All language subtitles for Boris I. Posledniat ezichnik (Borislav Sharaliev, 1985)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,380 --> 00:02:55,569 Año 6371 de la creación del Mundo 2 00:02:56,940 --> 00:03:02,094 y 863 d.C. 3 00:03:03,020 --> 00:03:06,569 Era Boris el Khan de los búlgaros. 4 00:03:07,820 --> 00:03:11,017 Se enfrentó a muchos enemigos 5 00:03:11,580 --> 00:03:15,812 y guerreó durante 10 años. 6 00:03:17,380 --> 00:03:22,090 Escucha hermano, te contaré todo, 7 00:03:22,460 --> 00:03:26,248 alegrías, y desgracias. 8 00:03:26,860 --> 00:03:31,411 Todo comenzó así... 9 00:04:02,540 --> 00:04:07,933 ¡Madre, madre...! 10 00:04:15,380 --> 00:04:17,848 Madre. 11 00:04:57,620 --> 00:05:00,498 Te traigo una ofrenda, mi Khan. 12 00:05:00,780 --> 00:05:04,614 Lo capturé con los serbios. Es un escribano griego. 13 00:05:13,980 --> 00:05:17,575 ¿Quién eres? Spiro de Peloponeso. 14 00:05:18,300 --> 00:05:21,258 Perdóname la vida, mi Khan, Seré un fiel servidor. 15 00:05:29,660 --> 00:05:31,571 Habla Etj. 16 00:05:32,140 --> 00:05:35,337 ¿Pudisteis aplastar a los serbios como me lo habíais prometido? 17 00:05:37,380 --> 00:05:40,690 Fueron ellos los que nos derrotaron, mi Khan. Nos aniquilaron. 18 00:05:41,620 --> 00:05:45,215 ¿Cómo? 19 00:05:45,460 --> 00:05:47,416 ¿Por qué? 20 00:05:48,380 --> 00:05:52,771 Los eslavos nos traicionaron. Las dos tribus de la frontera. 21 00:05:53,060 --> 00:05:55,415 Nos abandonaron antes de la batalla. 22 00:05:55,620 --> 00:05:59,010 Te lo dije, mi Khan, Mil veces te lo dije. 23 00:05:59,780 --> 00:06:02,613 "No te fíes de los eslavos" 24 00:06:04,060 --> 00:06:06,494 ¿No hay ninguna esperanza? 25 00:06:06,820 --> 00:06:10,859 ¿Que esperanza? Has condenado a muerte a la tropa. 26 00:06:11,620 --> 00:06:15,499 Tú, mi Khan. 27 00:06:21,540 --> 00:06:24,691 En pocos días los serbios llegaran aquí. 28 00:06:25,300 --> 00:06:31,091 Hasta el puesto fronterizo. ¡Vamos a mi pabellón¡ 29 00:06:43,220 --> 00:06:46,417 Esta mano no puede sujetar una espada. 30 00:06:47,740 --> 00:06:51,176 No es la mano de un Khan. 31 00:06:52,820 --> 00:06:58,258 Mis ancestros ahogaban a sus enclenques hijos en las aguas de un río búlgaro. 32 00:06:58,620 --> 00:07:03,250 Así reza la leyenda. Amu-Daria, se llama el río. 33 00:07:04,540 --> 00:07:08,419 En el Amu-Daria dejaban que se ahogaran aquellos que no podían manejar la espada. 34 00:07:09,900 --> 00:07:18,171 ¿Por qué no me habrá ahogado mi padre? Tenía muchos ríos para haberlo hecho. 35 00:07:18,580 --> 00:07:21,777 Los búlgaros sois raros, amor mío. 36 00:07:21,980 --> 00:07:25,177 Las manos no solo sirven para empuñar una espada. Hay unas manos que manejan la espada… 37 00:07:25,820 --> 00:07:29,176 …otras el arado, otras la arcilla. Otras acarician y… 38 00:07:29,900 --> 00:07:35,691 …también hay manos en cuyas palmas, te ofrecen agua para beber. 39 00:07:35,980 --> 00:07:39,689 Hablas así porque eres eslava, tribu de pastores y labradores. 40 00:07:40,980 --> 00:07:45,770 El búlgaro es de cepa señorial y vive por y para la guerra. 41 00:07:46,220 --> 00:07:49,496 Haz que sea por y para la paz. 42 00:07:49,820 --> 00:07:52,698 Los has dicho tú, no yo. 43 00:07:58,820 --> 00:08:02,938 Mi Khan debo hablar contigo. Hemos tomado una decisión. 44 00:08:03,620 --> 00:08:06,851 Habla Etj. 45 00:08:08,100 --> 00:08:13,333 Antes, que se retire Velislava. Son cosas de hombres. 46 00:08:13,780 --> 00:08:16,692 Ella se puede quedar. ¡Habla! 47 00:08:21,740 --> 00:08:24,618 Vengo de lejos. Estoy hambriento. 48 00:08:25,620 --> 00:08:31,331 Velislava, trae carne y agua. Que me preparen la carne. 49 00:08:33,060 --> 00:08:36,575 Y que el agua sea de la montaña. 50 00:09:11,260 --> 00:09:16,015 Hemos decidido. Pero el Khan eres tú. Y tienes la última palabra. 51 00:09:19,100 --> 00:09:23,935 Hemos decido que las tropas del Danubio ataquen la retaguardia de los serbios. 52 00:09:24,980 --> 00:09:32,694 ¿Dais vuestro permiso, sí o no? Y, ¿si pedimos la paz? 53 00:09:33,540 --> 00:09:37,328 ¿Hemos perdido a mucha gente? ¿Cómo vamos a pedir la paz? 54 00:09:37,940 --> 00:09:41,615 ¿Pedírsela a quién? ¿A los endebles eslavos? 55 00:09:44,260 --> 00:09:48,617 ¡Digo que no! No permitiremos que deshonres a Bulgaria y… 56 00:09:48,820 --> 00:09:52,699 …a su gloria guerrera. Ni a tu padre Persiano… 57 00:09:53,220 --> 00:09:56,929 …ni a tu abuelo Malamiro. Ni a tu bisabuelo Omurtag. 58 00:09:58,460 --> 00:10:01,577 Ha llegado el emisario Vladislav de Slavinia Central. 59 00:10:02,540 --> 00:10:05,577 Boris. Trae terribles noticias. 60 00:10:08,460 --> 00:10:10,496 ¡Te escucho! 61 00:10:12,740 --> 00:10:16,494 Mi Khan, los serbios nos han masacrado. 62 00:10:17,460 --> 00:10:22,329 - La vía hacia Sredets ha quedado abierta. - ¿Vosotros también me habéis traicionado? 63 00:10:22,780 --> 00:10:25,010 ¿Para los eslavos jurar no es sagrado? 64 00:10:25,540 --> 00:10:29,692 ¿Jurarle al dios Perun es para vosotros un sonido vacío? 65 00:10:29,900 --> 00:10:34,849 No ofendas a nuestro Dios Ya que nosotros no ofendemos el tuyo. 66 00:10:35,220 --> 00:10:41,011 No se quien te traicionó y porqué. Habíamos jurado lealtad y obediencia. 67 00:10:41,900 --> 00:10:45,336 Acaso no formamos parte de tu Estado, mi Khan. 68 00:10:45,740 --> 00:10:50,177 Mis mejores hombres murieron por ti. Hasta el último hombre. 69 00:10:51,300 --> 00:10:53,689 Por Bulgaria. 70 00:10:54,380 --> 00:10:57,611 Por tu tierra. Querrás decir, por nuestra tierra. 71 00:10:58,140 --> 00:11:02,213 ¿Por qué mi primogénito Vladimir Rasate no me ha traído personalmente la noticia? 72 00:11:02,540 --> 00:11:05,771 ¿Se avergüenza de enfrentarse a su padre? 73 00:11:08,060 --> 00:11:13,088 Tu hijo Vladimir y 12 boyardos son prisioneros de los serbios. 74 00:11:13,620 --> 00:11:16,930 En manos de Motimiro, su soberano. 75 00:11:17,220 --> 00:11:21,418 Debes salvar a Vladimir. Levanta la tropa. ¿Qué le diré a su madre? 76 00:11:22,140 --> 00:11:25,416 Sálvalo. Sálvalo, mi Señor. 77 00:12:22,220 --> 00:12:27,340 Boris. Divino Khan de los Búlgaros, te saluda, Motimiro. 78 00:12:29,620 --> 00:12:35,490 Motimiro. Soberano Serbio junto a sus 2 hijos, Boren y Stefan. 79 00:12:36,460 --> 00:12:40,339 Te saludan, Boris. 80 00:12:41,620 --> 00:12:47,092 No he venido a hacer la guerra sino a pedir la paz, Motimiro. 81 00:12:47,940 --> 00:12:52,092 Existen distintas formas de paz. 82 00:12:53,740 --> 00:12:58,291 Que sea la paz eterna, buena y profunda entre búlgaros y serbios. 83 00:12:59,540 --> 00:13:05,172 Que nunca una espada búlgara toque una serbia, ni una serbia una búlgara. 84 00:13:05,460 --> 00:13:08,577 De tu boca emana sabiduría. 85 00:13:09,300 --> 00:13:12,849 Pero tengo tres condiciones, Boris. Te escucho. 86 00:13:14,140 --> 00:13:18,577 Me ha gustado tu caballo blanco, dámelo. 87 00:13:18,980 --> 00:13:24,179 Un Khan búlgaro nunca entrega su caballo. El alma del búlgaro esta en el cuerpo del caballo. 88 00:13:24,300 --> 00:13:28,498 ¡No injuries al Khan Motimiro! ¡Entregadlo! 89 00:13:41,620 --> 00:13:44,418 Espero la segunda condición. 90 00:13:46,060 --> 00:13:53,250 Boris, tienes una hermosa concubina. Eslava. Dámela. 91 00:13:53,620 --> 00:13:57,329 ¡No humilles al Khan, Motimiro! 92 00:14:55,060 --> 00:14:58,132 Y la tercera condición. 93 00:14:58,380 --> 00:15:02,168 En la frontera hay una colina. La llaman Beliovishka. 94 00:15:03,820 --> 00:15:08,177 Dámela para hacer allí una torre. 95 00:15:08,540 --> 00:15:13,694 Dádsela. No la necesitamos. Allí solo hay piedras. 96 00:15:14,540 --> 00:15:18,818 Piedras y pantanos. ¡Dádsela, ojalá se atragante! 97 00:15:19,460 --> 00:15:25,092 Te he entregado mi caballo. Y también a Velislava. 98 00:15:26,060 --> 00:15:29,496 Pero de la tierra búlgara no doy ni una sola piedra. 99 00:15:29,900 --> 00:15:38,456 En eso no. Lo he dicho y así será. Yo Boris, el divino Khan de los búlgaros. 100 00:15:44,900 --> 00:15:49,337 Que sea tu voluntad. 101 00:15:55,220 --> 00:15:59,771 Le juro a Tangra, ¡Que reine la paz entre bulgaros y serbios!... 102 00:16:00,220 --> 00:16:06,250 …y si alguien falta a este juramento, que su castigo sea la muerte por la espalda. 103 00:16:09,860 --> 00:16:15,935 Lo juro, al dios Perun, ¡Que reine la paz entre búlgaros y serbios!... 104 00:16:16,980 --> 00:16:21,735 …y si alguien falta al juramento que su castigo sea la muerte por la espalda. 105 00:16:21,980 --> 00:16:27,691 ¿Pondrás en libertad a mi hijo Vladimir Rasate y a los 12 boyardos? 106 00:16:28,060 --> 00:16:31,689 Que se queden conmigo unos días. 107 00:16:31,940 --> 00:16:37,697 Mis dos hijos te acompañarán hasta la frontera. 108 00:16:39,060 --> 00:16:41,494 Que así sea. 109 00:16:42,740 --> 00:16:50,010 Año 6372 o 864 después de Cristo. 110 00:16:51,900 --> 00:16:57,179 Llego la paz durante algún tiempo. Pero en ese momento empezó… 111 00:16:57,660 --> 00:17:05,453 …para el príncipe Boris, su relación con los cristianos. 112 00:17:06,460 --> 00:17:09,577 Hasta que el Príncipe vio la luz, el cristianismo en Bulgaria era… 113 00:17:09,980 --> 00:17:12,938 …perseguido. Las tropas no dejaban reunirse a los cristianos. 114 00:17:13,980 --> 00:17:18,258 Fue una dura batalla en tiempos de paz, un batalla diferente. 115 00:17:18,980 --> 00:17:25,169 Una batalla, que gracias a Dios, y gracias al Príncipe se ganó. 116 00:17:26,980 --> 00:17:34,091 Eran tiempos de plagas, de hambre, y de desgracias en las tierras búlgaras. 117 00:17:49,300 --> 00:17:56,490 En el nombre del Padre del Hijo y del Espíritu Santo. Amén. 118 00:17:57,940 --> 00:18:04,288 Dichosos los pobres de espíritu, porque de ellos es el Reino de los cielos. 119 00:18:05,260 --> 00:18:11,176 Dichosos los que lloran, porque serán consolados. 120 00:18:11,820 --> 00:18:16,530 Dichosos los que sufran, porque ellos heredarán la tierra. 121 00:18:17,340 --> 00:18:23,017 Dichosos los que tienen hambre y sed de justicia, porque serán saciados. 122 00:18:24,660 --> 00:18:30,610 Dichosos todos los que sean injuriados 123 00:18:31,900 --> 00:18:38,738 y perseguidos por causa mía. Alegraos hermanos… 124 00:18:39,540 --> 00:18:46,696 …porque su premio será el mas grande en el reino de los cielos. 125 00:18:47,820 --> 00:18:51,859 ¡Oh!, Sagrado Corazón de Jesús. ¡Oh!, Sagrado Corazón de Jesús. 126 00:18:52,060 --> 00:18:56,929 ¡Oh! Señor Jesucristo ¡Oh! Señor Jesucristo 127 00:18:57,740 --> 00:19:00,174 ¡Oh!, Sagrado Corazón de Jesús. 128 00:19:02,580 --> 00:19:06,368 Puros debéis de ser… 129 00:19:06,980 --> 00:19:12,577 …como lo fue Nuestro Señor. 130 00:19:24,660 --> 00:19:28,448 Padre nuestro… 131 00:19:28,740 --> 00:19:32,938 …que estás en el cielo… 132 00:19:34,060 --> 00:19:38,372 …santificado sea tu Nombre… 133 00:19:39,340 --> 00:19:43,458 …venga a nosotros tu reino… 134 00:19:44,820 --> 00:19:49,530 …hágase tu voluntad… 135 00:19:49,940 --> 00:19:55,537 …en la tierra como en el cielo. 136 00:19:57,980 --> 00:20:04,453 Danos hoy nuestro pan de cada día… 137 00:20:06,020 --> 00:20:09,774 …perdona nuestras ofensas… 138 00:20:10,180 --> 00:20:14,696 …como también nosotros perdonamos… 139 00:20:15,620 --> 00:20:21,297 …a los que nos ofenden. 140 00:20:22,460 --> 00:20:26,931 No nos dejes caer en la tentación… 141 00:20:27,580 --> 00:20:31,937 …y líbranos del mal. 142 00:20:32,220 --> 00:20:35,496 Venga a nosotros tu reino… 143 00:20:36,020 --> 00:20:43,779 …hágase tu voluntad, ¡Amén! 144 00:22:01,980 --> 00:22:06,371 Parad anticristos. Parad infieles paganos. 145 00:22:07,140 --> 00:22:10,018 No os acerquéis al santo. 146 00:22:10,740 --> 00:22:15,860 ¿Tú, quién eres? Eupraxia, hermana del Khan Boris. 147 00:22:16,700 --> 00:22:21,490 - El Khan no tiene ninguna hermana con ese nombre. - Me llamaban Persica, los paganos como tú. 148 00:22:22,140 --> 00:22:25,098 No respetas la voluntad del Khan. 149 00:22:25,380 --> 00:22:29,373 Ante Nuestro Señor Jesucristo nadie es Khan y tampoco emperador. 150 00:22:29,980 --> 00:22:35,213 No hay inferiores, todos somos iguales. ¡Fuera del templo. Malditos fariseos paganos! 151 00:22:36,060 --> 00:22:40,531 ¡Fuera del templo de Dios! Fuera. 152 00:22:54,540 --> 00:22:58,533 Vendré luego, mi Khan. 153 00:23:03,820 --> 00:23:08,291 ¿Que se han ido asustados los soldados de Etj? Cómo puede ser. 154 00:23:09,340 --> 00:23:15,609 Etj, estas preparando la guerra contra los romanos. ¿Y tenéis miedo de las mujeres? 155 00:23:15,900 --> 00:23:21,179 ¿De las mujeres?... Es la hermana del Khan. 156 00:23:22,660 --> 00:23:26,733 Decías Persico... Eupraxia es mi nombre cristiano. 157 00:23:26,980 --> 00:23:33,772 Claro. Decías que ante vuestro dios el Khan y sus inferiores son iguales. 158 00:23:34,140 --> 00:23:48,992 Sabes perfectamente que no. No somos iguales. Ni ante vuestro dios, ni ante el nuestro. 159 00:23:49,400 --> 00:23:56,417 Ordénale a este hereje que pare. Que no vuelva a perseguir a la fe verdadera. 160 00:23:57,460 --> 00:24:01,356 No reconozco a vuestro dios romano. 161 00:24:04,740 --> 00:24:08,653 La fe no espera tu reconocimiento. Ni tu consentimiento. 162 00:24:09,140 --> 00:24:16,171 - Ni tus prohibiciones. La fe es esto Etj. - Es contraria a nuestra religión. 163 00:24:16,980 --> 00:24:21,098 Te lo he dicho y te lo repito, Boris, no profanes la fe ajena… 164 00:24:21,460 --> 00:24:26,295 …para no deshonrar la tuya. Respeta el dios ajeno para que respeten el tuyo. 165 00:24:27,860 --> 00:24:32,217 Mi Khan, lo has prometido. ¡Habla! 166 00:24:32,980 --> 00:24:37,417 Lo quieren oír también los boyardos, ¿prohibirás la fe romana? 167 00:24:38,540 --> 00:24:43,091 ¿Debo desmantelar las reuniones secretas en los templos antiguos? 168 00:24:43,740 --> 00:24:48,575 ¿Los desalojo, sí o no? Es eso lo que quiero oír de ti. 169 00:25:02,380 --> 00:25:05,850 El ganso está rico. Venid a comer. 170 00:25:06,340 --> 00:25:09,776 ¿Los desalojo, sí o no? 171 00:25:09,940 --> 00:25:12,454 ¿Sí o no? 172 00:25:12,900 --> 00:25:17,974 Bien, vete Etj. Veré la manera en que todos queden satisfechos. 173 00:25:42,740 --> 00:25:48,140 Te lo juro. Yo no di tal orden. Los guardias lo hicieron sin mi consentimiento. 174 00:25:48,140 --> 00:25:52,019 Los guardias te conocen y saben lo que quieres y piensas. 175 00:25:52,500 --> 00:25:57,140 Cada pecado en nombre del Khan, será tuyo. ¡Recuérdalo, Boris! 176 00:25:57,140 --> 00:26:02,772 Porque en nombre tuyo se hacen crímenes, lo sepas o no, eres responsable. 177 00:26:04,460 --> 00:26:09,818 Lo sé, eres bueno. Sé que lo haces por el bien de Bulgaria. 178 00:26:10,060 --> 00:26:14,611 Pero no seas ciego y mira lo que están haciendo. 179 00:26:22,140 --> 00:26:26,292 Dices que tanto los búlgaros como los eslavos le rezan a un mismo dios. 180 00:26:27,900 --> 00:26:31,097 Si dices que ante vuestro Dios todos son iguales… 181 00:26:31,900 --> 00:26:36,769 …¿por qué el emperador romano no reconoce a su vecino, el Khan? 182 00:26:37,220 --> 00:26:40,451 Acaso Bulgaria es más pequeña que Roma. 183 00:26:40,980 --> 00:26:45,770 Me temen y no me creen. No creen en mi palabra, ni en mi juramento. 184 00:26:46,500 --> 00:26:49,731 Porque eres un infiel, pagano y bárbaro. 185 00:26:50,060 --> 00:26:52,858 Ya, ya, eso lo sé. 186 00:26:53,660 --> 00:26:58,097 Ellos creen en su Dios. Mientras que mi fe para ellos es algo vacío. 187 00:26:58,260 --> 00:27:03,937 Estamos rodeados. Nos presionan los bárbaros, tanto los khazaros como los esquitas. 188 00:27:05,740 --> 00:27:11,258 Dime, como debo manejar mi propio Estado de dos tribus, dos lenguas y dos dioses. 189 00:27:11,460 --> 00:27:15,373 ¿A quién complazco? A Tangra o a Perun. 190 00:27:15,660 --> 00:27:20,131 Respóndeme a esa pregunta. Que puedo hacer. 191 00:27:46,580 --> 00:27:49,014 ¡Piedad, Señor! 192 00:27:50,300 --> 00:27:55,818 ¡Piedad, Señor! ¡Piedad, Señor! Perdona a los pecadores. 193 00:27:56,740 --> 00:28:01,530 Arrodíllate, Boris. Arrodíllate y pide perdón. 194 00:30:10,820 --> 00:30:13,857 ¡El Khan! ¡El Khan! 195 00:30:25,540 --> 00:30:28,930 ¡Levántate y mírame! 196 00:30:29,140 --> 00:30:32,257 ¿Qué pasa allí? 197 00:30:33,380 --> 00:30:38,329 Mi Khan, nos han atacado con muchas fuerzas. 198 00:30:38,900 --> 00:30:44,099 Nosotros aguantamos el primer ataque. Hemos luchado con valentía. Os lo juro. 199 00:30:45,380 --> 00:30:53,617 ¿Cómo aguantaremos un segundo ataque? Los romanos conquistaron Angel y Mesembria. 200 00:31:14,300 --> 00:31:19,852 Son cien mil o más. ¿De que disponemos nosotros? 201 00:31:20,660 --> 00:31:28,897 De veinte mil caballos y diez mil arqueros eslavos. 202 00:31:29,660 --> 00:31:36,611 He enviado la otra tropa al Norte. 203 00:31:37,900 --> 00:31:43,736 La sequía y la plaga también. 204 00:31:49,140 --> 00:31:52,496 ¿Que pensáis los boyardos? 205 00:31:53,540 --> 00:31:56,498 Hemos de luchar. 206 00:31:56,740 --> 00:32:01,336 No hay otra forma, mi Khan, lucharemos. 207 00:32:03,060 --> 00:32:08,011 Cada búlgaro puede matar a tres romanos, lo sabéis, mi Khan. 208 00:32:08,360 --> 00:32:12,411 Lucharemos hasta el final. ¿Y luego que pasara? 209 00:32:13,300 --> 00:32:18,436 Entregaremos Bulgaria a los enemigos. Porque no podremos hacer más. 210 00:32:19,240 --> 00:32:20,496 Moriremos dignamente. 211 00:32:20,640 --> 00:32:22,198 No. Viviremos dignamente. 212 00:32:23,340 --> 00:32:28,036 Bulgaria a de perdurar. Y lo hará sin derramar una sola gota de sangre. 213 00:32:30,460 --> 00:32:32,011 Spiro, ¡prepárate a escribir! 214 00:32:40,440 --> 00:32:45,036 Escribe: Al Cesar de Varda, del Khan Boris. 215 00:32:47,760 --> 00:32:50,711 Saludo al emperador Mijail… 216 00:32:50,760 --> 00:32:53,711 …y también a su madre Teodora. 217 00:32:55,400 --> 00:32:59,436 Al Patriarca de Constantinopla, su alteza Imperial Focio. 218 00:33:01,140 --> 00:33:04,196 Te saludo también, Cesar Varda. 219 00:33:05,040 --> 00:33:07,698 Ellos se preparan para la guerra y tu los saludas. 220 00:33:07,740 --> 00:33:11,036 Es como si enfrente tuvieses a unos aliados y no a los malditos romanos. 221 00:33:11,160 --> 00:33:13,011 ¡Podrían ser aliados! 222 00:33:13,060 --> 00:33:16,011 ¿No habrás pensado en pedir nuevamente la paz? 223 00:33:17,140 --> 00:33:18,836 En caso de hacerlo ¿Qué tienes que decir? 224 00:33:19,060 --> 00:33:22,011 Ellos no son como los serbios. 225 00:33:22,460 --> 00:33:27,011 Ni como los croatas. Ellos son fuertes y codiciosos. 226 00:33:27,760 --> 00:33:31,811 Su paz siempre tiene un gran precio. ¿Qué propones? 227 00:33:33,000 --> 00:33:37,336 A mi mismo, a vosotros y a mi pueblo. 228 00:33:42,540 --> 00:33:45,896 Ahora, la peor paz, es mejor que una buena guerra. 229 00:33:46,040 --> 00:33:49,098 Necesito la paz. Una paz duradera… 230 00:33:49,140 --> 00:33:53,036 …perenne, para hacer todo lo que he pensado. 231 00:33:53,160 --> 00:33:55,311 ¿Y qué has pensado? 232 00:33:55,740 --> 00:34:00,036 Con la ayuda de los romanos y sin su consentimiento… 233 00:34:00,460 --> 00:34:03,511 …unir al pueblo búlgaro y eslavo. 234 00:34:04,460 --> 00:34:08,011 Jamás se funden el agua y el fuego. 235 00:34:08,300 --> 00:34:12,536 No eres el fuego, Dox. Y los eslavos no serían agua, sino un gran mar. 236 00:34:13,540 --> 00:34:16,596 Y somos la barca que se tambalea en ese mar. 237 00:34:16,740 --> 00:34:21,198 Extirparé la cuña que nos divide a ambos. Los dos idiomas y los dioses… 238 00:34:21,740 --> 00:34:25,036 …diferentes de búlgaros y eslavos. 239 00:34:25,860 --> 00:34:29,811 Quiero una Bulgaria diferente y nueva. 240 00:34:30,640 --> 00:34:34,136 Sigamos escribiendo, Spiro. Escribe: 241 00:34:34,660 --> 00:34:37,011 A tus órdenes, mi Señor. 242 00:34:39,460 --> 00:34:44,511 Les propongo... una paz eterna. 243 00:34:45,160 --> 00:34:50,311 Eterna, honesta y feliz para todos. 244 00:34:52,860 --> 00:34:58,311 Si reconocen mi poder legal de administrar las tierras de Bulgaria… 245 00:35:01,460 --> 00:35:05,211 …sus actuales límites como definitivos… 246 00:35:06,860 --> 00:35:12,011 …y me entregan la provincia de Zagora como parte inseparable de Bulgaria. 247 00:35:13,260 --> 00:35:17,311 Si aceptan todo. Yo... y todo mi pueblo… 248 00:35:18,480 --> 00:35:22,853 …adoptaremos la fe cristiana. ¡No! 249 00:35:24,880 --> 00:35:31,176 Yo, y mis vasallos, que Dios tuvo la gracia de hacerme su rey, adoptaremos la fe cristiana. 250 00:35:31,640 --> 00:35:38,539 ¡Mandadme algunos clérigos! Se llaman popes, sacerdotes. 251 00:35:41,160 --> 00:35:47,410 ¡Mandadme algunos sacerdotes para que iluminen a mi pueblo y 252 00:35:47,680 --> 00:35:51,336 les transmitan la fe de Cristo! 253 00:35:51,800 --> 00:35:58,699 Así nuestro Dios será el mismo y tendremos la misma fe. 254 00:36:00,320 --> 00:36:08,254 Y que se haga la paz, por siempre y para siempre. 255 00:36:10,360 --> 00:36:15,654 Yo, Boris, nombrado por Dios Khan de los búlgaros. 256 00:36:19,920 --> 00:36:23,057 Boris tomo la cruz junto a su pueblo, por la gracia de Dios. 257 00:36:23,940 --> 00:36:27,728 Año 6373 de la creación del Mundo, o año 865 del… 258 00:36:27,980 --> 00:36:33,691 …nacimiento de Cristo, en el día de la Gloriosa Santa Cruz. 259 00:40:55,300 --> 00:41:00,215 ¿En qué idioma hablaremos, sus Santidades? ¿En griego o en búlgaro? 260 00:41:00,860 --> 00:41:04,978 Nuestra actividad espiritual concibe tres idiomas para glorificar a Dios: 261 00:41:05,780 --> 00:41:12,049 judaico, griego y latín. Solo hablando en estos idiomas la oración llega al cielo. 262 00:41:12,540 --> 00:41:19,935 Es infinita la voluntad de Dios de acercarse a sus hijos. Seguro que también entenderá el búlgaro. 263 00:41:20,340 --> 00:41:25,653 Hablaremos nuestra lengua, ya que mi pueblo no sabe ningún otro idioma. 264 00:41:26,780 --> 00:41:31,535 Sea tu voluntad, hijo. Te traigo un saludo cordial de tu padre espiritual… 265 00:41:31,940 --> 00:41:35,216 …Su Santidad Focio, Patriarca de Constantinopla. 266 00:41:35,420 --> 00:41:39,971 Su santidad Focio os alaba y ha respondido a vuestra solicitud. 267 00:41:40,340 --> 00:41:48,020 Os manda los libros que habías pedido: Recopilación Canónica - Ley de los castigos eclesiásticos 268 00:41:48,020 --> 00:41:52,218 Y también la Egloga, el código legal. 269 00:41:52,700 --> 00:41:56,010 Y un apéndice de la Egloga de leyes agrícolas y marítimas. 270 00:41:56,340 --> 00:42:00,538 Que os sirvan para enriquecer vuestro Estado, entregado a Dios. 271 00:42:00,660 --> 00:42:04,175 A petición y voluntad de su majestad. 272 00:42:14,220 --> 00:42:17,929 Estoy impaciente por saber lo más importante. ¿Me ha enviado Focio… 273 00:42:18,500 --> 00:42:24,052 …un Arzobispo independiente para la Iglesia búlgara . ¿Cuándo y a quién va a mandarme? 274 00:42:24,940 --> 00:42:29,934 Tu Iglesia no es independiente y no lo podrá ser, hijo mío. 275 00:42:31,060 --> 00:42:34,370 Somos todos siervos del Señor y súbditos de su Santidad… 276 00:42:34,620 --> 00:42:37,054 …el Patriarca de Constantinopla. 277 00:42:37,380 --> 00:42:40,099 No todos. Están los súbditos de Roma. 278 00:42:40,620 --> 00:42:46,775 Ellos no son fieles a Dios, sino a Satán. Han profanado la palabra de Dios. 279 00:42:47,100 --> 00:42:50,649 Ellos dicen lo contrario. 280 00:42:51,980 --> 00:42:58,010 Perdona mi ignorancia, ¿Quién es mas importante? El Rey o el Patriarca. 281 00:42:59,220 --> 00:43:02,815 Al César lo que es del césar, y a Dios lo que es de Dios. 282 00:43:03,340 --> 00:43:07,777 ¿De quién dependerá la Iglesia búlgara? 283 00:43:08,260 --> 00:43:11,730 ¿De mí o de vosotros? Tan solo eso quiero saber. 284 00:43:12,100 --> 00:43:14,660 Pienso que he sido claro. 285 00:43:18,860 --> 00:43:21,055 Entiendo, de vosotros. 286 00:43:21,540 --> 00:43:26,216 Acaso mi obra estará en manos de... 287 00:43:26,540 --> 00:43:31,216 ...de Dios. Es decir, ¿en manos de Constantinopla? 288 00:43:32,740 --> 00:43:36,972 Lo que dices es muy digno, pero quiero que este en las mías. 289 00:43:38,260 --> 00:43:41,889 Perdona el capricho del recién bautizado. 290 00:43:42,380 --> 00:43:47,090 Transmite mi amor, abnegación y reconocimiento a su Santidad Focio. 291 00:43:48,380 --> 00:43:54,979 También transmítele que estoy esperando el Arzobispo que pedí, servidor de Dios y mío. 292 00:43:56,060 --> 00:43:59,450 Perdona por tener que interrumpir esta amena conversación… 293 00:43:59,980 --> 00:44:04,178 …afuera espera el embajador alemán, Ludovico, y dos embajadores de Roma. 294 00:44:04,700 --> 00:44:09,251 Ten cuidado, hijo mío, los latinos son pérfidos y astutos… 295 00:44:10,260 --> 00:44:15,380 …te llevarán a la depravación y os separaran de los correctos dogmas… 296 00:44:15,900 --> 00:44:22,533 …de la fe cristiana ortodoxa. Cuídate de Roma, Príncipe Boris. 297 00:44:23,060 --> 00:44:27,690 Agradezco el sabio consejo que deslumbra como el sol mi ignorante mente. 298 00:44:29,500 --> 00:44:33,732 Espero la respuesta de mi padre espiritual, de si será la Iglesia búlgara independiente… 299 00:44:34,300 --> 00:44:38,373 …o concedida con autocefalia. 300 00:44:40,060 --> 00:44:45,293 Sus santidades, ¡bienvenidos a las tierras búlgaras! 301 00:44:45,740 --> 00:44:49,255 Transmitid a todos los clérigos griegos que ilustran a mi pueblo… 302 00:44:49,780 --> 00:44:54,808 …mi reconocimiento filial. Y además, transmitidles mis palabras exactas: 303 00:44:57,020 --> 00:45:02,378 "Tendréis que saber clérigos quien está a la cabeza de Bulgaria. 304 00:45:02,620 --> 00:45:06,852 Soy yo, Boris Mijail. 305 00:45:09,460 --> 00:45:15,251 Debéis reconocer que estoy a la cabeza y que no podéis excederos en vuestros derechos… 306 00:45:15,820 --> 00:45:19,654 …sin mi consentimiento". 307 00:47:45,580 --> 00:47:50,131 Eupraxia será la siguiente. Ha logrado enloquecer al Khan. 308 00:47:52,260 --> 00:47:54,854 ¡Oh, quieren pelea! 309 00:47:56,220 --> 00:48:03,092 Veamos, ¿con quién me desquito? 310 00:48:05,140 --> 00:48:09,930 Yo con ellos. Yo con ellos. 311 00:49:19,740 --> 00:49:27,090 Dejadme. No quiero vuestra fe. No quiero vuestro Dios. 312 00:49:35,740 --> 00:49:37,776 Déjala. 313 00:49:41,500 --> 00:49:45,049 ¿Qué te pasa mujer? No quiero vuestra fe. 314 00:49:45,340 --> 00:49:48,810 No quiero la fe griega. ¿Por qué? 315 00:49:49,580 --> 00:49:53,971 Jesucristo es hijo de Dios, es hijo de la humanidad. Nos ha traído… 316 00:49:54,260 --> 00:49:58,219 …la verdad y el amor al prójimo. ¿Por qué no lo quieres? 317 00:49:58,660 --> 00:50:02,892 Porque tenemos nuestros dioses. y vivimos en paz con ellos. 318 00:50:03,260 --> 00:50:09,290 Los entiendo y ellos me entienden. Son buenos Dioses: Piedra y Sol. 319 00:50:09,860 --> 00:50:14,456 Luna, Estrellas. Enséñame tu Dios. Enséñamelo. Lo quiero ver. 320 00:50:14,860 --> 00:50:17,897 - Él está en ti y en mí. - Mientes, mientes. 321 00:50:18,180 --> 00:50:20,978 - Los curas dicen que está en el cielo. - ¿En qué parte del cielo? 322 00:50:21,580 --> 00:50:25,732 - Él está en todas partes y en todo. - ¿Dónde está, no lo veo? 323 00:50:26,020 --> 00:50:29,376 No lo quiero. Tampoco entiendo el griego. 324 00:51:26,580 --> 00:51:31,973 Bienvenido a nuestras tierras, Príncipe. El pueblo recién bautizado se regocija. 325 00:51:32,940 --> 00:51:36,455 Ha aceptado al Señor Jesucristo. ¿Todos lo han aceptado? 326 00:51:38,180 --> 00:51:43,174 Todos, no lo veis mi señor. Todos han aceptado ser bautizados. 327 00:51:44,540 --> 00:51:45,814 Veremos. 328 00:51:46,100 --> 00:51:51,538 Con la bendición del Señor hemos preparado la mesa, Príncipe. 329 00:51:52,180 --> 00:51:57,538 Por favor, Príncipe Boris. Antes echaré un vistazo. 330 00:51:58,500 --> 00:52:02,049 Veamos como van las cosas. 331 00:52:52,340 --> 00:52:56,891 ¿Estos que hacen aquí? Infieles bellacos. Feroces paganos. 332 00:52:58,180 --> 00:53:01,695 Habías dicho que todos aceptaron el sacro bautizo. 333 00:53:02,020 --> 00:53:05,774 Todos. ¿Acaso el pagano es un ser humano? 334 00:53:06,100 --> 00:53:10,776 Han sido poseídos por el Diablo. Han estado prendiendo hogueras satánicas. 335 00:53:11,220 --> 00:53:17,773 Han estado haciendo bailes endemoniados. Los capturamos y les tenemos aquí. 336 00:53:28,580 --> 00:53:30,696 Tú, ¿quién eres? 337 00:53:31,740 --> 00:53:39,533 Un hombre, ¿y tú? El Príncipe Boris, descendiente de Dios. 338 00:53:40,660 --> 00:53:46,053 ¿Eres tú, Boris, el cruel? 339 00:53:49,820 --> 00:53:51,970 ¿Por qué te han crucificado? 340 00:53:52,500 --> 00:53:56,379 - Por la fe cristiana. - No me engañes… 341 00:53:57,420 --> 00:54:00,139 …no crucificamos a los cristianos. 342 00:54:00,420 --> 00:54:03,540 Pero si crucifican el Cristianismo. 343 00:54:04,340 --> 00:54:08,695 Inquieta al pueblo. Lo veneran como se venera a Dios. 344 00:54:09,020 --> 00:54:12,535 Si dijera una sola palabra, el pueblo se harían a miles a la nueva fe. 345 00:54:12,940 --> 00:54:15,056 Pero no quiere. 346 00:54:16,740 --> 00:54:21,370 ¿Por qué no quieres? ¡Porque sois lobos! 347 00:54:22,580 --> 00:54:27,529 La fe cristiana es amor. La violencia es satánica. 348 00:54:28,100 --> 00:54:33,254 Usar la fuerza no es parte de nuestra fe. Se requiere paciencia y benevolencia. 349 00:54:33,780 --> 00:54:38,570 Entregar el corazón a la fe porque uno quiera. La fe no se consigue con el sufrimiento, ni con el llanto. 350 00:54:38,820 --> 00:54:42,449 Lo que habéis hecho con mi fe ni siquiera un pagano lo haría. 351 00:54:42,820 --> 00:54:48,258 El cristianismo siempre nadará entre dos aguas. El amor y el sufrimiento. 352 00:54:48,620 --> 00:54:51,293 Fe por el pan y no para el pan. 353 00:54:51,500 --> 00:54:57,814 Es esta la ruta hacia el reino terrenal o el camino que lleva al reino celestial. 354 00:54:59,020 --> 00:55:02,695 Has visto, Boris, que los primeros en besar la cruz han sido los fariseos. 355 00:55:03,180 --> 00:55:07,253 Dios prefiere al pagano honesto que al cristiano deshonesto. 356 00:55:07,740 --> 00:55:12,768 Por ello digo, por lo que habéis hecho a sangre y fuego, ¡Anatema! 357 00:55:13,740 --> 00:55:18,131 ¡Anatema! ¡Anatema! 358 00:55:23,420 --> 00:55:26,537 Está loco, este maldito anciano. 359 00:55:27,740 --> 00:55:31,574 Liberadlos. Al anciano también. 360 00:55:31,820 --> 00:55:36,371 Príncipe, vayamos a la mesa. No me apetece comer ni festejar nada. 361 00:55:37,100 --> 00:55:39,978 ¡Vamos! 362 00:55:46,500 --> 00:55:49,936 ¡Anatema! 363 00:55:51,500 --> 00:55:57,848 ¡Anatema! 364 00:56:07,460 --> 00:56:09,098 ¡Ana...! 365 00:56:10,020 --> 00:56:16,539 ¡Que mueran los sacerdotes griegos! ¡Que muera el Príncipe Boris! 366 00:56:19,140 --> 00:56:23,611 Has oído, Boris, llévate a los sacerdotes y vete a Grecia. 367 00:56:24,220 --> 00:56:27,098 ¡Abajo el príncipe cristiano! 368 00:56:37,380 --> 00:56:42,613 Debemos enfrentarnos a los boyardos. 369 00:56:43,060 --> 00:56:46,257 Hasta el amanecer permanecerán fuera de la ciudadela y no se atreverán a entrar. 370 00:56:47,300 --> 00:56:51,771 Pero al amanecer entrarán. Estamos asediados. 371 00:56:56,060 --> 00:57:00,178 ¡Que muera el Príncipe Boris, que mueran los tiranos! 372 00:57:06,580 --> 00:57:11,256 - Príncipe, ¿puedo proponer algo? - Habla Etj. 373 00:57:11,980 --> 00:57:17,179 Permíteme salir de la ciudadela por los pasadizos secretos. 374 00:57:18,220 --> 00:57:23,852 En tres horas habré encontrado a mi fiel caballería. 375 00:57:25,060 --> 00:57:32,011 Antes de que salga el sol, habremos atacado por la espalda a los rebeldes. 376 00:57:32,500 --> 00:57:35,856 Te está tendiendo una pérfida trampa. 377 00:57:36,420 --> 00:57:39,696 No te fíes de Etj. 378 00:57:40,060 --> 00:57:43,689 Traerá a la caballería y con los rebeldes se apoderarán de Pliska. 379 00:57:45,580 --> 00:57:49,937 No le permitas a este infiel pagano que abandone la ciudadela. 380 00:57:52,740 --> 00:57:57,018 No hay otra solución. 381 00:57:57,300 --> 00:58:02,328 Yo te aconsejo. Pero tú, príncipe, decides. 382 00:58:26,060 --> 00:58:28,335 Que sea tu voluntad. 383 00:58:28,820 --> 00:58:33,689 Que de aquí no salga una sola flecha. No debéis hacer nada. 384 00:58:34,060 --> 00:58:39,180 Ni flechas, ni indicios de defensa. 385 00:58:40,300 --> 00:58:48,457 Cuando empiecen a atacar, abrir las puertas de Pliska, y dejar entrar a los rebeldes. 386 00:58:48,820 --> 00:58:53,848 Hermano por Dios, no lo ves. No le creas. 387 00:58:54,900 --> 00:58:58,609 Que Dios y Jesucristo te acompañen, Etj. 388 01:01:27,180 --> 01:01:32,379 ¡Victoria! ¡Abran la puerta! ¡A conquistar el templo del Príncipe! 389 01:01:50,020 --> 01:01:54,218 ¡Traición! ¡Nos han traicionado! 390 01:02:55,660 --> 01:02:58,379 ¡Que muera Boris! 391 01:03:03,340 --> 01:03:09,609 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo, ¡Amén! 392 01:03:21,780 --> 01:03:24,977 Iros en paz a vuestras tierras. 393 01:03:25,660 --> 01:03:30,051 Han llegado de lejos. El camino ha sido largo. 394 01:03:30,780 --> 01:03:33,897 Sacad de mis bodegas para los que son ahora centuriones… 395 01:03:34,660 --> 01:03:38,892 …cien panes y diez botas de vino. 396 01:03:39,580 --> 01:03:45,052 De mis rebaños, diez carneros, de mis colmenas, cinco jarros de miel. 397 01:03:47,180 --> 01:03:55,531 Iros nobles guerreros, decanos, soldados. 398 01:03:58,860 --> 01:04:02,455 Que se queden los poderosos boyardos. 399 01:04:03,260 --> 01:04:10,257 Os invito a compartir la mesa. ¡Que Dios os bendiga! 400 01:04:10,780 --> 01:04:16,252 ¡Viva el Príncipe! Gloria a Boris. ¡Gloria! 401 01:04:46,340 --> 01:04:48,649 ¿A dónde vas boyardo? 402 01:04:53,340 --> 01:04:58,619 ¿No has escuchado? El Príncipe os ha invitado esta noche a cenar. 403 01:05:28,460 --> 01:05:33,136 Le has salvado tres veces la vida al Khan y una al Príncipe. 404 01:05:33,620 --> 01:05:40,059 Es decir cuatro veces la mía. ¡Pide lo que quieras, Etj, y lo tendrás! 405 01:05:43,700 --> 01:05:47,579 Te quiero pedir... Dichoso yo, ¡habla! 406 01:05:49,620 --> 01:05:53,499 Deja salir también a los boyardos. 407 01:05:54,380 --> 01:06:01,809 Jamás levantarán la espada contra ti, ni contra Bulgaria. 408 01:06:03,620 --> 01:06:08,136 ¡Te lo ruego, deja que se marchen! 409 01:06:08,380 --> 01:06:12,419 Pídeme el palacio, y te lo doy. 410 01:06:13,660 --> 01:06:16,811 Pide la cantidad de oro que quieras. 411 01:06:17,020 --> 01:06:20,740 La caballeriza, pueblos, bosques… 412 01:06:20,740 --> 01:06:23,891 …pero eso no lo pidas, que es la llave de muchas puertas. 413 01:06:24,260 --> 01:06:27,889 Es un tremendo nudo en mi reino que solo la espada lo puede desatar. 414 01:07:00,380 --> 01:07:05,818 ¿Por qué? ¿Decid, por qué? 415 01:07:08,260 --> 01:07:12,219 Boris, has traicionado a Bulgaria, a la gloria de nuestros padres y… 416 01:07:12,860 --> 01:07:18,890 …también al honor. Has quebrantado la ley. Pero el Dios Tangra todo lo ve. 417 01:07:21,540 --> 01:07:27,410 Has traicionado la antigua fe. Al poderoso dios Tangra. 418 01:07:27,860 --> 01:07:31,216 Has traicionado a los fieles boyardos. Y eres sumiso con los eslavos. 419 01:07:31,940 --> 01:07:36,491 Los has hecho iguales ante Dios y nosotros. Y no lo son, son inferiores. 420 01:07:37,180 --> 01:07:42,493 Nos has quitado los derechos de boyardos, derechos que nos pertenecían. 421 01:07:44,860 --> 01:07:48,978 ¿Qué has hecho, boyardo? 422 01:07:57,300 --> 01:08:01,213 Pido su cabeza y la muerte de su progenie. 423 01:08:02,260 --> 01:08:07,129 De su mujer, de sus hijos, de sus siervos, de toda su estirpe. 424 01:08:33,260 --> 01:08:36,969 Pido su cabeza y la muerte de su progenie… 425 01:08:37,100 --> 01:08:41,491 …de su mujer, de sus hijos, de sus siervos, de toda su estirpe. 426 01:09:45,020 --> 01:09:48,410 Bebamos por el que aplastó la rebelión… 427 01:09:48,780 --> 01:09:54,491 …y salvó a Bulgaria de la perdición. ¡Bebamos por Etj, boyardos! 428 01:09:55,100 --> 01:10:00,049 No es mi deseo que bebas por mi salud, Gran Príncipe. 429 01:10:00,380 --> 01:10:05,056 Dijiste que era necesario. 430 01:10:05,940 --> 01:10:11,333 O caías vencido, o caían ellos. 431 01:10:12,940 --> 01:10:16,819 Hasta su muerte los habías vencido… 432 01:10:17,620 --> 01:10:22,330 …ahora ellos, muertos, te han vencido a ti. 433 01:10:23,020 --> 01:10:26,410 Cincuenta y dos boyardos han muerto… 434 01:10:26,860 --> 01:10:35,211 …siempre has de luchar con ellos, por siempre y para siempre. 435 01:10:35,700 --> 01:10:40,979 ¡No te muevas! ¡O caerán cabezas! 436 01:10:42,380 --> 01:10:48,489 Lo dijiste, Boris. Ni una sola gota de sangre se derramaría. 437 01:10:49,700 --> 01:10:54,057 Me lo dijiste, Príncipe, ¿lo recuerdas? 438 01:10:54,300 --> 01:11:00,819 Que convertirías tu espada en cruz. Pero has convertido tu cruz en espada. 439 01:11:02,940 --> 01:11:08,572 Y no en contra de tus enemigos, sino en contra de los búlgaros. 440 01:11:10,020 --> 01:11:14,650 Mira tus pies y tus manos… 441 01:11:15,780 --> 01:11:23,414 …que Dios te perdone. Tanto el Dios Tangra… 442 01:11:24,460 --> 01:11:28,419 …como el nuevo Dios. 443 01:11:47,020 --> 01:11:53,892 Porque Etj. Mi tuerto amigo… 444 01:11:54,260 --> 01:11:58,492 ¿No lo comprendías? Vivías en el pasado. 445 01:11:59,020 --> 01:12:03,969 Pero Dios que lo ve todo, sabe que hago lo mejor… 446 01:12:05,380 --> 01:12:10,329 …para nuestra tierra. 447 01:12:17,380 --> 01:12:22,977 Que sea sepultado con todos los honores. 448 01:12:24,540 --> 01:12:28,055 Sepultadlo como un glorioso guerrero. 449 01:12:28,940 --> 01:12:32,569 Que lo llore todo el pueblo, tanto búlgaros como eslavos. 450 01:12:33,380 --> 01:12:37,896 Que laven su cadáver en todos los ríos, desde el Danastar y el Danubio… 451 01:12:39,100 --> 01:12:42,251 …hasta el Struma, Maritsa y Vardar. 452 01:12:43,020 --> 01:12:48,014 Y que sea sepultado en los bosques búlgaros. Bajo un roble búlgaro… 453 01:12:49,020 --> 01:12:53,571 …bajo una piedra búlgara. 454 01:13:11,460 --> 01:13:15,135 Señor, terribles noticias. Habrá varios días de luto. 455 01:13:15,860 --> 01:13:19,739 Han matado a Eupraxia. 456 01:13:50,220 --> 01:13:56,216 ¿Quién lo ha hecho? 457 01:14:08,100 --> 01:14:16,417 Dios mío, Dios mío ¿hasta cuando me someterás a prueba? 458 01:14:33,620 --> 01:14:39,138 Pese a todo, pese a todos... 459 01:14:40,020 --> 01:14:43,057 …Bulgaria será esta, la que he dicho. 460 01:14:43,700 --> 01:14:49,411 ¡Será Bulgaria! Yo Boris, nombrado por Dios… 461 01:14:51,660 --> 01:14:56,131 …príncipe búlgaro todopoderoso. 462 01:14:58,780 --> 01:15:02,216 Loa a Metodio… 463 01:15:02,620 --> 01:15:06,329 …por adornar la diócesis Panonia y por ser Arzobispo de Moravia. 464 01:15:07,380 --> 01:15:11,817 Loa a su hermano Cirilo, gran filosofo pagano y… 465 01:15:12,620 --> 01:15:15,578 …aun más grande como cristiano. 466 01:15:16,100 --> 01:15:19,490 Tras habérselos elegido Dios, los crueles guerreros alemanes… 467 01:15:20,100 --> 01:15:23,729 …los profanaron, haciéndolos esclavos. 468 01:15:24,460 --> 01:15:28,339 A Gorast lo torturaron hasta la muerte. 469 01:15:28,860 --> 01:15:34,139 Los habían derrotado, hermano. 670 01:15:34,860 --> 01:15:41,891 Tres de ellos pudieron salvarse y llegar a las tierras búlgaras. 471 01:15:42,700 --> 01:15:45,658 Los búlgaros, sabéis que eran analfabetos… 472 01:15:46,540 --> 01:15:50,897 …es decir, incultos. Los vigías los dejaron pasar y… 473 01:15:51,700 --> 01:15:56,410 …fueron los tres letrados hacia Pliska, la capital… 474 01:15:57,460 --> 01:16:01,976 …cuan tres luces en la penumbra. Recuerda sus nombres y… 475 01:16:02,700 --> 01:16:10,050 …por sus almas enciende unas velas: Clemente, Naum y Angelario. 476 01:16:11,260 --> 01:16:14,809 Año 6394 de la creación del Mundo… 477 01:16:15,260 --> 01:16:19,492 …año 885 d.C. 478 01:16:27,620 --> 01:16:30,976 Soltad, soltad os digo. 479 01:16:31,140 --> 01:16:35,213 ¡Dejadlos! 480 01:16:35,540 --> 01:16:38,737 Que sea haga vuestra voluntad. Lo que digáis. 481 01:16:39,380 --> 01:16:41,974 ¡Os damos la bienvenida, bienvenidos a la capital, Pliska! 482 01:16:42,540 --> 01:16:46,453 Os hemos esperado con gran anhelo y esperanza en nuestros corazones. 483 01:16:46,780 --> 01:16:51,934 ¡Benditos seáis reverendos Padres! 484 01:16:54,460 --> 01:16:58,169 Nos encontramos perturbados y confundidos. 485 01:16:58,860 --> 01:17:04,617 Perdona, pero no entendemos. ¿A qué debemos esta honra? 486 01:17:04,820 --> 01:17:08,972 Al igual que el Hijo de Dios fue crucificado… 487 01:17:09,500 --> 01:17:14,051 …y poseía gran misericordia. Las palabras las lleva el viento. 488 01:17:14,620 --> 01:17:18,169 Nos hemos enterado de lo sucedido en la Diócesis de Panonia y… 489 01:17:18,500 --> 01:17:24,689 …nuestros desolados corazones han llorado la muerte de Gorast y los mártires. 490 01:18:20,220 --> 01:18:24,498 Lo sé, tú eres Clemente… 491 01:18:27,140 --> 01:18:30,257 …y tú Naum. 492 01:18:30,980 --> 01:18:34,859 Tú, Angelario. 493 01:18:35,660 --> 01:18:38,936 De mi corazón emana felicidad y… 494 01:18:39,260 --> 01:18:43,856 …no sé que deciros. 495 01:18:44,900 --> 01:18:49,018 ¡Bienvenidos, reverendos Padres! 496 01:19:01,900 --> 01:19:06,257 Príncipe Boris, somos pobres servidores de Dios… 497 01:19:07,300 --> 01:19:12,169 …pero ricos por tener la gran oportunidad de encontrarnos en Pliska. 498 01:19:13,220 --> 01:19:16,417 No podemos poner a tus pies regalos típicos de embajadores… 499 01:19:16,820 --> 01:19:19,618 …como perlas, seda y oro. 500 01:19:19,740 --> 01:19:22,618 Sin embargo te ofrecemos… 501 01:19:23,460 --> 01:19:29,410 …la obra de Cirilo y su hermano Metodio. Como ofrenda para todo el pueblo búlgaro. 502 01:19:35,940 --> 01:19:40,616 Te obsequiamos mi Príncipe… 503 01:19:42,740 --> 01:19:48,258 …con el primer alfabeto de escritura eslava de Metodio. De su puño y letra. 504 01:19:48,540 --> 01:19:54,536 Acéptalo y Dios te bendiga Príncipe Boris. Y también a tu pueblo. 505 01:19:55,660 --> 01:19:58,936 ¡Que aparezca la luz e ilumine la tierra de los búlgaros! 506 01:20:00,980 --> 01:20:04,416 ¡Que sean estas 36 letras el pilastro… 507 01:20:05,660 --> 01:20:10,780 …del templo de la gran obra, Amén! 508 01:20:20,460 --> 01:20:23,850 ¡De rodillas! 509 01:20:24,900 --> 01:20:28,336 ¡De rodillas ante la lengua! 510 01:20:28,900 --> 01:20:34,179 De rodillas ante las letras, estirpe búlgara. 511 01:20:37,900 --> 01:20:44,692 En los 20 años de la Bulgaria cristiana jamás se había visto tal milagro. 512 01:20:45,380 --> 01:20:52,4) Que ondulen gonfalones en Pascuas, en pleno invierno, el día del Mártir Ignacio. 513 01:20:53,660 --> 01:20:56,732 Desnudos estaban todos los pueblos… 514 01:20:57,100 --> 01:21:01,013 …al vivir en la oscuridad y no poder luchar con el enemigo de nuestras almas. 515 01:21:01,540 --> 01:21:06,216 Y ser cautivos por el dolor eterno. 516 01:21:24,300 --> 01:21:27,531 Príncipe. Ya están aquí los que mandaste llamar. 517 01:21:42,500 --> 01:21:46,937 ¡Príncipe! Me has asustado Stasis. 518 01:21:48,740 --> 01:21:51,015 ¿Qué pasa? 519 01:21:51,380 --> 01:21:55,692 Están aquí los que mandaste llamar. 520 01:21:56,220 --> 01:22:00,532 ¿A quienes he llamado? Al heredero del trono, Vladimir Rasate. 521 01:22:01,380 --> 01:22:04,178 Tu otro hijo, el boyardo Tarcan Gavrail… 522 01:22:04,420 --> 01:22:08,254 …y también vuestro hermano Dox y su hijo Teodoro Dox. 523 01:22:09,500 --> 01:22:12,333 Que entren. 524 01:22:51,380 --> 01:22:53,769 Sentaos. 525 01:23:08,300 --> 01:23:11,258 ¿Qué piensan los boyardos? 526 01:23:12,500 --> 01:23:16,778 Que piensan por haber acogido a los tres discípulos de Cirilo y Metodio. 527 01:23:18,260 --> 01:23:21,536 Unos están contentos, otros callan. 528 01:23:25,300 --> 01:23:28,337 Tengo miedo a la traición... 529 01:23:28,940 --> 01:23:32,091 …y a la muerte. 530 01:23:32,580 --> 01:23:36,368 También temo a las sombras nocturnas y a los susurros de los boyardos. 531 01:23:36,820 --> 01:23:43,453 No por mí, sino por la obra que hice. Que cuando me vaya, vuelvan a las antiguas costumbres. 532 01:23:45,540 --> 01:23:49,453 ¿Son fieles o no lo son? ¿Están conmigo o contra mí? 533 01:23:50,380 --> 01:23:54,612 Antes todo era claro y sencillo. Nosotros aquí, y ellos allí. 534 01:23:55,140 --> 01:23:57,700 Hablaban claro y eran directos. 535 01:23:58,060 --> 01:24:01,336 El más fuerte era el vencedor. 536 01:24:01,660 --> 01:24:04,697 Ahora todo es oscuro y confuso. 537 01:24:05,220 --> 01:24:10,089 Sombras entre las sombras ¿cómo reconocerlos? 538 01:24:19,300 --> 01:24:25,011 Por eso os he llamado. Porque sois carne de mi carne. 539 01:24:25,300 --> 01:24:29,339 Quiero comunicaros, que he decidido… 540 01:24:30,740 --> 01:24:36,849 …retirarme a un monasterio. He terminado la obra que empecé hace años. 541 01:24:38,660 --> 01:24:44,018 Y es el momento en que tú, Vladimir Rasate, me has de suceder en el trono. 542 01:24:44,580 --> 01:24:47,697 Te lo entrego con amor y plena confianza en ti. 543 01:24:48,380 --> 01:24:50,655 Ve preparándote. 544 01:24:50,860 --> 01:24:55,536 - ¿Acaso...? - Estoy bien. No he perdido el juicio. 545 01:24:58,500 --> 01:25:04,018 Nuestras antiguas costumbres dicen que el Khan se va cuando nuestro Dios lo reclama. 546 01:25:04,380 --> 01:25:08,009 Tú respetas las costumbres, lo sé . Eso está bien. 547 01:25:08,740 --> 01:25:11,857 Pero no pocas veces he violado las leyes. 548 01:25:12,220 --> 01:25:16,532 ¡Que Dios me perdone! Una vez más lo he de hacer. 549 01:25:17,060 --> 01:25:20,848 Padre, aun tienes una mente clara… 550 01:25:21,660 --> 01:25:24,174 …y fuerte voluntad. 551 01:25:24,740 --> 01:25:28,016 - ¿Quién va a igualar tu sabiduría? - Tú. 552 01:25:29,220 --> 01:25:32,929 Eres joven. Me quedo tranquilo por el futuro de mi pueblo. 553 01:25:33,300 --> 01:25:38,852 Porque veo en ti suficiente fuerza, voluntad, sabiduría… 554 01:25:39,380 --> 01:25:43,089 …y valentía, para estar seguro. Pero no nos adelantemos. 555 01:25:43,660 --> 01:25:47,175 Primero estaré contigo hasta ver el ímpetu del potro… 556 01:25:47,580 --> 01:25:53,257 …luego, podrás llevar el caballo tú solo. Y el poder será todo tuyo. 557 01:25:54,660 --> 01:25:58,778 Quiero que vosotros cuatro seáis como los cuatro dedos de mi mano derecha. 558 01:25:59,980 --> 01:26:02,619 Y cuando mi hijo Simeon vuelva de Constantinopla… 559 01:26:03,060 --> 01:26:09,693 …sea él, el quinto dedo de la gran obra literaria. Por ello os he llamado. 560 01:26:11,860 --> 01:26:17,173 Os pido que juréis aquí, ante mí y ante la cruz… 561 01:26:18,660 --> 01:26:22,175 …que mientras viva e incluso después de mi muerte… 562 01:26:22,780 --> 01:26:25,852 …seguiréis por el camino que os indiqué hace años. 563 01:26:26,380 --> 01:26:30,692 Por el camino de nuestro señor Jesucristo. 564 01:26:34,420 --> 01:26:37,014 ¡Hermano! Vladimir Rasate... 565 01:26:38,260 --> 01:26:41,093 ¿Tienes algo que decir, Vladimir Rasate? 566 01:26:41,220 --> 01:26:46,931 - Padre, no has indicado el camino. - Las letras y escritura eslava. 567 01:26:48,060 --> 01:26:50,574 En todo ello hay un muro. 568 01:26:51,140 --> 01:26:54,974 Un muro inaccesible para el que profesa otra fe. 569 01:26:55,180 --> 01:26:59,617 ¿Acaso padre, no ves que ese muro puede tener una pequeña puerta… 570 01:26:59,940 --> 01:27:02,693 …por la cual los romanos pueden entrar cuando quieran? 571 01:27:02,860 --> 01:27:06,091 - No entiendo. - No te das cuenta que Clemente, Naum y… 572 01:27:06,660 --> 01:27:09,493 …Angelario han sido enviados por los romanos para abrir esa puerta. 573 01:27:09,740 --> 01:27:10,809 ¡Vladimir Rasate! 574 01:27:11,260 --> 01:27:14,093 No te das cuenta que las 36 letras, que tanta satisfacción te dan… 575 01:27:14,660 --> 01:27:17,652 …son una escalera de 36 peldaños, que lleva a nuestra fortaleza. 576 01:27:18,140 --> 01:27:20,893 ¡Es una locura! ¡Espera hermano! 577 01:27:29,140 --> 01:27:32,689 ¡Habla! ¿No te enojan mis palabras? 578 01:27:33,060 --> 01:27:36,814 No ¡habla! Padre, te diré todo lo que pienso. 579 01:27:37,540 --> 01:27:40,338 Siempre nos has dicho que seamos sinceros. 580 01:27:40,620 --> 01:27:44,613 Y si me pides que jure, lo haré. 581 01:27:45,460 --> 01:27:49,692 Pero tu camino es erróneo y no te llevará a donde crees. 582 01:27:52,100 --> 01:27:54,136 ¿A dónde lleva? 583 01:27:54,580 --> 01:27:58,732 A Constantinopla. Lo sé. 584 01:28:00,060 --> 01:28:03,735 Allí ven las letras como una espada que apunta a los latinos. 585 01:28:04,540 --> 01:28:09,011 Estando en mis manos apuntará al lugar menos esperado. 586 01:28:10,380 --> 01:28:14,660 La espada, muchas veces, hiere al que la ha forjado. 587 01:28:14,660 --> 01:28:17,970 Eso piensas tú. ¿Y tú? 588 01:28:18,580 --> 01:28:23,176 ¡Habla! El camino, ¿de qué camino se trata? 589 01:28:24,820 --> 01:28:28,210 Dejaste a los boyardos sin sus derechos legítimos por la unidad de Bulgaria. 590 01:28:29,300 --> 01:28:34,010 Antes cada uno gobernaba por su cuenta sus tierras y les quitaste ese derecho. 591 01:28:35,060 --> 01:28:39,053 En cambio entregas ese poder a los monasterios. ¿Acaso no es lo mismo? 592 01:28:39,860 --> 01:28:42,055 ¿Para eso adoptamos otra fe? 593 01:28:42,460 --> 01:28:46,817 Antaño, no teníamos tanta gente a la que el Estado tenía que ayudar. 594 01:28:47,340 --> 01:28:50,298 ¿Acaso sabemos, cuántos son ahora los monjes, los religiosos y los novicios? 595 01:28:50,700 --> 01:28:53,453 Miles de clérigos. Toda clase de gentuza… 596 01:28:53,820 --> 01:28:58,735 …en el seno de nuestra Bulgaria y se les proporciona de todo. 597 01:29:00,700 --> 01:29:03,498 Introdujiste el impuesto eclesiástico. 598 01:29:03,900 --> 01:29:07,575 El pueblo tiene una gran carga. 599 01:29:08,220 --> 01:29:13,658 ¿Es este tu camino? Clérigos griegos irrumpen en nuestro país, y… 600 01:29:14,380 --> 01:29:18,089 …con vanidad y codicia toman lo que no es suyo. 601 01:29:18,620 --> 01:29:21,896 Cosechan lo que no han sembrado. ¿Es este tu camino? 602 01:29:22,900 --> 01:29:27,815 Hay cosas que se pueden mejorar. Pero Dios es mi testigo, llego por si solo. 603 01:29:28,540 --> 01:29:31,930 Porque has apoyado fuerzas que ni tú mismo puedes frenar. 604 01:29:33,420 --> 01:29:36,696 Porque dejaste el potro en libertad y ahora no lo puedes domar. 605 01:29:37,420 --> 01:29:41,652 Gracias a Tangra hay un precipicio entre los romanos y nuestro pueblo. 606 01:29:42,300 --> 01:29:48,250 No hablo su idioma y nunca lo hablaré. Para esa lengua lasciva, estaré sordo. 607 01:29:48,780 --> 01:29:51,772 Ahora las letras pasan por el abismo de un puente. 608 01:29:52,060 --> 01:29:56,420 Para que la escritura romana pase por encima de los búlgaros. 609 01:29:56,420 --> 01:30:01,050 Pero seguirán siendo romanos y gente extraña. 610 01:30:01,740 --> 01:30:05,415 ¿Cuánto tiempo nos conducirás por ese camino? ¿Hasta caer en ese pantano… 611 01:30:05,780 --> 01:30:09,136 …y morir en la trampa de los romanos? ¿Cuánto tiempo? 612 01:30:09,660 --> 01:30:13,209 ¿Hasta que Bulgaria se vuelva griega? 613 01:30:30,060 --> 01:30:34,338 Perdona, he sido insolente, pero así me lo has pedido. 614 01:30:34,460 --> 01:30:37,770 ¡Vete! 615 01:30:43,300 --> 01:30:48,374 Perdónale, es solo un joven impetuoso. Pero os aseguro que es el que mas os respeta. 616 01:30:49,780 --> 01:30:53,932 Vladimir Rasate tiene razón. 617 01:30:54,740 --> 01:30:57,618 Sí y no. 618 01:30:58,140 --> 01:31:01,098 El ve el momento y lo ve claro. 619 01:31:01,580 --> 01:31:07,974 Todo inicio de algo es complicado. Pero al final estoy seguro que vera que es el camino correcto. 620 01:31:08,180 --> 01:31:12,253 En cuanto tenga que hacerse cargo del trono, así será. 621 01:31:17,180 --> 01:31:22,334 ¡Ahora marchaos, dejadme solo! 622 01:32:20,340 --> 01:32:23,412 Dios mío, 623 01:32:23,580 --> 01:32:26,378 Dame un poco más de fuerzas 624 01:32:27,100 --> 01:32:32,015 Dios mío, un poco más, para terminar lo empezado. 625 01:32:33,260 --> 01:32:38,414 Solo eso, Señor, luego puedo ir contigo. 626 01:32:39,940 --> 01:32:44,138 Sé que soy un pecador, he pecado mucho. 627 01:32:45,740 --> 01:32:52,737 Castígame, pero m´ss tarde. Ahora no me abandones, Dios mío. 628 01:33:19,180 --> 01:33:24,129 ¿Quién está ahí? ¿Dónde estás? 629 01:33:25,580 --> 01:33:29,812 No te escondas, sé que estás ahí. 630 01:33:31,700 --> 01:33:36,490 - ¡Salud, Etj! - Salud, Mi Khan. 631 01:33:36,940 --> 01:33:41,616 - ¿Cómo has dormido? - Bien, mi Khan. Muy Bien. 632 01:33:43,060 --> 01:33:49,498 - ¿Y tú? - ¿Que más quieres preguntar? Habla. 633 01:33:50,760 --> 01:33:54,497 ¿Por qué degollaste a los niños? 634 01:33:55,260 --> 01:34:01,096 Estoy cansado de que me preguntes lo mismo. Ya te dije el porqué. 635 01:34:01,940 --> 01:34:05,694 A todo el mundo se lo he dicho. 636 01:34:08,820 --> 01:34:16,374 ¿Dónde están los demás? Sé que nunca vienes solo. ¿Dónde están? 637 01:34:19,020 --> 01:34:27,180 - Ah, ya os veo queridos hermanos. - ¿Por qué degollaste a los niños? 638 01:34:27,180 --> 01:34:33,500 No seáis ingenuos. Lo sabéis perfectamente. Tenía que hacerlo. 639 01:34:33,500 --> 01:34:38,210 Acaso iba a permitir que esos niños. Cuando fueran adultos, pudieran vengar a sus padres. 640 01:34:39,140 --> 01:34:43,736 Y que Bulgaria llevase en sus entrañas la enfermedad de la venganza. 641 01:34:44,260 --> 01:34:48,617 Que una estirpe se vengue del contrario y luego el contrario del anterior. 642 01:34:50,140 --> 01:34:54,656 ¿Podríais esperar eso de mí, semejante tontería? 643 01:34:58,020 --> 01:35:06,815 No te rías Boris, ya sabes que tras tu risa se esconde tu remordimiento. 644 01:35:08,180 --> 01:35:12,492 Te lo dije, cuando estaba vivo. 645 01:35:13,300 --> 01:35:19,933 Tú les venciste. Pero ahora con sus muertes, ellos te vencerán. 646 01:35:20,540 --> 01:35:24,692 ¡Márchate! ¡Marchaos! 647 01:35:26,500 --> 01:35:31,449 No existís. ¡Os maté, no existís¡ 648 01:35:32,380 --> 01:35:39,889 No existís. ¡Yo os maté, Dioooos... 649 01:36:24,420 --> 01:36:30,052 Socorre a mi padre para que pueda cargar con la cruz. Socórrelo, Dios mío. 650 01:36:30,820 --> 01:36:35,450 No podemos seguir así. No permitas que amanezca y se le vaya la cordura. 651 01:36:36,020 --> 01:36:40,536 Te lo ruego, en nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo, Amén. 652 01:36:54,700 --> 01:36:58,056 ¿Clemente, no te mandé que prepararas todo para las escuelas? 653 01:36:58,900 --> 01:37:02,495 En Ojrid no está preparado nada. ¿Te lo he mandado o no? 654 01:37:02,580 --> 01:37:06,368 Kurt no está de acuerdo, Príncipe. Lo que no quiero es pelear, soy una persona tranquila. 655 01:37:06,660 --> 01:37:10,335 Por eso, por ser paciente, te he escogido. A Kurt nadie le está preguntando. 656 01:37:10,620 --> 01:37:12,338 ¿Quién manda en Bulgaria, el o yo? 657 01:37:12,860 --> 01:37:16,136 ¿Cuantos príncipes tiene Bulgaria, uno, dos, cien? ¿Donde esta Kurt? 658 01:37:16,860 --> 01:37:21,172 Allí con tu hijo, fue a quejarse a Vladimir Rasate. 659 01:37:36,780 --> 01:37:41,729 Ayúdame hermano Clemente. Que también quiero mirar. 660 01:37:41,860 --> 01:37:47,776 No debes levantarte hermano Angelario. ¿Por qué te habremos hecho caso? 661 01:37:49,420 --> 01:37:53,936 Todo estaba bien. ¿Cómo que bien? 662 01:37:54,100 --> 01:38:01,450 ¿Cómo que bien? No puedo faltar a las clases. 663 01:38:01,620 --> 01:38:09,334 Vamos hermano, ayúdame que yo también quiero mirar. 664 01:38:25,340 --> 01:38:31,097 Naum siempre se ingenia esas cosas. Fiesta entre semana. 665 01:38:32,460 --> 01:38:39,855 El príncipe, hermano, honra con su presencia la primera escuela. 666 01:38:57,460 --> 01:39:02,773 Perdón Príncipe Boris pero nosotros... 667 01:39:03,060 --> 01:39:05,620 ¡Os deseo suerte! 668 01:39:06,700 --> 01:39:10,454 ¡Bienvenido, Príncipe! 669 01:39:54,460 --> 01:39:59,329 Quisiera hacer lo mismo en Ojrid... Y que sea aun más hermoso. 670 01:39:59,580 --> 01:40:03,493 Para eso. Mandaré a uno de vosotros. 671 01:40:03,860 --> 01:40:07,057 ¿Nos quieres separar, Boris? Así debe ser. 672 01:40:07,700 --> 01:40:12,091 Naum empezará su labor en Pliska y tú en Ojrid. 673 01:40:12,660 --> 01:40:17,211 Sin Naum la barca se quedaría sin remo. 674 01:40:17,900 --> 01:40:21,893 Seréis vosotros dos, barca y remo. 675 01:40:22,260 --> 01:40:25,570 Quiero que en la parte baja de Bulgaria, en la tercera parte de mis tierras… 676 01:40:26,140 --> 01:40:31,658 …se erija un muro de letras contra los romanos. ¿Me entiendes Clemente? 677 01:40:32,460 --> 01:40:36,658 Y vosotros dos, Clemente y Naum, debéis preparar a… 678 01:40:37,740 --> 01:40:43,576 …miles de maestros, escribanos, clérigos, letrados, alumnos. 679 01:40:44,060 --> 01:40:47,530 Eso nos hará fuertes. 680 01:40:47,860 --> 01:40:52,490 También quiero que escribáis las palabras en un idioma sencillo y claro. 681 01:40:53,500 --> 01:40:58,096 Y no letras complicadas como las latinas y las romanas. Unas que el pueblo pueda entender. 682 01:40:58,820 --> 01:41:02,938 Palabra por palabra, letra por letra. 683 01:41:04,620 --> 01:41:09,136 Para iniciar nuestra difícil labor te pedimos tu bendición. 684 01:41:14,100 --> 01:41:18,139 Bendito sea el Señor, al Este y al Oeste, al Norte y al Sur… 685 01:41:18,740 --> 01:41:23,291 …para glorificar en eslavo a Nuestro Señor Jesucristo e… 686 01:41:23,780 --> 01:41:28,649 …inspirados en su doctrina iluminar a nuestro pueblo. Amén. 687 01:41:30,660 --> 01:41:38,852 Te doy las gracias, Dios mío. 688 01:41:40,100 --> 01:41:44,093 Recíbeme. 689 01:42:07,500 --> 01:42:12,096 Con una señal el Señor ha decidido poner los cimientos de esta nueva escuela. 690 01:42:12,660 --> 01:42:18,496 La escuela búlgara. Que Dios bendiga este día. 691 01:42:20,100 --> 01:42:26,699 ¡Que sea eterna su luz, por los siglos de los siglos! 692 01:42:31,020 --> 01:42:35,013 En el año 6398 de la creación del Mundo… 693 01:42:35,900 --> 01:42:41,691 …889 del nacimiento de Cristo, el piadoso príncipe búlgaro, Boris… 694 01:42:42,740 --> 01:42:48,212 …cede la corona a su hijo Vladimir Rasate y se retira a un monasterio. 695 01:43:27,140 --> 01:43:30,416 Teodoro. Ojrid ha dejado mi corazón contento y jubiloso. 696 01:43:31,540 --> 01:43:34,930 Actividades mercantiles como esas son testimonio de la paz que reina. 697 01:43:35,820 --> 01:43:38,812 Antes todo era yermo y fuego. 698 01:43:39,500 --> 01:43:45,609 Guerra tras guerra, sin descanso. Luche por la paz y lo conseguí. 699 01:43:46,420 --> 01:43:52,655 Ojalá tu primo Vladimir Rasate siga por ese mismo camino. 700 01:43:53,740 --> 01:43:58,370 Porque si se rompiese la paz, sería la mayor de las desgracias. 701 01:44:00,020 --> 01:44:02,534 Se hundiría todo por lo que luché. 702 01:44:03,020 --> 01:44:04,658 - Depende. - ¿De qué? 703 01:44:05,300 --> 01:44:09,134 Nada, Padre Boris, hablaba de tu camino, ¿de qué depende? 704 01:44:09,420 --> 01:44:13,379 - ¿De qué? - De los caprichos de Cosara. 705 01:44:14,300 --> 01:44:18,213 No la quieres, ni tú, ni tu padre Dox. 706 01:44:19,460 --> 01:44:24,170 Os he dicho que no habléis mal de Cosara, es mi nuera. 707 01:44:24,980 --> 01:44:29,258 - Y como mujer de mi hijo Vladimir, se la debe respetar. - Perdona. 708 01:44:39,180 --> 01:44:43,059 ¡Dios te bendiga! ¿Dónde queda la escuela de Clemente? 709 01:44:43,780 --> 01:44:46,772 En lo alto, al lado de la Iglesia, en el Monasterio. 710 01:44:47,380 --> 01:44:50,497 - ¿Qué clase de iglesia es? - Nuestro gran príncipe Boris… 711 01:44:51,060 --> 01:44:55,815 …la ha mando construir con su propio dinero. 712 01:44:56,340 --> 01:45:00,572 Bien, bien. Que Dios te bendiga. 713 01:45:10,300 --> 01:45:14,259 - Has oído, aun me respetan. - Así es Padre Boris. 714 01:45:40,180 --> 01:45:43,809 Del griego se traduce ''aurora''. 715 01:45:44,460 --> 01:45:48,419 No es mundo sino aurora celestial. 716 01:45:49,180 --> 01:45:52,092 Tienes que distinguir esas pequeñas diferencias. Bórralo y acuérdate ¡Silencio! 717 01:45:53,460 --> 01:45:56,179 ¿Qué es esto, un mercado o una escuela? 718 01:45:58,300 --> 01:46:04,136 ¡Silencio he dicho! 719 01:46:12,340 --> 01:46:16,219 Jorge, ¿qué he dicho? 720 01:46:17,620 --> 01:46:24,731 Hermano Clemente, ¿Podemos entrar? No. Aquí se estudia. ¡Cerrad la puerta! 721 01:46:29,220 --> 01:46:31,415 Dios mío... 722 01:46:35,860 --> 01:46:42,936 Perdona, no te he reconocido. 723 01:46:45,220 --> 01:46:47,780 Bienvenidos. 724 01:46:52,740 --> 01:46:55,174 ¡Levantaos! 725 01:46:56,740 --> 01:47:02,292 Tenemos un gran huésped. El Príncipe Boris, el Baptista. 726 01:47:02,660 --> 01:47:05,572 Ya no soy príncipe, sino un monje. 727 01:47:06,020 --> 01:47:11,174 Te recordarán siempre. como un príncipe y no como un monje. 728 01:47:11,380 --> 01:47:16,010 Un ilustre letrado. ¡Saludad al Príncipe! 729 01:47:17,500 --> 01:47:20,412 ¡Que Dios te bendiga, Príncipe Boris! 730 01:47:21,180 --> 01:47:25,298 Saludad también al monje Teodoro Dox. 731 01:47:25,980 --> 01:47:29,052 ¡Que Dios te bendiga, Padre Teodoro! 732 01:47:30,220 --> 01:47:33,780 Te traigo el saludo del hermano Naum. Esta sano y salvo. 733 01:47:33,780 --> 01:47:38,251 Llevaba tiempo sin venir aquí y quería saber como van las cosas aquí. 734 01:47:39,100 --> 01:47:44,458 Y ver como va nuestra labor literaria. 735 01:47:45,380 --> 01:47:48,929 ¡Bienvenidos! ¡Sentaos! 736 01:47:50,060 --> 01:47:56,135 Este lugar le corresponde a un maestro. El lugar más honorable para el pueblo. 737 01:47:56,940 --> 01:48:03,573 En el no se sienta ni el Cesar, ni el Príncipe, ni el Soberano. 738 01:48:04,340 --> 01:48:09,255 Nos sentaremos aquí junto a los alumnos. 739 01:48:14,740 --> 01:48:19,768 ¿Acaso no somos todos nosotros alumnos? 740 01:48:23,740 --> 01:48:28,768 Bien, hablemos. 741 01:48:28,940 --> 01:48:32,091 De lo estudiado y de lo que estudiaremos. 742 01:48:34,740 --> 01:48:38,050 Veamos. ¡Levántate! 743 01:48:40,260 --> 01:48:45,698 Levántate y dile a nuestros huéspedes la oración de las letras. 744 01:48:46,860 --> 01:48:50,418 La de Cirilo Constantino, el Filosofo... 745 01:48:59,760 --> 01:49:00,535 Tú... 746 01:48:59,300 --> 01:49:00,972 ... 747 01:50:51,100 --> 01:50:56,732 Este es Simeon, mi tercer hijo. 748 01:50:57,620 --> 01:51:00,612 Ha estudiado 8 años en Constantinopla. 749 01:51:01,140 --> 01:51:04,052 Hemos estado esperándote a que regresaras de la Universidad Imperial de Constantinopla. 750 01:51:04,420 --> 01:51:09,369 El monje más ilustrado de nuestras tierras. ¡Hijo, bienvenido a Ojrid! 751 01:51:19,020 --> 01:51:24,378 Vine por poco tiempo. Por algo urgente. 752 01:51:25,220 --> 01:51:28,656 Te dije que solo te dedicaras al estudio… 753 01:51:29,220 --> 01:51:32,815 - …y dejaras todo lo demás. - ¡No se puede aplazar! 754 01:51:33,260 --> 01:51:35,979 Habla. Aquí estamos en familia. 755 01:51:36,420 --> 01:51:40,891 Que me perdonen Clemente y mi primo pero se trata de algo muy confidencial. 756 01:51:43,780 --> 01:51:46,294 Salgamos. 757 01:51:57,820 --> 01:52:00,698 ¿Se trata de una desgracia? 758 01:52:01,060 --> 01:52:03,620 No hemos querido preocuparte e interrumpir tu vida eremítica… 759 01:52:04,700 --> 01:52:11,458 …pero es grave. Tiene que ver con mi hermano Vladimir, por desgracia. 760 01:52:11,900 --> 01:52:15,017 ¿Está enfermo? ¿Se ha herido cazando? 761 01:52:15,460 --> 01:52:19,214 Está sano y salvo. Caza más tiempo del que pueda tener un príncipe. 762 01:52:21,940 --> 01:52:25,489 No les faltes el respeto al amo y no andes mirando cuando y cuanto caza. 763 01:52:26,740 --> 01:52:29,493 ¡No puedo creer que en Pliska os interesen esos cotilleos! 764 01:52:30,220 --> 01:52:34,850 ¿Es tan vicioso el príncipe? ¡Tú tendrías que defender a tu hermano! 765 01:52:36,060 --> 01:52:40,178 Él ya no es Vladimir, es Voldemar. 766 01:52:40,580 --> 01:52:43,856 Sin el consentimiento del Consejo de Boyardos y en contra de su voluntad… 767 01:52:44,660 --> 01:52:48,970 …negocia en secreto con los embajadores del rey alemán Arnaufo. 768 01:52:49,320 --> 01:52:53,330 Todo el mundo sabe lo que esta pasando en Pliska. 769 01:52:54,580 --> 01:52:58,095 ¿De qué se trata? Mi hermano, Vladimir… 770 01:52:58,660 --> 01:53:03,780 …está planeando destruir las iglesias y volver a la fe y el Dios de antaño. 771 01:53:03,900 --> 01:53:07,017 Y restablecer las antiguas costumbres. De los libros de Cirilo y Metodio… 772 01:53:07,380 --> 01:53:09,655 - ¿Qué pasará con los libros? 773 01:53:10,180 --> 01:53:12,171 Te lo diré. A Vladimir Rasate… 774 01:53:12,940 --> 01:53:17,536 …le han oído... Esto llego a oídos de mi tío Dox y yo te lo digo tal cual. 775 01:53:18,020 --> 01:53:22,935 Palabra por palabra: Ha dicho que quemará esos libros en una hoguera… 776 01:53:23,820 --> 01:53:28,132 …en Panonia, para que mi viejo se caliente las manos. 777 01:54:48,700 --> 01:54:52,136 ¿Por qué os habéis callado? ¡Rezad! 778 01:54:52,820 --> 01:54:57,769 Perdona, Príncipe, no se permite entrar al templo sagrado a caballo. 779 01:55:01,900 --> 01:55:06,337 ¿Así que no se permite? Que se sepa para siempre que… 780 01:55:07,180 --> 01:55:12,618 …autorizo la entrada de caballos. Que siempre esta será mi caballeriza. 781 01:55:13,500 --> 01:55:17,175 Los clérigos serán criadores de caballos. 782 01:55:20,580 --> 01:55:25,051 ¡Id, con Dios, la liturgia terminó! ¡Vamos! 783 01:55:39,180 --> 01:55:42,297 ¡Hijo de David, perdona a los pecadores! 784 01:55:42,700 --> 01:55:48,855 Hijos míos, deteneos. Ser fuertes, no temáis al Príncipe y a los nobles… 785 01:55:49,460 --> 01:55:53,976 …aunque seáis perseguidos, no tener miedo. 786 01:56:11,700 --> 01:56:14,294 ¡Dios mío, salva a Bulgaria¡ 787 01:56:30,820 --> 01:56:34,210 He de transmitir tus grandes palabras, Vladimir Rasate… 788 01:56:34,700 --> 01:56:38,818 …palabra por palabra. Y serán como el jugo de la granada. 789 01:56:39,500 --> 01:56:44,096 En el sofocante desierto Rup El Halli. ¡Alha es Grande! 790 01:56:46,060 --> 01:56:50,178 Nunca olvidaremos la ayuda de los búlgaros. 791 01:57:31,580 --> 01:57:35,459 - ¡Que Kurt salga! - Él se puede quedar. ¡Habla! 792 01:57:40,420 --> 01:57:43,253 ¡Sal, Kurt! 793 01:57:54,420 --> 01:57:57,253 Habla, padre. 794 01:57:59,340 --> 01:58:02,013 ¡Habla! 795 01:58:09,780 --> 01:58:14,410 ¿Por qué, hijo? ¿Por qué destruyes todo lo que he construido? 796 01:58:16,020 --> 01:58:20,298 Sólo estoy reconstruyendo lo que tú destruiste, padre. 797 01:58:21,260 --> 01:58:25,572 Tenía que hacer esto, para poder salvar a los búlgaros. 798 01:58:26,300 --> 01:58:30,418 ¿Qué hay que salvar? Lo que sostenía a nuestro reino. 799 01:58:31,740 --> 01:58:35,210 La fuerza de las viejas costumbres, nuestro honor guerrero. 800 01:58:36,140 --> 01:58:39,769 La firmeza de nuestra fe tradicional y nuestra antigua majestad. 801 01:58:40,100 --> 01:58:42,819 Lo arruinaste y trastornaste todo. 802 01:58:43,380 --> 01:58:46,975 Con esa nueva religión de esclavos. Y... 803 01:58:47,980 --> 01:58:50,619 Somos una tribu que nació a caballo, que mamó a caballo. 804 01:58:50,780 --> 01:58:53,817 Tribu señorial de arqueros y no de enclenques ilustrados. 805 01:58:54,980 --> 01:58:58,859 Todo volverá a su lugar. Piedra a piedra. 806 01:58:59,300 --> 01:59:02,895 Devolveré las espadas a sus vainas, y a cada guerrero su cota. 807 01:59:03,780 --> 01:59:06,817 Volverán todas nuestras costumbres ancestrales. 808 01:59:07,340 --> 01:59:10,173 ¡Eso es la perdición de Bulgaria! 809 01:59:11,260 --> 01:59:15,048 ¿La perdición? Por nuestras venas corre sangre espesa y… 810 01:59:15,500 --> 01:59:19,095 …tú la mezclaste con agua, ¿Comprendes?, Hablo con claridad, no como un letrado. 811 01:59:20,740 --> 01:59:24,369 Antaño el mundo te hacía reverencias, y mostrábamos orgullosos nuestras heridas. 812 01:59:24,940 --> 01:59:27,579 Ahora lo único, que todo el mundo se pregunta es: ¿a quién hacemos las reverencias… 813 01:59:28,100 --> 01:59:31,331 …a Roma o a Constantinopla? 814 01:59:31,940 --> 01:59:35,774 No comprendes. Una vez que Dios se nos rebeló. Es lógico tener que elegir. 815 01:59:36,940 --> 01:59:40,774 Pagaste con nuestra dignidad. Destruiste nuestro orgullo. 816 01:59:42,220 --> 01:59:46,736 Gracias a Dios, aun son sólidos nuestros antiguos cimientos búlgaros. 817 01:59:47,380 --> 01:59:50,656 No pudiste tocarlos, gracias a Tangra. 818 01:59:52,020 --> 01:59:56,650 ¿No te has preguntado por qué son tan sólidas tus blancas iglesias? 819 01:59:57,940 --> 02:00:00,898 Porque fueron erigidas sobre los templos de Tangra. 820 02:00:01,340 --> 02:00:04,059 Por ello, el fundamento de tu fe… 821 02:00:05,300 --> 02:00:09,657 …será nuestro antiguo Dios, y se lo devolveré al pueblo. 822 02:00:10,140 --> 02:00:14,770 Ya es tarde, hijo. Mis ideales son igual o mas fuertes que los tuyos. 823 02:00:15,980 --> 02:00:18,813 No toques las piedras de las iglesias… 824 02:00:19,260 --> 02:00:23,572 …allí solo hay almas cristianas. No están hechas para entrar con los caballos. 825 02:00:26,380 --> 02:00:29,372 No permitiré que levantes la mano contra la fe de tu padre. 826 02:00:29,900 --> 02:00:33,256 ¿Por qué, acaso no me enseñaste tú? 827 02:00:34,140 --> 02:00:37,177 Fuiste tú quien dijo que muchas veces violaste las leyes. 828 02:00:38,460 --> 02:00:41,452 Esta vez lo haré yo. 829 02:00:42,220 --> 02:00:46,771 Hijo mío, lo que has dicho es una locura. 830 02:00:47,580 --> 02:00:50,174 Son palabras de un insensato. 831 02:00:51,060 --> 02:00:55,895 Si te atreves a hacerlo, lucharán hermanos contra hermanos. 832 02:00:57,860 --> 02:01:00,977 Será una ruina para nuestro país. 833 02:01:01,500 --> 02:01:05,539 Ríos de sangre correrán. Escúchame hijo… 834 02:01:07,220 --> 02:01:10,656 …yo puse los cimientos de la unión de estirpe eslavo-búlgara. 835 02:01:12,700 --> 02:01:15,453 No te atrevas a quebrantarla… 836 02:01:16,020 --> 02:01:19,615 …o Bulgaria caerá en un abismo. 837 02:01:20,700 --> 02:01:27,697 No eches a las llamas el nuevo idioma, o serás el primero en quemarte, por favor hijo. 838 02:01:31,780 --> 02:01:37,252 Te he escuchado, padre, y tú a mí. No nos queda nada por decir. 839 02:01:38,500 --> 02:01:43,290 Vete y ocúpate de tu labor divina que yo tengo la mía. 840 02:01:47,020 --> 02:01:53,698 ¡Vete! Tu monasterio quedará intacto. Rézale a quien quieras. 841 02:01:54,140 --> 02:01:58,019 Pero no te entrometas. 842 02:02:01,780 --> 02:02:07,810 ¡Vladimir, entra en razón! 843 02:02:08,700 --> 02:02:13,216 Eres hijo mío, carne de mi carne. 844 02:02:14,540 --> 02:02:18,010 Y no me quedan fuerzas para maldecir. 845 02:02:18,780 --> 02:02:22,898 ¡Te lo ruego, obedéceme, piensa! 846 02:02:28,580 --> 02:02:33,335 ¡De rodillas te lo pido! 847 02:02:33,940 --> 02:02:39,014 Porque te entregué en las manos la corona, hijo. Yo te la entregué. 848 02:02:39,740 --> 02:02:43,619 ¡Kurt, Kurt! 849 02:02:49,340 --> 02:02:53,174 Saca de aquí a mi padre, se encuentra mal. 850 02:02:55,940 --> 02:02:59,899 ¡No me toques, fariseo repugnante! No me dejas otra opción… 851 02:03:00,620 --> 02:03:06,616 …tú lo has querido, ¡maldito seas. Yo, tu padre, te maldigo, y… 852 02:03:08,100 --> 02:03:14,573 …que el pecado caiga sobre mi sangre! ¡Maldito seas tú y tu progenie… 853 02:03:16,580 --> 02:03:22,177 …que desaparezca tu estirpe, todo recuerdo de tu memoria! 854 02:03:23,660 --> 02:03:28,814 ¡Y que se recuerde esta maldición, por los siglos de los siglos! 855 02:03:29,060 --> 02:03:33,258 ¡Te despojo de mi sangre y te maldigo! 856 02:03:34,180 --> 02:03:39,174 ¡Y te maldigo! 857 02:04:38,380 --> 02:04:44,569 ¿Qué ocurre, os habéis reunido para enterrarme? 858 02:04:44,900 --> 02:04:50,532 El cielo aun no me reclama. 859 02:04:54,180 --> 02:04:57,013 - ¡Mi espada! - ¿Qué decís, padre? 860 02:04:57,260 --> 02:05:01,538 He pedido mi espada de guerra. 861 02:05:14,220 --> 02:05:20,011 Kurt, venimos a ver al Príncipe. 862 02:05:27,140 --> 02:05:30,291 No. Tengo órdenes que nadie pase. 863 02:05:30,860 --> 02:05:33,977 ¿Nadie o yo? 864 02:05:35,860 --> 02:05:40,820 No quiere veros. 865 02:05:40,820 --> 02:05:45,940 Traigo algo para él, entrégaselo. 866 02:05:47,780 --> 02:05:52,376 Prometo darte una mejor. 867 02:05:52,580 --> 02:05:57,893 Entra ahora y dile que su padre y su hermano le quieren ver ¡Vamos! 868 02:06:16,980 --> 02:06:23,533 Príncipe, tu padre y tu hermano. 869 02:06:23,860 --> 02:06:26,932 Acaso no lo he prohibido... 870 02:06:39,980 --> 02:06:45,771 ¡Habéis venido a por mí, venid! Suelta la espada, Vladimir Rasate. 871 02:06:46,940 --> 02:06:51,695 ¡Soltad las vuestras! 872 02:06:59,620 --> 02:07:03,977 Guardia. 873 02:07:26,580 --> 02:07:30,095 ¡Suelta la espada, Vladimir Rasate! 874 02:07:45,900 --> 02:07:54,649 Kurk, te había prometido una espada mejor. ¡Toma esta, la del príncipe! 875 02:07:56,460 --> 02:07:59,532 Ya sabes, lo que has de hacer. 876 02:08:30,300 --> 02:08:35,579 ¡Gloria a Tangra, Gloria al Dios Cielo! 877 02:08:48,460 --> 02:08:53,488 Dijiste que no había nada mas que hablar. Te doy la razón. 878 02:08:54,780 --> 02:08:58,329 ¡Arrepiéntete! 879 02:09:03,140 --> 02:09:07,770 ¡Arrepiéntete, hijo, besa la cruz! 880 02:09:09,060 --> 02:09:13,975 No quiero el perdón de vuestro Dios. 881 02:09:14,780 --> 02:09:19,900 Un Dios de mujeres, de cobardes, y gente de baja ralea. 882 02:09:21,420 --> 02:09:28,610 Júzgame y mátame. Pero con mi muerte… 883 02:09:29,180 --> 02:09:33,537 …no pondrás fin a la rebelión. El agua no puede vencer a la sangre. 884 02:09:33,780 --> 02:09:36,738 Tan solo palabras, Vladimir Rasate. 885 02:09:38,300 --> 02:09:43,135 Te lo vuelvo a pedir, arrepiéntete y te salvaré la vida. 886 02:09:44,380 --> 02:09:50,819 No me arrepiento, mi cabeza es tuya. ¡Lleguemos hasta el final! 887 02:09:51,020 --> 02:09:56,299 Te apresuras, tu condena no será la muerte. 888 02:09:57,660 --> 02:10:02,415 Querías volver al pasado. Bien. 889 02:10:03,380 --> 02:10:08,454 Que sea tu voluntad. ¡Que Dios me perdone! 890 02:10:10,860 --> 02:10:13,533 ¿Cuál es el castigo para el hijo que… 891 02:10:14,060 --> 02:10:17,370 - …se levanta contra su progenitor? - ¡Eso no! 892 02:10:19,300 --> 02:10:24,613 ¡Eso no! ¡Eso no, padre! Te lo ruego padre, eso no. 893 02:10:26,340 --> 02:10:31,209 - Mi cabeza es tuya. - No soy tan piadoso. 894 02:10:33,660 --> 02:10:36,970 ¡Boris, no lo hagas, eres su padre! 895 02:10:37,380 --> 02:10:44,491 ¡Idos! ¡El que tema ver como un padre castiga a su hijo que se marche! 896 02:11:10,740 --> 02:11:14,779 ¡Que este pecado penetre en mi sangre! 897 02:11:15,540 --> 02:11:19,328 ¡Que griten por ello las generaciones! 898 02:11:20,220 --> 02:11:23,417 Aunque me maldigan los siglos… 899 02:11:23,900 --> 02:11:28,178 …dicto mi sentencia: 900 02:11:29,220 --> 02:11:35,170 Insolentes fueron tus ojos, y ya no volverás a tener esa mirada insolente. 901 02:11:37,220 --> 02:11:43,409 Por traición, sacadle los ojos, y que en penumbras se pudra su carne. 902 02:11:44,700 --> 02:11:50,252 Que busque en la oscuridad la luz del señor. ¡He dicho! 903 02:11:52,420 --> 02:11:56,493 ¡Que así se haga! 904 02:13:15,540 --> 02:13:18,338 ¡Lleváoslo! 905 02:13:30,260 --> 02:13:36,130 ¡Pido tu perdón, padre! 906 02:13:38,340 --> 02:13:43,619 Ya es tarde ¡He dicho, lleváoslo! 907 02:13:58,940 --> 02:14:01,329 ¡Hacedlo! 908 02:14:12,060 --> 02:14:17,578 Tú no eres un ser humano, eres Satanás. El lobo es más humano que tú. 909 02:14:18,220 --> 02:14:22,008 La serpiente es más piadosa. En el sitio más oscuro hay más luz… 910 02:14:22,460 --> 02:14:28,012 …que en tu corazón. ¡Sacadme los ojos! Haz conmigo lo mismo. 911 02:14:29,300 --> 02:14:33,771 ¡Anciano odioso! ¡Sácame los ojos! 912 02:14:43,300 --> 02:14:48,613 Perdóname, Cosara, debo hacer esto. 913 02:14:49,100 --> 02:14:59,294 Tus ojos te servirán para ver el cielo desde la pequeña ventana del monasterio. 914 02:15:03,100 --> 02:15:08,094 ¡Cortadle el cabello! 915 02:15:37,260 --> 02:15:41,856 ¡Dad su hijo a los sarracenos! 916 02:15:42,260 --> 02:15:45,696 Que ellos se lo den a los suyos. 917 02:15:46,500 --> 02:15:50,778 No puedo tener nietos de un hijo que no tengo. 918 02:16:47,460 --> 02:16:50,816 Id con Dios, Padre. Id con Dios, hijo. 919 02:16:51,220 --> 02:16:55,657 - ¿Puedo sentarme aquí? - Siéntate, siéntate. 920 02:16:59,540 --> 02:17:03,453 He oído aquí cerca, que tenemos un nuevo príncipe. 921 02:17:04,300 --> 02:17:07,929 Parece que Boris había convocado al Gran Consejo del principado y… 922 02:17:08,380 --> 02:17:12,168 …ha elegido a su tercer hijo, Simeon, que es letrado. 923 02:17:12,460 --> 02:17:15,532 Yo también lo oí. 924 02:17:15,980 --> 02:17:18,733 Ha jurado Simeon que seguiría el camino de su padre. 925 02:17:19,300 --> 02:17:22,531 Ah, ¿si? Eso está bien. 926 02:17:23,660 --> 02:17:27,255 Tendremos una nueva capital, Preslav. Ha sido la voluntad del príncipe Boris. 927 02:17:27,820 --> 02:17:31,290 Ha dicho que hay que empezar de nuevo, y nadie se acuerde ya de lo viejo. 928 02:17:31,980 --> 02:17:35,734 Que así sea. Y tú, ¿a dónde vas? 929 02:17:35,980 --> 02:17:39,097 A la escuela de Naum, el Docto. 930 02:17:40,740 --> 02:17:44,289 Aprenderé a escribir y leer en búlgaro. 931 02:17:44,860 --> 02:17:47,852 ¡Los libros son una gran luz! Recuérdalo. 932 02:17:48,380 --> 02:17:50,894 Lo recordaré. 933 02:17:51,700 --> 02:17:56,490 Bueno, me voy. 934 02:17:58,100 --> 02:18:01,809 - ¡Id con Dios, Padre! - ¡Bendito seas , hijo! 935 02:18:32,300 --> 02:18:39,251 Con esto me basta, mi Señor, ahora puedo ir contigo. 936 02:18:47,380 --> 02:18:51,532 Pongo fin a la crónica, hermanos, de los anales del Príncipe Boris… 937 02:18:52,460 --> 02:18:59,093 …para que su nombre se recuerde. ¡Amén! 85761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.