All language subtitles for Boyka Undisputed IV 2016 1080p - 720p BluRay dts x264 ROVERS & MkvCage & RARBG [All BluRay Rip]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,353 --> 00:00:27,438 Απόδοση Διαλόγων Για την TKSteam "Antonio" 2 00:00:28,789 --> 00:00:37,891 Re-translation, Editing, [g_poli] 3 00:00:38,121 --> 00:00:43,104 [g_poli] = quality, accurate subs. 4 00:00:44,079 --> 00:00:48,292 Kίεβο, Ουκρανία 5 00:00:57,363 --> 00:00:59,803 Παράνομο ρινγκ 6 00:01:00,456 --> 00:01:04,711 Αμάρτησα ενώπιον Θεού και ανθρώπων. 7 00:01:05,572 --> 00:01:10,092 Πέρασα 10 χρόνια σε μια τρύπα πιο σκοτεινή κι απ' την κόλαση. 8 00:01:10,238 --> 00:01:13,565 Περιμένοντας συνεχώς. 9 00:01:14,540 --> 00:01:18,308 Ακόμα δεν ξέρω ποιο είναι το νόημα της ζωής. 10 00:01:19,425 --> 00:01:22,134 Και γιατί μας δίνεται. 11 00:01:23,151 --> 00:01:26,622 Ξέρω ότι κάποιος που έχει κάνει αυτά που έκανα εγώ... 12 00:01:26,778 --> 00:01:32,283 δεν του αξίζει να ονειρεύεται. Αλλά εγώ ονειρεύομαι ακόμα. 13 00:01:43,301 --> 00:01:45,294 Έλα, Μπόϊκα! 14 00:01:59,196 --> 00:02:02,100 Ναι! Πάμε, Μπόϊκα! 15 00:02:20,582 --> 00:02:23,231 Μπράβο, Μπόϊκα! 16 00:02:36,809 --> 00:02:41,771 ΜΠΟΪΚΑ: Ο ΚΥΡΙΑΡΧΟΣ ΤΟΥ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ 17 00:02:44,617 --> 00:02:48,787 Φυλακή Υψίστης Ασφαλείας Τσόρνια Τσόλμι, Ρωσία 18 00:03:23,854 --> 00:03:28,626 Κοσμάρ! Κοσμάρ! 19 00:04:37,790 --> 00:04:41,001 Έτοιμοι; 20 00:04:41,338 --> 00:04:43,165 Ξεκινήστε! 21 00:05:52,141 --> 00:05:55,467 Άλλη μια γενναιόδωρη προσφορά. Ευχαριστώ. 22 00:05:55,613 --> 00:05:57,581 Ευχαρίστησή μου. 23 00:05:58,957 --> 00:06:03,179 - Κέρδισες στον τελευταίο αγώνα; - Ναι, πατέρ. 24 00:06:03,793 --> 00:06:07,425 Γιούρι, σου είμαστε ευγνώμονες... 25 00:06:07,571 --> 00:06:11,502 που με τις δωρεές σου βοηθάς την κατασκευή της εκκλησίας. 26 00:06:12,346 --> 00:06:17,005 Αν αναζητάς τη λύτρωση, δε θα τη βρεις στη βία. 27 00:06:17,471 --> 00:06:20,816 Σου είπα, είναι ένα άθλημα. Έχει κανόνες. 28 00:06:20,962 --> 00:06:25,547 Ακόμη κι αν έχει, νομίζεις ότι ο Θεός εγκρίνει αυτό που κάνεις; 29 00:06:25,693 --> 00:06:28,279 Πιστεύω ότι ο Θεός μου 'δωσε αυτό το χάρισμα. 30 00:06:28,888 --> 00:06:32,036 Και θα ήταν αμαρτία να πάει χαμένο. 31 00:06:32,577 --> 00:06:36,490 Η βία διαβρώνει τον άνθρωπο. 32 00:06:37,636 --> 00:06:43,515 Δύσκολα βλέπεις το καλό που μπορείς να κάνεις, όταν περιβάλλεσαι απ' αυτή. 33 00:06:43,825 --> 00:06:46,866 Αθλητικό Κέντρο Κιέβου 34 00:06:52,603 --> 00:06:55,084 Μπόϊκα, καλά νέα. 35 00:06:55,655 --> 00:06:58,354 Σου βρήκα αγώνα. Πραγματικό αγώνα. 36 00:06:58,500 --> 00:07:01,097 Αυτόν που πάντα ήθελες και περιμέναμε. 37 00:07:01,243 --> 00:07:03,734 - Κανονικό αγώνα; - Ναι, και νόμιμο. 38 00:07:03,880 --> 00:07:07,064 - Καμιά σχέση μ' αυτές τις μαλακίες. - Που; 39 00:07:07,210 --> 00:07:10,692 Στη Βουδαπέστη. Στο Ευρωπαϊκό τουρνουά. 40 00:07:10,838 --> 00:07:14,477 Έπεισα τους ενδιαφερόμενους να 'ρθουν να σε δουν στον επόμενο αγώνα. 41 00:07:14,623 --> 00:07:17,276 Αν τους πείσεις κι εσύ, είσαι μέσα. 42 00:07:19,078 --> 00:07:21,991 - Αυτό είναι όλο; - Ναι. 43 00:07:23,423 --> 00:07:27,106 - Πολύ ωραία. - Κυρίες και κύριοι... 44 00:07:27,252 --> 00:07:31,627 το γεγονός της αποψινής βραδιάς είναι ένας αγώνας ικανοτήτων. 45 00:07:31,773 --> 00:07:35,965 Εγκεκριμένος απ' τον Διεθνή Οργανισμό Πολεμικών Τεχνών. 46 00:07:36,111 --> 00:07:43,736 Ο αποψινός νικητής θ' αγωνιστεί στο Ευρωπαϊκό τουρνουά στη Βουδαπέστη. 47 00:07:44,508 --> 00:07:48,093 - Ήρθαν και κάθονται στην πρώτη σειρά. - Ωραία. 48 00:07:48,239 --> 00:07:50,482 - Πως νιώθεις; Είσαι έτοιμος; - Έτοιμος. 49 00:07:50,628 --> 00:07:52,274 - Έχεις άγχος; - Όχι. 50 00:07:52,420 --> 00:07:55,294 - Πώς είναι το γόνατό σου; - Σταματά τις πολλές ερωτήσεις. 51 00:07:56,207 --> 00:08:00,511 Πριν βγεις, να σου πω ότι είδα τον αντίπαλο και είναι καλός. 52 00:08:00,657 --> 00:08:03,231 Όλοι καλοί είναι, αλλά δεν έχει σημασία. 53 00:08:03,377 --> 00:08:05,912 Αυτός είναι διαφορετικός. Είναι πεινασμένος. 54 00:08:06,058 --> 00:08:09,446 Παλεύει λες και το έχει ανάγκη. Όπως εσύ. 55 00:08:11,949 --> 00:08:17,051 Τίποτα δεν θα σταθεί εμπόδιο ανάμεσα σε μένα και το τουρνουά. 56 00:08:17,825 --> 00:08:24,548 Και τώρα υποδεχτείτε στο ρινγκ τον δικό μας ήρωα. 57 00:08:24,694 --> 00:08:27,866 Τον αδιαμφισβήτητο πρωταθλητή. 58 00:08:28,012 --> 00:08:31,434 Τον καλύτερο μαχητή στον κόσμο. 59 00:08:31,580 --> 00:08:35,528 Τον Γιούρι Μπόϊκα! 60 00:08:44,799 --> 00:08:50,035 - Γεια σας. Από 'δω ο συνεργάτης μου. - Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. 61 00:08:55,062 --> 00:08:57,786 Κύριοι, ξέρετε τους κανόνες. 62 00:08:57,932 --> 00:09:01,203 Προστατέψτε τον εαυτό σας και ακολουθήστε τις οδηγίες μου. 63 00:09:01,349 --> 00:09:03,098 Να γίνει ένα καθαρό παιχνίδι. 64 00:09:03,509 --> 00:09:06,197 Χαιρετηθείτε και πηγαίνετε στις γωνίες σας. 65 00:11:11,609 --> 00:11:14,530 - Είσαι καλά; - Όχι! 66 00:11:14,773 --> 00:11:19,117 Είσαι καλά; Βάλε τη μασέλα. 67 00:11:38,258 --> 00:11:40,457 Μην ξανασηκωθείς. 68 00:12:17,652 --> 00:12:22,958 Νικητής ο Γιούρι Μπόϊκα! 69 00:12:36,516 --> 00:12:39,227 Αφήστε μας να περάσουμε! 70 00:12:40,117 --> 00:12:43,260 Τα κατάφερες! Ο δρόμος είναι ανοιχτός! 71 00:12:43,406 --> 00:12:46,591 - Στο είπα. Αμφέβαλες κι εσύ; - Ποτέ δεν αμφέβαλα για σένα. 72 00:12:46,737 --> 00:12:49,617 Κοίτα το πλήθος. Σε λατρεύει. 73 00:12:58,469 --> 00:13:02,307 - Συγχαρητήρια, Μπόϊκα. - Πολύ εντυπωσιακό. 74 00:13:02,453 --> 00:13:05,837 Καιρό είχαμε να δούμε έναν τόσο κάλο μαχητή. 75 00:13:05,983 --> 00:13:08,923 Μπόϊκα, σε δύο βδομάδες... 76 00:13:09,450 --> 00:13:12,241 θέλουμε να σε δούμε στο τουρνουά της Βουδαπέστης. 77 00:13:12,387 --> 00:13:16,228 - Ωραία. - Αυτή θα είναι η μεγάλη σου ευκαιρία. 78 00:13:16,374 --> 00:13:20,963 Αν νικήσεις, πας για το μεγάλο πρωτάθλημα. Αν χάσεις, τελειώνουν όλα. 79 00:13:21,109 --> 00:13:24,669 Εγώ δε χάνω. Θα είμαι εκεί. 80 00:13:25,020 --> 00:13:28,265 Ωραία. Τα λέμε εκεί. 81 00:13:29,157 --> 00:13:35,482 Τέλεια. Αυτό για το οποίο πάλευες όλη σου τη ζωή, Μπόϊκα, έφτασε. 82 00:13:36,045 --> 00:13:38,846 Τα κέρδη σου απ' τον αποψινό αγώνα. 83 00:13:57,697 --> 00:13:59,442 Τι έπαθε αυτός; 84 00:13:59,588 --> 00:14:03,185 Η κατάστασή του είναι σοβαρή. Τον πάμε στο νοσοκομείο. 85 00:14:03,488 --> 00:14:05,778 Μοιάζει με διάσειση. 86 00:14:21,866 --> 00:14:24,433 Νομίζεις ότι ο Θεός εγκρίνει αυτό που κάνεις; 87 00:14:29,983 --> 00:14:35,042 Ο Θεός μου 'δωσε αυτό το χάρισμα. Και θα ήταν αμαρτία να πάει χαμένο. 88 00:15:19,358 --> 00:15:21,560 Πάρτε δρόμο. 89 00:15:26,329 --> 00:15:31,767 - Τι συμβαίνει, Μπόϊκα; - Τον αντίπαλο χθες τον πήγαν στο νοσοκομείο. 90 00:15:31,913 --> 00:15:35,661 - Πώς είναι; - Νίκησες. Τι σε νοιάζει; 91 00:15:35,807 --> 00:15:40,423 - Απάντησέ μου αυτό που σε ρώτησα. - Πέθανε. 92 00:15:43,704 --> 00:15:48,021 - Τι εννοείς, πέθανε; - Μην ανησυχείς. Ήταν ατύχημα. 93 00:15:48,167 --> 00:15:53,300 Δεν ευθύνεσαι εσύ. Είναι ένα ρίσκο που παίρνουν όλοι, Μπόϊκα. 94 00:15:58,197 --> 00:16:02,029 - Πως τον έλεγαν; - Βίκτορ. 95 00:16:05,040 --> 00:16:09,447 - Από που ήταν; - Ρώσος, απ' το Ντρόβνι. 96 00:16:09,593 --> 00:16:16,770 - Ένας απ' τους πολλούς ήταν. - Είχε οικογένεια; Γυναίκα; Παιδιά; 97 00:16:16,915 --> 00:16:20,888 Που θες να ξέρω; Άδειασα τον φοριαμό του. Ξέχνα τον. 98 00:16:21,034 --> 00:16:24,829 Θέλω να δω τα πράγματα που είχε στον φοριαμό του. 99 00:16:25,079 --> 00:16:31,317 Εδώ είναι η τσάντα του. Δεν έχει λεφτά, κοίταξα. 100 00:16:53,362 --> 00:16:56,460 - Θέλω ένα πλαστό διαβατήριο. - Γιατί; 101 00:16:56,606 --> 00:16:59,028 Για να περάσω τα σύνορα. Θα πάω στη Ρωσία. 102 00:16:59,174 --> 00:17:02,050 Τρελάθηκες; Είσαι καταζητούμενος εκεί. 103 00:17:02,196 --> 00:17:06,988 - Άσε ν' ανησυχώ εγώ γι' αυτό. - Και η Βουδαπέστη; Είναι σε 2 βδομάδες. 104 00:17:07,133 --> 00:17:11,627 - Θα μου φέρεις διαβατήριο ή όχι; - Δε μπορώ. Είναι λάθος. 105 00:17:12,360 --> 00:17:15,502 Φέρε μου το διαβατήριο. 106 00:17:18,508 --> 00:17:21,437 Εντάξει. 107 00:17:22,531 --> 00:17:27,334 Αλλά, σε προειδοποιώ. Μπορεί να καταστρέψεις τη ζωή σου, Μπόϊκα. 108 00:17:29,337 --> 00:17:32,796 Δεν ανησυχώ γι' αυτή τη ζωή. 109 00:17:36,686 --> 00:17:40,571 Ντρόβνι, Ρωσία 110 00:19:19,325 --> 00:19:24,453 - Τα συλλυπητήριά μου. - Ευχαριστώ. 111 00:19:25,278 --> 00:19:27,272 Ευχαριστώ που ήρθατε. 112 00:19:33,319 --> 00:19:37,095 - Ήταν καλός άνθρωπος και καλός μαχητής. - Ναι. 113 00:19:39,165 --> 00:19:44,805 - Τι θα κάνεις τώρα; - Ήμασταν μαζί απ' τα 16 μου. 114 00:19:45,939 --> 00:19:50,771 - Δεν ξέρω τίποτα άλλο. - Δεν εννοώ αυτό. 115 00:19:53,460 --> 00:19:59,850 - Είμαστε στην κηδεία του άντρα μου. - Είναι νεκρός. Τι σημασία έχει; 116 00:19:59,996 --> 00:20:05,051 Εκτός του ότι μου χρωστάτε πολλά λεφτά. 117 00:20:06,308 --> 00:20:09,825 Θα δουλέψω και θα σου ξεπληρώσω το δάνειο. 118 00:20:10,178 --> 00:20:14,370 - Θα τα πάρεις μέχρι δεκάρας. - Άσε να σε βοηθήσω. 119 00:20:15,770 --> 00:20:19,863 Μπορώ να κάνω τα πράγματα πιο εύκολα για σένα. 120 00:20:44,831 --> 00:20:48,439 - Έφερες το διαβατήριο; - Άργησες. 121 00:20:50,230 --> 00:20:54,111 Σαν μάνατζέρ σου, σε συμβουλεύω να μην το κάνεις. 122 00:20:54,257 --> 00:20:57,022 Δώσε μου το γαμημένο διαβατήριο. 123 00:20:57,784 --> 00:21:01,299 Μπόϊκα, αφού δε μπορώ να σ' εμποδίσω, τουλάχιστον άκουσέ με. 124 00:21:01,445 --> 00:21:05,932 Συνήθισες το έξω και πρέπει να προσέχεις πολύ εκεί. 125 00:21:06,410 --> 00:21:12,771 Μακριά από λεωφορεία που περνάνε τα σύνορα με αυστηρούς ελέγχους. 126 00:21:12,917 --> 00:21:20,643 Πάρε ένα τοπικό βανάκι που περνάει από πρόχειρα στρατιωτικά φυλάκια. 127 00:21:21,001 --> 00:21:24,264 Οι στρατιώτες εκεί δεν έχουν πρόσβαση στο ίντερνετ. 128 00:21:24,410 --> 00:21:27,606 Είναι χαλαροί και αδιάφοροι. 129 00:21:27,942 --> 00:21:32,465 Κράτα χαμηλό προφίλ και θα περάσεις χωρίς πρόβλημα. 130 00:21:32,611 --> 00:21:36,327 Μετά θα είσαι μόνος σου. 131 00:21:36,659 --> 00:21:39,757 Βγάλτε βίζες και διαβατήρια. 132 00:21:41,799 --> 00:21:45,466 Ετοιμάστε τα χαρτιά σας. Μη μας χασομεράτε. 133 00:21:52,486 --> 00:21:54,491 Πως σε λένε; 134 00:21:55,947 --> 00:22:00,036 - Αντόν Λαγκάνοφ. - Τι έκανες στην Ουκρανία; 135 00:22:01,086 --> 00:22:03,216 Επίσκεψη στο θείο μου. 136 00:22:04,410 --> 00:22:07,584 Πεθαίνει. Υπάρχει πρόβλημα; 137 00:22:08,752 --> 00:22:11,849 Κανένα πρόβλημα. Τα χαρτιά σου. 138 00:22:28,919 --> 00:22:32,256 Ντρόβνι, Ρωσία 139 00:25:54,951 --> 00:25:57,016 Μπορώ να σε βοηθήσω; 140 00:25:57,954 --> 00:26:02,114 - Θέλω να της μιλήσω. - Κάνεις δεν της μιλάει. 141 00:26:02,718 --> 00:26:05,645 - Πού πάνε; - Για δουλειά. 142 00:26:05,791 --> 00:26:07,448 Που; 143 00:26:36,683 --> 00:26:39,558 Ίγκορ! Ίγκορ! 144 00:27:15,869 --> 00:27:17,858 Έλα! 145 00:27:51,375 --> 00:27:55,683 Ίγκορ! Ίγκορ! 146 00:28:10,255 --> 00:28:16,797 Νικητής με νοκ-άουτ και αήττητος, ο δολοφόνος μας... 147 00:28:16,943 --> 00:28:19,801 Ίγκορ Καζίμιρ! 148 00:28:36,176 --> 00:28:41,546 Αυτό το ρινγκ είναι δικό μου, καριόληδες. Τι περιμένατε να γίνει; 149 00:28:42,175 --> 00:28:46,103 Αυτό το ρινγκ είναι δικό μου! 150 00:29:28,550 --> 00:29:31,701 Ποιος είσαι; Με παρακολουθείς; 151 00:29:32,056 --> 00:29:35,875 Όχι. Θέλω να σου μιλήσω. 152 00:29:36,334 --> 00:29:41,550 - Για τί; Τώρα δουλεύω. - Σε παρακαλώ. Συγγνώμη. 153 00:29:42,114 --> 00:29:45,849 Ήρθα από πολύ μακριά για να σου μιλήσω. 154 00:29:51,660 --> 00:29:54,360 Τι νομίζεις ότι κάνεις; 155 00:29:55,445 --> 00:29:57,538 Γύρνα στη δουλειά. 156 00:30:01,394 --> 00:30:03,672 Έλα μαζί μου. 157 00:30:06,114 --> 00:30:08,592 Ήθελα μόνο να της μιλήσω. 158 00:30:13,481 --> 00:30:17,681 Πάμε να μιλήσουμε έξω. 159 00:30:46,269 --> 00:30:50,540 - Λάθος γυναίκα διάλεξες. Φύγε. - Λίγο να της μιλήσω ήθελα. 160 00:30:50,686 --> 00:30:54,053 Ανήκει στο αφεντικό. Πάρε δρόμο! 161 00:30:55,330 --> 00:30:57,880 Τι ώρα σχολάει; 162 00:31:01,359 --> 00:31:05,714 Κουφός είσαι; Γαμήστε τον μαλάκα. 163 00:31:38,797 --> 00:31:42,165 Μπράβο. Μπράβο. 164 00:31:42,804 --> 00:31:45,679 Ωραίο θέαμα. 165 00:31:46,171 --> 00:31:49,435 Με λένε Ζούραμπ και το κλαμπ είναι δικό μου. 166 00:31:49,645 --> 00:31:52,888 Πρέπει να παλέψεις για μένα, εδώ, στο ρινγκ μου. 167 00:31:53,034 --> 00:31:59,449 - Δεν ενδιαφέρομαι. Δεν ήρθα εδώ γι' αυτό. - Και γιατί ήρθες; 168 00:32:03,939 --> 00:32:09,246 Για το κορίτσι, τη σερβιτόρα. Πρέπει να της πως κάτι. 169 00:32:10,801 --> 00:32:12,881 Την Άλμα. 170 00:32:14,130 --> 00:32:19,007 Ό,τι κι αν θες να της πεις, πες το σε μένα. 171 00:32:19,153 --> 00:32:24,338 - Θα της δώσω εγώ το μήνυμα. - Όχι, θα της το δώσω ο ίδιος. 172 00:32:24,484 --> 00:32:28,033 Κανείς δεν πλησιάζει την Άλμα χωρίς την άδειά μου. 173 00:32:28,567 --> 00:32:35,377 Μου ανήκει κι αυτή και η πόλη. Αν επιχειρήσεις να της μιλήσειςν ξανά... 174 00:32:36,268 --> 00:32:42,075 θα σε σκοτώσω. Χάσου τώρα από μπρος μου. 175 00:32:43,555 --> 00:32:45,613 Προχώρα. 176 00:32:50,813 --> 00:32:53,566 Έχε το νου σου μ' αυτόν. 177 00:33:00,139 --> 00:33:03,608 Είμαι ο καλύτερος μαχητής στον κόσμο. 178 00:33:11,322 --> 00:33:13,914 Νομίζεις ότι ο Θεός εγκρίνει αυτό που κάνεις; 179 00:33:30,529 --> 00:33:32,921 Που πας εσύ; 180 00:33:33,380 --> 00:33:35,171 Σταμάτα. 181 00:34:14,728 --> 00:34:16,824 Πάλι εσύ; 182 00:34:18,100 --> 00:34:20,211 Τι θες; 183 00:34:21,150 --> 00:34:24,505 Ήρθα να σου πω ότι... 184 00:34:30,858 --> 00:34:36,917 Ήξερα τον άντρα σου, τον Βίκτορ. Λυπάμαι για τον θάνατό του. 185 00:34:43,221 --> 00:34:45,140 Ευχαριστώ. 186 00:34:45,663 --> 00:34:48,699 Καλοσύνη σου που ήρθες. Ευχαριστώ. 187 00:34:49,092 --> 00:34:53,949 Τ' αφεντικό σου, ο Ζούραμπ, σ' ενοχλεί; 188 00:34:54,381 --> 00:34:56,167 Όχι. 189 00:34:57,330 --> 00:35:02,748 Μας έδωσε ένα δάνειο για ν' ανοίξουμε αυτό κοινωνικό κέντρο. 190 00:35:02,894 --> 00:35:07,114 Δουλεύω γι' αυτόν για να ξεπληρώσω το χρέος. 191 00:35:08,424 --> 00:35:11,380 Που γνώρισες τον Βίκτορ; 192 00:35:12,419 --> 00:35:18,366 - Παλεύεις κι εσύ; - Ναι. Τον γνώρισα στο Κίεβο. 193 00:35:20,104 --> 00:35:23,227 Είδες τον τελευταίο του αγώνα; 194 00:35:27,485 --> 00:35:29,455 Εγώ ήμουν. 195 00:35:30,397 --> 00:35:36,730 Με μένα ήταν στο ρινγκ στο Κίεβο. Ήταν ατύχημα. 196 00:35:37,189 --> 00:35:42,636 Ήρθα εδώ να σου πω ότι αν μπορώ να κάνω κάτι... 197 00:35:44,658 --> 00:35:49,666 Ναι. Υπάρχει κάτι που μπορείς να κάνεις. 198 00:35:50,785 --> 00:35:55,643 Να τον φέρεις πίσω. Μπορείς; 199 00:35:59,085 --> 00:36:00,979 Όχι. 200 00:36:05,503 --> 00:36:09,268 Αυτά τα λεφτά είναι απ' τον αγώνα. Θέλω να τα πάρεις. 201 00:36:09,804 --> 00:36:11,891 Είναι αιματοβαμμένα λεφτά. 202 00:36:13,527 --> 00:36:17,644 Γι' αυτό σκότωσες τον άντρα μου; Δολοφόνε! 203 00:36:18,520 --> 00:36:24,979 Παρ' τα πίσω και φύγε. Γύρνα στο Κίεβο ή απ' όπου διάολο ήρθες. 204 00:36:25,343 --> 00:36:27,402 Φύγε! 205 00:36:57,347 --> 00:37:00,462 Αυτά είναι παιδιά, Σλάβα. 206 00:37:00,873 --> 00:37:03,330 Χάσιμο χρόνου. 207 00:37:03,488 --> 00:37:08,852 Ό Όλεγκ έχει έναν καινούριο απ' το βορρά. Λέει ότι πρέπει να τον δούμε. 208 00:37:08,998 --> 00:37:13,563 Οι άντρες του Όλεγκ είναι λαπάδες. Εγώ θέλω καρχαρίες. 209 00:37:16,233 --> 00:37:21,159 - Αυτοί είναι διαθέσιμοι, Ζούραμπ. Τι θες; - Τι θέλω; 210 00:37:22,038 --> 00:37:27,688 Θέλω κάποιον να μ' εντυπωσιάσει, Σλάβα. Κάποιον που να ξέρει να δέρνει. 211 00:37:27,834 --> 00:37:33,274 Και να ξέρει να τις τρώει. Όχι τους αλήτες που μου φέρνεις απ' τους δρόμους. 212 00:37:33,420 --> 00:37:36,219 Αυτοί είναι σκέτα κρέατα με σφυγμό. 213 00:37:36,980 --> 00:37:44,488 Αυτό που θέλω, Σλάβα, είναι να το διασκεδάσω! 214 00:37:51,942 --> 00:37:54,183 Περίμενε. 215 00:37:54,808 --> 00:37:59,749 - Δε σου είπα να φύγεις απ' την πόλη; - Χέστηκα για το τι είπες. 216 00:38:04,804 --> 00:38:07,949 Ξανασκέφτηκες την προσφορά μου; 217 00:38:09,491 --> 00:38:11,819 - Πόσα σου χρωστάει; - Ποιος; 218 00:38:12,069 --> 00:38:14,844 - Η Άλμα. - Αυτό δεν σε αφορά. 219 00:38:14,990 --> 00:38:17,106 Τώρα με αφορά. 220 00:38:17,252 --> 00:38:21,424 Χρωστά πιο πολλά απ' όσα μπορείς να δώσεις εσύ. 221 00:38:22,272 --> 00:38:24,677 Τότε, θα κάνουμε μια συμφωνία. 222 00:38:25,570 --> 00:38:29,674 Θ' αγωνιστώ για σένα και θα της διαγράψεις το χρέος. 223 00:38:45,751 --> 00:38:48,096 - Έξι αγώνες. - Δυο. 224 00:38:48,242 --> 00:38:52,205 - Τρεις. - Και δεν θα σου χρωστάει τίποτα. 225 00:38:52,403 --> 00:38:56,437 Μ' έναν όρο. Να νικήσεις τον πρωταθλητή μου. 226 00:38:56,583 --> 00:39:02,512 Το νου σου, γιατί θα σε ξεσκίσω. 227 00:39:03,824 --> 00:39:07,945 - Κοίτα να τον φυλάξεις για το τέλος. - Ωραία. 228 00:39:08,091 --> 00:39:11,477 Ξεκινάμε αύριο. Μια μέρα ρεπό μετά από κάθε αγώνα. 229 00:39:11,728 --> 00:39:15,014 Τρεις αγώνες τη βδομάδα. Θες πολύ να χάσεις. 230 00:39:15,160 --> 00:39:18,935 Όχι. Απλώς βιάζομαι. 231 00:39:21,311 --> 00:39:26,066 - Έχεις μέρος να προπονηθώ; - Ένα γυμναστήριο 5 τετράγωνα από 'δω. 232 00:39:26,212 --> 00:39:28,608 Θα στο δείξει ο Σλάβα. 233 00:39:30,598 --> 00:39:36,666 Και κάτι ακόμα. Χαίρομαι που συνεργαζόμαστε, Γιούρι Μπόϊκα. 234 00:39:37,397 --> 00:39:41,455 Ξαφνιάστηκες; Σου είπα ότι η πόλη μου ανήκει. 235 00:39:41,601 --> 00:39:44,199 Ξέρω οτιδήποτε συμβαίνει εδώ. 236 00:39:44,345 --> 00:39:48,665 Αλλά μην ανησυχείς για την αστυνομία. Σε μένα δίνουν αναφορά. 237 00:39:49,019 --> 00:39:56,233 Ένα πράγμα να θυμάσαι. Δικό μου ρινγκ, δικοί μου κανόνες. 238 00:40:02,602 --> 00:40:05,230 Τι κάνεις; Πήρες έναν αλήτη του δρόμου; 239 00:40:05,376 --> 00:40:08,638 Δεν είναι αλήτης του δρόμου, Σλάβα. 240 00:40:08,958 --> 00:40:12,586 Δεν καταλαβαίνεις έναν θρύλο όταν σε χτυπάει στα μούτρα; 241 00:40:12,836 --> 00:40:14,936 Αυτός; Τι θρύλος; 242 00:40:15,243 --> 00:40:18,775 Σλάβα, δεν ξέρεις τον Γιούρι Μπόϊκα; 243 00:40:28,658 --> 00:40:31,667 - Μπόϊκα; - Κιρίλ, πρέπει να μείνω κι άλλο. 244 00:40:31,813 --> 00:40:33,658 Τι εννοείς; Πόσο; 245 00:40:33,804 --> 00:40:35,724 - Μια βδομάδα. - Μια βδομάδα; 246 00:40:35,870 --> 00:40:38,655 Θυμάσαι ποσό περίμενες και ποσό αίμα έχυσες γι' αυτό; 247 00:40:38,801 --> 00:40:40,632 Ποσά λεφτά έδωσες για να φτιάξεις το γόνατό σου; 248 00:40:40,778 --> 00:40:46,341 - Καταλαβαίνεις τι κάνεις; - Άλλαξε τα κωλοεισιτήρια και θα 'ρθω. 249 00:41:07,634 --> 00:41:11,229 - Δε σου ζήτησα να παλέψεις για μένα. - Θέλω να σε βοηθήσω. 250 00:41:11,375 --> 00:41:16,734 Δε θέλω ούτε τη βοήθεια ούτε τα λεφτά σου. Θέλω να μ' αφήσεις ήσυχη. 251 00:41:17,112 --> 00:41:21,881 Θα σ' αφήσω ήσυχη, μόλις τελειώσω τους αγώνες. 252 00:41:22,893 --> 00:41:25,440 Το λιγότερο που μπορώ να κάνω για σένα και τον άντρα σου. 253 00:41:25,586 --> 00:41:27,659 Τι θες από μένα; 254 00:41:28,165 --> 00:41:32,111 - Δε θέλω τίποτα από σένα. - Νομίζεις ότι πουλιέμαι; 255 00:41:32,671 --> 00:41:37,595 - Κάποια που την κερδίζεις σ' έναν αγώνα; - Δεν παλεύω για να σε κερδίσω. 256 00:41:38,158 --> 00:41:42,257 Παλεύω για να ξεπληρώσω το χρέος σου. Και να ελευθερωθείς. 257 00:41:44,578 --> 00:41:48,233 Δηλαδή, ήρθες μέχρι εδώ για να με σώσεις; 258 00:41:51,618 --> 00:41:54,397 Ήρθα για να σώσω τον εαυτό μου. 259 00:41:57,775 --> 00:42:01,282 Άλμα, μπες στ' αμάξι. Ώρα να πηγαίνουμε. 260 00:43:07,885 --> 00:43:11,082 - Τι είναι; - Αυτός είναι ο σάκος μου. 261 00:43:13,543 --> 00:43:15,627 Δε θ' αργήσω. 262 00:43:17,453 --> 00:43:19,558 Δε θέλω να τον χρησιμοποιείς. 263 00:43:45,818 --> 00:43:47,381 Ήρθε η ώρα. 264 00:43:47,749 --> 00:43:52,781 Έχουμε νέο αίμα απόψε, κυρίες και κύριοι. Στοιχηματίστε! 265 00:43:53,069 --> 00:44:00,637 Στην κόκκινη γωνία, ένας σκληρός αντίπαλος. Ο Γιούρι Μπόϊκα! 266 00:44:13,027 --> 00:44:16,886 Και στην μπλε γωνία, ένας ντόπιος μαχητής. 267 00:44:17,032 --> 00:44:24,721 Είναι γρήγορος, είναι θανατηφόρος. Είναι ο Μπόρις Ταρσόφ! 268 00:44:44,193 --> 00:44:46,128 Ξεκινήστε. 269 00:46:37,539 --> 00:46:40,439 Διασκέδασέ το για την ώρα, Γιούρι Μπόϊκα. 270 00:46:40,694 --> 00:46:44,593 Αλλά να θυμάσαι. Αυτό το ρινγκ είναι δικό μου. 271 00:46:47,678 --> 00:46:50,741 Πολύ καλά. Δεν περίμενα κάτι λιγότερο. 272 00:46:50,887 --> 00:46:55,334 Αλλά μην επαναπαύεσαι. Ο πρώτος αγώνας είναι πάντα εύκολος. 273 00:46:59,573 --> 00:47:02,649 Φέρε στον νικητή μας ένα ποτό. 274 00:47:21,670 --> 00:47:23,580 Ορίστε. 275 00:47:24,947 --> 00:47:27,070 Θα δίψας. 276 00:47:28,302 --> 00:47:30,270 Ευχαριστώ. 277 00:47:35,229 --> 00:47:39,097 - Ξέρεις κάποιο μέρος να προπονηθώ; - Ναι. 278 00:47:39,768 --> 00:47:44,930 - Έχει ένα γυμναστήριο πιο κάτω. - Εκεί είναι γεμάτο αρουραίους. 279 00:47:51,858 --> 00:47:56,514 Έλα στο κοινωνικό κέντρο αύριο. Έχει κι εκεί γυμναστήριο. 280 00:48:02,046 --> 00:48:06,483 Δουλεύω για τ' αφεντικό σου τώρα. Θα μ' εμποδίσεις πάλι; 281 00:48:14,823 --> 00:48:19,711 Δεν είναι τίποτα σπουδαίο, αλλά μπορείς να το χρησιμοποιήσεις αν θες. 282 00:48:21,899 --> 00:48:23,791 Πολύ ωραία. 283 00:48:51,811 --> 00:48:56,102 - Μην τον ενοχλείτε, έχει δουλειά. - Δεν πειράζει. 284 00:48:57,713 --> 00:49:00,010 Άφησέ τα. 285 00:49:23,250 --> 00:49:27,587 - Χρειάζεσαι τίποτα; - Μόνο νερό. 286 00:49:31,386 --> 00:49:36,666 - Δε σ' ενοχλεί η προπόνηση; - Όχι, το 'χω συνηθίσει. 287 00:49:38,677 --> 00:49:43,167 Ο Βίκτορ προπονούνταν συνέχεια. Μέρα-νύχτα. 288 00:49:52,814 --> 00:49:57,524 Κυρίες και κύριοι! Διπλασιάστε τα στοιχήματα... 289 00:49:57,670 --> 00:50:02,054 γιατί σας έχουμε κάτι ξεχωριστό απόψε. 290 00:50:02,200 --> 00:50:04,804 Τους αδερφούς Όζεροφ! 291 00:50:05,585 --> 00:50:12,335 Ακριβώς, κυρίες και κύριοι. Δύο ενάντιον ενός. 292 00:50:12,794 --> 00:50:15,514 Διπλή απόλαυση! 293 00:50:21,614 --> 00:50:26,011 Θυμάσαι, Μπόϊκα; Δικό μου ρινγκ, δικοί μου κανόνες. 294 00:50:26,157 --> 00:50:28,713 Για να δούμε τι μπορείς να κάνεις. 295 00:50:44,825 --> 00:50:46,633 Ξεκινήστε. 296 00:53:00,736 --> 00:53:02,830 Ελπίζω να είσαι έτοιμος. 297 00:53:03,702 --> 00:53:06,857 Έχω ξεσκίσει και πιο ζόρικους. 298 00:53:15,425 --> 00:53:21,851 Νικητής με διπλό νοκ-άουτ ο Γιούρι Μπόϊκα! 299 00:53:47,747 --> 00:53:51,052 Κόϊτσεφ, φιλέ μου, ορίστε. 300 00:53:52,556 --> 00:53:56,786 Ξεφορτώσου αυτούς που δεν κρατάνε το στόμα τους κλειστό. 301 00:54:07,146 --> 00:54:12,237 - Κι αυτά για τί είναι; - Για μια πρόταση. 302 00:54:12,855 --> 00:54:17,937 - Θέλω να μου φέρεις τον Κοσμάρ. - Τον Κοσμάρ τον Εφιάλτη; 303 00:54:18,400 --> 00:54:20,417 Τον θέλω εδώ. 304 00:54:24,475 --> 00:54:29,499 Αδύνατον. Δε μπορώ πλέον να τον βγάλω απ' τη φυλακή. 305 00:54:30,167 --> 00:54:34,742 - Την άλλη φορά παραλίγο να χάσω τη δουλειά μου. - Μπορείς. 306 00:54:39,146 --> 00:54:42,662 Όχι μόνο θα βγάλεις περισσότερα λεφτά, θα πάρεις και κάτι άλλο. 307 00:54:42,808 --> 00:54:46,855 Θα σου δώσω έναν δραπέτη κατάδικο. Τον Γιούρι Μπόϊκα. 308 00:55:49,874 --> 00:55:54,175 Και ο άντρας μου συνήθιζε να προπονείται μετά τους αγώνες. 309 00:55:54,321 --> 00:55:58,871 Έλεγε ότι η καλύτερη στιγμή είναι όταν οι μύες πονάνε ακόμα. 310 00:56:00,813 --> 00:56:05,961 Πάρε. Αλοιφή για την πλάτη σου. 311 00:56:08,553 --> 00:56:10,659 Συνταγή της γιαγιάς μου. 312 00:56:34,463 --> 00:56:36,171 Δωσ' τη σε μένα. 313 00:56:36,358 --> 00:56:39,696 - Δεν πειράζει... - Έλα, δωσ' τη μου. 314 00:56:41,204 --> 00:56:43,246 Κάτσε. 315 00:57:15,406 --> 00:57:18,499 Δε χρειάζεται να παλεύεις για μένα. 316 00:57:19,814 --> 00:57:22,697 Μπορείς να φύγεις απ' την πόλη όποτε θες. 317 00:57:23,365 --> 00:57:25,387 Εσύ γιατί δε φεύγεις από 'δω; 318 00:57:26,417 --> 00:57:29,616 Πάρε ότι χρειάζεσαι και φύγε. 319 00:57:30,544 --> 00:57:32,583 Να φύγω; 320 00:57:34,291 --> 00:57:38,190 Αυτό το μέρος ήταν τ' όνειρό μας. Αυτό το κέντρο. 321 00:57:38,440 --> 00:57:41,360 Τα παιδιά εδώ ξέρουν ότι δεν θα τα εγκαταλείψω ποτέ. 322 00:57:41,835 --> 00:57:47,238 Χωρίς το κέντρο, αυτά τα παιδιά θα κατέληγαν σε συμμορίες ή και χειρότερα. 323 00:57:47,708 --> 00:57:51,306 Αλλά εσύ μάλλον δεν ξέρεις από τέτοια. 324 00:57:53,173 --> 00:57:55,165 Κράτα την υπόλοιπη. 325 00:58:21,922 --> 00:58:25,279 Σλάβα, οι άντρες σου παρακολουθούν τον Μπόϊκα; 326 00:58:25,425 --> 00:58:29,277 Ναι, όπως μου είπες. Όση ώρα βρίσκεται εκεί. 327 00:58:29,423 --> 00:58:34,634 - Και; - Προπονείται 2 ώρες και φεύγει. 328 00:58:34,780 --> 00:58:39,934 - Κι αυτή τι κάνει; - Τίποτα. Δεν του μιλάει καν. 329 00:58:40,080 --> 00:58:42,770 Με το ζόρι τον κοιτάει. 330 00:58:56,305 --> 00:58:58,480 Δουλεύεις πολύ σκληρά. 331 00:58:59,492 --> 00:59:01,653 Δεν έχω άλλη επιλογή. 332 00:59:05,462 --> 00:59:08,909 - Σε παρακαλώ, μη μ' αγγίζεις. - Γιατί; 333 00:59:10,758 --> 00:59:16,548 Εξαιτίας του Μπόϊκα; Άκουσα ότι περνάει πολύ χρόνο εδώ. 334 00:59:16,947 --> 00:59:19,413 Χρειάζεται ένα μέρος να προπονηθεί. 335 00:59:19,559 --> 00:59:25,882 Είναι ένα κτήνος. Ένας στυγερός δολοφόνος. Σκότωσε τον άντρα σου. 336 00:59:31,234 --> 00:59:35,400 - Ήταν ατύχημα. - Ήταν πράγματι ατύχημα; 337 00:59:35,633 --> 00:59:42,591 Όταν οι γροθιές του έπεφταν στο κεφάλι του άντρα σου ξανά και ξανά. 338 00:59:42,757 --> 00:59:45,138 Σε παρακαλώ, σταμάτα. 339 00:59:46,639 --> 00:59:52,374 - Δεν έγινε έτσι. - Σε πηδάει, έτσι δεν είναι; 340 00:59:55,218 --> 00:59:59,909 Πώς τολμάς; Ξέρεις πόσο αγαπούσα τον Βίκτορ. 341 01:00:00,264 --> 01:00:03,590 - Θέλω να φύγεις τώρα αμέσως. - Όχι. 342 01:00:04,854 --> 01:00:07,239 Σε παρακαλώ, άσε με. 343 01:00:10,651 --> 01:00:15,290 Απαγορεύεται να έρχεται εδώ. Αν ξανάρθει, θα τον σκοτώσω. 344 01:00:44,156 --> 01:00:45,461 Κίριλ; 345 01:00:45,815 --> 01:00:49,546 Μπόϊκα, το ρινγκ είναι γεμάτο κόσμο που περιμένει να σε δει. 346 01:00:49,692 --> 01:00:52,934 Τ' όνομά σου είναι σ' όλες τις εφημερίδες και τις αφίσες. 347 01:00:53,080 --> 01:00:57,597 - Ωραία. - Το λεωφορείο φεύγει στις 9:45 απόψε. 348 01:00:57,743 --> 01:01:00,834 Μην αργήσεις. Οι δημοσιογράφοι σε περιμένουν. 349 01:01:00,980 --> 01:01:03,202 Μην ανησυχείς, θα 'ρθω. 350 01:01:17,510 --> 01:01:19,677 Τι κάνεις εδώ; 351 01:01:21,116 --> 01:01:23,269 Στον αγώνα με τον άντρα μου. 352 01:01:24,770 --> 01:01:27,147 Μπορείς να μου πεις τι έγινε; 353 01:01:28,219 --> 01:01:32,915 - Καλύτερα να μη μιλήσουμε γι' αυτό. - Γιατί; 354 01:01:33,602 --> 01:01:36,341 Έχεις να κρύψεις κάτι; 355 01:01:37,663 --> 01:01:41,843 - Δε θέλω να σε πληγώσω. - Θα τ' αντέξω. 356 01:01:45,670 --> 01:01:48,979 Κοίτα με στα μάτια και πες μου την αλήθεια. 357 01:01:49,715 --> 01:01:51,910 Ήταν πράγματι ατύχημα; 358 01:01:55,129 --> 01:01:58,150 Έχω κάνει πολλά σ' αυτή τη ζωή, Άλμα. 359 01:01:59,832 --> 01:02:01,969 Φοβερά πράγματα. 360 01:02:02,888 --> 01:02:06,496 Πράγματα που μ' έστειλαν φυλακή για πολύ καιρό. 361 01:02:07,511 --> 01:02:12,559 Ήμουν πικρόχολος άνθρωπος, γεμάτος θυμό και μίσος. 362 01:02:13,342 --> 01:02:16,308 Ώσπου ο Θεός μού έδειξε το δρόμο. 363 01:02:16,776 --> 01:02:21,618 Έδωσα εκατοντάδες αγώνες. Εκατοντάδες. 364 01:02:22,053 --> 01:02:29,299 Στα χειρότερα ρινγκ και στις πιο σκοτεινές σκατότρυπες φυλακών που μπορείς να φανταστείς. 365 01:02:29,445 --> 01:02:33,893 Αλλά ποτέ δεν απαρνήθηκα το χάρισμα που μου 'δωσε ο Θεός. 366 01:02:36,470 --> 01:02:38,974 Και μια μέρα... 367 01:02:39,586 --> 01:02:44,733 ο Θεός μού άνοιξε τις πύλες και μου 'δωσε την ευκαιρία... 368 01:02:44,879 --> 01:02:48,108 ν' αποδείξω στον κόσμο ποιος είμαι. 369 01:02:48,319 --> 01:02:52,595 Με δοκίμαζε και δεν ήθελα να τον απογοητεύσω. 370 01:02:54,148 --> 01:03:00,216 Έτσι, στο ρινγκ με τον Βίκτορ... 371 01:03:01,975 --> 01:03:08,432 δεν έβλεπα έναν άνθρωπο. Δεν έβλεπα έναν σύζυγο. 372 01:03:10,688 --> 01:03:14,949 Αλλά κάποιον που στεκόταν ανάμεσα σε μένα και τ' όνειρό μου. 373 01:03:17,744 --> 01:03:20,822 Δεν ήθελα να τον σκοτώσω. 374 01:03:22,108 --> 01:03:27,703 Συγγνώμη. Ξέρω ότι δεν αρκεί για να διώξει τον πόνο σου. 375 01:03:27,849 --> 01:03:33,091 Αλλά το 'χω μετανιώσει με όλη μου την ψυχή. 376 01:03:51,713 --> 01:03:54,683 Κυρίες και κύριοι. 377 01:03:54,907 --> 01:03:59,429 Έχουμε ένα εντυπωσιακό σόου για σας απόψε. 378 01:03:59,626 --> 01:04:03,279 Στοιχηματίστε, λοιπόν, και καθίστε. 379 01:04:03,468 --> 01:04:10,224 Στην κόκκινη γωνία, ο τρομερός και αήττητος ως τώρα μαχητής. 380 01:04:10,370 --> 01:04:15,849 Υποδεχτείτε τον Γιούρι Μπόϊκα! 381 01:04:39,538 --> 01:04:44,512 Και στη μπλε γωνία, ο μεγάλος δολοφόνος των κακών... 382 01:04:44,658 --> 01:04:51,938 ο πρωταθλητής των παράνομων αγώνων του Ντρόβνι, Ίγκορ Καζίμιρ! 383 01:04:59,536 --> 01:05:01,556 Έχεις πεθάνει! 384 01:05:14,946 --> 01:05:18,767 Καλωσήρθες στον κόσμο μου, καριόλη. Θυμάσαι τι σου είπα; 385 01:05:18,913 --> 01:05:22,848 - Το ρινγκ είναι δικό σου, ξέρω. - Θα σε πηδήξω! 386 01:06:42,773 --> 01:06:44,652 Έλα! 387 01:09:49,375 --> 01:09:51,773 Πολύ καλός αγώνας, Μπόϊκα. 388 01:09:53,456 --> 01:09:55,378 Που πας; 389 01:09:55,976 --> 01:10:00,133 Να προλάβω το λεωφορείο. Τέλειωσε. Είναι ελεύθερη. 390 01:10:00,588 --> 01:10:02,742 Τι τέλειωσε; 391 01:10:05,418 --> 01:10:07,592 Κάναμε μια συμφωνία. 392 01:10:07,894 --> 01:10:12,642 Ναι, συμφωνήσαμε 3 αγώνες και να νικήσεις τον πρωταθλητή μου. 393 01:10:13,206 --> 01:10:16,581 Κι αυτός εκεί τι είναι; 394 01:10:16,727 --> 01:10:20,486 Αυτός δεν είναι ο πρωταθλητής μου. Ήταν ο τρίτος αντίπαλός σου. 395 01:10:20,632 --> 01:10:22,991 Τώρα πρέπει να νικήσεις τον πρωταθλητή μου. 396 01:10:23,137 --> 01:10:25,376 Μαλακίες! 397 01:10:27,978 --> 01:10:32,233 - Δεν ξαναπαλεύω για σένα. - Θα παλέψεις, Μπόϊκα. 398 01:10:32,587 --> 01:10:36,874 Γιατί αν δεν το κάνεις, η συμφωνία δεν ισχύει. 399 01:10:38,529 --> 01:10:44,102 Δε θες να τη σώσεις; Δε θες να γίνεις ο ήρωάς της; 400 01:10:44,248 --> 01:10:47,765 Αν φύγεις τώρα, το χρέος της θα παραμείνει. 401 01:10:47,911 --> 01:10:51,794 Αν δε θες να την πουλήσω σαν ένα κομμάτι κρέας, θα παλέψεις. 402 01:10:51,940 --> 01:10:55,118 Και όταν ο πρωταθλητής μου σου λιώσει το κρανίο... 403 01:10:55,264 --> 01:11:00,222 τότε, θα 'χουμε τελειώσει κι αυτή θα είναι δική μου. 404 01:11:12,281 --> 01:11:14,916 Είσαι στο σταθμό λεωφορείων; 405 01:11:15,821 --> 01:11:21,517 - Δε μπορώ να φύγω ακόμα. - Τρελάθηκες; Το λεωφορείο φεύγει σε 15 λεπτά. 406 01:11:21,683 --> 01:11:25,208 - Τι ώρα είναι το τελευταίο λεωφορείο; - Στις 22:00. 407 01:11:25,354 --> 01:11:28,179 Αν το χάσεις, δεν θα προλάβεις την πτήση για Βουδαπέστη. 408 01:11:28,324 --> 01:11:30,364 Δε θα το χάσω. 409 01:11:34,838 --> 01:11:40,137 Τι περιμένεις; Φέρε μου τον πρωταθλητή σου. 410 01:11:42,385 --> 01:11:46,545 Και τώρα, το μεγάλο γεγονός της βραδιάς. 411 01:11:46,701 --> 01:11:49,997 Ένα πραγματικό τέρας κατευθείαν απ' τη φυλακή. 412 01:11:50,619 --> 01:11:54,413 Ο Κοσμάρ ο Εφιάλτης! 413 01:12:20,298 --> 01:12:22,175 Ξεκινήστε. 414 01:16:54,449 --> 01:16:56,542 Πάρε τον Κόϊτσεφ. 415 01:17:04,672 --> 01:17:07,585 - Ζούραμπ! - Άσε με! 416 01:17:38,011 --> 01:17:40,535 Όχι! 417 01:17:42,770 --> 01:17:45,147 Όχι! 418 01:18:16,210 --> 01:18:20,580 Αυτά συμβαίνουν, όταν δε μου δίνεις αυτό που θέλω. 419 01:18:22,241 --> 01:18:26,880 Διάλεξες έναν δολοφόνο. Ένα κτήνος! 420 01:18:38,515 --> 01:18:43,204 Δε στο ξεκαθάρισα; Δε σου 'δωσα κάθε ευκαιρία; 421 01:18:43,350 --> 01:18:45,835 Όλες τις ευκαιρίες σου 'δωσα. 422 01:18:59,102 --> 01:19:01,795 Τώρα θα τον δεις να πεθαίνει. 423 01:19:23,788 --> 01:19:25,797 Όχι! 424 01:19:40,905 --> 01:19:42,928 Όχι! 425 01:19:44,560 --> 01:19:47,737 Πέτα το όπλο. 426 01:19:55,256 --> 01:19:58,676 Κάναμε μια συμφωνία, καθίκι! 427 01:19:58,822 --> 01:20:03,431 - Άσ' την. - Και τι νομίζεις ότι θα γίνει; 428 01:20:03,577 --> 01:20:09,003 Είσαι ένας δραπέτης κατάδικος, Μπόϊκα. Τι μπορείς να της προσφέρεις; 429 01:20:09,149 --> 01:20:15,312 Είσαι ένας τελειωμένος ψευτομαχητής, σαν τον πεθαμένο τον άντρα της. 430 01:20:57,879 --> 01:21:01,361 Χτύπησες. Πρέπει να σε δει γιατρός. 431 01:21:01,507 --> 01:21:06,061 Άλμα, θέλω να σου ζητήσω κάτι. 432 01:21:06,833 --> 01:21:11,794 Όταν ήρθες να με δεις, με ρώτησες τι θέλω από σένα. 433 01:21:12,149 --> 01:21:15,740 Δεν ήξερα πως να το πω εκείνη την ώρα... 434 01:21:15,963 --> 01:21:20,656 αλλά ήθελα να σου ζητήσω συγχώρεση. 435 01:21:22,270 --> 01:21:25,319 Γι' αυτό που έκανα στον άντρα σου. 436 01:21:31,207 --> 01:21:35,366 Έλα. Προλαβαίνεις ακόμα να φύγεις. Σε παρακαλώ. 437 01:21:35,512 --> 01:21:38,681 Όχι. Θέλω να ξέρω. 438 01:21:40,714 --> 01:21:43,842 Μπορείς να με συγχωρέσεις; 439 01:22:08,079 --> 01:22:11,597 Γιούρι Μπόϊκα, συλλαμβάνεσαι. 440 01:22:12,654 --> 01:22:14,888 Με συγχωρείς; 441 01:22:26,463 --> 01:22:29,883 Τσόρνια Τσόλμι, Ρωσία 442 01:22:33,057 --> 01:22:36,706 6 μήνες αργότερα 443 01:23:10,470 --> 01:23:12,740 Χαίρομαι που σε βλέπω, Γιούρι. 444 01:23:13,337 --> 01:23:16,965 - Πώς είσαι; - Καλά. 445 01:23:18,214 --> 01:23:20,526 Δεν περίμενα να σε δω. 446 01:23:22,789 --> 01:23:27,510 - Τι κάνουν τα παιδιά; - Μια χαρά είναι. 447 01:23:29,532 --> 01:23:32,045 Ζωγράφισαν αυτό για σένα. 448 01:23:46,974 --> 01:23:52,339 Συγγνώμη. Ήθελα να 'ρθω νωρίτερα, αλλά δεν μπορούσα. 449 01:23:53,645 --> 01:23:58,223 - Δεν ήμουν έτοιμη. - Καταλαβαίνω. 450 01:24:00,320 --> 01:24:05,371 Όταν σε είδα πρώτη φορά, δεν ήξερα τι να πω και τι να κάνω. 451 01:24:05,859 --> 01:24:09,625 Ήμουν πολύ θυμωμένη, ήμουν χαμένη. 452 01:24:10,779 --> 01:24:12,968 Αλλά μετά, μου έδειξες κάτι. 453 01:24:13,930 --> 01:24:16,972 Μου έδειξες ότι ακόμα υπάρχει καλοσύνη στον κόσμο. 454 01:24:17,223 --> 01:24:22,487 Γι' αυτό ήρθα εδώ σήμερα. Για να σ' ευχαριστήσω, Γιούρι. 455 01:24:22,842 --> 01:24:27,551 Που μου έδωσες πίσω την αξιοπρέπεια και την ελευθερία μου. 456 01:24:29,535 --> 01:24:33,031 Και επειδή θέλω να ξέρεις ότι... 457 01:24:35,975 --> 01:24:38,491 σε συγχωρώ. 458 01:25:06,668 --> 01:25:08,705 Ευχαριστώ. 49152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.