Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,380 --> 00:02:55,569
Año 6371 de la creación del Mundo
2
00:02:56,940 --> 00:03:02,094
y 863 d.C.
3
00:03:03,020 --> 00:03:06,569
Era Boris el Khan de los búlgaros.
4
00:03:07,820 --> 00:03:11,017
Se enfrentó a muchos enemigos
5
00:03:11,580 --> 00:03:15,812
y guerreó durante 10 años.
6
00:03:17,380 --> 00:03:22,090
Escucha hermano, te contaré todo,
7
00:03:22,460 --> 00:03:26,248
alegrías, y desgracias.
8
00:03:26,860 --> 00:03:31,411
Todo comenzó así...
9
00:04:02,540 --> 00:04:07,933
¡Madre, madre...!
10
00:04:15,380 --> 00:04:17,848
Madre.
11
00:04:57,620 --> 00:05:00,498
Te traigo una ofrenda, mi Khan.
12
00:05:00,780 --> 00:05:04,614
Lo capturé con los serbios.
Es un escribano griego.
13
00:05:13,980 --> 00:05:17,575
¿Quién eres?
Spiro de Peloponeso.
14
00:05:18,300 --> 00:05:21,258
Perdóname la vida, mi Khan,
Seré un fiel servidor.
15
00:05:29,660 --> 00:05:31,571
Habla Etj.
16
00:05:32,140 --> 00:05:35,337
¿Pudisteis aplastar a los serbios
como me lo habíais prometido?
17
00:05:37,380 --> 00:05:40,690
Fueron ellos los que nos derrotaron,
mi Khan. Nos aniquilaron.
18
00:05:41,620 --> 00:05:45,215
¿Cómo?
19
00:05:45,460 --> 00:05:47,416
¿Por qué?
20
00:05:48,380 --> 00:05:52,771
Los eslavos nos traicionaron.
Las dos tribus de la frontera.
21
00:05:53,060 --> 00:05:55,415
Nos abandonaron antes de la batalla.
22
00:05:55,620 --> 00:05:59,010
Te lo dije, mi Khan,
Mil veces te lo dije.
23
00:05:59,780 --> 00:06:02,613
"No te fíes de los eslavos"
24
00:06:04,060 --> 00:06:06,494
¿No hay ninguna esperanza?
25
00:06:06,820 --> 00:06:10,859
¿Que esperanza?
Has condenado a muerte a la tropa.
26
00:06:11,620 --> 00:06:15,499
Tú, mi Khan.
27
00:06:21,540 --> 00:06:24,691
En pocos días los serbios
llegaran aquí.
28
00:06:25,300 --> 00:06:31,091
Hasta el puesto fronterizo.
¡Vamos a mi pabellón¡
29
00:06:43,220 --> 00:06:46,417
Esta mano no puede sujetar una espada.
30
00:06:47,740 --> 00:06:51,176
No es la mano de un Khan.
31
00:06:52,820 --> 00:06:58,258
Mis ancestros ahogaban a sus enclenques
hijos en las aguas de un río búlgaro.
32
00:06:58,620 --> 00:07:03,250
Así reza la leyenda.
Amu-Daria, se llama el río.
33
00:07:04,540 --> 00:07:08,419
En el Amu-Daria dejaban que se ahogaran
aquellos que no podían manejar la espada.
34
00:07:09,900 --> 00:07:18,171
¿Por qué no me habrá ahogado mi padre?
Tenía muchos ríos para haberlo hecho.
35
00:07:18,580 --> 00:07:21,777
Los búlgaros sois raros, amor mío.
36
00:07:21,980 --> 00:07:25,177
Las manos no solo sirven para empuñar una espada.
Hay unas manos que manejan la espada…
37
00:07:25,820 --> 00:07:29,176
…otras el arado,
otras la arcilla. Otras acarician y…
38
00:07:29,900 --> 00:07:35,691
…también hay manos en cuyas palmas,
te ofrecen agua para beber.
39
00:07:35,980 --> 00:07:39,689
Hablas así porque eres eslava,
tribu de pastores y labradores.
40
00:07:40,980 --> 00:07:45,770
El búlgaro es de cepa señorial y
vive por y para la guerra.
41
00:07:46,220 --> 00:07:49,496
Haz que sea por y para la paz.
42
00:07:49,820 --> 00:07:52,698
Los has dicho tú, no yo.
43
00:07:58,820 --> 00:08:02,938
Mi Khan debo hablar contigo.
Hemos tomado una decisión.
44
00:08:03,620 --> 00:08:06,851
Habla Etj.
45
00:08:08,100 --> 00:08:13,333
Antes, que se retire Velislava.
Son cosas de hombres.
46
00:08:13,780 --> 00:08:16,692
Ella se puede quedar. ¡Habla!
47
00:08:21,740 --> 00:08:24,618
Vengo de lejos. Estoy hambriento.
48
00:08:25,620 --> 00:08:31,331
Velislava, trae carne y agua.
Que me preparen la carne.
49
00:08:33,060 --> 00:08:36,575
Y que el agua sea de la montaña.
50
00:09:11,260 --> 00:09:16,015
Hemos decidido. Pero el Khan eres tú.
Y tienes la última palabra.
51
00:09:19,100 --> 00:09:23,935
Hemos decido que las tropas del Danubio
ataquen la retaguardia de los serbios.
52
00:09:24,980 --> 00:09:32,694
¿Dais vuestro permiso, sí o no?
Y, ¿si pedimos la paz?
53
00:09:33,540 --> 00:09:37,328
¿Hemos perdido a mucha gente?
¿Cómo vamos a pedir la paz?
54
00:09:37,940 --> 00:09:41,615
¿Pedírsela a quién?
¿A los endebles eslavos?
55
00:09:44,260 --> 00:09:48,617
¡Digo que no! No permitiremos
que deshonres a Bulgaria y…
56
00:09:48,820 --> 00:09:52,699
…a su gloria guerrera.
Ni a tu padre Persiano…
57
00:09:53,220 --> 00:09:56,929
…ni a tu abuelo Malamiro.
Ni a tu bisabuelo Omurtag.
58
00:09:58,460 --> 00:10:01,577
Ha llegado el emisario Vladislav
de Slavinia Central.
59
00:10:02,540 --> 00:10:05,577
Boris. Trae terribles noticias.
60
00:10:08,460 --> 00:10:10,496
¡Te escucho!
61
00:10:12,740 --> 00:10:16,494
Mi Khan, los serbios nos han masacrado.
62
00:10:17,460 --> 00:10:22,329
- La vía hacia Sredets ha quedado abierta.
- ¿Vosotros también me habéis traicionado?
63
00:10:22,780 --> 00:10:25,010
¿Para los eslavos jurar no es sagrado?
64
00:10:25,540 --> 00:10:29,692
¿Jurarle al dios Perun es para
vosotros un sonido vacío?
65
00:10:29,900 --> 00:10:34,849
No ofendas a nuestro Dios
Ya que nosotros no ofendemos el tuyo.
66
00:10:35,220 --> 00:10:41,011
No se quien te traicionó y porqué.
Habíamos jurado lealtad y obediencia.
67
00:10:41,900 --> 00:10:45,336
Acaso no formamos parte de tu Estado,
mi Khan.
68
00:10:45,740 --> 00:10:50,177
Mis mejores hombres murieron por ti.
Hasta el último hombre.
69
00:10:51,300 --> 00:10:53,689
Por Bulgaria.
70
00:10:54,380 --> 00:10:57,611
Por tu tierra.
Querrás decir, por nuestra tierra.
71
00:10:58,140 --> 00:11:02,213
¿Por qué mi primogénito Vladimir Rasate
no me ha traído personalmente la noticia?
72
00:11:02,540 --> 00:11:05,771
¿Se avergüenza de enfrentarse a su padre?
73
00:11:08,060 --> 00:11:13,088
Tu hijo Vladimir y 12 boyardos
son prisioneros de los serbios.
74
00:11:13,620 --> 00:11:16,930
En manos de Motimiro, su soberano.
75
00:11:17,220 --> 00:11:21,418
Debes salvar a Vladimir. Levanta la tropa.
¿Qué le diré a su madre?
76
00:11:22,140 --> 00:11:25,416
Sálvalo. Sálvalo, mi Señor.
77
00:12:22,220 --> 00:12:27,340
Boris. Divino Khan de los Búlgaros,
te saluda, Motimiro.
78
00:12:29,620 --> 00:12:35,490
Motimiro. Soberano Serbio
junto a sus 2 hijos, Boren y Stefan.
79
00:12:36,460 --> 00:12:40,339
Te saludan, Boris.
80
00:12:41,620 --> 00:12:47,092
No he venido a hacer la guerra
sino a pedir la paz, Motimiro.
81
00:12:47,940 --> 00:12:52,092
Existen distintas formas de paz.
82
00:12:53,740 --> 00:12:58,291
Que sea la paz eterna, buena y
profunda entre búlgaros y serbios.
83
00:12:59,540 --> 00:13:05,172
Que nunca una espada búlgara toque
una serbia, ni una serbia una búlgara.
84
00:13:05,460 --> 00:13:08,577
De tu boca emana sabiduría.
85
00:13:09,300 --> 00:13:12,849
Pero tengo tres condiciones, Boris.
Te escucho.
86
00:13:14,140 --> 00:13:18,577
Me ha gustado tu caballo blanco, dámelo.
87
00:13:18,980 --> 00:13:24,179
Un Khan búlgaro nunca entrega su caballo.
El alma del búlgaro esta en el cuerpo del caballo.
88
00:13:24,300 --> 00:13:28,498
¡No injuries al Khan Motimiro!
¡Entregadlo!
89
00:13:41,620 --> 00:13:44,418
Espero la segunda condición.
90
00:13:46,060 --> 00:13:53,250
Boris, tienes una hermosa
concubina. Eslava. Dámela.
91
00:13:53,620 --> 00:13:57,329
¡No humilles al Khan, Motimiro!
92
00:14:55,060 --> 00:14:58,132
Y la tercera condición.
93
00:14:58,380 --> 00:15:02,168
En la frontera hay una colina.
La llaman Beliovishka.
94
00:15:03,820 --> 00:15:08,177
Dámela para hacer allí una torre.
95
00:15:08,540 --> 00:15:13,694
Dádsela. No la necesitamos.
Allí solo hay piedras.
96
00:15:14,540 --> 00:15:18,818
Piedras y pantanos.
¡Dádsela, ojalá se atragante!
97
00:15:19,460 --> 00:15:25,092
Te he entregado mi caballo.
Y también a Velislava.
98
00:15:26,060 --> 00:15:29,496
Pero de la tierra búlgara
no doy ni una sola piedra.
99
00:15:29,900 --> 00:15:38,456
En eso no. Lo he dicho y así será.
Yo Boris, el divino Khan de los búlgaros.
100
00:15:44,900 --> 00:15:49,337
Que sea tu voluntad.
101
00:15:55,220 --> 00:15:59,771
Le juro a Tangra, ¡Que reine la paz
entre bulgaros y serbios!...
102
00:16:00,220 --> 00:16:06,250
…y si alguien falta a este juramento,
que su castigo sea la muerte por la espalda.
103
00:16:09,860 --> 00:16:15,935
Lo juro, al dios Perun, ¡Que reine la
paz entre búlgaros y serbios!...
104
00:16:16,980 --> 00:16:21,735
…y si alguien falta al juramento que
su castigo sea la muerte por la espalda.
105
00:16:21,980 --> 00:16:27,691
¿Pondrás en libertad a mi hijo Vladimir
Rasate y a los 12 boyardos?
106
00:16:28,060 --> 00:16:31,689
Que se queden conmigo unos días.
107
00:16:31,940 --> 00:16:37,697
Mis dos hijos te acompañarán
hasta la frontera.
108
00:16:39,060 --> 00:16:41,494
Que así sea.
109
00:16:42,740 --> 00:16:50,010
Año 6372 o 864 después
de Cristo.
110
00:16:51,900 --> 00:16:57,179
Llego la paz durante algún tiempo.
Pero en ese momento empezó…
111
00:16:57,660 --> 00:17:05,453
…para el príncipe Boris,
su relación con los cristianos.
112
00:17:06,460 --> 00:17:09,577
Hasta que el Príncipe vio la luz,
el cristianismo en Bulgaria era…
113
00:17:09,980 --> 00:17:12,938
…perseguido. Las tropas no dejaban
reunirse a los cristianos.
114
00:17:13,980 --> 00:17:18,258
Fue una dura batalla en tiempos
de paz, un batalla diferente.
115
00:17:18,980 --> 00:17:25,169
Una batalla, que gracias a Dios,
y gracias al Príncipe se ganó.
116
00:17:26,980 --> 00:17:34,091
Eran tiempos de plagas, de hambre,
y de desgracias en las tierras búlgaras.
117
00:17:49,300 --> 00:17:56,490
En el nombre del Padre
del Hijo y del Espíritu Santo. Amén.
118
00:17:57,940 --> 00:18:04,288
Dichosos los pobres de espíritu,
porque de ellos es el Reino de los cielos.
119
00:18:05,260 --> 00:18:11,176
Dichosos los que lloran,
porque serán consolados.
120
00:18:11,820 --> 00:18:16,530
Dichosos los que sufran,
porque ellos heredarán la tierra.
121
00:18:17,340 --> 00:18:23,017
Dichosos los que tienen hambre y
sed de justicia, porque serán saciados.
122
00:18:24,660 --> 00:18:30,610
Dichosos todos los
que sean injuriados
123
00:18:31,900 --> 00:18:38,738
y perseguidos por causa mía.
Alegraos hermanos…
124
00:18:39,540 --> 00:18:46,696
…porque su premio será el mas
grande en el reino de los cielos.
125
00:18:47,820 --> 00:18:51,859
¡Oh!, Sagrado Corazón de Jesús.
¡Oh!, Sagrado Corazón de Jesús.
126
00:18:52,060 --> 00:18:56,929
¡Oh! Señor Jesucristo
¡Oh! Señor Jesucristo
127
00:18:57,740 --> 00:19:00,174
¡Oh!, Sagrado Corazón de Jesús.
128
00:19:02,580 --> 00:19:06,368
Puros debéis de ser…
129
00:19:06,980 --> 00:19:12,577
…como lo fue Nuestro Señor.
130
00:19:24,660 --> 00:19:28,448
Padre nuestro…
131
00:19:28,740 --> 00:19:32,938
…que estás en el cielo…
132
00:19:34,060 --> 00:19:38,372
…santificado sea tu Nombre…
133
00:19:39,340 --> 00:19:43,458
…venga a nosotros tu reino…
134
00:19:44,820 --> 00:19:49,530
…hágase tu voluntad…
135
00:19:49,940 --> 00:19:55,537
…en la tierra como en el cielo.
136
00:19:57,980 --> 00:20:04,453
Danos hoy nuestro pan de cada día…
137
00:20:06,020 --> 00:20:09,774
…perdona nuestras ofensas…
138
00:20:10,180 --> 00:20:14,696
…como también nosotros perdonamos…
139
00:20:15,620 --> 00:20:21,297
…a los que nos ofenden.
140
00:20:22,460 --> 00:20:26,931
No nos dejes caer en la tentación…
141
00:20:27,580 --> 00:20:31,937
…y líbranos del mal.
142
00:20:32,220 --> 00:20:35,496
Venga a nosotros tu reino…
143
00:20:36,020 --> 00:20:43,779
…hágase tu voluntad, ¡Amén!
144
00:22:01,980 --> 00:22:06,371
Parad anticristos.
Parad infieles paganos.
145
00:22:07,140 --> 00:22:10,018
No os acerquéis al santo.
146
00:22:10,740 --> 00:22:15,860
¿Tú, quién eres?
Eupraxia, hermana del Khan Boris.
147
00:22:16,700 --> 00:22:21,490
- El Khan no tiene ninguna hermana con ese nombre.
- Me llamaban Persica, los paganos como tú.
148
00:22:22,140 --> 00:22:25,098
No respetas la voluntad del Khan.
149
00:22:25,380 --> 00:22:29,373
Ante Nuestro Señor Jesucristo
nadie es Khan y tampoco emperador.
150
00:22:29,980 --> 00:22:35,213
No hay inferiores, todos somos iguales.
¡Fuera del templo. Malditos fariseos paganos!
151
00:22:36,060 --> 00:22:40,531
¡Fuera del templo de Dios!
Fuera.
152
00:22:54,540 --> 00:22:58,533
Vendré luego, mi Khan.
153
00:23:03,820 --> 00:23:08,291
¿Que se han ido asustados los soldados de Etj?
Cómo puede ser.
154
00:23:09,340 --> 00:23:15,609
Etj, estas preparando la guerra
contra los romanos. ¿Y tenéis miedo de las mujeres?
155
00:23:15,900 --> 00:23:21,179
¿De las mujeres?... Es la hermana del Khan.
156
00:23:22,660 --> 00:23:26,733
Decías Persico...
Eupraxia es mi nombre cristiano.
157
00:23:26,980 --> 00:23:33,772
Claro. Decías que ante vuestro dios
el Khan y sus inferiores son iguales.
158
00:23:34,140 --> 00:23:48,992
Sabes perfectamente que no. No somos iguales.
Ni ante vuestro dios, ni ante el nuestro.
159
00:23:49,400 --> 00:23:56,417
Ordénale a este hereje que pare.
Que no vuelva a perseguir a la fe verdadera.
160
00:23:57,460 --> 00:24:01,356
No reconozco a vuestro dios romano.
161
00:24:04,740 --> 00:24:08,653
La fe no espera tu reconocimiento.
Ni tu consentimiento.
162
00:24:09,140 --> 00:24:16,171
- Ni tus prohibiciones. La fe es esto Etj.
- Es contraria a nuestra religión.
163
00:24:16,980 --> 00:24:21,098
Te lo he dicho y te lo repito, Boris,
no profanes la fe ajena…
164
00:24:21,460 --> 00:24:26,295
…para no deshonrar la tuya. Respeta
el dios ajeno para que respeten el tuyo.
165
00:24:27,860 --> 00:24:32,217
Mi Khan, lo has prometido.
¡Habla!
166
00:24:32,980 --> 00:24:37,417
Lo quieren oír también los
boyardos, ¿prohibirás la fe romana?
167
00:24:38,540 --> 00:24:43,091
¿Debo desmantelar las reuniones secretas
en los templos antiguos?
168
00:24:43,740 --> 00:24:48,575
¿Los desalojo, sí o no?
Es eso lo que quiero oír de ti.
169
00:25:02,380 --> 00:25:05,850
El ganso está rico. Venid a comer.
170
00:25:06,340 --> 00:25:09,776
¿Los desalojo, sí o no?
171
00:25:09,940 --> 00:25:12,454
¿Sí o no?
172
00:25:12,900 --> 00:25:17,974
Bien, vete Etj.
Veré la manera en que todos queden satisfechos.
173
00:25:42,740 --> 00:25:48,140
Te lo juro. Yo no di tal orden. Los
guardias lo hicieron sin mi consentimiento.
174
00:25:48,140 --> 00:25:52,019
Los guardias te conocen
y saben lo que quieres y piensas.
175
00:25:52,500 --> 00:25:57,140
Cada pecado en nombre del Khan, será tuyo.
¡Recuérdalo, Boris!
176
00:25:57,140 --> 00:26:02,772
Porque en nombre tuyo se hacen crímenes,
lo sepas o no, eres responsable.
177
00:26:04,460 --> 00:26:09,818
Lo sé, eres bueno.
Sé que lo haces por el bien de Bulgaria.
178
00:26:10,060 --> 00:26:14,611
Pero no seas ciego
y mira lo que están haciendo.
179
00:26:22,140 --> 00:26:26,292
Dices que tanto los búlgaros
como los eslavos le rezan a un mismo dios.
180
00:26:27,900 --> 00:26:31,097
Si dices que ante vuestro Dios
todos son iguales…
181
00:26:31,900 --> 00:26:36,769
…¿por qué el emperador romano
no reconoce a su vecino, el Khan?
182
00:26:37,220 --> 00:26:40,451
Acaso Bulgaria es más pequeña que Roma.
183
00:26:40,980 --> 00:26:45,770
Me temen y no me creen.
No creen en mi palabra, ni en mi juramento.
184
00:26:46,500 --> 00:26:49,731
Porque eres un infiel, pagano y bárbaro.
185
00:26:50,060 --> 00:26:52,858
Ya, ya, eso lo sé.
186
00:26:53,660 --> 00:26:58,097
Ellos creen en su Dios. Mientras que mi
fe para ellos es algo vacío.
187
00:26:58,260 --> 00:27:03,937
Estamos rodeados. Nos presionan los
bárbaros, tanto los khazaros como los esquitas.
188
00:27:05,740 --> 00:27:11,258
Dime, como debo manejar mi propio Estado
de dos tribus, dos lenguas y dos dioses.
189
00:27:11,460 --> 00:27:15,373
¿A quién complazco?
A Tangra o a Perun.
190
00:27:15,660 --> 00:27:20,131
Respóndeme a esa pregunta.
Que puedo hacer.
191
00:27:46,580 --> 00:27:49,014
¡Piedad, Señor!
192
00:27:50,300 --> 00:27:55,818
¡Piedad, Señor! ¡Piedad, Señor!
Perdona a los pecadores.
193
00:27:56,740 --> 00:28:01,530
Arrodíllate, Boris.
Arrodíllate y pide perdón.
194
00:30:10,820 --> 00:30:13,857
¡El Khan! ¡El Khan!
195
00:30:25,540 --> 00:30:28,930
¡Levántate y mírame!
196
00:30:29,140 --> 00:30:32,257
¿Qué pasa allí?
197
00:30:33,380 --> 00:30:38,329
Mi Khan, nos han atacado
con muchas fuerzas.
198
00:30:38,900 --> 00:30:44,099
Nosotros aguantamos el primer ataque.
Hemos luchado con valentía. Os lo juro.
199
00:30:45,380 --> 00:30:53,617
¿Cómo aguantaremos un segundo ataque? Los
romanos conquistaron Angel y Mesembria.
200
00:31:14,300 --> 00:31:19,852
Son cien mil o más.
¿De que disponemos nosotros?
201
00:31:20,660 --> 00:31:28,897
De veinte mil caballos y
diez mil arqueros eslavos.
202
00:31:29,660 --> 00:31:36,611
He enviado la otra tropa al Norte.
203
00:31:37,900 --> 00:31:43,736
La sequía y la plaga también.
204
00:31:49,140 --> 00:31:52,496
¿Que pensáis los boyardos?
205
00:31:53,540 --> 00:31:56,498
Hemos de luchar.
206
00:31:56,740 --> 00:32:01,336
No hay otra forma, mi Khan, lucharemos.
207
00:32:03,060 --> 00:32:08,011
Cada búlgaro puede matar a tres
romanos, lo sabéis, mi Khan.
208
00:32:08,360 --> 00:32:12,411
Lucharemos hasta el final.
¿Y luego que pasara?
209
00:32:13,300 --> 00:32:18,436
Entregaremos Bulgaria a los enemigos.
Porque no podremos hacer más.
210
00:32:19,240 --> 00:32:20,496
Moriremos dignamente.
211
00:32:20,640 --> 00:32:22,198
No. Viviremos dignamente.
212
00:32:23,340 --> 00:32:28,036
Bulgaria a de perdurar. Y lo hará
sin derramar una sola gota de sangre.
213
00:32:30,460 --> 00:32:32,011
Spiro, ¡prepárate a escribir!
214
00:32:40,440 --> 00:32:45,036
Escribe:
Al Cesar de Varda, del Khan Boris.
215
00:32:47,760 --> 00:32:50,711
Saludo al emperador Mijail…
216
00:32:50,760 --> 00:32:53,711
…y también a su madre Teodora.
217
00:32:55,400 --> 00:32:59,436
Al Patriarca de Constantinopla,
su alteza Imperial Focio.
218
00:33:01,140 --> 00:33:04,196
Te saludo también, Cesar Varda.
219
00:33:05,040 --> 00:33:07,698
Ellos se preparan para la
guerra y tu los saludas.
220
00:33:07,740 --> 00:33:11,036
Es como si enfrente tuvieses a unos aliados
y no a los malditos romanos.
221
00:33:11,160 --> 00:33:13,011
¡Podrían ser aliados!
222
00:33:13,060 --> 00:33:16,011
¿No habrás pensado en pedir nuevamente la paz?
223
00:33:17,140 --> 00:33:18,836
En caso de hacerlo ¿Qué tienes que decir?
224
00:33:19,060 --> 00:33:22,011
Ellos no son como los serbios.
225
00:33:22,460 --> 00:33:27,011
Ni como los croatas.
Ellos son fuertes y codiciosos.
226
00:33:27,760 --> 00:33:31,811
Su paz siempre tiene un gran precio.
¿Qué propones?
227
00:33:33,000 --> 00:33:37,336
A mi mismo, a vosotros y a mi pueblo.
228
00:33:42,540 --> 00:33:45,896
Ahora, la peor paz,
es mejor que una buena guerra.
229
00:33:46,040 --> 00:33:49,098
Necesito la paz.
Una paz duradera…
230
00:33:49,140 --> 00:33:53,036
…perenne, para hacer todo lo que he pensado.
231
00:33:53,160 --> 00:33:55,311
¿Y qué has pensado?
232
00:33:55,740 --> 00:34:00,036
Con la ayuda de los romanos
y sin su consentimiento…
233
00:34:00,460 --> 00:34:03,511
…unir al pueblo búlgaro y eslavo.
234
00:34:04,460 --> 00:34:08,011
Jamás se funden el agua y el fuego.
235
00:34:08,300 --> 00:34:12,536
No eres el fuego, Dox. Y los eslavos
no serían agua, sino un gran mar.
236
00:34:13,540 --> 00:34:16,596
Y somos la barca que se tambalea en ese mar.
237
00:34:16,740 --> 00:34:21,198
Extirparé la cuña que nos divide a ambos.
Los dos idiomas y los dioses…
238
00:34:21,740 --> 00:34:25,036
…diferentes de búlgaros y eslavos.
239
00:34:25,860 --> 00:34:29,811
Quiero una Bulgaria diferente y nueva.
240
00:34:30,640 --> 00:34:34,136
Sigamos escribiendo, Spiro. Escribe:
241
00:34:34,660 --> 00:34:37,011
A tus órdenes, mi Señor.
242
00:34:39,460 --> 00:34:44,511
Les propongo... una paz eterna.
243
00:34:45,160 --> 00:34:50,311
Eterna, honesta y feliz para todos.
244
00:34:52,860 --> 00:34:58,311
Si reconocen mi poder legal de
administrar las tierras de Bulgaria…
245
00:35:01,460 --> 00:35:05,211
…sus actuales límites como definitivos…
246
00:35:06,860 --> 00:35:12,011
…y me entregan la provincia de Zagora
como parte inseparable de Bulgaria.
247
00:35:13,260 --> 00:35:17,311
Si aceptan todo.
Yo... y todo mi pueblo…
248
00:35:18,480 --> 00:35:22,853
…adoptaremos la fe cristiana.
¡No!
249
00:35:24,880 --> 00:35:31,176
Yo, y mis vasallos, que Dios tuvo la gracia
de hacerme su rey, adoptaremos la fe cristiana.
250
00:35:31,640 --> 00:35:38,539
¡Mandadme algunos clérigos!
Se llaman popes, sacerdotes.
251
00:35:41,160 --> 00:35:47,410
¡Mandadme algunos sacerdotes para
que iluminen a mi pueblo y
252
00:35:47,680 --> 00:35:51,336
les transmitan la fe de Cristo!
253
00:35:51,800 --> 00:35:58,699
Así nuestro Dios será el mismo
y tendremos la misma fe.
254
00:36:00,320 --> 00:36:08,254
Y que se haga la paz,
por siempre y para siempre.
255
00:36:10,360 --> 00:36:15,654
Yo, Boris, nombrado por Dios
Khan de los búlgaros.
256
00:36:19,920 --> 00:36:23,057
Boris tomo la cruz junto a su
pueblo, por la gracia de Dios.
257
00:36:23,940 --> 00:36:27,728
Año 6373 de la creación del
Mundo, o año 865 del…
258
00:36:27,980 --> 00:36:33,691
…nacimiento de Cristo,
en el día de la Gloriosa Santa Cruz.
259
00:40:55,300 --> 00:41:00,215
¿En qué idioma hablaremos, sus
Santidades? ¿En griego o en búlgaro?
260
00:41:00,860 --> 00:41:04,978
Nuestra actividad espiritual concibe
tres idiomas para glorificar a Dios:
261
00:41:05,780 --> 00:41:12,049
judaico, griego y latín. Solo hablando
en estos idiomas la oración llega al cielo.
262
00:41:12,540 --> 00:41:19,935
Es infinita la voluntad de Dios de acercarse
a sus hijos. Seguro que también entenderá el búlgaro.
263
00:41:20,340 --> 00:41:25,653
Hablaremos nuestra lengua, ya que mi
pueblo no sabe ningún otro idioma.
264
00:41:26,780 --> 00:41:31,535
Sea tu voluntad, hijo. Te traigo
un saludo cordial de tu padre espiritual…
265
00:41:31,940 --> 00:41:35,216
…Su Santidad Focio,
Patriarca de Constantinopla.
266
00:41:35,420 --> 00:41:39,971
Su santidad Focio os alaba y
ha respondido a vuestra solicitud.
267
00:41:40,340 --> 00:41:48,020
Os manda los libros que habías pedido:
Recopilación Canónica - Ley de los castigos eclesiásticos
268
00:41:48,020 --> 00:41:52,218
Y también la Egloga,
el código legal.
269
00:41:52,700 --> 00:41:56,010
Y un apéndice de la Egloga
de leyes agrícolas y marítimas.
270
00:41:56,340 --> 00:42:00,538
Que os sirvan para enriquecer
vuestro Estado, entregado a Dios.
271
00:42:00,660 --> 00:42:04,175
A petición y voluntad de su majestad.
272
00:42:14,220 --> 00:42:17,929
Estoy impaciente por saber lo más
importante. ¿Me ha enviado Focio…
273
00:42:18,500 --> 00:42:24,052
…un Arzobispo independiente para la Iglesia
búlgara . ¿Cuándo y a quién va a mandarme?
274
00:42:24,940 --> 00:42:29,934
Tu Iglesia no es independiente y
no lo podrá ser, hijo mío.
275
00:42:31,060 --> 00:42:34,370
Somos todos siervos del Señor y
súbditos de su Santidad…
276
00:42:34,620 --> 00:42:37,054
…el Patriarca de Constantinopla.
277
00:42:37,380 --> 00:42:40,099
No todos.
Están los súbditos de Roma.
278
00:42:40,620 --> 00:42:46,775
Ellos no son fieles a Dios, sino a Satán.
Han profanado la palabra de Dios.
279
00:42:47,100 --> 00:42:50,649
Ellos dicen lo contrario.
280
00:42:51,980 --> 00:42:58,010
Perdona mi ignorancia, ¿Quién es mas
importante? El Rey o el Patriarca.
281
00:42:59,220 --> 00:43:02,815
Al César lo que es del césar,
y a Dios lo que es de Dios.
282
00:43:03,340 --> 00:43:07,777
¿De quién dependerá la Iglesia búlgara?
283
00:43:08,260 --> 00:43:11,730
¿De mí o de vosotros?
Tan solo eso quiero saber.
284
00:43:12,100 --> 00:43:14,660
Pienso que he sido claro.
285
00:43:18,860 --> 00:43:21,055
Entiendo, de vosotros.
286
00:43:21,540 --> 00:43:26,216
Acaso mi obra estará en manos de...
287
00:43:26,540 --> 00:43:31,216
...de Dios.
Es decir, ¿en manos de Constantinopla?
288
00:43:32,740 --> 00:43:36,972
Lo que dices es muy digno,
pero quiero que este en las mías.
289
00:43:38,260 --> 00:43:41,889
Perdona el capricho del recién bautizado.
290
00:43:42,380 --> 00:43:47,090
Transmite mi amor, abnegación y
reconocimiento a su Santidad Focio.
291
00:43:48,380 --> 00:43:54,979
También transmítele que estoy esperando
el Arzobispo que pedí, servidor de Dios y mío.
292
00:43:56,060 --> 00:43:59,450
Perdona por tener que interrumpir
esta amena conversación…
293
00:43:59,980 --> 00:44:04,178
…afuera espera el embajador alemán,
Ludovico, y dos embajadores de Roma.
294
00:44:04,700 --> 00:44:09,251
Ten cuidado, hijo mío,
los latinos son pérfidos y astutos…
295
00:44:10,260 --> 00:44:15,380
…te llevarán a la depravación y
os separaran de los correctos dogmas…
296
00:44:15,900 --> 00:44:22,533
…de la fe cristiana ortodoxa.
Cuídate de Roma, Príncipe Boris.
297
00:44:23,060 --> 00:44:27,690
Agradezco el sabio consejo que deslumbra
como el sol mi ignorante mente.
298
00:44:29,500 --> 00:44:33,732
Espero la respuesta de mi padre espiritual,
de si será la Iglesia búlgara independiente…
299
00:44:34,300 --> 00:44:38,373
…o concedida con autocefalia.
300
00:44:40,060 --> 00:44:45,293
Sus santidades,
¡bienvenidos a las tierras búlgaras!
301
00:44:45,740 --> 00:44:49,255
Transmitid a todos los clérigos griegos
que ilustran a mi pueblo…
302
00:44:49,780 --> 00:44:54,808
…mi reconocimiento filial.
Y además, transmitidles mis palabras exactas:
303
00:44:57,020 --> 00:45:02,378
"Tendréis que saber clérigos
quien está a la cabeza de Bulgaria.
304
00:45:02,620 --> 00:45:06,852
Soy yo, Boris Mijail.
305
00:45:09,460 --> 00:45:15,251
Debéis reconocer que estoy a la cabeza y
que no podéis excederos en vuestros derechos…
306
00:45:15,820 --> 00:45:19,654
…sin mi consentimiento".
307
00:47:45,580 --> 00:47:50,131
Eupraxia será la siguiente.
Ha logrado enloquecer al Khan.
308
00:47:52,260 --> 00:47:54,854
¡Oh, quieren pelea!
309
00:47:56,220 --> 00:48:03,092
Veamos, ¿con quién me desquito?
310
00:48:05,140 --> 00:48:09,930
Yo con ellos. Yo con ellos.
311
00:49:19,740 --> 00:49:27,090
Dejadme. No quiero vuestra fe.
No quiero vuestro Dios.
312
00:49:35,740 --> 00:49:37,776
Déjala.
313
00:49:41,500 --> 00:49:45,049
¿Qué te pasa mujer?
No quiero vuestra fe.
314
00:49:45,340 --> 00:49:48,810
No quiero la fe griega.
¿Por qué?
315
00:49:49,580 --> 00:49:53,971
Jesucristo es hijo de Dios, es hijo de la
humanidad. Nos ha traído…
316
00:49:54,260 --> 00:49:58,219
…la verdad y el amor al prójimo.
¿Por qué no lo quieres?
317
00:49:58,660 --> 00:50:02,892
Porque tenemos nuestros dioses.
y vivimos en paz con ellos.
318
00:50:03,260 --> 00:50:09,290
Los entiendo y ellos me entienden.
Son buenos Dioses: Piedra y Sol.
319
00:50:09,860 --> 00:50:14,456
Luna, Estrellas. Enséñame tu Dios.
Enséñamelo. Lo quiero ver.
320
00:50:14,860 --> 00:50:17,897
- Él está en ti y en mí.
- Mientes, mientes.
321
00:50:18,180 --> 00:50:20,978
- Los curas dicen que está en el cielo.
- ¿En qué parte del cielo?
322
00:50:21,580 --> 00:50:25,732
- Él está en todas partes y en todo.
- ¿Dónde está, no lo veo?
323
00:50:26,020 --> 00:50:29,376
No lo quiero. Tampoco entiendo el griego.
324
00:51:26,580 --> 00:51:31,973
Bienvenido a nuestras tierras, Príncipe.
El pueblo recién bautizado se regocija.
325
00:51:32,940 --> 00:51:36,455
Ha aceptado al Señor Jesucristo.
¿Todos lo han aceptado?
326
00:51:38,180 --> 00:51:43,174
Todos, no lo veis mi señor.
Todos han aceptado ser bautizados.
327
00:51:44,540 --> 00:51:45,814
Veremos.
328
00:51:46,100 --> 00:51:51,538
Con la bendición del Señor hemos
preparado la mesa, Príncipe.
329
00:51:52,180 --> 00:51:57,538
Por favor, Príncipe Boris.
Antes echaré un vistazo.
330
00:51:58,500 --> 00:52:02,049
Veamos como van las cosas.
331
00:52:52,340 --> 00:52:56,891
¿Estos que hacen aquí?
Infieles bellacos. Feroces paganos.
332
00:52:58,180 --> 00:53:01,695
Habías dicho que todos aceptaron
el sacro bautizo.
333
00:53:02,020 --> 00:53:05,774
Todos. ¿Acaso el pagano es un ser humano?
334
00:53:06,100 --> 00:53:10,776
Han sido poseídos por el Diablo.
Han estado prendiendo hogueras satánicas.
335
00:53:11,220 --> 00:53:17,773
Han estado haciendo bailes endemoniados.
Los capturamos y les tenemos aquí.
336
00:53:28,580 --> 00:53:30,696
Tú, ¿quién eres?
337
00:53:31,740 --> 00:53:39,533
Un hombre, ¿y tú?
El Príncipe Boris, descendiente de Dios.
338
00:53:40,660 --> 00:53:46,053
¿Eres tú, Boris, el cruel?
339
00:53:49,820 --> 00:53:51,970
¿Por qué te han crucificado?
340
00:53:52,500 --> 00:53:56,379
- Por la fe cristiana.
- No me engañes…
341
00:53:57,420 --> 00:54:00,139
…no crucificamos a los cristianos.
342
00:54:00,420 --> 00:54:03,540
Pero si crucifican
el Cristianismo.
343
00:54:04,340 --> 00:54:08,695
Inquieta al pueblo. Lo veneran como se venera a Dios.
344
00:54:09,020 --> 00:54:12,535
Si dijera una sola palabra, el pueblo
se harían a miles a la nueva fe.
345
00:54:12,940 --> 00:54:15,056
Pero no quiere.
346
00:54:16,740 --> 00:54:21,370
¿Por qué no quieres?
¡Porque sois lobos!
347
00:54:22,580 --> 00:54:27,529
La fe cristiana es amor.
La violencia es satánica.
348
00:54:28,100 --> 00:54:33,254
Usar la fuerza no es parte de nuestra fe.
Se requiere paciencia y benevolencia.
349
00:54:33,780 --> 00:54:38,570
Entregar el corazón a la fe porque uno quiera.
La fe no se consigue con el sufrimiento, ni con el llanto.
350
00:54:38,820 --> 00:54:42,449
Lo que habéis hecho con mi fe
ni siquiera un pagano lo haría.
351
00:54:42,820 --> 00:54:48,258
El cristianismo siempre nadará entre dos
aguas. El amor y el sufrimiento.
352
00:54:48,620 --> 00:54:51,293
Fe por el pan y no para el pan.
353
00:54:51,500 --> 00:54:57,814
Es esta la ruta hacia el reino terrenal o
el camino que lleva al reino celestial.
354
00:54:59,020 --> 00:55:02,695
Has visto, Boris, que los primeros
en besar la cruz han sido los fariseos.
355
00:55:03,180 --> 00:55:07,253
Dios prefiere al pagano honesto
que al cristiano deshonesto.
356
00:55:07,740 --> 00:55:12,768
Por ello digo, por lo que habéis hecho a
sangre y fuego, ¡Anatema!
357
00:55:13,740 --> 00:55:18,131
¡Anatema! ¡Anatema!
358
00:55:23,420 --> 00:55:26,537
Está loco, este maldito anciano.
359
00:55:27,740 --> 00:55:31,574
Liberadlos. Al anciano también.
360
00:55:31,820 --> 00:55:36,371
Príncipe, vayamos a la mesa.
No me apetece comer ni festejar nada.
361
00:55:37,100 --> 00:55:39,978
¡Vamos!
362
00:55:46,500 --> 00:55:49,936
¡Anatema!
363
00:55:51,500 --> 00:55:57,848
¡Anatema!
364
00:56:07,460 --> 00:56:09,098
¡Ana...!
365
00:56:10,020 --> 00:56:16,539
¡Que mueran los sacerdotes griegos!
¡Que muera el Príncipe Boris!
366
00:56:19,140 --> 00:56:23,611
Has oído, Boris, llévate a los sacerdotes
y vete a Grecia.
367
00:56:24,220 --> 00:56:27,098
¡Abajo el príncipe cristiano!
368
00:56:37,380 --> 00:56:42,613
Debemos enfrentarnos a los boyardos.
369
00:56:43,060 --> 00:56:46,257
Hasta el amanecer permanecerán fuera de
la ciudadela y no se atreverán a entrar.
370
00:56:47,300 --> 00:56:51,771
Pero al amanecer entrarán.
Estamos asediados.
371
00:56:56,060 --> 00:57:00,178
¡Que muera el Príncipe Boris,
que mueran los tiranos!
372
00:57:06,580 --> 00:57:11,256
- Príncipe, ¿puedo proponer algo?
- Habla Etj.
373
00:57:11,980 --> 00:57:17,179
Permíteme salir de la ciudadela
por los pasadizos secretos.
374
00:57:18,220 --> 00:57:23,852
En tres horas habré
encontrado a mi fiel caballería.
375
00:57:25,060 --> 00:57:32,011
Antes de que salga el sol,
habremos atacado por la espalda a los rebeldes.
376
00:57:32,500 --> 00:57:35,856
Te está tendiendo una pérfida trampa.
377
00:57:36,420 --> 00:57:39,696
No te fíes de Etj.
378
00:57:40,060 --> 00:57:43,689
Traerá a la caballería y con los rebeldes
se apoderarán de Pliska.
379
00:57:45,580 --> 00:57:49,937
No le permitas a este infiel pagano
que abandone la ciudadela.
380
00:57:52,740 --> 00:57:57,018
No hay otra solución.
381
00:57:57,300 --> 00:58:02,328
Yo te aconsejo. Pero tú, príncipe, decides.
382
00:58:26,060 --> 00:58:28,335
Que sea tu voluntad.
383
00:58:28,820 --> 00:58:33,689
Que de aquí no salga una sola flecha.
No debéis hacer nada.
384
00:58:34,060 --> 00:58:39,180
Ni flechas, ni indicios de defensa.
385
00:58:40,300 --> 00:58:48,457
Cuando empiecen a atacar, abrir las puertas
de Pliska, y dejar entrar a los rebeldes.
386
00:58:48,820 --> 00:58:53,848
Hermano por Dios, no lo ves. No le creas.
387
00:58:54,900 --> 00:58:58,609
Que Dios y Jesucristo te acompañen, Etj.
388
01:01:27,180 --> 01:01:32,379
¡Victoria! ¡Abran la puerta!
¡A conquistar el templo del Príncipe!
389
01:01:50,020 --> 01:01:54,218
¡Traición! ¡Nos han traicionado!
390
01:02:55,660 --> 01:02:58,379
¡Que muera Boris!
391
01:03:03,340 --> 01:03:09,609
En el nombre del Padre, del Hijo y
del Espíritu Santo, ¡Amén!
392
01:03:21,780 --> 01:03:24,977
Iros en paz a vuestras tierras.
393
01:03:25,660 --> 01:03:30,051
Han llegado de lejos.
El camino ha sido largo.
394
01:03:30,780 --> 01:03:33,897
Sacad de mis bodegas
para los que son ahora centuriones…
395
01:03:34,660 --> 01:03:38,892
…cien panes y
diez botas de vino.
396
01:03:39,580 --> 01:03:45,052
De mis rebaños, diez carneros,
de mis colmenas, cinco jarros de miel.
397
01:03:47,180 --> 01:03:55,531
Iros nobles guerreros,
decanos, soldados.
398
01:03:58,860 --> 01:04:02,455
Que se queden los poderosos boyardos.
399
01:04:03,260 --> 01:04:10,257
Os invito a compartir la mesa.
¡Que Dios os bendiga!
400
01:04:10,780 --> 01:04:16,252
¡Viva el Príncipe!
Gloria a Boris. ¡Gloria!
401
01:04:46,340 --> 01:04:48,649
¿A dónde vas boyardo?
402
01:04:53,340 --> 01:04:58,619
¿No has escuchado? El Príncipe
os ha invitado esta noche a cenar.
403
01:05:28,460 --> 01:05:33,136
Le has salvado tres veces la vida
al Khan y una al Príncipe.
404
01:05:33,620 --> 01:05:40,059
Es decir cuatro veces la mía. ¡Pide
lo que quieras, Etj, y lo tendrás!
405
01:05:43,700 --> 01:05:47,579
Te quiero pedir...
Dichoso yo, ¡habla!
406
01:05:49,620 --> 01:05:53,499
Deja salir también a los boyardos.
407
01:05:54,380 --> 01:06:01,809
Jamás levantarán la espada contra ti,
ni contra Bulgaria.
408
01:06:03,620 --> 01:06:08,136
¡Te lo ruego, deja que se marchen!
409
01:06:08,380 --> 01:06:12,419
Pídeme el palacio, y te lo doy.
410
01:06:13,660 --> 01:06:16,811
Pide la cantidad de oro que quieras.
411
01:06:17,020 --> 01:06:20,740
La caballeriza, pueblos, bosques…
412
01:06:20,740 --> 01:06:23,891
…pero eso no lo pidas,
que es la llave de muchas puertas.
413
01:06:24,260 --> 01:06:27,889
Es un tremendo nudo en mi reino
que solo la espada lo puede desatar.
414
01:07:00,380 --> 01:07:05,818
¿Por qué? ¿Decid, por qué?
415
01:07:08,260 --> 01:07:12,219
Boris, has traicionado a Bulgaria, a
la gloria de nuestros padres y…
416
01:07:12,860 --> 01:07:18,890
…también al honor. Has quebrantado la ley.
Pero el Dios Tangra todo lo ve.
417
01:07:21,540 --> 01:07:27,410
Has traicionado la antigua fe.
Al poderoso dios Tangra.
418
01:07:27,860 --> 01:07:31,216
Has traicionado a los fieles boyardos.
Y eres sumiso con los eslavos.
419
01:07:31,940 --> 01:07:36,491
Los has hecho iguales ante Dios y
nosotros. Y no lo son, son inferiores.
420
01:07:37,180 --> 01:07:42,493
Nos has quitado los derechos de boyardos,
derechos que nos pertenecían.
421
01:07:44,860 --> 01:07:48,978
¿Qué has hecho, boyardo?
422
01:07:57,300 --> 01:08:01,213
Pido su cabeza y la muerte de su progenie.
423
01:08:02,260 --> 01:08:07,129
De su mujer, de sus hijos,
de sus siervos, de toda su estirpe.
424
01:08:33,260 --> 01:08:36,969
Pido su cabeza y la muerte de su progenie…
425
01:08:37,100 --> 01:08:41,491
…de su mujer, de sus hijos,
de sus siervos, de toda su estirpe.
426
01:09:45,020 --> 01:09:48,410
Bebamos por el que aplastó la rebelión…
427
01:09:48,780 --> 01:09:54,491
…y salvó a Bulgaria de la perdición.
¡Bebamos por Etj, boyardos!
428
01:09:55,100 --> 01:10:00,049
No es mi deseo que bebas por mi
salud, Gran Príncipe.
429
01:10:00,380 --> 01:10:05,056
Dijiste que era necesario.
430
01:10:05,940 --> 01:10:11,333
O caías vencido, o caían ellos.
431
01:10:12,940 --> 01:10:16,819
Hasta su muerte los habías vencido…
432
01:10:17,620 --> 01:10:22,330
…ahora ellos, muertos, te han vencido a ti.
433
01:10:23,020 --> 01:10:26,410
Cincuenta y dos boyardos han muerto…
434
01:10:26,860 --> 01:10:35,211
…siempre has de luchar con ellos,
por siempre y para siempre.
435
01:10:35,700 --> 01:10:40,979
¡No te muevas! ¡O caerán cabezas!
436
01:10:42,380 --> 01:10:48,489
Lo dijiste, Boris. Ni una
sola gota de sangre se derramaría.
437
01:10:49,700 --> 01:10:54,057
Me lo dijiste, Príncipe, ¿lo recuerdas?
438
01:10:54,300 --> 01:11:00,819
Que convertirías tu espada en cruz.
Pero has convertido tu cruz en espada.
439
01:11:02,940 --> 01:11:08,572
Y no en contra de tus enemigos,
sino en contra de los búlgaros.
440
01:11:10,020 --> 01:11:14,650
Mira tus pies y tus manos…
441
01:11:15,780 --> 01:11:23,414
…que Dios te perdone. Tanto el Dios Tangra…
442
01:11:24,460 --> 01:11:28,419
…como el nuevo Dios.
443
01:11:47,020 --> 01:11:53,892
Porque Etj. Mi tuerto amigo…
444
01:11:54,260 --> 01:11:58,492
¿No lo comprendías?
Vivías en el pasado.
445
01:11:59,020 --> 01:12:03,969
Pero Dios que lo ve todo,
sabe que hago lo mejor…
446
01:12:05,380 --> 01:12:10,329
…para nuestra tierra.
447
01:12:17,380 --> 01:12:22,977
Que sea sepultado con todos los honores.
448
01:12:24,540 --> 01:12:28,055
Sepultadlo como un glorioso guerrero.
449
01:12:28,940 --> 01:12:32,569
Que lo llore todo el pueblo,
tanto búlgaros como eslavos.
450
01:12:33,380 --> 01:12:37,896
Que laven su cadáver en todos los ríos,
desde el Danastar y el Danubio…
451
01:12:39,100 --> 01:12:42,251
…hasta el Struma, Maritsa y Vardar.
452
01:12:43,020 --> 01:12:48,014
Y que sea sepultado en los bosques
búlgaros. Bajo un roble búlgaro…
453
01:12:49,020 --> 01:12:53,571
…bajo una piedra búlgara.
454
01:13:11,460 --> 01:13:15,135
Señor, terribles noticias.
Habrá varios días de luto.
455
01:13:15,860 --> 01:13:19,739
Han matado a Eupraxia.
456
01:13:50,220 --> 01:13:56,216
¿Quién lo ha hecho?
457
01:14:08,100 --> 01:14:16,417
Dios mío, Dios mío ¿hasta cuando
me someterás a prueba?
458
01:14:33,620 --> 01:14:39,138
Pese a todo, pese a todos...
459
01:14:40,020 --> 01:14:43,057
…Bulgaria será esta,
la que he dicho.
460
01:14:43,700 --> 01:14:49,411
¡Será Bulgaria!
Yo Boris, nombrado por Dios…
461
01:14:51,660 --> 01:14:56,131
…príncipe búlgaro todopoderoso.
462
01:14:58,780 --> 01:15:02,216
Loa a Metodio…
463
01:15:02,620 --> 01:15:06,329
…por adornar la diócesis Panonia y por
ser Arzobispo de Moravia.
464
01:15:07,380 --> 01:15:11,817
Loa a su hermano Cirilo,
gran filosofo pagano y…
465
01:15:12,620 --> 01:15:15,578
…aun más grande como cristiano.
466
01:15:16,100 --> 01:15:19,490
Tras habérselos elegido Dios,
los crueles guerreros alemanes…
467
01:15:20,100 --> 01:15:23,729
…los profanaron,
haciéndolos esclavos.
468
01:15:24,460 --> 01:15:28,339
A Gorast lo torturaron hasta la muerte.
469
01:15:28,860 --> 01:15:34,139
Los habían derrotado, hermano.
670
01:15:34,860 --> 01:15:41,891
Tres de ellos pudieron salvarse
y llegar a las tierras búlgaras.
471
01:15:42,700 --> 01:15:45,658
Los búlgaros, sabéis que eran analfabetos…
472
01:15:46,540 --> 01:15:50,897
…es decir, incultos.
Los vigías los dejaron pasar y…
473
01:15:51,700 --> 01:15:56,410
…fueron los tres letrados
hacia Pliska, la capital…
474
01:15:57,460 --> 01:16:01,976
…cuan tres luces en la penumbra.
Recuerda sus nombres y…
475
01:16:02,700 --> 01:16:10,050
…por sus almas enciende unas velas:
Clemente, Naum y Angelario.
476
01:16:11,260 --> 01:16:14,809
Año 6394 de la creación del Mundo…
477
01:16:15,260 --> 01:16:19,492
…año 885 d.C.
478
01:16:27,620 --> 01:16:30,976
Soltad, soltad os digo.
479
01:16:31,140 --> 01:16:35,213
¡Dejadlos!
480
01:16:35,540 --> 01:16:38,737
Que sea haga vuestra voluntad.
Lo que digáis.
481
01:16:39,380 --> 01:16:41,974
¡Os damos la bienvenida,
bienvenidos a la capital, Pliska!
482
01:16:42,540 --> 01:16:46,453
Os hemos esperado con gran anhelo y
esperanza en nuestros corazones.
483
01:16:46,780 --> 01:16:51,934
¡Benditos seáis
reverendos Padres!
484
01:16:54,460 --> 01:16:58,169
Nos encontramos perturbados
y confundidos.
485
01:16:58,860 --> 01:17:04,617
Perdona, pero no entendemos.
¿A qué debemos esta honra?
486
01:17:04,820 --> 01:17:08,972
Al igual que el Hijo de Dios
fue crucificado…
487
01:17:09,500 --> 01:17:14,051
…y poseía gran misericordia.
Las palabras las lleva el viento.
488
01:17:14,620 --> 01:17:18,169
Nos hemos enterado de lo sucedido
en la Diócesis de Panonia y…
489
01:17:18,500 --> 01:17:24,689
…nuestros desolados corazones han llorado
la muerte de Gorast y los mártires.
490
01:18:20,220 --> 01:18:24,498
Lo sé, tú eres Clemente…
491
01:18:27,140 --> 01:18:30,257
…y tú Naum.
492
01:18:30,980 --> 01:18:34,859
Tú, Angelario.
493
01:18:35,660 --> 01:18:38,936
De mi corazón emana felicidad y…
494
01:18:39,260 --> 01:18:43,856
…no sé que deciros.
495
01:18:44,900 --> 01:18:49,018
¡Bienvenidos, reverendos Padres!
496
01:19:01,900 --> 01:19:06,257
Príncipe Boris, somos
pobres servidores de Dios…
497
01:19:07,300 --> 01:19:12,169
…pero ricos por tener la gran oportunidad
de encontrarnos en Pliska.
498
01:19:13,220 --> 01:19:16,417
No podemos poner a tus pies
regalos típicos de embajadores…
499
01:19:16,820 --> 01:19:19,618
…como perlas, seda y oro.
500
01:19:19,740 --> 01:19:22,618
Sin embargo te ofrecemos…
501
01:19:23,460 --> 01:19:29,410
…la obra de Cirilo y su hermano Metodio.
Como ofrenda para todo el pueblo búlgaro.
502
01:19:35,940 --> 01:19:40,616
Te obsequiamos mi Príncipe…
503
01:19:42,740 --> 01:19:48,258
…con el primer alfabeto de escritura eslava
de Metodio. De su puño y letra.
504
01:19:48,540 --> 01:19:54,536
Acéptalo y Dios te bendiga
Príncipe Boris. Y también a tu pueblo.
505
01:19:55,660 --> 01:19:58,936
¡Que aparezca la luz e ilumine
la tierra de los búlgaros!
506
01:20:00,980 --> 01:20:04,416
¡Que sean estas 36 letras el pilastro…
507
01:20:05,660 --> 01:20:10,780
…del templo de la gran obra, Amén!
508
01:20:20,460 --> 01:20:23,850
¡De rodillas!
509
01:20:24,900 --> 01:20:28,336
¡De rodillas ante la lengua!
510
01:20:28,900 --> 01:20:34,179
De rodillas ante las letras,
estirpe búlgara.
511
01:20:37,900 --> 01:20:44,692
En los 20 años de la Bulgaria cristiana
jamás se había visto tal milagro.
512
01:20:45,380 --> 01:20:52,4)
Que ondulen gonfalones en Pascuas,
en pleno invierno, el día del Mártir Ignacio.
513
01:20:53,660 --> 01:20:56,732
Desnudos estaban todos los pueblos…
514
01:20:57,100 --> 01:21:01,013
…al vivir en la oscuridad y no poder luchar
con el enemigo de nuestras almas.
515
01:21:01,540 --> 01:21:06,216
Y ser cautivos por el dolor eterno.
516
01:21:24,300 --> 01:21:27,531
Príncipe. Ya están aquí los que mandaste llamar.
517
01:21:42,500 --> 01:21:46,937
¡Príncipe!
Me has asustado Stasis.
518
01:21:48,740 --> 01:21:51,015
¿Qué pasa?
519
01:21:51,380 --> 01:21:55,692
Están aquí los que mandaste llamar.
520
01:21:56,220 --> 01:22:00,532
¿A quienes he llamado?
Al heredero del trono, Vladimir Rasate.
521
01:22:01,380 --> 01:22:04,178
Tu otro hijo, el boyardo Tarcan Gavrail…
522
01:22:04,420 --> 01:22:08,254
…y también vuestro hermano Dox y
su hijo Teodoro Dox.
523
01:22:09,500 --> 01:22:12,333
Que entren.
524
01:22:51,380 --> 01:22:53,769
Sentaos.
525
01:23:08,300 --> 01:23:11,258
¿Qué piensan los boyardos?
526
01:23:12,500 --> 01:23:16,778
Que piensan por haber acogido a los
tres discípulos de Cirilo y Metodio.
527
01:23:18,260 --> 01:23:21,536
Unos están contentos, otros callan.
528
01:23:25,300 --> 01:23:28,337
Tengo miedo a la traición...
529
01:23:28,940 --> 01:23:32,091
…y a la muerte.
530
01:23:32,580 --> 01:23:36,368
También temo a las sombras nocturnas y
a los susurros de los boyardos.
531
01:23:36,820 --> 01:23:43,453
No por mí, sino por la obra que hice. Que cuando
me vaya, vuelvan a las antiguas costumbres.
532
01:23:45,540 --> 01:23:49,453
¿Son fieles o no lo son?
¿Están conmigo o contra mí?
533
01:23:50,380 --> 01:23:54,612
Antes todo era claro y sencillo.
Nosotros aquí, y ellos allí.
534
01:23:55,140 --> 01:23:57,700
Hablaban claro y eran directos.
535
01:23:58,060 --> 01:24:01,336
El más fuerte era el vencedor.
536
01:24:01,660 --> 01:24:04,697
Ahora todo es oscuro y confuso.
537
01:24:05,220 --> 01:24:10,089
Sombras entre las sombras
¿cómo reconocerlos?
538
01:24:19,300 --> 01:24:25,011
Por eso os he llamado.
Porque sois carne de mi carne.
539
01:24:25,300 --> 01:24:29,339
Quiero comunicaros, que he decidido…
540
01:24:30,740 --> 01:24:36,849
…retirarme a un monasterio.
He terminado la obra que empecé hace años.
541
01:24:38,660 --> 01:24:44,018
Y es el momento en que tú, Vladimir Rasate,
me has de suceder en el trono.
542
01:24:44,580 --> 01:24:47,697
Te lo entrego con amor y plena confianza en ti.
543
01:24:48,380 --> 01:24:50,655
Ve preparándote.
544
01:24:50,860 --> 01:24:55,536
- ¿Acaso...?
- Estoy bien. No he perdido el juicio.
545
01:24:58,500 --> 01:25:04,018
Nuestras antiguas costumbres dicen
que el Khan se va cuando nuestro Dios lo reclama.
546
01:25:04,380 --> 01:25:08,009
Tú respetas las costumbres,
lo sé . Eso está bien.
547
01:25:08,740 --> 01:25:11,857
Pero no pocas veces he violado
las leyes.
548
01:25:12,220 --> 01:25:16,532
¡Que Dios me perdone!
Una vez más lo he de hacer.
549
01:25:17,060 --> 01:25:20,848
Padre, aun tienes una mente clara…
550
01:25:21,660 --> 01:25:24,174
…y fuerte voluntad.
551
01:25:24,740 --> 01:25:28,016
- ¿Quién va a igualar tu sabiduría?
- Tú.
552
01:25:29,220 --> 01:25:32,929
Eres joven. Me quedo tranquilo
por el futuro de mi pueblo.
553
01:25:33,300 --> 01:25:38,852
Porque veo en ti suficiente
fuerza, voluntad, sabiduría…
554
01:25:39,380 --> 01:25:43,089
…y valentía, para estar seguro.
Pero no nos adelantemos.
555
01:25:43,660 --> 01:25:47,175
Primero estaré contigo
hasta ver el ímpetu del potro…
556
01:25:47,580 --> 01:25:53,257
…luego, podrás llevar el caballo
tú solo. Y el poder será todo tuyo.
557
01:25:54,660 --> 01:25:58,778
Quiero que vosotros cuatro seáis
como los cuatro dedos de mi mano derecha.
558
01:25:59,980 --> 01:26:02,619
Y cuando mi hijo Simeon
vuelva de Constantinopla…
559
01:26:03,060 --> 01:26:09,693
…sea él, el quinto dedo de la gran obra
literaria. Por ello os he llamado.
560
01:26:11,860 --> 01:26:17,173
Os pido que juréis aquí,
ante mí y ante la cruz…
561
01:26:18,660 --> 01:26:22,175
…que mientras viva e incluso
después de mi muerte…
562
01:26:22,780 --> 01:26:25,852
…seguiréis por el camino que os indiqué hace años.
563
01:26:26,380 --> 01:26:30,692
Por el camino de nuestro señor Jesucristo.
564
01:26:34,420 --> 01:26:37,014
¡Hermano!
Vladimir Rasate...
565
01:26:38,260 --> 01:26:41,093
¿Tienes algo que decir, Vladimir Rasate?
566
01:26:41,220 --> 01:26:46,931
- Padre, no has indicado el camino.
- Las letras y escritura eslava.
567
01:26:48,060 --> 01:26:50,574
En todo ello hay un muro.
568
01:26:51,140 --> 01:26:54,974
Un muro inaccesible
para el que profesa otra fe.
569
01:26:55,180 --> 01:26:59,617
¿Acaso padre, no ves que
ese muro puede tener una pequeña puerta…
570
01:26:59,940 --> 01:27:02,693
…por la cual los romanos
pueden entrar cuando quieran?
571
01:27:02,860 --> 01:27:06,091
- No entiendo.
- No te das cuenta que Clemente, Naum y…
572
01:27:06,660 --> 01:27:09,493
…Angelario han sido enviados por los
romanos para abrir esa puerta.
573
01:27:09,740 --> 01:27:10,809
¡Vladimir Rasate!
574
01:27:11,260 --> 01:27:14,093
No te das cuenta que las 36 letras,
que tanta satisfacción te dan…
575
01:27:14,660 --> 01:27:17,652
…son una escalera de 36 peldaños,
que lleva a nuestra fortaleza.
576
01:27:18,140 --> 01:27:20,893
¡Es una locura!
¡Espera hermano!
577
01:27:29,140 --> 01:27:32,689
¡Habla!
¿No te enojan mis palabras?
578
01:27:33,060 --> 01:27:36,814
No ¡habla!
Padre, te diré todo lo que pienso.
579
01:27:37,540 --> 01:27:40,338
Siempre nos has dicho que seamos sinceros.
580
01:27:40,620 --> 01:27:44,613
Y si me pides que jure,
lo haré.
581
01:27:45,460 --> 01:27:49,692
Pero tu camino es erróneo y no
te llevará a donde crees.
582
01:27:52,100 --> 01:27:54,136
¿A dónde lleva?
583
01:27:54,580 --> 01:27:58,732
A Constantinopla.
Lo sé.
584
01:28:00,060 --> 01:28:03,735
Allí ven las letras como
una espada que apunta a los latinos.
585
01:28:04,540 --> 01:28:09,011
Estando en mis manos apuntará
al lugar menos esperado.
586
01:28:10,380 --> 01:28:14,660
La espada, muchas veces, hiere
al que la ha forjado.
587
01:28:14,660 --> 01:28:17,970
Eso piensas tú.
¿Y tú?
588
01:28:18,580 --> 01:28:23,176
¡Habla!
El camino, ¿de qué camino se trata?
589
01:28:24,820 --> 01:28:28,210
Dejaste a los boyardos sin sus derechos
legítimos por la unidad de Bulgaria.
590
01:28:29,300 --> 01:28:34,010
Antes cada uno gobernaba por su cuenta
sus tierras y les quitaste ese derecho.
591
01:28:35,060 --> 01:28:39,053
En cambio entregas ese poder a los monasterios.
¿Acaso no es lo mismo?
592
01:28:39,860 --> 01:28:42,055
¿Para eso adoptamos otra fe?
593
01:28:42,460 --> 01:28:46,817
Antaño, no teníamos tanta gente a la
que el Estado tenía que ayudar.
594
01:28:47,340 --> 01:28:50,298
¿Acaso sabemos, cuántos son ahora
los monjes, los religiosos y los novicios?
595
01:28:50,700 --> 01:28:53,453
Miles de clérigos. Toda clase de gentuza…
596
01:28:53,820 --> 01:28:58,735
…en el seno de nuestra Bulgaria y
se les proporciona de todo.
597
01:29:00,700 --> 01:29:03,498
Introdujiste el impuesto eclesiástico.
598
01:29:03,900 --> 01:29:07,575
El pueblo tiene una gran carga.
599
01:29:08,220 --> 01:29:13,658
¿Es este tu camino? Clérigos griegos
irrumpen en nuestro país, y…
600
01:29:14,380 --> 01:29:18,089
…con vanidad y codicia
toman lo que no es suyo.
601
01:29:18,620 --> 01:29:21,896
Cosechan lo que no han sembrado.
¿Es este tu camino?
602
01:29:22,900 --> 01:29:27,815
Hay cosas que se pueden mejorar.
Pero Dios es mi testigo, llego por si solo.
603
01:29:28,540 --> 01:29:31,930
Porque has apoyado fuerzas que
ni tú mismo puedes frenar.
604
01:29:33,420 --> 01:29:36,696
Porque dejaste el potro en libertad y
ahora no lo puedes domar.
605
01:29:37,420 --> 01:29:41,652
Gracias a Tangra hay un precipicio entre
los romanos y nuestro pueblo.
606
01:29:42,300 --> 01:29:48,250
No hablo su idioma y nunca lo hablaré.
Para esa lengua lasciva, estaré sordo.
607
01:29:48,780 --> 01:29:51,772
Ahora las letras pasan
por el abismo de un puente.
608
01:29:52,060 --> 01:29:56,420
Para que la escritura romana
pase por encima de los búlgaros.
609
01:29:56,420 --> 01:30:01,050
Pero seguirán siendo romanos y gente extraña.
610
01:30:01,740 --> 01:30:05,415
¿Cuánto tiempo nos conducirás por ese
camino? ¿Hasta caer en ese pantano…
611
01:30:05,780 --> 01:30:09,136
…y morir en la trampa de los romanos?
¿Cuánto tiempo?
612
01:30:09,660 --> 01:30:13,209
¿Hasta que Bulgaria se vuelva griega?
613
01:30:30,060 --> 01:30:34,338
Perdona, he sido insolente,
pero así me lo has pedido.
614
01:30:34,460 --> 01:30:37,770
¡Vete!
615
01:30:43,300 --> 01:30:48,374
Perdónale, es solo un joven impetuoso.
Pero os aseguro que es el que mas os respeta.
616
01:30:49,780 --> 01:30:53,932
Vladimir Rasate tiene razón.
617
01:30:54,740 --> 01:30:57,618
Sí y no.
618
01:30:58,140 --> 01:31:01,098
El ve el momento y lo ve claro.
619
01:31:01,580 --> 01:31:07,974
Todo inicio de algo es complicado. Pero al final
estoy seguro que vera que es el camino correcto.
620
01:31:08,180 --> 01:31:12,253
En cuanto tenga que hacerse
cargo del trono, así será.
621
01:31:17,180 --> 01:31:22,334
¡Ahora marchaos, dejadme solo!
622
01:32:20,340 --> 01:32:23,412
Dios mío,
623
01:32:23,580 --> 01:32:26,378
Dame un poco más de fuerzas
624
01:32:27,100 --> 01:32:32,015
Dios mío, un poco más,
para terminar lo empezado.
625
01:32:33,260 --> 01:32:38,414
Solo eso, Señor, luego puedo ir contigo.
626
01:32:39,940 --> 01:32:44,138
Sé que soy un pecador, he pecado mucho.
627
01:32:45,740 --> 01:32:52,737
Castígame, pero m´ss tarde.
Ahora no me abandones, Dios mío.
628
01:33:19,180 --> 01:33:24,129
¿Quién está ahí? ¿Dónde estás?
629
01:33:25,580 --> 01:33:29,812
No te escondas, sé que estás ahí.
630
01:33:31,700 --> 01:33:36,490
- ¡Salud, Etj!
- Salud, Mi Khan.
631
01:33:36,940 --> 01:33:41,616
- ¿Cómo has dormido?
- Bien, mi Khan. Muy Bien.
632
01:33:43,060 --> 01:33:49,498
- ¿Y tú?
- ¿Que más quieres preguntar? Habla.
633
01:33:50,760 --> 01:33:54,497
¿Por qué degollaste a los niños?
634
01:33:55,260 --> 01:34:01,096
Estoy cansado de que me preguntes lo mismo.
Ya te dije el porqué.
635
01:34:01,940 --> 01:34:05,694
A todo el mundo se lo he dicho.
636
01:34:08,820 --> 01:34:16,374
¿Dónde están los demás? Sé que nunca
vienes solo. ¿Dónde están?
637
01:34:19,020 --> 01:34:27,180
- Ah, ya os veo queridos hermanos.
- ¿Por qué degollaste a los niños?
638
01:34:27,180 --> 01:34:33,500
No seáis ingenuos. Lo sabéis perfectamente.
Tenía que hacerlo.
639
01:34:33,500 --> 01:34:38,210
Acaso iba a permitir que esos niños. Cuando
fueran adultos, pudieran vengar a sus padres.
640
01:34:39,140 --> 01:34:43,736
Y que Bulgaria llevase en sus entrañas
la enfermedad de la venganza.
641
01:34:44,260 --> 01:34:48,617
Que una estirpe se vengue del contrario y
luego el contrario del anterior.
642
01:34:50,140 --> 01:34:54,656
¿Podríais esperar eso de mí,
semejante tontería?
643
01:34:58,020 --> 01:35:06,815
No te rías Boris, ya sabes que
tras tu risa se esconde tu remordimiento.
644
01:35:08,180 --> 01:35:12,492
Te lo dije, cuando
estaba vivo.
645
01:35:13,300 --> 01:35:19,933
Tú les venciste. Pero ahora
con sus muertes, ellos te vencerán.
646
01:35:20,540 --> 01:35:24,692
¡Márchate!
¡Marchaos!
647
01:35:26,500 --> 01:35:31,449
No existís. ¡Os maté,
no existís¡
648
01:35:32,380 --> 01:35:39,889
No existís. ¡Yo os maté,
Dioooos...
649
01:36:24,420 --> 01:36:30,052
Socorre a mi padre para que pueda
cargar con la cruz. Socórrelo, Dios mío.
650
01:36:30,820 --> 01:36:35,450
No podemos seguir así. No permitas
que amanezca y se le vaya la cordura.
651
01:36:36,020 --> 01:36:40,536
Te lo ruego, en nombre del Padre, del Hijo
y del Espíritu Santo, Amén.
652
01:36:54,700 --> 01:36:58,056
¿Clemente, no te mandé que prepararas
todo para las escuelas?
653
01:36:58,900 --> 01:37:02,495
En Ojrid no está preparado
nada. ¿Te lo he mandado o no?
654
01:37:02,580 --> 01:37:06,368
Kurt no está de acuerdo, Príncipe.
Lo que no quiero es pelear, soy una persona tranquila.
655
01:37:06,660 --> 01:37:10,335
Por eso, por ser paciente, te he escogido.
A Kurt nadie le está preguntando.
656
01:37:10,620 --> 01:37:12,338
¿Quién manda en Bulgaria, el o yo?
657
01:37:12,860 --> 01:37:16,136
¿Cuantos príncipes tiene Bulgaria,
uno, dos, cien? ¿Donde esta Kurt?
658
01:37:16,860 --> 01:37:21,172
Allí con tu hijo,
fue a quejarse a Vladimir Rasate.
659
01:37:36,780 --> 01:37:41,729
Ayúdame hermano Clemente.
Que también quiero mirar.
660
01:37:41,860 --> 01:37:47,776
No debes levantarte hermano Angelario.
¿Por qué te habremos hecho caso?
661
01:37:49,420 --> 01:37:53,936
Todo estaba bien.
¿Cómo que bien?
662
01:37:54,100 --> 01:38:01,450
¿Cómo que bien? No puedo faltar
a las clases.
663
01:38:01,620 --> 01:38:09,334
Vamos hermano, ayúdame
que yo también quiero mirar.
664
01:38:25,340 --> 01:38:31,097
Naum siempre se ingenia esas cosas.
Fiesta entre semana.
665
01:38:32,460 --> 01:38:39,855
El príncipe, hermano, honra
con su presencia la primera escuela.
666
01:38:57,460 --> 01:39:02,773
Perdón Príncipe Boris pero nosotros...
667
01:39:03,060 --> 01:39:05,620
¡Os deseo suerte!
668
01:39:06,700 --> 01:39:10,454
¡Bienvenido, Príncipe!
669
01:39:54,460 --> 01:39:59,329
Quisiera hacer lo mismo en Ojrid...
Y que sea aun más hermoso.
670
01:39:59,580 --> 01:40:03,493
Para eso. Mandaré a uno de vosotros.
671
01:40:03,860 --> 01:40:07,057
¿Nos quieres separar, Boris?
Así debe ser.
672
01:40:07,700 --> 01:40:12,091
Naum empezará su labor en Pliska
y tú en Ojrid.
673
01:40:12,660 --> 01:40:17,211
Sin Naum la barca se quedaría sin remo.
674
01:40:17,900 --> 01:40:21,893
Seréis vosotros dos, barca y remo.
675
01:40:22,260 --> 01:40:25,570
Quiero que en la parte baja de Bulgaria,
en la tercera parte de mis tierras…
676
01:40:26,140 --> 01:40:31,658
…se erija un muro de letras contra
los romanos. ¿Me entiendes Clemente?
677
01:40:32,460 --> 01:40:36,658
Y vosotros dos, Clemente y Naum,
debéis preparar a…
678
01:40:37,740 --> 01:40:43,576
…miles de maestros, escribanos,
clérigos, letrados, alumnos.
679
01:40:44,060 --> 01:40:47,530
Eso nos hará fuertes.
680
01:40:47,860 --> 01:40:52,490
También quiero que escribáis las palabras
en un idioma sencillo y claro.
681
01:40:53,500 --> 01:40:58,096
Y no letras complicadas como las latinas y las
romanas. Unas que el pueblo pueda entender.
682
01:40:58,820 --> 01:41:02,938
Palabra por palabra, letra por letra.
683
01:41:04,620 --> 01:41:09,136
Para iniciar nuestra difícil labor
te pedimos tu bendición.
684
01:41:14,100 --> 01:41:18,139
Bendito sea el Señor, al Este y
al Oeste, al Norte y al Sur…
685
01:41:18,740 --> 01:41:23,291
…para glorificar en eslavo a
Nuestro Señor Jesucristo e…
686
01:41:23,780 --> 01:41:28,649
…inspirados en su doctrina
iluminar a nuestro pueblo. Amén.
687
01:41:30,660 --> 01:41:38,852
Te doy las gracias, Dios mío.
688
01:41:40,100 --> 01:41:44,093
Recíbeme.
689
01:42:07,500 --> 01:42:12,096
Con una señal el Señor ha decidido poner
los cimientos de esta nueva escuela.
690
01:42:12,660 --> 01:42:18,496
La escuela búlgara.
Que Dios bendiga este día.
691
01:42:20,100 --> 01:42:26,699
¡Que sea eterna su luz,
por los siglos de los siglos!
692
01:42:31,020 --> 01:42:35,013
En el año 6398 de la creación del Mundo…
693
01:42:35,900 --> 01:42:41,691
…889 del nacimiento de Cristo,
el piadoso príncipe búlgaro, Boris…
694
01:42:42,740 --> 01:42:48,212
…cede la corona a su hijo Vladimir
Rasate y se retira a un monasterio.
695
01:43:27,140 --> 01:43:30,416
Teodoro. Ojrid ha dejado mi corazón
contento y jubiloso.
696
01:43:31,540 --> 01:43:34,930
Actividades mercantiles como esas
son testimonio de la paz que reina.
697
01:43:35,820 --> 01:43:38,812
Antes todo era yermo y fuego.
698
01:43:39,500 --> 01:43:45,609
Guerra tras guerra, sin descanso.
Luche por la paz y lo conseguí.
699
01:43:46,420 --> 01:43:52,655
Ojalá tu primo Vladimir Rasate
siga por ese mismo camino.
700
01:43:53,740 --> 01:43:58,370
Porque si se rompiese la paz,
sería la mayor de las desgracias.
701
01:44:00,020 --> 01:44:02,534
Se hundiría todo por lo que luché.
702
01:44:03,020 --> 01:44:04,658
- Depende.
- ¿De qué?
703
01:44:05,300 --> 01:44:09,134
Nada, Padre Boris, hablaba de
tu camino, ¿de qué depende?
704
01:44:09,420 --> 01:44:13,379
- ¿De qué?
- De los caprichos de Cosara.
705
01:44:14,300 --> 01:44:18,213
No la quieres, ni tú,
ni tu padre Dox.
706
01:44:19,460 --> 01:44:24,170
Os he dicho que no habléis mal
de Cosara, es mi nuera.
707
01:44:24,980 --> 01:44:29,258
- Y como mujer de mi hijo Vladimir, se la debe respetar.
- Perdona.
708
01:44:39,180 --> 01:44:43,059
¡Dios te bendiga! ¿Dónde queda
la escuela de Clemente?
709
01:44:43,780 --> 01:44:46,772
En lo alto, al lado de la Iglesia,
en el Monasterio.
710
01:44:47,380 --> 01:44:50,497
- ¿Qué clase de iglesia es?
- Nuestro gran príncipe Boris…
711
01:44:51,060 --> 01:44:55,815
…la ha mando construir
con su propio dinero.
712
01:44:56,340 --> 01:45:00,572
Bien, bien. Que Dios te bendiga.
713
01:45:10,300 --> 01:45:14,259
- Has oído, aun me respetan.
- Así es Padre Boris.
714
01:45:40,180 --> 01:45:43,809
Del griego se traduce ''aurora''.
715
01:45:44,460 --> 01:45:48,419
No es mundo sino aurora celestial.
716
01:45:49,180 --> 01:45:52,092
Tienes que distinguir esas pequeñas diferencias.
Bórralo y acuérdate ¡Silencio!
717
01:45:53,460 --> 01:45:56,179
¿Qué es esto, un mercado o una escuela?
718
01:45:58,300 --> 01:46:04,136
¡Silencio he dicho!
719
01:46:12,340 --> 01:46:16,219
Jorge, ¿qué he dicho?
720
01:46:17,620 --> 01:46:24,731
Hermano Clemente, ¿Podemos entrar?
No. Aquí se estudia. ¡Cerrad la puerta!
721
01:46:29,220 --> 01:46:31,415
Dios mío...
722
01:46:35,860 --> 01:46:42,936
Perdona, no te he reconocido.
723
01:46:45,220 --> 01:46:47,780
Bienvenidos.
724
01:46:52,740 --> 01:46:55,174
¡Levantaos!
725
01:46:56,740 --> 01:47:02,292
Tenemos un gran huésped. El
Príncipe Boris, el Baptista.
726
01:47:02,660 --> 01:47:05,572
Ya no soy príncipe, sino un monje.
727
01:47:06,020 --> 01:47:11,174
Te recordarán siempre.
como un príncipe y no como un monje.
728
01:47:11,380 --> 01:47:16,010
Un ilustre letrado.
¡Saludad al Príncipe!
729
01:47:17,500 --> 01:47:20,412
¡Que Dios te bendiga, Príncipe Boris!
730
01:47:21,180 --> 01:47:25,298
Saludad también
al monje Teodoro Dox.
731
01:47:25,980 --> 01:47:29,052
¡Que Dios te bendiga, Padre Teodoro!
732
01:47:30,220 --> 01:47:33,780
Te traigo el saludo del hermano Naum.
Esta sano y salvo.
733
01:47:33,780 --> 01:47:38,251
Llevaba tiempo sin venir aquí y
quería saber como van las cosas aquí.
734
01:47:39,100 --> 01:47:44,458
Y ver como va nuestra
labor literaria.
735
01:47:45,380 --> 01:47:48,929
¡Bienvenidos! ¡Sentaos!
736
01:47:50,060 --> 01:47:56,135
Este lugar le corresponde a un maestro.
El lugar más honorable para el pueblo.
737
01:47:56,940 --> 01:48:03,573
En el no se sienta ni el Cesar, ni
el Príncipe, ni el Soberano.
738
01:48:04,340 --> 01:48:09,255
Nos sentaremos aquí junto a los alumnos.
739
01:48:14,740 --> 01:48:19,768
¿Acaso no somos todos nosotros alumnos?
740
01:48:23,740 --> 01:48:28,768
Bien, hablemos.
741
01:48:28,940 --> 01:48:32,091
De lo estudiado y de lo que estudiaremos.
742
01:48:34,740 --> 01:48:38,050
Veamos. ¡Levántate!
743
01:48:40,260 --> 01:48:45,698
Levántate y dile a nuestros huéspedes
la oración de las letras.
744
01:48:46,860 --> 01:48:50,418
La de Cirilo Constantino, el Filosofo...
745
01:48:59,760 --> 01:49:00,535
Tú...
746
01:48:59,300 --> 01:49:00,972
...
747
01:50:51,100 --> 01:50:56,732
Este es Simeon, mi tercer hijo.
748
01:50:57,620 --> 01:51:00,612
Ha estudiado 8 años en Constantinopla.
749
01:51:01,140 --> 01:51:04,052
Hemos estado esperándote a que regresaras
de la Universidad Imperial de Constantinopla.
750
01:51:04,420 --> 01:51:09,369
El monje más ilustrado de nuestras tierras.
¡Hijo, bienvenido a Ojrid!
751
01:51:19,020 --> 01:51:24,378
Vine por poco tiempo.
Por algo urgente.
752
01:51:25,220 --> 01:51:28,656
Te dije que solo te dedicaras al estudio…
753
01:51:29,220 --> 01:51:32,815
- …y dejaras todo lo demás.
- ¡No se puede aplazar!
754
01:51:33,260 --> 01:51:35,979
Habla. Aquí estamos en familia.
755
01:51:36,420 --> 01:51:40,891
Que me perdonen Clemente y mi primo
pero se trata de algo muy confidencial.
756
01:51:43,780 --> 01:51:46,294
Salgamos.
757
01:51:57,820 --> 01:52:00,698
¿Se trata de una desgracia?
758
01:52:01,060 --> 01:52:03,620
No hemos querido preocuparte
e interrumpir tu vida eremítica…
759
01:52:04,700 --> 01:52:11,458
…pero es grave. Tiene que ver con mi
hermano Vladimir, por desgracia.
760
01:52:11,900 --> 01:52:15,017
¿Está enfermo? ¿Se ha
herido cazando?
761
01:52:15,460 --> 01:52:19,214
Está sano y salvo. Caza más tiempo
del que pueda tener un príncipe.
762
01:52:21,940 --> 01:52:25,489
No les faltes el respeto al amo y no
andes mirando cuando y cuanto caza.
763
01:52:26,740 --> 01:52:29,493
¡No puedo creer que en Pliska os
interesen esos cotilleos!
764
01:52:30,220 --> 01:52:34,850
¿Es tan vicioso el príncipe? ¡Tú
tendrías que defender a tu hermano!
765
01:52:36,060 --> 01:52:40,178
Él ya no es Vladimir,
es Voldemar.
766
01:52:40,580 --> 01:52:43,856
Sin el consentimiento del Consejo de
Boyardos y en contra de su voluntad…
767
01:52:44,660 --> 01:52:48,970
…negocia en secreto con los embajadores
del rey alemán Arnaufo.
768
01:52:49,320 --> 01:52:53,330
Todo el mundo sabe lo
que esta pasando en Pliska.
769
01:52:54,580 --> 01:52:58,095
¿De qué se trata?
Mi hermano, Vladimir…
770
01:52:58,660 --> 01:53:03,780
…está planeando destruir las iglesias y
volver a la fe y el Dios de antaño.
771
01:53:03,900 --> 01:53:07,017
Y restablecer las antiguas costumbres.
De los libros de Cirilo y Metodio…
772
01:53:07,380 --> 01:53:09,655
- ¿Qué pasará con los libros?
773
01:53:10,180 --> 01:53:12,171
Te lo diré. A Vladimir Rasate…
774
01:53:12,940 --> 01:53:17,536
…le han oído... Esto llego a oídos de mi
tío Dox y yo te lo digo tal cual.
775
01:53:18,020 --> 01:53:22,935
Palabra por palabra: Ha dicho que
quemará esos libros en una hoguera…
776
01:53:23,820 --> 01:53:28,132
…en Panonia, para que
mi viejo se caliente las manos.
777
01:54:48,700 --> 01:54:52,136
¿Por qué os habéis callado? ¡Rezad!
778
01:54:52,820 --> 01:54:57,769
Perdona, Príncipe, no se permite entrar
al templo sagrado a caballo.
779
01:55:01,900 --> 01:55:06,337
¿Así que no se permite?
Que se sepa para siempre que…
780
01:55:07,180 --> 01:55:12,618
…autorizo la entrada de caballos.
Que siempre esta será mi caballeriza.
781
01:55:13,500 --> 01:55:17,175
Los clérigos serán
criadores de caballos.
782
01:55:20,580 --> 01:55:25,051
¡Id, con Dios,
la liturgia terminó! ¡Vamos!
783
01:55:39,180 --> 01:55:42,297
¡Hijo de David, perdona a los pecadores!
784
01:55:42,700 --> 01:55:48,855
Hijos míos, deteneos. Ser fuertes,
no temáis al Príncipe y a los nobles…
785
01:55:49,460 --> 01:55:53,976
…aunque seáis
perseguidos, no tener miedo.
786
01:56:11,700 --> 01:56:14,294
¡Dios mío, salva a Bulgaria¡
787
01:56:30,820 --> 01:56:34,210
He de transmitir tus grandes
palabras, Vladimir Rasate…
788
01:56:34,700 --> 01:56:38,818
…palabra por palabra. Y serán como
el jugo de la granada.
789
01:56:39,500 --> 01:56:44,096
En el sofocante desierto
Rup El Halli. ¡Alha es Grande!
790
01:56:46,060 --> 01:56:50,178
Nunca olvidaremos
la ayuda de los búlgaros.
791
01:57:31,580 --> 01:57:35,459
- ¡Que Kurt salga!
- Él se puede quedar. ¡Habla!
792
01:57:40,420 --> 01:57:43,253
¡Sal, Kurt!
793
01:57:54,420 --> 01:57:57,253
Habla, padre.
794
01:57:59,340 --> 01:58:02,013
¡Habla!
795
01:58:09,780 --> 01:58:14,410
¿Por qué, hijo? ¿Por qué destruyes
todo lo que he construido?
796
01:58:16,020 --> 01:58:20,298
Sólo estoy reconstruyendo lo
que tú destruiste, padre.
797
01:58:21,260 --> 01:58:25,572
Tenía que hacer esto,
para poder salvar a los búlgaros.
798
01:58:26,300 --> 01:58:30,418
¿Qué hay que salvar?
Lo que sostenía a nuestro reino.
799
01:58:31,740 --> 01:58:35,210
La fuerza de las viejas costumbres,
nuestro honor guerrero.
800
01:58:36,140 --> 01:58:39,769
La firmeza de nuestra fe tradicional
y nuestra antigua majestad.
801
01:58:40,100 --> 01:58:42,819
Lo arruinaste y trastornaste todo.
802
01:58:43,380 --> 01:58:46,975
Con esa nueva religión de esclavos.
Y...
803
01:58:47,980 --> 01:58:50,619
Somos una tribu que nació a caballo,
que mamó a caballo.
804
01:58:50,780 --> 01:58:53,817
Tribu señorial de arqueros y
no de enclenques ilustrados.
805
01:58:54,980 --> 01:58:58,859
Todo volverá a su lugar.
Piedra a piedra.
806
01:58:59,300 --> 01:59:02,895
Devolveré las espadas a sus vainas,
y a cada guerrero su cota.
807
01:59:03,780 --> 01:59:06,817
Volverán todas nuestras costumbres ancestrales.
808
01:59:07,340 --> 01:59:10,173
¡Eso es la perdición de Bulgaria!
809
01:59:11,260 --> 01:59:15,048
¿La perdición? Por nuestras venas
corre sangre espesa y…
810
01:59:15,500 --> 01:59:19,095
…tú la mezclaste con agua, ¿Comprendes?,
Hablo con claridad, no como un letrado.
811
01:59:20,740 --> 01:59:24,369
Antaño el mundo te hacía reverencias,
y mostrábamos orgullosos nuestras heridas.
812
01:59:24,940 --> 01:59:27,579
Ahora lo único, que todo el mundo se pregunta es:
¿a quién hacemos las reverencias…
813
01:59:28,100 --> 01:59:31,331
…a Roma o a Constantinopla?
814
01:59:31,940 --> 01:59:35,774
No comprendes. Una vez que Dios se nos rebeló.
Es lógico tener que elegir.
815
01:59:36,940 --> 01:59:40,774
Pagaste con nuestra dignidad.
Destruiste nuestro orgullo.
816
01:59:42,220 --> 01:59:46,736
Gracias a Dios, aun son sólidos
nuestros antiguos cimientos búlgaros.
817
01:59:47,380 --> 01:59:50,656
No pudiste tocarlos, gracias a Tangra.
818
01:59:52,020 --> 01:59:56,650
¿No te has preguntado por qué son
tan sólidas tus blancas iglesias?
819
01:59:57,940 --> 02:00:00,898
Porque fueron erigidas sobre
los templos de Tangra.
820
02:00:01,340 --> 02:00:04,059
Por ello, el fundamento de tu fe…
821
02:00:05,300 --> 02:00:09,657
…será nuestro antiguo Dios,
y se lo devolveré al pueblo.
822
02:00:10,140 --> 02:00:14,770
Ya es tarde, hijo. Mis ideales
son igual o mas fuertes que los tuyos.
823
02:00:15,980 --> 02:00:18,813
No toques las piedras de las iglesias…
824
02:00:19,260 --> 02:00:23,572
…allí solo hay almas cristianas.
No están hechas para entrar con los caballos.
825
02:00:26,380 --> 02:00:29,372
No permitiré que levantes la mano
contra la fe de tu padre.
826
02:00:29,900 --> 02:00:33,256
¿Por qué, acaso no me enseñaste tú?
827
02:00:34,140 --> 02:00:37,177
Fuiste tú quien dijo que muchas
veces violaste las leyes.
828
02:00:38,460 --> 02:00:41,452
Esta vez lo haré yo.
829
02:00:42,220 --> 02:00:46,771
Hijo mío, lo que has dicho es una locura.
830
02:00:47,580 --> 02:00:50,174
Son palabras de un insensato.
831
02:00:51,060 --> 02:00:55,895
Si te atreves a hacerlo,
lucharán hermanos contra hermanos.
832
02:00:57,860 --> 02:01:00,977
Será una ruina
para nuestro país.
833
02:01:01,500 --> 02:01:05,539
Ríos de sangre correrán.
Escúchame hijo…
834
02:01:07,220 --> 02:01:10,656
…yo puse los cimientos de la
unión de estirpe eslavo-búlgara.
835
02:01:12,700 --> 02:01:15,453
No te atrevas a quebrantarla…
836
02:01:16,020 --> 02:01:19,615
…o Bulgaria caerá en un abismo.
837
02:01:20,700 --> 02:01:27,697
No eches a las llamas el nuevo idioma,
o serás el primero en quemarte, por favor hijo.
838
02:01:31,780 --> 02:01:37,252
Te he escuchado, padre, y tú a mí.
No nos queda nada por decir.
839
02:01:38,500 --> 02:01:43,290
Vete y ocúpate de tu labor divina
que yo tengo la mía.
840
02:01:47,020 --> 02:01:53,698
¡Vete! Tu monasterio quedará intacto.
Rézale a quien quieras.
841
02:01:54,140 --> 02:01:58,019
Pero no te entrometas.
842
02:02:01,780 --> 02:02:07,810
¡Vladimir, entra en razón!
843
02:02:08,700 --> 02:02:13,216
Eres hijo mío, carne de mi carne.
844
02:02:14,540 --> 02:02:18,010
Y no me quedan fuerzas para maldecir.
845
02:02:18,780 --> 02:02:22,898
¡Te lo ruego, obedéceme, piensa!
846
02:02:28,580 --> 02:02:33,335
¡De rodillas te lo pido!
847
02:02:33,940 --> 02:02:39,014
Porque te entregué en las manos la corona,
hijo. Yo te la entregué.
848
02:02:39,740 --> 02:02:43,619
¡Kurt, Kurt!
849
02:02:49,340 --> 02:02:53,174
Saca de aquí a mi padre, se encuentra mal.
850
02:02:55,940 --> 02:02:59,899
¡No me toques, fariseo repugnante!
No me dejas otra opción…
851
02:03:00,620 --> 02:03:06,616
…tú lo has querido, ¡maldito seas.
Yo, tu padre, te maldigo, y…
852
02:03:08,100 --> 02:03:14,573
…que el pecado caiga sobre mi sangre!
¡Maldito seas tú y tu progenie…
853
02:03:16,580 --> 02:03:22,177
…que desaparezca tu estirpe,
todo recuerdo de tu memoria!
854
02:03:23,660 --> 02:03:28,814
¡Y que se recuerde esta maldición,
por los siglos de los siglos!
855
02:03:29,060 --> 02:03:33,258
¡Te despojo de mi sangre y te maldigo!
856
02:03:34,180 --> 02:03:39,174
¡Y te maldigo!
857
02:04:38,380 --> 02:04:44,569
¿Qué ocurre, os habéis reunido para enterrarme?
858
02:04:44,900 --> 02:04:50,532
El cielo aun no me reclama.
859
02:04:54,180 --> 02:04:57,013
- ¡Mi espada!
- ¿Qué decís, padre?
860
02:04:57,260 --> 02:05:01,538
He pedido mi espada de guerra.
861
02:05:14,220 --> 02:05:20,011
Kurt, venimos a ver al Príncipe.
862
02:05:27,140 --> 02:05:30,291
No. Tengo órdenes que nadie pase.
863
02:05:30,860 --> 02:05:33,977
¿Nadie o yo?
864
02:05:35,860 --> 02:05:40,820
No quiere veros.
865
02:05:40,820 --> 02:05:45,940
Traigo algo para él, entrégaselo.
866
02:05:47,780 --> 02:05:52,376
Prometo darte una mejor.
867
02:05:52,580 --> 02:05:57,893
Entra ahora y dile que su padre y
su hermano le quieren ver ¡Vamos!
868
02:06:16,980 --> 02:06:23,533
Príncipe, tu padre y tu hermano.
869
02:06:23,860 --> 02:06:26,932
Acaso no lo he prohibido...
870
02:06:39,980 --> 02:06:45,771
¡Habéis venido a por mí, venid!
Suelta la espada, Vladimir Rasate.
871
02:06:46,940 --> 02:06:51,695
¡Soltad las vuestras!
872
02:06:59,620 --> 02:07:03,977
Guardia.
873
02:07:26,580 --> 02:07:30,095
¡Suelta la espada, Vladimir Rasate!
874
02:07:45,900 --> 02:07:54,649
Kurk, te había prometido una espada mejor.
¡Toma esta, la del príncipe!
875
02:07:56,460 --> 02:07:59,532
Ya sabes, lo que has de hacer.
876
02:08:30,300 --> 02:08:35,579
¡Gloria a Tangra, Gloria al Dios Cielo!
877
02:08:48,460 --> 02:08:53,488
Dijiste que no había nada mas
que hablar. Te doy la razón.
878
02:08:54,780 --> 02:08:58,329
¡Arrepiéntete!
879
02:09:03,140 --> 02:09:07,770
¡Arrepiéntete, hijo, besa la cruz!
880
02:09:09,060 --> 02:09:13,975
No quiero el perdón de vuestro Dios.
881
02:09:14,780 --> 02:09:19,900
Un Dios de mujeres, de cobardes,
y gente de baja ralea.
882
02:09:21,420 --> 02:09:28,610
Júzgame y mátame. Pero con mi muerte…
883
02:09:29,180 --> 02:09:33,537
…no pondrás fin a la rebelión. El
agua no puede vencer a la sangre.
884
02:09:33,780 --> 02:09:36,738
Tan solo palabras, Vladimir Rasate.
885
02:09:38,300 --> 02:09:43,135
Te lo vuelvo a pedir,
arrepiéntete y te salvaré la vida.
886
02:09:44,380 --> 02:09:50,819
No me arrepiento, mi cabeza es tuya.
¡Lleguemos hasta el final!
887
02:09:51,020 --> 02:09:56,299
Te apresuras, tu condena no será la muerte.
888
02:09:57,660 --> 02:10:02,415
Querías volver al pasado. Bien.
889
02:10:03,380 --> 02:10:08,454
Que sea tu voluntad.
¡Que Dios me perdone!
890
02:10:10,860 --> 02:10:13,533
¿Cuál es el castigo para el hijo que…
891
02:10:14,060 --> 02:10:17,370
- …se levanta contra su progenitor?
- ¡Eso no!
892
02:10:19,300 --> 02:10:24,613
¡Eso no! ¡Eso no, padre!
Te lo ruego padre, eso no.
893
02:10:26,340 --> 02:10:31,209
- Mi cabeza es tuya.
- No soy tan piadoso.
894
02:10:33,660 --> 02:10:36,970
¡Boris, no lo hagas, eres su padre!
895
02:10:37,380 --> 02:10:44,491
¡Idos! ¡El que tema ver como un padre
castiga a su hijo que se marche!
896
02:11:10,740 --> 02:11:14,779
¡Que este pecado penetre en mi sangre!
897
02:11:15,540 --> 02:11:19,328
¡Que griten por ello las generaciones!
898
02:11:20,220 --> 02:11:23,417
Aunque me maldigan los siglos…
899
02:11:23,900 --> 02:11:28,178
…dicto mi sentencia:
900
02:11:29,220 --> 02:11:35,170
Insolentes fueron tus ojos,
y ya no volverás a tener esa mirada insolente.
901
02:11:37,220 --> 02:11:43,409
Por traición, sacadle los ojos,
y que en penumbras se pudra su carne.
902
02:11:44,700 --> 02:11:50,252
Que busque en la oscuridad
la luz del señor. ¡He dicho!
903
02:11:52,420 --> 02:11:56,493
¡Que así se haga!
904
02:13:15,540 --> 02:13:18,338
¡Lleváoslo!
905
02:13:30,260 --> 02:13:36,130
¡Pido tu perdón, padre!
906
02:13:38,340 --> 02:13:43,619
Ya es tarde
¡He dicho, lleváoslo!
907
02:13:58,940 --> 02:14:01,329
¡Hacedlo!
908
02:14:12,060 --> 02:14:17,578
Tú no eres un ser humano, eres
Satanás. El lobo es más humano que tú.
909
02:14:18,220 --> 02:14:22,008
La serpiente es más piadosa.
En el sitio más oscuro hay más luz…
910
02:14:22,460 --> 02:14:28,012
…que en tu corazón. ¡Sacadme los ojos!
Haz conmigo lo mismo.
911
02:14:29,300 --> 02:14:33,771
¡Anciano odioso!
¡Sácame los ojos!
912
02:14:43,300 --> 02:14:48,613
Perdóname, Cosara, debo hacer esto.
913
02:14:49,100 --> 02:14:59,294
Tus ojos te servirán para ver el cielo
desde la pequeña ventana del monasterio.
914
02:15:03,100 --> 02:15:08,094
¡Cortadle el cabello!
915
02:15:37,260 --> 02:15:41,856
¡Dad su hijo a los sarracenos!
916
02:15:42,260 --> 02:15:45,696
Que ellos se lo den a los suyos.
917
02:15:46,500 --> 02:15:50,778
No puedo tener nietos
de un hijo que no tengo.
918
02:16:47,460 --> 02:16:50,816
Id con Dios, Padre.
Id con Dios, hijo.
919
02:16:51,220 --> 02:16:55,657
- ¿Puedo sentarme aquí?
- Siéntate, siéntate.
920
02:16:59,540 --> 02:17:03,453
He oído aquí cerca, que
tenemos un nuevo príncipe.
921
02:17:04,300 --> 02:17:07,929
Parece que Boris había convocado al
Gran Consejo del principado y…
922
02:17:08,380 --> 02:17:12,168
…ha elegido a su tercer hijo,
Simeon, que es letrado.
923
02:17:12,460 --> 02:17:15,532
Yo también lo oí.
924
02:17:15,980 --> 02:17:18,733
Ha jurado Simeon que seguiría
el camino de su padre.
925
02:17:19,300 --> 02:17:22,531
Ah, ¿si? Eso está bien.
926
02:17:23,660 --> 02:17:27,255
Tendremos una nueva capital, Preslav.
Ha sido la voluntad del príncipe Boris.
927
02:17:27,820 --> 02:17:31,290
Ha dicho que hay que empezar de nuevo,
y nadie se acuerde ya de lo viejo.
928
02:17:31,980 --> 02:17:35,734
Que así sea. Y tú, ¿a dónde vas?
929
02:17:35,980 --> 02:17:39,097
A la escuela de
Naum, el Docto.
930
02:17:40,740 --> 02:17:44,289
Aprenderé a escribir y leer en búlgaro.
931
02:17:44,860 --> 02:17:47,852
¡Los libros son una gran luz! Recuérdalo.
932
02:17:48,380 --> 02:17:50,894
Lo recordaré.
933
02:17:51,700 --> 02:17:56,490
Bueno, me voy.
934
02:17:58,100 --> 02:18:01,809
- ¡Id con Dios, Padre!
- ¡Bendito seas , hijo!
935
02:18:32,300 --> 02:18:39,251
Con esto me basta, mi Señor,
ahora puedo ir contigo.
936
02:18:47,380 --> 02:18:51,532
Pongo fin a la crónica, hermanos,
de los anales del Príncipe Boris…
937
02:18:52,460 --> 02:18:59,093
…para que su nombre se recuerde.
¡Amén!
85761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.