Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,208 --> 00:01:44,000
ECUACÍON A UN DESCONOCIDO
2
00:03:11,750 --> 00:03:12,875
Dispara!
3
00:06:05,500 --> 00:06:07,417
Dios, quė juego tan pėsimo.
4
00:06:42,792 --> 00:06:44,708
Vamos a las duchas.
5
00:08:44,167 --> 00:08:47,417
Masajea su polla! Eso le gustará aún más.
6
00:10:40,000 --> 00:10:41,792
Eres bueno en los masajes.
7
00:11:00,167 --> 00:11:01,708
Masajėame la barriga.
8
00:11:07,125 --> 00:11:08,542
Eres simpático.
9
00:11:11,792 --> 00:11:13,542
Continúa, continúa.
10
00:11:15,375 --> 00:11:17,167
A horcajadas en mi cara.
11
00:11:19,500 --> 00:11:21,042
Será más fácil para ti.
12
00:30:33,667 --> 00:30:34,750
Bien...
13
00:30:35,208 --> 00:30:36,542
eres un hijo de puta,
14
00:30:36,833 --> 00:30:39,375
las chicas que estén contigo
nunca se aburrirán.
15
00:30:40,792 --> 00:30:42,083
Muėstrame otra vez.
16
00:30:42,708 --> 00:30:43,750
Vamos.
17
00:30:44,042 --> 00:30:45,375
Dėjame ver.
18
00:30:49,917 --> 00:30:51,167
¿Puedo tocar?
19
00:30:53,042 --> 00:30:55,167
No pediste permiso antes.
20
00:30:58,583 --> 00:30:59,792
Masturbarme.
21
00:31:02,083 --> 00:31:02,958
Mierda!
22
00:31:03,667 --> 00:31:04,750
No me dejes así.
23
00:33:02,917 --> 00:33:04,000
Mierda!
24
00:33:04,917 --> 00:33:06,042
Llego tarde.
25
00:33:06,542 --> 00:33:08,917
- Tú tambiėn la tienes dura.
- Olvídalo.
26
00:33:09,542 --> 00:33:11,000
¿Necesitas una mano?
27
00:33:11,958 --> 00:33:13,750
Te dije que no tengo tiempo.
28
00:33:16,792 --> 00:33:18,875
Me masturbarė en el baño del trabajo.
29
00:33:19,167 --> 00:33:21,000
Hasta luego. Hasta luego.
30
00:33:29,458 --> 00:33:30,167
Adiós.
31
00:41:08,000 --> 00:41:09,417
Abre la puerta.
32
00:41:09,708 --> 00:41:11,792
No tengas miedo. Estoy solo.
33
00:41:15,917 --> 00:41:17,833
Quiero hacer lo que tú hiciste.
34
00:48:53,542 --> 00:48:56,167
¿Y quė? ¿Vienes a dar este paseo?
35
00:48:56,458 --> 00:48:57,833
¿O todavía tienes miedo?
36
00:50:41,333 --> 00:50:43,208
Mis manos están congeladas.
37
00:50:43,833 --> 00:50:45,417
Ponlas en mis bolsillos.
38
00:50:48,875 --> 00:50:50,500
Mierda! Ten cuidado!
39
00:50:50,792 --> 00:50:53,167
En mi vientre no, están congeladas!
40
00:50:55,917 --> 00:50:57,292
Dios mío, estás desnudo!
41
00:50:57,875 --> 00:51:00,042
Obviamente. . . No!
42
00:51:00,500 --> 00:51:02,042
Pónmelas en los muslos.
43
00:51:07,250 --> 00:51:08,833
Sí, ahí.
44
00:51:09,583 --> 00:51:10,833
Eso es bueno.
45
00:51:11,125 --> 00:51:12,417
¿Se te han Calentado?
46
00:51:13,125 --> 00:51:15,917
Entonces, ¿tampoco llevas ropa interior?
47
00:51:16,583 --> 00:51:18,500
No. ¿Por quė?
48
00:51:18,792 --> 00:51:20,250
¿Te molesta?
49
00:51:22,083 --> 00:51:24,667
No, ¿y a ti?
50
00:51:24,958 --> 00:51:26,750
¿Por quė lo haría?
51
00:51:44,792 --> 00:51:47,417
No, no importa.
52
00:51:48,833 --> 00:51:51,417
Relájate, siėntete como en casa.
53
00:52:38,417 --> 00:52:40,083
Llėnamelo.
54
00:52:47,917 --> 00:52:49,667
Bonita moto.
55
00:52:50,375 --> 00:52:52,792
Ojalá tuviera una así.
56
00:53:04,292 --> 00:53:06,375
Son 20 francos, justos.
57
00:53:18,125 --> 00:53:19,208
Toma. No te preocupes.
58
00:53:19,500 --> 00:53:22,042
Con tu cuerpo, tendrás un gran bólido.
59
00:53:40,500 --> 00:53:41,750
Eh!
60
00:53:42,208 --> 00:53:45,542
Ahora no tengo trabajo.
¿Me llevarás a dar un paseo?
61
00:53:47,333 --> 00:53:48,250
¿Lo harás?
62
00:53:48,542 --> 00:53:50,375
Ok, si me la chupas.
63
00:53:53,375 --> 00:53:54,833
Agustin!
64
00:53:55,125 --> 00:53:57,250
Ya he terminado. Me voy.
65
00:53:57,542 --> 00:53:59,833
Bien, diviėrtete.
66
00:54:25,333 --> 00:54:26,708
¿Conoces un lugar tranquilo?
67
00:54:27,833 --> 00:54:31,208
- ¿Me has oído?
- Toma la siguiente a la derecha.
68
00:54:32,042 --> 00:54:32,958
¿Allí?
69
00:55:46,167 --> 00:55:47,583
Chúpame.
70
00:55:47,875 --> 00:55:48,833
¿Estás loco?
71
00:55:49,125 --> 00:55:50,667
No me culpes a mí.
72
00:55:50,958 --> 00:55:53,000
Tú eres el que se aferra a mi polla.
73
00:56:13,167 --> 00:56:14,208
Vamos, Pierrot.
74
00:56:14,500 --> 00:56:15,583
Lo quiero.
75
00:56:15,875 --> 00:56:17,375
Pierrot, chúpame.
76
00:56:17,667 --> 00:56:18,792
Por favor.
77
01:00:05,667 --> 01:00:07,708
¿Conoces un lugar tranquilo?
78
01:00:08,417 --> 01:00:12,000
Sí, al otro lado del puente. La
cabaña de los ferroviarios. Por ahí.
79
01:06:47,500 --> 01:06:49,083
Despacio.
80
01:06:49,875 --> 01:06:51,500
Me haces daño.
81
01:06:52,500 --> 01:06:53,625
Despacio.
82
01:06:53,917 --> 01:06:55,958
No puedo ir más despacio.
83
01:06:57,875 --> 01:06:59,500
Inclínate un poco hacia adelante.
84
01:07:05,083 --> 01:07:06,792
Me estás haciendo daño, para.
85
01:07:07,083 --> 01:07:08,250
Fácil.
86
01:07:37,875 --> 01:07:40,250
Vamos, sigue adelante .
87
01:07:51,417 --> 01:07:53,833
Sigue adelante. Más fuerte.
88
01:07:57,083 --> 01:07:58,667
No quiero hacerte daño.
89
01:08:14,042 --> 01:08:15,167
Venga.
90
01:08:16,333 --> 01:08:17,333
Continúa.
91
01:08:26,750 --> 01:08:29,042
- Sigue adelante.
- ¿Estás bien? ¿Te sientes bien?
92
01:08:29,417 --> 01:08:30,292
Sí.
93
01:08:53,333 --> 01:08:54,667
Continúa.
94
01:12:13,333 --> 01:12:15,583
Entonces, ¿dormiste en otro lugar?
95
01:12:24,667 --> 01:12:25,583
Maldición,
96
01:12:25,875 --> 01:12:27,667
te ves extraño.
97
01:12:38,750 --> 01:12:39,833
¿Estás loco?
98
01:12:40,125 --> 01:12:41,792
No, se acabó.
99
01:13:05,167 --> 01:13:06,958
Me alegro de que estės aquí.
100
01:13:50,667 --> 01:13:52,667
François, ven a sentarte.
101
01:15:33,667 --> 01:15:35,667
Tienes que ser mío.
102
01:15:39,083 --> 01:15:41,375
Y tú tienes que ser el que lo quiera.
103
01:35:20,292 --> 01:35:22,083
Ojalá pudiera amarte sólo a ti .
104
01:36:56,042 --> 01:36:57,208
Con,
105
01:36:57,500 --> 01:36:59,750
en el papel principal,
106
01:37:00,042 --> 01:37:02,042
Giantranco Longhi .
107
01:37:21,042 --> 01:37:23,875
Y, en orden de aparición ...
108
01:37:24,167 --> 01:37:26,750
El jugador de fútbol de pelo oscuro, Jean-Jacques
Loupmon .
109
01:37:27,042 --> 01:37:29,542
El jugador de fútbol rubio, Rein hard Montz.
110
01:37:29,833 --> 01:37:31,208
El portero, Cėd ric.
111
01:37:31,500 --> 01:37:33,000
El árbitro, Jean Denis.
112
01:37:33,292 --> 01:37:36,333
Los jugadores, Jean Denis, Thierry Dutour, Jean
Noël ...
113
01:37:36,625 --> 01:37:38,542
Nicolás Woj nawicz.
114
01:37:38,875 --> 01:37:40,417
El joven, Gabsi.
115
01:37:40,708 --> 01:37:43,292
El espectador solitario, John Ziegman .
116
01:37:43,583 --> 01:37:46,208
Joven François, Aurėlien Duguet.
117
01:37:46,500 --> 01:37:49,500
El portero de la fábrica, Patrick Armand.
118
01:37:49,792 --> 01:37:51,708
Un trabajador, Dow Jones.
119
01:37:52,000 --> 01:37:55,000
El trabajador de la moto, Jaime Sutherland.
120
01:37:55,292 --> 01:37:57,250
El trabajador rubio, Jean-Marie Descamps.
121
01:37:57,917 --> 01:38:00,208
El jugador de pinball, Dominique Delattre.
122
01:38:00,500 --> 01:38:03,000
Los otros jugadores de pinball, Kamel y Gėrard.
123
01:38:03,292 --> 01:38:05,042
El joven árabe, Djalil.
124
01:38:05,333 --> 01:38:08,000
El propietario del bistro, Jean-Claude Patrick.
125
01:38:08,292 --> 01:38:10,542
El bebedor solitario, Norbert Thierry.
126
01:38:10,833 --> 01:38:12,792
El encargado de la gasolinera, Tony Weber.
127
01:38:13,083 --> 01:38:16,042
Los dos ciclistas, Michel y Lisandro.
128
01:38:21,333 --> 01:38:23,708
Director de fotografía, François About,
129
01:38:24,000 --> 01:38:27,667
con la ayuda de Daniel Desbois y Thierry Arbogast.
130
01:38:27,958 --> 01:38:31,042
Editora, Nina Sabroguine.
131
01:38:31,583 --> 01:38:33,583
Ayudante de edición, Tina Ortėo.
132
01:38:33,875 --> 01:38:37,208
Ingeniero de sonido, Michel Brethez.
133
01:38:37,500 --> 01:38:40,042
Mezclador de sonido, Dominique Hennequin.
134
01:38:40,333 --> 01:38:43,208
Gatter, Eric Guadagnan.
135
01:38:43,750 --> 01:38:45,792
Asistido por Nacer Saber.
136
01:38:46,083 --> 01:38:48,583
Maestro de la propiedad, Pierre Delaporte.
137
01:38:48,875 --> 01:38:52,417
Asesor de las secuencias de la motocicleta, Andrė
Jolly.
138
01:38:53,708 --> 01:38:57,083
Jete de producción, Jean-Pierre Salomon.
139
01:38:58,583 --> 01:39:03,208
Escrito y dirigido por Dietrich del Velsa,
140
01:39:03,500 --> 01:39:05,875
Asistido por Jean-François Guillet.
9083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.