslangen har aldrig
formelt navngivet ham som arving,
145
00:12:38,653 --> 00:12:40,030
hvis det kommer dertil.
146
00:12:40,113 --> 00:12:42,699
Kronen skal vælge
hvad der er bedst for riget.
147
00:12:42,782 --> 00:12:45,368
Han er Laenors søn.
Hvilken grund kunne der være...
148
00:12:45,452 --> 00:12:47,579
Hvad så, Lord Beesbury.
149
00:12:47,662 --> 00:12:50,290
Hvad egentlig.
150
00:12:50,373 --> 00:12:51,500
Vi skal høre
Prinsesse Rhaenyras andragende,
151
00:12:51,583 --> 00:12:53,960
sammen med dem
af de øvrige sagsøgere
i morgen.
152
00:12:54,044 --> 00:12:57,047
-Men--
- Jeg beder om undskyldning, mine herre.
153
00:12:57,130 --> 00:12:58,548
Jeg skal hilse på vores gæster.
154
00:13:03,887 --> 00:13:06,765
Skal vi opkræve en skat
på salg af ny uld?
155
00:13:06,848 --> 00:13:07,766
Din nåde...
156
00:13:07,849 --> 00:13:10,644
der er rejst en sag
kræver din opmærksomhed.
157
00:13:10,727 --> 00:13:12,854
Uanset hvad det er, ser Arryk,
det bliver nødt til at vente.
158
00:13:12,938 --> 00:13:16,733
-Jeg er Erryk, Deres nåde.
-Selvfølgelig. Jeg undskylder, ser.
159
00:13:16,816 --> 00:13:18,485
Det handler om Prinsen.
160
00:13:18,568 --> 00:13:21,571
Der har været
en delikat situation
i hans lejligheder.
161
00:13:25,033 --> 00:13:27,911
(foruroligende musik spiller)
162
00:13:53,103 --> 00:13:54,980
-Far?
- (hvæsende vejrtrækninger)
163
00:13:56,189 --> 00:13:59,985
♪ ♪
164
00:14:02,779 --> 00:14:03,947
(hvæsen)
165
00:14:10,370 --> 00:14:13,248
(melankolsk musik spiller)
166
00:14:18,878 --> 00:14:22,591
- Hvem går der?
-Rhaenyra: Far.
167
00:14:23,800 --> 00:14:26,428
Det er mig, min konge.
168
00:14:27,220 --> 00:14:30,265
Rhaenyra.
169
00:14:30,599 --> 00:14:31,891
King Viserys:
Åh...
170
00:14:32,267 --> 00:14:34,394
Åh.
171
00:14:36,813 --> 00:14:39,232
Jeg er her med Daemon.
172
00:14:39,316 --> 00:14:40,900
(udånder) Dæmon?
173
00:14:41,568 --> 00:14:42,485
Dæmon?
174
00:14:42,569 --> 00:14:46,698
(udånder) Dæmon.
175
00:14:47,365 --> 00:14:48,908
(Viserys hvæser)
176
00:14:50,035 --> 00:14:51,328
Hjælp mig op.
177
00:14:53,121 --> 00:14:54,706
(stønner)
178
00:14:57,667 --> 00:14:59,753
Åh...
179
00:14:59,836 --> 00:15:00,920
(anstrengt vejrtrækning)
180
00:15:07,010 --> 00:15:08,470
(puster ud)
181
00:15:08,553 --> 00:15:09,888
Det er så længe siden.
182
00:15:15,435 --> 00:15:20,231
Havslangen har taget
et alvorligt sår i kamp
i Stepstones.
183
00:15:21,691 --> 00:15:22,525
Hvornår?
184
00:15:22,609 --> 00:15:25,070
Vi vandt den krig for år siden.
185
00:15:25,153 --> 00:15:26,946
Ingen.
186
00:15:28,448 --> 00:15:30,325
Triarkiet genopstår.
187
00:15:31,576 --> 00:15:33,370
Kampene er på ny.
188
00:15:33,453 --> 00:15:38,208
Og der er en p--
Der er et andragende til afgørelse
ved arvefølgen af Driftmark
189
00:15:38,291 --> 00:15:40,335
og arvingen
til Drivvedstronen.
190
00:15:41,127 --> 00:15:42,295
(Viserys sukker)
191
00:15:43,213 --> 00:15:45,131
Viserys: Andragender?
192
00:15:46,966 --> 00:15:51,221
Alicent og Otto...
de ser til alle
den forretning nu.
193
00:15:51,304 --> 00:15:54,057
Nej, bror, hør på mig.
194
00:15:54,140 --> 00:15:57,560
Du skal bekræfte
din stilling for Lucerys
195
00:15:57,644 --> 00:15:59,229
at være Corlys Velaryons
efterfølger.
196
00:15:59,312 --> 00:16:01,981
(døren åbnes)
197
00:16:02,065 --> 00:16:05,193
Er der sket noget
til Lord Corlys?
198
00:16:05,276 --> 00:16:06,820
(baby pludre)
199
00:16:06,903 --> 00:16:08,738
Far...
200
00:16:08,822 --> 00:16:11,783
der er nogen, vi ønsker
at introducere dig til.
201
00:16:15,078 --> 00:16:16,913
(anstrengt vejrtrækning)
202
00:16:19,332 --> 00:16:20,917
(pludren fortsætter)
203
00:16:25,338 --> 00:16:26,589
(suk)
204
00:16:29,384 --> 00:16:32,429
Dæmon.
205
00:16:32,846 --> 00:16:35,432
-Bror.
-(baby pludrer)
206
00:16:36,516 --> 00:16:38,143
Hvem er det?
207
00:16:40,145 --> 00:16:41,771
Rhaenyra: Far...
208
00:16:42,981 --> 00:16:45,567
dette er Aegon.
209
00:16:46,067 --> 00:16:47,610
Aegon. (puster ud)
210
00:16:47,694 --> 00:16:51,573
Og det her... er Viserys.
211
00:16:52,657 --> 00:16:55,994
Ah... Viserys.
212
00:16:58,705 --> 00:17:00,165
Åh.
213
00:17:00,248 --> 00:17:04,753
(griner)
Nu er det et navn
egnet til en konge.
214
00:17:04,836 --> 00:17:06,421
(griner)
215
00:17:08,715 --> 00:17:10,175
Åh...
216
00:17:12,510 --> 00:17:15,472
Åh, åh...
217
00:17:15,555 --> 00:17:16,806
Åh, jeg er ked af det.
218
00:17:17,557 --> 00:17:20,643
Åh, jeg er ked af det. Jeg er ked af det.
219
00:17:20,727 --> 00:17:23,688
-(børn græder)
-Jeg er så--
220
00:17:25,899 --> 00:17:28,693
Åh, jeg er ked af det. jeg er ked af...
221
00:17:28,777 --> 00:17:29,986
Vær venlig.
222
00:17:30,069 --> 00:17:31,321
(munden)
223
00:17:31,404 --> 00:17:34,991
-Min te... Min te.
- Hvilken te? Dette?
224
00:17:35,074 --> 00:17:37,494
Ja. Ja.
225
00:17:38,912 --> 00:17:40,079
Ja.
226
00:17:42,040 --> 00:17:43,124
(børn græder)
227
00:17:46,920 --> 00:17:48,588
(stønner)
228
00:17:48,671 --> 00:17:51,508
(træk vejret tungt)
229
00:17:58,264 --> 00:18:01,017
(Viserys sukker)
230
00:18:01,100 --> 00:18:02,143
(tjener græder)
231
00:18:07,899 --> 00:18:11,402
Talya:
Jeg bragte hende hertil med det samme.
232
00:18:11,486 --> 00:18:13,404
Hun har ikke set nogen anden,
Din nåde.
233
00:18:18,451 --> 00:18:20,328
-Kom her, søde.
-(græder)
234
00:18:21,162 --> 00:18:22,747
(døren lukker)
235
00:18:29,879 --> 00:18:31,130
Fortæl mig dit navn.
236
00:18:34,676 --> 00:18:40,056
Det er Dyana, Deres nåde.
Hvis... jeg-hvis det behager dig.
237
00:18:41,933 --> 00:18:45,061
Dyana.
Sikke et smukt navn.
238
00:18:48,147 --> 00:18:50,149
Jeg forstår, du har fundet
dig selv i nogle problemer.
239
00:18:52,986 --> 00:18:55,697
Jeg var ved at hente
prinsen hans vin,
240
00:18:55,780 --> 00:18:59,742
og jeg lagde den på hans bord,
og da jeg vendte mig...
241
00:19:00,326 --> 00:19:02,161
Jeg så ham ikke.
242
00:19:03,204 --> 00:19:04,581
Jeg bad ham stoppe,
Din nåde.
243
00:19:04,664 --> 00:19:08,334
Det gjorde jeg virkelig...
244
00:19:08,418 --> 00:19:10,420
du skal tro mig.
245
00:19:10,503 --> 00:19:13,548
(grædende vejrtrækninger)
246
00:19:19,053 --> 00:19:20,597
Shh.
247
00:19:24,309 --> 00:19:26,185
Tak fordi du fortalte mig,
Dyana.
248
00:19:31,482 --> 00:19:33,693
-Jeg ved, det ikke var din skyld.
- Hm?
249
00:19:35,862 --> 00:19:37,655
Jeg tror dig.
250
00:19:37,739 --> 00:19:39,324
Y-Gør du?
251
00:19:40,533 --> 00:19:41,784
Jeg gør.
252
00:19:44,787 --> 00:19:46,915
Men hvad jeg bekymrer mig om...
253
00:19:47,999 --> 00:19:49,125
er hvad andre kan tro.
254
00:19:51,210 --> 00:19:54,505
Du var alene med prinsen,
var du ikke?
255
00:19:54,589 --> 00:19:56,758
Ja, jeg-- (stammer)
256
00:19:56,841 --> 00:20:00,428
Og ingen andre
så hvad der skete
mellem jer to.
257
00:20:00,511 --> 00:20:02,639
Hvis nogen andre var
at høre om dette--
258
00:20:02,722 --> 00:20:07,810
- Jeg har ikke fortalt det til nogen.
-Du fortalte Ser Erryk
og Talya og nu mig.
259
00:20:07,894 --> 00:20:09,145
Og selvom jeg tror
du er ikke skyldig,
260
00:20:09,228 --> 00:20:12,607
andre måske ikke
være så tillidsfuld.
261
00:20:12,690 --> 00:20:16,653
De tror måske på dig
forsøgte at besnære
Prinsen, eller værre...
262
00:20:16,736 --> 00:20:19,614
at du er sådan en pige
det kunne have lokket ham
i første omgang.
263
00:20:21,282 --> 00:20:23,534
Og du ved, hvad der sker
til sådan nogle piger.
264
00:20:25,620 --> 00:20:29,248
Jeg, jeg ville ikke drømme
at trække vejret et andet ord
til enhver, Deres Nåde.
265
00:20:31,167 --> 00:20:32,710
Jeg sværger det på mit liv.
266
00:20:32,794 --> 00:20:35,755
(gysende vejrtrækninger)
267
00:20:40,802 --> 00:20:42,428
Jeg ved, du ikke vil.
268
00:20:55,358 --> 00:20:56,859
For dine problemer.
269
00:20:56,943 --> 00:21:00,697
(døren åbner, lukker)
270
00:21:04,450 --> 00:21:06,285
Teen, Deres nåde.
271
00:21:19,966 --> 00:21:22,135
Det er bedst at være sikker.
272
00:21:41,362 --> 00:21:42,447
(Dyana suger)
273
00:21:48,995 --> 00:21:51,414
Dronning Alicent:
Kom op.
274
00:21:51,497 --> 00:21:53,124
(råber) Aegon!
275
00:21:55,793 --> 00:21:57,086
(råber) Rejs dig op!
276
00:21:57,837 --> 00:22:01,632
(suk) Mor?
277
00:22:02,633 --> 00:22:06,804
-Hvad er det?
-"Hvad er det? Hvad er det?
278
00:22:06,888 --> 00:22:08,723
Hvad er det?"
Det er alt hvad du kan
sige for dig selv?
279
00:22:08,806 --> 00:22:11,059
Er der sket noget?
280
00:22:11,142 --> 00:22:13,770
- Dyana.
-Mm?
281
00:22:13,853 --> 00:22:16,064
Alicent:
Den tjenende pige.
282
00:22:16,147 --> 00:22:19,233
-(puster ud)
- Åh, for gudernes skyld.
283
00:22:19,317 --> 00:22:21,611
Pigen, Aegon.
Den du sendte på flugt
fra din virksomhed.
284
00:22:21,694 --> 00:22:24,280
Prince Aegon: (strækker sig)
Åh, det var bare harmløst sjovt.
285
00:22:24,363 --> 00:22:27,950
Hun behøvede ikke at gå
og blive ked af det.
286
00:22:28,034 --> 00:22:32,163
Tænk på skammen
på din kone, på mig.
287
00:22:32,246 --> 00:22:34,624
Hvordan kan du beholde
fortsætter sådan,
288
00:22:34,707 --> 00:22:36,626
især på en dag som i dag?
289
00:22:36,709 --> 00:22:39,712
Hvorfor? Hvad er det i dag?
290
00:22:44,717 --> 00:22:46,761
(snuser)
291
00:22:53,059 --> 00:22:54,936
Du er ikke min søn.
292
00:22:59,982 --> 00:23:02,318
Jeg bad ikke om dette.
293
00:23:02,401 --> 00:23:05,279
Jeg har gjort alt
du har bedt mig om,
294
00:23:05,363 --> 00:23:07,490
og jeg prøver så...
295
00:23:07,573 --> 00:23:10,910
Jeg prøver så hårdt,
men det bliver aldrig nok
for dig eller far.
296
00:23:10,993 --> 00:23:13,162
(døren åbnes)
297
00:23:13,246 --> 00:23:17,208
Har du set Dyana?
Hun skal klæde sig på
børnene.
298
00:23:24,465 --> 00:23:26,634
Han ligner
en anden person.
299
00:23:26,717 --> 00:23:31,139
Det mener jeg også, at vi skal
konsulter mester Gerardys.
300
00:23:31,222 --> 00:23:34,016
Måske hvis han
kunne se kongen,
han ville foreslå en anden--
301
00:23:34,100 --> 00:23:36,102
Prinsesse Rhaenyra.
302
00:23:36,185 --> 00:23:37,854
-Og Prince Daemon.
-Dæmon: Hm.
303
00:23:40,314 --> 00:23:43,651
Det er så længe siden
siden vi blev bevilget
glæden ved dit nærvær.
304
00:23:46,571 --> 00:23:48,114
Sandelig, Deres Nåde.
305
00:23:48,197 --> 00:23:51,534
Selvom det ikke er længe nok
at fortjene en hilsen
ved vores ankomst.
306
00:23:51,617 --> 00:23:54,537
Jeg er sikker på, at dronningen
havde presserende forretninger,
min elskede.
307
00:23:54,620 --> 00:23:57,957
Hvad kan nogen af os
kender du til at regere et kongerige?
308
00:23:58,040 --> 00:23:59,834
jeg regerer ikke,
som du godt ved.
309
00:23:59,917 --> 00:24:02,545
Min far og jeg er bare
kongens forvaltere
vilje og visdom.
310
00:24:02,628 --> 00:24:05,673
Dæmon:
Og hvordan er det præcist
den visdom udtrykt...
311
00:24:06,007 --> 00:24:07,049
hm?
312
00:24:07,133 --> 00:24:10,094
I blink og hvæsen?
313
00:24:10,178 --> 00:24:11,804
Jeg ville blive overrasket
hvis han kunne huske
sit eget navn.
314
00:24:11,888 --> 00:24:13,723
- Eller hvis du kunne.
-Kong Viserys' tilstand
315
00:24:13,806 --> 00:24:16,309
- er blevet værre
siden du så ham sidst.
- Hah.
316
00:24:16,392 --> 00:24:19,103
Det udsætter ham
til betydelig smerte.
317
00:24:19,187 --> 00:24:21,647
-På råd
af mestrene--
- Åh, mestrene.
318
00:24:21,731 --> 00:24:25,193
Selvfølgelig.
Det er dem, der holder ham...
319
00:24:25,276 --> 00:24:26,444
tilsat mælk fra valmuen
320
00:24:26,527 --> 00:24:29,071
mens Hightowers
varme sin trone.
321
00:24:29,155 --> 00:24:31,073
Rhaenyra, hvis du ville
se ham uden det,
322
00:24:31,157 --> 00:24:33,409
-næsten blind af lidelse.
- Åh, Alicent, jeg er ikke i tvivl
323
00:24:33,492 --> 00:24:36,704
det var... en handling
af den reneste barmhjertighed,
324
00:24:36,787 --> 00:24:39,207
men fortæl mig,
for kongens lidelse,
325
00:24:39,290 --> 00:24:40,625
foreskrev ogsaa Mesterne
326
00:24:40,708 --> 00:24:42,418
fjernelsen
af Targaryen heraldik
327
00:24:42,501 --> 00:24:46,172
og installationen
i stedet for forskellige
statuer og stjerner?
328
00:24:46,255 --> 00:24:48,633
De syvs emblemer
tjener kun til at vejlede os
på en usikker vej.
329
00:24:48,716 --> 00:24:52,428
-For at minde os om det
af en højere myndighed.
- Og i morgen,
330
00:24:52,511 --> 00:24:57,016
hvilken myndighed der skal sidde
efter min søns påstand
på sin egen arv?
331
00:24:57,099 --> 00:24:59,769
- Det ville være mit...
og håndens.
-Dæmon: Ah.
332
00:24:59,852 --> 00:25:01,771
Men vær sikker på,
Faderen er retfærdig
og befaler mig
333
00:25:01,854 --> 00:25:05,149
at glemme anklagerne
du har slynget
i dette rum i dag.
334
00:25:09,403 --> 00:25:11,239
(sværd støder sammen)
335
00:25:11,322 --> 00:25:14,867
- Mindre end jeg husker.
- Det ser præcis det samme ud.
336
00:25:14,951 --> 00:25:17,912
- Åh, Luke, kom nu.
-(riddere, gryntende væbnere)
337
00:25:27,505 --> 00:25:28,589
(utydelig snak)
338
00:25:31,717 --> 00:25:34,637
Se? Jeg fortalte dig dette
stadig ville være her.
339
00:25:34,720 --> 00:25:37,890
Og du troede
du kunne svinge
Cristons morgenstjerne.
340
00:25:37,974 --> 00:25:39,892
Og du tog næsten
dit eget hoved væk.
341
00:25:45,523 --> 00:25:48,192
-Hvad er dit problem?
- Alle stirrer på os.
342
00:25:48,276 --> 00:25:49,318
Hyah!
343
00:25:51,570 --> 00:25:53,531
Ingen ville spørge mig
at være arving til Driftmark...
344
00:25:55,157 --> 00:25:57,159
hvis...
345
00:25:57,243 --> 00:26:00,538
hvis jeg lignede mere
Ser Laenor Velaryon
end Ser Harwin Strong.
346
00:26:02,540 --> 00:26:04,959
Det er lige meget
hvad de tænker.
347
00:26:07,420 --> 00:26:10,339
-(publikum jubler)
-(fjern grynten)
348
00:26:16,721 --> 00:26:18,306
(gryntende)
349
00:26:19,598 --> 00:26:21,100
-(publikum gisper)
- Åh.
350
00:26:29,942 --> 00:26:32,987
(sværdet suser)
351
00:26:35,781 --> 00:26:37,366
(råber)
352
00:26:43,289 --> 00:26:44,707
(Mængden klapper)
353
00:26:49,754 --> 00:26:51,339
Godt gået, min prins.
354
00:26:51,422 --> 00:26:52,715
Du vil vinde
turneringer på ingen tid.
355
00:26:52,798 --> 00:26:54,967
Jeg er ligeglad
om turneringer.
356
00:26:55,801 --> 00:26:56,844
Nevøer...
357
00:26:58,304 --> 00:27:00,556
er du kommet for at træne?
358
00:27:00,639 --> 00:27:02,016
Vagt: (råber)
Åbn porten!
359
00:27:02,099 --> 00:27:04,143
(portåbning)
360
00:27:13,486 --> 00:27:16,447
(intensiv musik spiller)
361
00:27:16,530 --> 00:27:17,615
(fodtrin marcherer)
362
00:27:36,050 --> 00:27:37,760
Otto Hightower:
Hold dig til ro, min dronning.
363
00:27:37,843 --> 00:27:40,388
Hvad vi gør,
vi gør for det gode
af riget.
364
00:27:40,471 --> 00:27:45,184
Jeg må tilstå
en vis uro
nu er dette lige ved hånden.
365
00:27:45,267 --> 00:27:49,522
- Han lever måske endnu.
-Men vi skal være forberedte
hvis han ikke gør det.
366
00:27:57,863 --> 00:27:59,782
Riget har nydt
en lang fred,
367
00:27:59,865 --> 00:28:02,785
en ære for arbejdet
af begge Jaehaerys
og Viserys,
368
00:28:02,868 --> 00:28:07,456
men truslen om krig truer
og kan komme til vore kyster.
369
00:28:07,540 --> 00:28:10,501
Når det gør,
vil du have et barn
på kommandoen
370
00:28:10,584 --> 00:28:12,795
af den største flåde
i Westeros?
371
00:28:14,630 --> 00:28:15,714
Vi skal selvfølgelig...
372
00:28:17,591 --> 00:28:19,802
handle i interessen
af vores fag.
373
00:28:21,887 --> 00:28:25,516
Tidevandets næste Herre
vil være dybt i din gæld,
Din nåde.
374
00:28:26,267 --> 00:28:27,768
Ligesom Driftmark vil...
375
00:28:27,852 --> 00:28:29,895
i al sin styrke.
376
00:28:30,396 --> 00:28:32,690
(klokken ringer)
377
00:28:37,069 --> 00:28:38,696
(tordrende)
378
00:28:47,371 --> 00:28:48,747
Rhaena Targaryen:
Bedstemor?
379
00:28:52,585 --> 00:28:55,588
Rhaena.
380
00:29:01,427 --> 00:29:02,803
Baela sagde, at du måske var her.
381
00:29:04,638 --> 00:29:07,141
Hun har gjort det godt som din afdeling.
382
00:29:07,224 --> 00:29:08,517
Du har...
383
00:29:09,894 --> 00:29:10,352
løftede hende beundringsværdigt op.
384
00:29:10,436 --> 00:29:14,690
Du ærer mig, prinsesse.
385
00:29:14,773 --> 00:29:17,526
Må jeg tale med prinsessen
alene, Rhaena?
386
00:29:20,863 --> 00:29:21,906
Prinsesse.
387
00:29:31,707 --> 00:29:33,542
Jeg undrede mig i mange timer
388
00:29:33,626 --> 00:29:37,254
hvad dit formål
var ved at komme her.
389
00:29:37,338 --> 00:29:40,382
Om du ville tale
for eller imod sagen
bragt af Ser Vaemond.
390
00:29:40,466 --> 00:29:43,302
Men så indså jeg...
391
00:29:43,385 --> 00:29:45,304
du har tænkt dig at gå ind for
for dig selv.
392
00:29:48,641 --> 00:29:51,227
Dette er ingen retfærdig procedure.
393
00:29:51,310 --> 00:29:53,395
Det er en fælde
394
00:29:53,479 --> 00:29:55,397
sat af dronningen og hånden,
Jeg vil satse,
395
00:29:55,481 --> 00:29:57,274
at forkynde
min søn uægte.
396
00:29:57,358 --> 00:30:00,319
Alligevel gjorde du det værre
end det med Laenor.
397
00:30:02,321 --> 00:30:03,656
Gjorde du ikke?
398
00:30:09,995 --> 00:30:11,664
Jeg elskede din søn.
399
00:30:13,958 --> 00:30:16,919
Du tror det måske ikke
at være sandt, men det gjorde jeg.
400
00:30:20,673 --> 00:30:22,800
Jeg beordrede ikke hans død.
401
00:30:25,302 --> 00:30:28,264
Jeg var heller ikke medskyldig i det.
Jeg sværger det til dig.
402
00:30:35,688 --> 00:30:37,147
Jeg giver dig et tilbud.
403
00:30:40,693 --> 00:30:41,819
tilbagevend Lukes påstand,
404
00:30:41,902 --> 00:30:44,655
og lad os trolove
Laenas børn til mine.
405
00:30:46,699 --> 00:30:51,203
Baela bliver dronning
af de syv kongeriger
406
00:30:51,287 --> 00:30:53,956
og hendes sønner skal være
arvinger til tronen.
407
00:30:54,039 --> 00:30:56,125
Rhaena vil regere
i Driftmark, og...
408
00:30:56,208 --> 00:30:59,378
sædet vil passere
til hende og Lucerys
børn i tide.
409
00:30:59,461 --> 00:31:01,964
Et generøst tilbud.
410
00:31:02,047 --> 00:31:03,966
(torden buldrer)
411
00:31:04,049 --> 00:31:06,969
- Eller en desperat én.
-Hvad nytter det?
412
00:31:08,554 --> 00:31:10,639
(blødt grin)
413
00:31:10,723 --> 00:31:13,601
Det har du i hvert fald ret i.
414
00:31:17,855 --> 00:31:19,231
Det er lige meget.
415
00:31:26,071 --> 00:31:28,741
♪ ♪
416
00:31:28,824 --> 00:31:31,994
Du kan forhandle
med mig alt hvad du kan lide.
417
00:31:32,077 --> 00:31:35,623
Tag mit barnebarn med
med dig for at mildne min beslutning.
418
00:31:37,124 --> 00:31:39,918
Men i morgen,
Hightowers-landet
deres første slag.
419
00:31:42,338 --> 00:31:44,423
De tvinger dig
til dine knæ...
420
00:31:44,506 --> 00:31:47,343
og jeg må stå alene.
421
00:31:49,011 --> 00:31:51,847
(spændt musik spiller)
422
00:32:01,065 --> 00:32:02,650
(puster ud)
423
00:32:05,611 --> 00:32:08,864
(torden, regn falder)
424
00:32:11,325 --> 00:32:13,035
(lynbrud)
425
00:32:16,872 --> 00:32:18,999
(Viserys trækker vejret tungt)
426
00:32:30,719 --> 00:32:32,805
(sagt) Alicent?
427
00:32:33,472 --> 00:32:35,057
Alicent...
428
00:32:35,140 --> 00:32:37,101
Nej, det er Rhaenyra, far.
429
00:32:37,726 --> 00:32:40,312
(træk vejret tungt)
430
00:32:41,355 --> 00:32:43,315
Rhaenyra.
431
00:32:43,399 --> 00:32:45,359
(mumler)
432
00:32:45,442 --> 00:32:47,569
(torden buldrer)
433
00:32:49,113 --> 00:32:52,366
"Sangen om is og ild."
Tror du, det er sandt?
434
00:32:55,160 --> 00:32:56,954
Aegons drøm.
435
00:33:00,958 --> 00:33:02,543
Du fortalte mig
436
00:33:02,626 --> 00:33:06,630
det var vores pligt at holde
riget forenet imod
en fælles fjende.
437
00:33:10,801 --> 00:33:13,721
Ved at udnævne mig til arving,
du delte riget.
438
00:33:17,433 --> 00:33:20,310
(Viserys trækker vejret tungt)
439
00:33:23,856 --> 00:33:24,940
Jeg troede, jeg ville have det.
440
00:33:35,868 --> 00:33:37,995
Men byrden
er en tung en.
441
00:33:39,747 --> 00:33:42,624
(blidt)
Det er for tungt.
442
00:33:50,257 --> 00:33:51,341
Min...
443
00:33:52,926 --> 00:33:54,094
Mit eneste barn.
444
00:33:59,308 --> 00:34:02,269
Hvis du ønsker, at jeg skal bære det,
så forsvar mig.
445
00:34:03,771 --> 00:34:05,314
Og mine børn.
446
00:34:05,397 --> 00:34:06,690
(suk)
447
00:34:09,234 --> 00:34:12,279
(stille) Det er...
448
00:34:14,072 --> 00:34:16,658
(tordrende)
449
00:34:20,537 --> 00:34:23,040
(Viserys mumler)
450
00:34:28,837 --> 00:34:30,923
(Rhaenyra snuser)
451
00:34:31,632 --> 00:34:33,217
(græder)
452
00:34:36,929 --> 00:34:38,013
(klokkerne ringer)
453
00:34:40,516 --> 00:34:43,310
(fugle kvidrer)
454
00:34:45,270 --> 00:34:47,106
(træk vejret tungt)
455
00:35:06,834 --> 00:35:08,252
Jeg vil have aftensmad, Otto.
456
00:35:11,797 --> 00:35:15,259
- Det er morgen, Deres nåde.
-I aften.
457
00:35:18,220 --> 00:35:20,889
Hele min familie...
458
00:35:20,973 --> 00:35:22,099
er samlet ved Red Keep.
459
00:35:25,477 --> 00:35:28,981
Jeg vil have os... at spise sammen.
460
00:35:33,235 --> 00:35:34,778
(stønner)
461
00:35:41,118 --> 00:35:44,162
(stønner)
462
00:35:47,708 --> 00:35:51,086
(støn fortsætter)
463
00:35:59,887 --> 00:36:01,972
Kom mælk fra valmuen med.
464
00:36:03,807 --> 00:36:05,893
(træk vejret tungt)
465
00:36:16,320 --> 00:36:17,404
(stille) Nej.
466
00:36:19,781 --> 00:36:22,534
Bare arrangere aftensmaden.
467
00:36:25,662 --> 00:36:27,789
(utydelig snak)
468
00:36:27,873 --> 00:36:29,708
Selvom det er det store
håb for denne domstol
469
00:36:29,791 --> 00:36:34,129
at Lord Corlys Velaryon
overleve sine sår,
470
00:36:34,213 --> 00:36:36,632
vi samles her
med den dystre opgave
471
00:36:36,715 --> 00:36:39,176
at beskæftige sig med
arvefølgen af Driftmark.
472
00:36:40,427 --> 00:36:42,804
Som hånd taler jeg med
kongens stemme herom
473
00:36:42,888 --> 00:36:45,223
og alle andre forhold.
474
00:36:47,684 --> 00:36:49,603
Kronen vil nu
høre andragenderne.
475
00:36:50,854 --> 00:36:52,731
Ser Vaemond fra House Velaryon.
476
00:37:00,948 --> 00:37:02,658
Vaemond: Min dronning.
477
00:37:02,741 --> 00:37:04,785
Min Herre Hånd.
478
00:37:05,661 --> 00:37:07,371
Historien
af vore adelige huse
479
00:37:07,454 --> 00:37:09,039
rækker ud over
de syv kongeriger
480
00:37:09,122 --> 00:37:11,291
til det gamle Valyriens dage.
481
00:37:11,375 --> 00:37:14,211
Så længe
som Hus Targaryen
har regeret himlen,
482
00:37:14,294 --> 00:37:16,880
Hus Velaryon
har regeret havene.
483
00:37:16,964 --> 00:37:18,966
Da Doom faldt over Valyria,
484
00:37:19,049 --> 00:37:21,593
vores huse blev til
den sidste af slagsen.
485
00:37:21,677 --> 00:37:23,011
Vores forfædre
kom til dette nye land,
486
00:37:23,095 --> 00:37:25,013
vel vidende at skulle de fejle,
487
00:37:25,097 --> 00:37:29,643
det ville betyde enden
til deres blodlinjer
og deres navn.
488
00:37:29,726 --> 00:37:33,522
Jeg har brugt hele mit liv
på Driftmark forsvar
min brors sæde.
489
00:37:33,605 --> 00:37:37,359
Jeg er Lord Corlys' nærmeste pårørende,
sit eget blod.
490
00:37:37,442 --> 00:37:41,488
Det sande, uangribelige
blod fra House Velaryon
løber gennem mine årer.
491
00:37:41,571 --> 00:37:45,534
Som det gør i mine sønner,
afkommet
af Laenor Velaryon.
492
00:37:45,617 --> 00:37:48,370
Hvis du holdt så meget af
om dit hus blod,
Ser Vaemond,
493
00:37:48,453 --> 00:37:50,831
du ville ikke være så dristig som
at erstatte sin retmæssige arving.
494
00:37:50,914 --> 00:37:52,666
Nej, kun dig
tal for dig selv
495
00:37:52,749 --> 00:37:54,459
-og for din egen ambition.
- Du får chancen
496
00:37:54,543 --> 00:37:56,753
at lave
dit eget andragende,
Prinsesse Rhaenyra.
497
00:37:56,837 --> 00:37:59,423
Gør Ser Vaemond
høfligheden ved at tillade
hans at blive hørt.
498
00:38:04,553 --> 00:38:08,056
Hvad ved du
af Velaryon-blod,
Prinsesse?
499
00:38:09,349 --> 00:38:12,394
Jeg kunne skære mine årer
og vise det til dig
500
00:38:12,477 --> 00:38:15,605
og du stadig
ville ikke genkende det.
501
00:38:15,689 --> 00:38:19,735
Det her handler om fremtiden
og overlevelse af mit hus,
ikke din.
502
00:38:23,989 --> 00:38:27,075
Min dronning, min herre hånd.
503
00:38:28,118 --> 00:38:32,539
Dette er et spørgsmål om blod,
ikke ambition.
504
00:38:32,622 --> 00:38:36,418
Jeg placerer fortsættelsen
af overlevelsen af mit hus
og min linje frem for alt.
505
00:38:36,501 --> 00:38:41,673
Jeg stiller mig ydmygt foran dig
som min brors efterfølger...
506
00:38:41,757 --> 00:38:45,260
Drivmarkens Herre
og Tidevandets Herre.
507
00:38:46,428 --> 00:38:48,055
Tak, Ser Vaemond.
508
00:38:54,186 --> 00:38:57,981
Prinsesse Rhaenyra,
du kan nu tale
509
00:38:58,065 --> 00:39:00,484
for din søn,
Lucerys Velaryon.
510
00:39:05,947 --> 00:39:08,617
Hvis jeg skal nåde denne farce
med nogle svar,
511
00:39:08,700 --> 00:39:11,369
Jeg vil starte med at minde
retten, der næsten
For 20 år siden, i denne meget--
512
00:39:17,542 --> 00:39:20,587
Kong Viserys
af Hus Targaryen,
513
00:39:20,670 --> 00:39:22,589
det første af hans navn,
514
00:39:22,672 --> 00:39:25,759
Konge af Andalerne,
og Rhoynar,
515
00:39:25,842 --> 00:39:28,095
og de første mænd,
516
00:39:28,178 --> 00:39:33,433
Herre over de syv kongeriger,
og rigets beskytter.
517
00:39:33,517 --> 00:39:36,603
(mørk, triumferende musik spiller)
518
00:39:36,686 --> 00:39:38,355
♪ ♪
519
00:39:51,618 --> 00:39:54,412
♪ ♪
520
00:40:34,786 --> 00:40:38,540
♪ ♪
521
00:40:50,385 --> 00:40:52,512
(træk vejret tungt)
522
00:40:52,596 --> 00:40:54,472
Jeg vil sidde på tronen i dag.
523
00:40:56,433 --> 00:40:57,767
Din nåde.
524
00:41:01,229 --> 00:41:03,190
(stønner)
525
00:41:04,983 --> 00:41:07,068
Jeg klarer mig.
Jeg klarer mig.
526
00:41:07,152 --> 00:41:09,988
(træk vejret tungt)
527
00:41:15,493 --> 00:41:17,078
(krone klapper)
528
00:41:21,666 --> 00:41:23,460
Jeg sagde, jeg har det godt.
529
00:41:26,963 --> 00:41:28,089
- Åh...
-Kom nu.
530
00:41:28,924 --> 00:41:30,508
(stønner)
531
00:41:35,347 --> 00:41:37,807
- Stadig.
-(Viseries stønner)
532
00:41:38,850 --> 00:41:40,435
(stønner)
533
00:41:46,983 --> 00:41:50,028
♪ ♪
534
00:42:09,381 --> 00:42:10,465
(træk vejret tungt)
535
00:42:17,264 --> 00:42:23,687
Jeg må... indrømme... min forvirring.
536
00:42:25,272 --> 00:42:26,690
jeg forstår ikke
537
00:42:26,773 --> 00:42:31,152
hvorfor andragender bliver hørt
over en afgjort arvefølge.
538
00:42:31,236 --> 00:42:34,447
Den eneste tilstedeværende...
539
00:42:34,531 --> 00:42:38,159
som kunne give mere indsigt
til Lord Corlys' ønsker
540
00:42:38,243 --> 00:42:40,912
er prinsesse Rhaenys.
541
00:42:44,708 --> 00:42:46,334
Sandelig, Deres Nåde.
542
00:43:00,223 --> 00:43:03,184
Det har nogensinde været min mands
vil det Driftsmærke
543
00:43:03,268 --> 00:43:05,186
passere gennem Ser Laenor
544
00:43:05,270 --> 00:43:08,106
til sin ægtefødte søn...
545
00:43:08,940 --> 00:43:10,025
Lucerys Velaryon.
546
00:43:10,108 --> 00:43:13,737
Hans sind ændrede sig aldrig.
547
00:43:13,820 --> 00:43:16,072
Heller ikke min støtte til ham.
548
00:43:16,156 --> 00:43:19,409
Faktisk,
prinsesse Rhaenyra har
har lige informeret mig om hendes ønske
549
00:43:19,492 --> 00:43:21,578
at gifte sig med hendes sønner Jace og Luke
550
00:43:21,661 --> 00:43:26,374
til Lord Corlys' børnebørn,
Baela og Rhaena.
551
00:43:26,458 --> 00:43:30,378
Et forslag hvortil
Jeg er dybt enig.
552
00:43:31,379 --> 00:43:35,008
Viserys:
Nå... sagen er afgjort.
553
00:43:36,301 --> 00:43:37,594
Igen.
554
00:43:38,887 --> 00:43:40,388
Jeg bekræfter hermed
555
00:43:40,472 --> 00:43:43,266
Prins Lucerys
af Hus Velaryon
556
00:43:43,350 --> 00:43:46,394
som arving til Driftmark,
557
00:43:46,478 --> 00:43:51,441
Drivvedstronen,
og den næste Tidevandsherre.
558
00:43:51,524 --> 00:43:52,567
(hvæsen)
559
00:43:57,947 --> 00:43:59,491
Du bryder loven...
560
00:44:00,575 --> 00:44:02,410
og århundreders tradition
561
00:44:02,494 --> 00:44:04,621
at installere din datter
som arving.
562
00:44:06,664 --> 00:44:09,376
Alligevel tør du fortælle mig...
563
00:44:09,459 --> 00:44:12,379
som fortjener at arve
navnet Velaryon.
564
00:44:14,672 --> 00:44:17,050
Ingen.
565
00:44:17,133 --> 00:44:19,386
Jeg vil ikke tillade det.
566
00:44:20,011 --> 00:44:21,638
"Tillade det"?
567
00:44:22,722 --> 00:44:24,891
Glem ikke dig selv, Vaemond.
568
00:44:28,728 --> 00:44:33,358
(råber)
Det er ingen sand Velaryon,
569
00:44:33,441 --> 00:44:36,945
og bestemt
ingen min nevø.
570
00:44:37,028 --> 00:44:39,114
Gå til dine kamre.
Du har sagt nok.
571
00:44:40,407 --> 00:44:43,868
Lucerys er
mit ægtefødte barnebarn.
572
00:44:44,869 --> 00:44:46,371
Og dig...
573
00:44:46,454 --> 00:44:47,622
er ikke mere
574
00:44:47,705 --> 00:44:50,834
end den anden søn
af Driftmark.
575
00:44:50,917 --> 00:44:55,672
Du... kan styre dit hus
som du finder passende...
576
00:44:55,755 --> 00:44:59,717
men du vil ikke bestemme
min fremtid.
577
00:45:01,594 --> 00:45:03,888
Mit hus overlevede Doom
578
00:45:03,972 --> 00:45:06,724
og tusind
desuden trængsler.
579
00:45:06,808 --> 00:45:08,643
Og guder være forbandet...
580
00:45:09,936 --> 00:45:14,858
Jeg vil ikke se det sluttet
på grund af dette--
581
00:45:17,193 --> 00:45:18,736
(sagt) Sig det.
582
00:45:29,289 --> 00:45:31,499
Hendes børn...
583
00:45:31,583 --> 00:45:33,835
(råber) er bastards!
584
00:45:36,296 --> 00:45:38,548
Og hun...
585
00:45:39,424 --> 00:45:40,467
er...
586
00:45:41,259 --> 00:45:42,677
en hore.
587
00:45:42,760 --> 00:45:44,220
(publikum gisper)
588
00:45:44,304 --> 00:45:46,389
(træk vejret tungt)
589
00:45:49,142 --> 00:45:50,185
JEG...
590
00:45:51,978 --> 00:45:54,147
vil have din tunge til det.
591
00:45:54,230 --> 00:45:57,275
(alle gisper)
592
00:46:01,237 --> 00:46:02,530
Han kan holde tungen.
593
00:46:02,614 --> 00:46:05,992
-(råber) Afvæbn ham!
- Intet behov.
594
00:46:08,536 --> 00:46:10,622
(Viseries stønner)
595
00:46:12,790 --> 00:46:15,877
-Alicent: Ring til mestrene!
-Far?
596
00:46:15,960 --> 00:46:18,755
- (stønner)
- Venligst, min elskede. Du må
tage noget for smerten.
597
00:46:19,631 --> 00:46:21,382
Jeg vil ikke sløre mit sind.
598
00:46:21,466 --> 00:46:23,843
Jeg skal rette tingene op.
599
00:46:25,261 --> 00:46:26,804
(stønner)
600
00:46:40,151 --> 00:46:42,987
(højtidelig musik spiller)
601
00:47:09,973 --> 00:47:14,602
Kroppen vil være klar
for dens tilbagevenden til Driftmark
i morgen, min dame.
602
00:47:17,188 --> 00:47:21,276
Du ønsker måske at forlade
de tavse søstre
til deres arbejde.
603
00:47:21,359 --> 00:47:23,820
Det er uheldigt at se
på dødens ansigt.
604
00:47:27,323 --> 00:47:31,911
Den fremmede har besøgt mig
flere gange end jeg kan tælle,
Stormester.
605
00:47:37,166 --> 00:47:39,711
Jeg forsikrer dig...
606
00:47:39,794 --> 00:47:42,797
han bekymrer sig lidt
om mine øjne
er åbne eller lukkede.
607
00:48:02,317 --> 00:48:06,112
♪ ♪
608
00:48:14,495 --> 00:48:17,332
(utydelig snak)
609
00:48:33,806 --> 00:48:34,849
(døren åbnes)
610
00:49:08,966 --> 00:49:12,387
Hvor er det godt...
vi ses alle i aften...
611
00:49:13,513 --> 00:49:14,806
sammen.
612
00:49:20,770 --> 00:49:24,732
- Bøn før vi begynder?
-Ja.
613
00:49:24,816 --> 00:49:27,193
Må moderen smile ned
på denne sammenkomst med kærlighed.
614
00:49:27,276 --> 00:49:31,906
Må Smith rette sig
de obligationer, der har været
gået i stykker alt for længe.
615
00:49:31,989 --> 00:49:34,951
Og til Vaemond Velaryon,
må guderne give ham hvile.
616
00:49:43,167 --> 00:49:47,004
Dette er en lejlighed
til fest, ser det ud til.
617
00:49:47,088 --> 00:49:49,549
Mine børnebørn,
Jace og Luke,
618
00:49:49,632 --> 00:49:52,927
vil gifte sig med deres fætre,
Baela og Rhaena,
619
00:49:53,010 --> 00:49:56,264
yderligere at styrke båndet
mellem vores huse.
620
00:49:56,347 --> 00:49:58,933
En skål for de unge prinser...
621
00:49:59,016 --> 00:50:03,229
-og deres forlovede.
-Hør, hør!
622
00:50:03,312 --> 00:50:06,774
Godt gået, Jace.
Du får endelig
at ligge med en kvinde.
623
00:50:06,858 --> 00:50:11,362
Lad os også skåle
Prins Lucerys...
624
00:50:11,446 --> 00:50:14,282
den fremtidige Tidevandsherre.
625
00:50:14,365 --> 00:50:15,450
Hør, hør.
626
00:50:15,533 --> 00:50:17,160
Du vil være fantastisk.
627
00:50:20,872 --> 00:50:25,209
Du ved, hvordan det handler
er færdig, går jeg ud fra?
628
00:50:25,293 --> 00:50:26,419
I hvert fald i princippet?
629
00:50:26,502 --> 00:50:27,920
Hvor skal du sætte din pik
og alt det der.
630
00:50:28,004 --> 00:50:29,380
Lad det være, fætter.
631
00:50:29,464 --> 00:50:30,548
Du kan spille narren
hvis du ønsker,
632
00:50:30,631 --> 00:50:34,260
- men hold tungen
før min forlovede.
-Mm-hm.
633
00:50:46,522 --> 00:50:48,900
(bestik klirrer)
634
00:50:49,734 --> 00:50:52,445
(træk vejret tungt)
635
00:50:54,739 --> 00:50:59,285
Det glæder både mit hjerte
636
00:50:59,368 --> 00:51:03,498
og fylder mig med sorg
637
00:51:03,581 --> 00:51:06,793
at se disse ansigter
rundt om bordet.
638
00:51:07,919 --> 00:51:11,714
Ansigterne mest kære
til mig i hele verden...
639
00:51:13,174 --> 00:51:15,468
alligevel vokset så fjernt
fra hinanden...
640
00:51:16,052 --> 00:51:18,513
i de forløbne år.
641
00:51:31,108 --> 00:51:32,401
(maske brag)
642
00:51:41,494 --> 00:51:44,914
Mit eget ansigt...
643
00:51:44,997 --> 00:51:47,291
er ikke længere smuk...
644
00:51:50,044 --> 00:51:51,128
hvis det overhovedet var det.
645
00:51:55,258 --> 00:51:57,301
Men i aften...
646
00:51:57,385 --> 00:52:00,763
Jeg ønsker dig at se mig...
som jeg er.
647
00:52:02,181 --> 00:52:03,766
Ikke bare en konge...
648
00:52:05,476 --> 00:52:08,354
men din far.
649
00:52:08,437 --> 00:52:09,647
Din bror.
650
00:52:10,314 --> 00:52:11,941
Din mand...
651
00:52:14,277 --> 00:52:15,903
og din bedstefar.
652
00:52:16,904 --> 00:52:19,073
Hvem kan ikke, ser det ud til...
653
00:52:20,074 --> 00:52:21,951
gå meget længere iblandt jer.
654
00:52:22,034 --> 00:52:25,496
- (træk vejret tungt)
-(masken klirrer)
655
00:52:27,790 --> 00:52:32,336
Lad os ikke længere holde
dårlige følelser i vores hjerter.
656
00:52:33,629 --> 00:52:35,256
Kronen kan ikke stå stærkt
657
00:52:35,339 --> 00:52:38,009
hvis Dragens Hus
forbliver delt.
658
00:52:38,843 --> 00:52:41,762
Men læg dine klager til side.
659
00:52:45,141 --> 00:52:47,310
hvis ikke for skyld
af kronen...
660
00:52:48,394 --> 00:52:50,563
så for skyld
af denne gamle mand
661
00:52:51,147 --> 00:52:54,066
der elsker jer alle sammen
662
00:52:54,150 --> 00:52:55,735
så kært.
663
00:53:01,866 --> 00:53:03,951
(træk vejret tungt)
664
00:53:04,493 --> 00:53:06,621
(masken klirrer)
665
00:53:22,678 --> 00:53:25,765
Jeg ønsker at hæve min kop
til Hendes Nåde, Dronningen.
666
00:53:29,727 --> 00:53:32,146
Jeg elsker min far.
667
00:53:32,229 --> 00:53:35,733
Men jeg må indrømme
at ingen har stået...
668
00:53:35,816 --> 00:53:38,402
mere loyalt ved hans side
end sin gode kone.
669
00:53:38,486 --> 00:53:41,447
(gribende musik spiller)
670
00:53:41,530 --> 00:53:43,407
Hun har passet ham med...
671
00:53:44,575 --> 00:53:46,619
usvigelig hengivenhed,
672
00:53:46,702 --> 00:53:49,246
kærlighed og ære.
673
00:53:50,706 --> 00:53:53,167
Og for det,
hun har min taknemmelighed...
674
00:53:55,086 --> 00:53:56,671
og min undskyldning.
675
00:54:06,013 --> 00:54:08,891
Din elskværdighed
bevæger mig dybt,
Prinsesse.
676
00:54:08,975 --> 00:54:11,018
♪ ♪
677
00:54:12,186 --> 00:54:14,063
Vi er begge mødre...
678
00:54:16,482 --> 00:54:18,359
og vi elsker vores børn.
679
00:54:21,779 --> 00:54:24,699
Vi har mere til fælles
end vi nogle gange tillader.
680
00:54:27,952 --> 00:54:31,414
Jeg hæver min kop til dig...
og til dit hus.
681
00:54:36,502 --> 00:54:38,462
Du bliver en fin dronning.
682
00:54:40,798 --> 00:54:44,802
♪ ♪
683
00:55:08,743 --> 00:55:10,619
(Prins Aegon rømmer sig)
684
00:55:14,498 --> 00:55:16,459
jeg, øh...
685
00:55:16,542 --> 00:55:20,046
Jeg beklager skuffelsen
du skal snart lide.
686
00:55:20,129 --> 00:55:23,591
Men hvis du nogensinde vil vide det
hvad det er at være godt tilfreds,
687
00:55:23,674 --> 00:55:25,718
alt du skal gøre er at spørge.
688
00:55:26,427 --> 00:55:29,096
Jace.
689
00:55:29,180 --> 00:55:32,058
(Prins Jacaerys rømmer halsen)
690
00:55:55,206 --> 00:56:00,169
Til prins Aegon og...
Prins Aemond.
691
00:56:00,252 --> 00:56:03,631
Vi har ikke set
hinanden i årevis,
692
00:56:03,714 --> 00:56:06,467
men jeg har gode minder
af vores fælles ungdom.
693
00:56:08,886 --> 00:56:13,849
Og som mænd håber jeg, at vi kan
alligevel være venner og allierede.
694
00:56:13,933 --> 00:56:16,477
Til dig og din familie
godt helbred, kære onkler.
695
00:56:24,485 --> 00:56:25,736
Også til dig.
696
00:56:32,493 --> 00:56:34,912
(blidt)
Pas på udyret
under brædderne.
697
00:56:34,995 --> 00:56:36,413
Godt gået, min dreng.
698
00:56:36,497 --> 00:56:40,793
Jeg vil gerne skåle
til Baela og Rhaena.
699
00:56:40,876 --> 00:56:43,754
De bliver snart gift.
700
00:56:43,838 --> 00:56:47,049
Det er ikke så slemt.
For det meste ignorerer han dig bare...
701
00:56:48,092 --> 00:56:50,177
undtagen nogle gange
når han er fuld.
702
00:56:50,261 --> 00:56:51,846
(spredt latter)
703
00:56:58,602 --> 00:57:01,981
-(hvisker) Godt.
- Lad os få noget musik.
704
00:57:02,064 --> 00:57:05,025
(livlig musik spiller)
705
00:57:05,109 --> 00:57:07,236
(utydelig snak)
706
00:57:07,319 --> 00:57:08,529
Undskyld mig.
707
00:57:25,838 --> 00:57:27,423
(griner)
708
00:57:37,683 --> 00:57:39,268
(griner)
709
00:57:40,644 --> 00:57:42,229
(uhørbar)
710
00:57:47,193 --> 00:57:49,445
(følelsesmæssig musik spiller)
711
00:57:58,662 --> 00:58:01,457
♪ ♪
712
00:58:30,027 --> 00:58:32,863
(ånder tungt)
713
00:58:39,370 --> 00:58:42,873
-Alicent: Vagter.
-(Viseries stønner)
714
00:58:50,005 --> 00:58:51,548
Sæt dig ned.
715
00:58:51,632 --> 00:58:52,675
♪ ♪
716
00:59:14,571 --> 00:59:15,614
(svin sydende)
717
00:59:21,537 --> 00:59:23,122
(griner)
718
00:59:28,252 --> 00:59:29,962
(slår på bordet, musikken stopper)
719
00:59:30,462 --> 00:59:32,423
Sidste hyldest.
720
00:59:35,301 --> 00:59:37,428
Til mine nevøers helbred:
721
00:59:38,262 --> 00:59:39,972
Jace...
722
00:59:40,055 --> 00:59:42,141
Luke...
723
00:59:43,100 --> 00:59:44,393
og Joffrey.
724
00:59:45,811 --> 00:59:49,189
Hver af dem er smukke, kloge...
725
00:59:53,819 --> 00:59:56,238
hm...
726
00:59:56,322 --> 00:59:57,865
-stærk.
- Aemond.
727
00:59:57,948 --> 00:59:59,033
Prins Aemond: Kom...
728
01:00:00,659 --> 01:00:04,955
lad os dræne vores kopper
til disse tre...
729
01:00:05,039 --> 01:00:06,373
- Stærke drenge.
-Det tør jeg godt sige igen.
730
01:00:06,457 --> 01:00:10,336
Hvorfor? 'Det var kun et kompliment.
731
01:00:10,419 --> 01:00:12,546
Tror du ikke
dig selv stærk?
732
01:00:12,629 --> 01:00:14,757
-Rhaenyra: Jace!
-Alicent: Det er nok!
733
01:00:16,550 --> 01:00:17,593
(grinter)
734
01:00:18,761 --> 01:00:19,845
(griner)
735
01:00:19,928 --> 01:00:21,013
(gryntende)
736
01:00:21,096 --> 01:00:22,806
Hvorfor ville du
sige sådan noget
før disse mennesker?
737
01:00:22,890 --> 01:00:26,894
Jeg udtrykte bare
hvor er jeg stolt
af min familie, mor.
738
01:00:26,977 --> 01:00:30,856
Mm, selvom det ser ud til
mine nevøer er ikke helt
som stolte af deres.
739
01:00:30,939 --> 01:00:32,775
Dæmon: Vent, vent!
740
01:00:36,403 --> 01:00:38,655
Rhaenyra:
Gå til dit kvarter.
Gå nu alle sammen.
741
01:00:41,158 --> 01:00:42,409
(suk)
742
01:00:43,160 --> 01:00:46,038
(fodtrin trækker sig tilbage)
743
01:00:50,667 --> 01:00:53,670
Mm.
744
01:00:58,258 --> 01:01:01,303
Rhaenyra.
745
01:01:03,847 --> 01:01:06,517
Det er bedst, synes jeg, hvis vi
gå tilbage til Dragonstone.
746
01:01:06,600 --> 01:01:07,684
Du er kun lige ankommet.
747
01:01:14,525 --> 01:01:15,692
Lad mig se
børnene hjem.
748
01:01:17,361 --> 01:01:18,695
Jeg vil, øh...
749
01:01:19,363 --> 01:01:21,907
tilbage på dragonback.
750
01:01:26,370 --> 01:01:28,288
Kongen og jeg
vil begge gerne have det.
751
01:01:41,552 --> 01:01:42,636
(utydelig snak)
752
01:01:48,225 --> 01:01:51,061
(mystisk musik spiller)
753
01:01:52,396 --> 01:01:54,231
(hund gøer)
754
01:02:01,280 --> 01:02:02,906
(snakken fortsætter)
755
01:02:09,997 --> 01:02:13,250
Det har været noget af en nat
på slottet, ser det ud til.
756
01:02:14,543 --> 01:02:16,086
Ja, min dame.
757
01:02:19,548 --> 01:02:21,592
♪ ♪
758
01:02:33,937 --> 01:02:36,899
-(fodspor nærmer sig)
-(Viseries stønner)
759
01:02:50,913 --> 01:02:52,748
Kom nu kom nu.
760
01:02:56,460 --> 01:02:58,879
-Det er det.
- (træk vejret tungt)
761
01:03:01,798 --> 01:03:02,925
(stønner)
762
01:03:07,971 --> 01:03:09,014
Åh...
763
01:03:10,349 --> 01:03:11,642
Godt klaret.
764
01:03:18,482 --> 01:03:20,651
-Undskyld.
- Shh.
765
01:03:20,734 --> 01:03:22,861
-Undskyld.
- Shh, shh, shh.
766
01:03:25,364 --> 01:03:27,241
Men du ville gerne vide...
767
01:03:28,325 --> 01:03:30,410
hvis jeg tror det er sandt.
768
01:03:32,329 --> 01:03:34,206
Tro hvad der er sandt,
min konge?
769
01:03:35,165 --> 01:03:36,792
Kan du ikke huske det?
770
01:03:38,544 --> 01:03:41,588
Aegon...
771
01:03:42,339 --> 01:03:45,384
Vores søn?
772
01:03:45,842 --> 01:03:47,928
Hans Drøm.
773
01:03:48,011 --> 01:03:49,137
Sangen om is...
774
01:03:49,221 --> 01:03:51,265
og Fi--
775
01:03:52,558 --> 01:03:54,142
Det er sandt.
776
01:03:55,185 --> 01:03:57,062
Hvad han så i Norden.
777
01:03:58,730 --> 01:04:00,857
Prinsen, der blev lovet.
778
01:04:02,734 --> 01:04:04,111
Jeg forstår det ikke, Viserys.
779
01:04:04,194 --> 01:04:06,280
(suk)
Prinsen.
780
01:04:06,363 --> 01:04:07,906
Prins Aegon?
781
01:04:10,117 --> 01:04:11,785
At forene riget
782
01:04:11,868 --> 01:04:15,038
mod kulden...
og mørket.
783
01:04:18,834 --> 01:04:20,419
Det er dig.
784
01:04:23,213 --> 01:04:26,258
Du er den ene.
785
01:04:26,758 --> 01:04:27,843
Du skal gøre dette.
786
01:04:29,553 --> 01:04:32,431
(sagt) Du skal gøre dette.
787
01:04:33,932 --> 01:04:35,017
(træk vejret tungt)
788
01:04:52,618 --> 01:04:54,202
Shh, shh.
789
01:04:55,287 --> 01:04:57,748
(puster dybt ud)
790
01:05:11,511 --> 01:05:13,889
(puster lys ud)
791
01:05:17,059 --> 01:05:18,894
Jeg forstår det, min konge.
792
01:05:24,107 --> 01:05:25,901
♪ ♪
793
01:05:33,116 --> 01:05:34,701
(stønner)
794
01:05:39,289 --> 01:05:41,416
(sagt) Ikke mere.
795
01:05:41,500 --> 01:05:43,085
Ikke mere.
796
01:05:45,504 --> 01:05:47,589
(korte vejrtrækninger)
797
01:06:11,863 --> 01:06:12,572
Min elskede.
798
01:06:12,656 --> 01:06:15,492
(vejrtrækningen stopper)
799
01:06:27,337 --> 01:06:30,340
♪ ♪
53467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.