All language subtitles for BLEACH.Thousand-Year.Blood.War.S01E02.1080p.DSNP.WEBRip.AAC2.0.x264-NanDesuKaxx

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,347 --> 00:00:16,933 There's no need to push yourself, Lüdaas. 2 00:00:17,976 --> 00:00:21,730 It must be hard to even sit down with that wound. 3 00:00:21,896 --> 00:00:25,942 I permit you to speak while lying down. 4 00:00:26,067 --> 00:00:27,944 Y-Yes, sir… 5 00:00:29,070 --> 00:00:29,988 However… 6 00:00:31,114 --> 00:00:34,451 if you aren't going to sit, I suppose you don't need your legs. 7 00:00:37,412 --> 00:00:40,081 S-Surely you jest…! 8 00:00:40,790 --> 00:00:44,794 Speaking to Your Majesty… while lying down? 9 00:00:45,795 --> 00:00:50,633 I, Lüdaas, would never show such disrespect! 10 00:00:56,347 --> 00:00:58,058 I see… 11 00:00:58,725 --> 00:01:01,811 In that case, let's hear your report. 12 00:01:22,123 --> 00:01:27,003 {\an8}The blue skies above are hopelessly clear 13 00:01:27,003 --> 00:01:32,092 {\an8}At my wit's end, I feel a growing frustration 14 00:01:32,509 --> 00:01:36,930 {\an8}As if to laugh at us hopeless cowards 15 00:01:37,263 --> 00:01:40,767 {\an8}Countless eyes stare at us 16 00:01:41,226 --> 00:01:47,107 {\an8}This soul of mine breaks again and again 17 00:01:47,398 --> 00:01:50,318 {\an8}All I can do is hold it tight 18 00:01:51,486 --> 00:01:56,533 {\an8}Until the day it turns to ash 19 00:01:56,783 --> 00:01:59,410 {\an8}I've absorbed all of this sorrow 20 00:01:59,536 --> 00:02:04,040 {\an8}It has shaped me, painted me 21 00:02:04,165 --> 00:02:06,876 {\an8}But that's how we got here, right? 22 00:02:07,001 --> 00:02:11,840 {\an8}One step at a time, just like breathing 23 00:02:11,965 --> 00:02:14,384 {\an8}These countless scars on my palm 24 00:02:14,509 --> 00:02:16,386 {\an8}That no longer fade 25 00:02:16,511 --> 00:02:20,140 {\an8}Are my badge, my story 26 00:02:20,431 --> 00:02:24,102 {\an8}I faced the fear and shred it to pieces 27 00:02:24,227 --> 00:02:27,230 {\an8}And let it walk beside me once more 28 00:02:27,397 --> 00:02:32,110 {\an8}BLEACH: THOUSAND-YEAR BLOOD WAR 29 00:02:49,210 --> 00:02:50,837 He sure is late… 30 00:02:51,462 --> 00:02:52,505 Who is? 31 00:02:52,881 --> 00:02:54,215 What do you mean, "who"? 32 00:02:54,382 --> 00:02:55,925 I'm talking about Mr. Kurosaki! 33 00:02:56,384 --> 00:02:58,720 Shouldn't we go help him?! 34 00:02:58,928 --> 00:02:59,888 There's no need to. 35 00:03:00,221 --> 00:03:02,640 The enemy's Spiritual Pressure is already gone. 36 00:03:03,099 --> 00:03:06,978 Besides, Kurosaki would never lose to a guy like that. 37 00:03:07,437 --> 00:03:09,647 I have no intention of helping him out. 38 00:03:09,856 --> 00:03:11,024 Are you sure? 39 00:03:11,024 --> 00:03:12,400 'Cause I do. 40 00:03:15,111 --> 00:03:16,988 What is it, Inoue? 41 00:03:16,988 --> 00:03:18,156 Nothing. 42 00:03:18,656 --> 00:03:20,158 I was just thinking about 43 00:03:20,283 --> 00:03:22,869 how you and Kurosaki have become such good friends. 44 00:03:23,828 --> 00:03:27,040 That's what I like about you, Ishida. 45 00:03:28,541 --> 00:03:31,920 W-What are you talking about?! Don't tease me like that! 46 00:03:32,295 --> 00:03:33,254 I'm back! 47 00:03:33,880 --> 00:03:34,756 Oh! 48 00:03:34,923 --> 00:03:37,258 Welcome back, Kurosaki! Are you injured? 49 00:03:37,675 --> 00:03:39,928 No, I'm fine, but… 50 00:03:41,554 --> 00:03:44,390 Oh, sorry, that's my Soul Phone. 51 00:03:45,725 --> 00:03:47,018 Hello? This is Yuki-- 52 00:03:47,143 --> 00:03:48,186 What? 53 00:03:48,811 --> 00:03:49,687 What is it? 54 00:03:50,021 --> 00:03:51,231 Oh, umm… 55 00:03:51,606 --> 00:03:54,651 It's a message for all the squads. 56 00:03:51,606 --> 00:03:54,609 {\an8}"INCOMING CALL" 57 00:03:54,901 --> 00:03:58,947 {\an8}"SPEAKER" 58 00:03:55,610 --> 00:03:56,694 Listen up. 59 00:03:56,903 --> 00:03:58,488 I'll be giving you a brief summary of the situation. 60 00:03:59,113 --> 00:04:02,242 {\an8}DEPARTMENT OF RESEARCH & DEVELOPMENT – CONTROL ROOM 61 00:03:59,447 --> 00:04:00,782 Don't ask any questions 62 00:04:00,907 --> 00:04:01,950 and follow what I say the first time around. 63 00:04:02,367 --> 00:04:03,117 {\an8}"TRANSMITTING" 64 00:04:03,409 --> 00:04:05,203 57 minutes ago, 65 00:04:05,328 --> 00:04:08,289 seven unidentified individuals infiltrated the Squad 1 office. 66 00:04:08,414 --> 00:04:10,083 52 minutes ago, they retreated. 67 00:04:10,083 --> 00:04:13,169 One squad member was killed, but the Head Captain is safe. 68 00:04:13,878 --> 00:04:14,921 Around that same time, 69 00:04:15,088 --> 00:04:17,966 one unidentified intruder showed up near Kokuryo Gate, 70 00:04:18,132 --> 00:04:19,968 where Squad 1 was standing guard. 71 00:04:20,885 --> 00:04:25,431 All 116 squad members were killed in the 182-second battle that ensued. 72 00:04:26,557 --> 00:04:29,686 Lieutenant Sasakibe was mortally wounded 73 00:04:29,978 --> 00:04:32,981 …and died in the Squad 1 office soon after. 74 00:04:34,774 --> 00:04:35,900 That can't be! 75 00:04:36,025 --> 00:04:37,777 Isn't Lieutenant Sasakibe the person 76 00:04:37,902 --> 00:04:40,363 who's been serving under Head Captain Yamamoto for ages? 77 00:04:40,780 --> 00:04:42,490 Are you saying that such a man was killed?! 78 00:04:43,533 --> 00:04:44,617 Finally… 79 00:04:44,826 --> 00:04:48,538 The entry and exit routes used by these intruders are unknown. 80 00:04:49,080 --> 00:04:52,166 However, the Soul Shield Membrane surrounding the Seireitei 81 00:04:52,333 --> 00:04:53,960 doesn't appear to be disturbed. 82 00:04:54,419 --> 00:04:56,129 So we believe they possess 83 00:04:56,296 --> 00:04:58,381 a transportation method that bypasses it. 84 00:05:33,833 --> 00:05:35,168 I don't like this… 85 00:05:35,626 --> 00:05:37,503 Guess I'll go patrol the area… 86 00:05:46,804 --> 00:05:50,683 I…chi…go! 87 00:05:52,352 --> 00:05:53,644 N-Nel?! 88 00:05:54,729 --> 00:05:56,022 Super Acceleration! 89 00:06:01,027 --> 00:06:02,612 Y-You bastard… 90 00:06:02,904 --> 00:06:04,947 We haven't seen each other in a while… 91 00:06:05,073 --> 00:06:06,199 and this is what you do?! 92 00:06:06,366 --> 00:06:08,576 Ichigo…terrible news… 93 00:06:10,036 --> 00:06:12,914 Help us…Ichigo… 94 00:06:13,373 --> 00:06:14,791 It's Hueco Mundo… 95 00:06:14,957 --> 00:06:16,167 Hueco Mundo is--! 96 00:06:18,086 --> 00:06:19,128 Five days, huh? 97 00:06:19,379 --> 00:06:20,755 Yes, Your Majesty…! 98 00:06:20,922 --> 00:06:22,590 That is just about enough time 99 00:06:22,715 --> 00:06:25,927 for us and the Soul Society to prepare for battle-- 100 00:06:25,927 --> 00:06:27,303 That's in the future. 101 00:06:27,428 --> 00:06:28,388 Huh? 102 00:06:28,554 --> 00:06:30,556 Two days ago, 103 00:06:30,681 --> 00:06:33,476 when you went out to scout the border intensity level… 104 00:06:33,601 --> 00:06:35,228 you stated that if we let things continue to progress as is, 105 00:06:35,353 --> 00:06:37,980 the Soul Society and the World of the Living 106 00:06:37,980 --> 00:06:42,610 would collapse in the near future due to an imbalance of souls… 107 00:06:42,735 --> 00:06:44,612 Isn't that right? 108 00:06:45,071 --> 00:06:47,156 Lüdaas Friegen… 109 00:06:48,074 --> 00:06:52,787 Are you, who stands before me right now, a prophet? 110 00:06:52,954 --> 00:06:54,956 Huh? Well, um… 111 00:06:55,373 --> 00:06:56,833 Answer me. 112 00:06:56,916 --> 00:07:01,337 I'm asking if you are a prophet. 113 00:07:01,671 --> 00:07:03,881 Um… No…I'm not… 114 00:07:04,132 --> 00:07:07,802 Then why do you talk about the distant future? 115 00:07:08,553 --> 00:07:12,056 I want to hear about the present. 116 00:07:15,101 --> 00:07:16,144 Ebern… 117 00:07:16,269 --> 00:07:17,520 Y-Yes? 118 00:07:17,895 --> 00:07:22,108 There is nothing about you worthy of praise or punishment. 119 00:07:22,775 --> 00:07:26,988 You were sufficient to keep Ichigo Kurosaki at bay. 120 00:07:27,029 --> 00:07:29,991 Oh… Th-Thank you very much! 121 00:07:31,117 --> 00:07:33,744 Your job is done. 122 00:07:33,995 --> 00:07:37,165 You shall become the foundation towards peace. 123 00:07:40,460 --> 00:07:41,961 You're fine with that? 124 00:07:42,253 --> 00:07:43,421 About what? 125 00:07:43,713 --> 00:07:46,883 I thought Arrancar soldiers were valuable assets 126 00:07:47,049 --> 00:07:48,468 that did not require combat training… 127 00:07:49,343 --> 00:07:50,553 It matters not. 128 00:07:51,345 --> 00:07:55,391 We can just get another Arrancar. 129 00:07:59,896 --> 00:08:01,564 Hueco Mundo… 130 00:08:01,731 --> 00:08:04,108 is already my domain. 131 00:08:04,901 --> 00:08:07,945 It is but one of the many foundation stones 132 00:08:08,070 --> 00:08:11,073 towards invading the Soul Society. 133 00:08:11,866 --> 00:08:12,950 Hueco Mundo? 134 00:08:13,242 --> 00:08:15,036 What's going on, Nel? 135 00:08:15,036 --> 00:08:17,079 What do you mean by Hueco Mundo being attacked? 136 00:08:17,455 --> 00:08:18,915 By whom?! 137 00:08:21,083 --> 00:08:22,585 Super Acceleration! 138 00:08:23,753 --> 00:08:27,006 I tried to hide my presence until the very last moment before I struck! 139 00:08:27,215 --> 00:08:30,259 The fact that you can dodge that is quite impressive, Ichigo Kurosaki! 140 00:08:30,384 --> 00:08:31,552 Whoops! 141 00:08:31,677 --> 00:08:34,305 You can't tell who I am from just my lower body… 142 00:08:34,430 --> 00:08:35,973 I shall reveal it to you! I am…! 143 00:08:36,098 --> 00:08:37,350 Pesche, right? 144 00:08:43,189 --> 00:08:46,025 {\an8}THE SEIREITEI – CREMATORIUM 145 00:09:22,019 --> 00:09:23,020 Light the fire… 146 00:09:25,481 --> 00:09:26,816 Sorry 147 00:09:26,941 --> 00:09:28,776 for making you come over here so early… 148 00:09:28,943 --> 00:09:31,070 That's not a problem… 149 00:09:31,696 --> 00:09:33,656 But is it true? 150 00:09:33,906 --> 00:09:35,157 About Hueco Mundo… 151 00:09:35,783 --> 00:09:36,993 It's true. 152 00:09:37,451 --> 00:09:39,954 After the deaths of Lord Barragan and Lord Stark, 153 00:09:39,996 --> 00:09:44,041 Lady Halibel has been the ruler of Hueco Mundo… 154 00:09:45,084 --> 00:09:46,586 But she… 155 00:10:30,004 --> 00:10:31,088 Run… 156 00:10:32,965 --> 00:10:33,966 Go…! 157 00:10:41,932 --> 00:10:43,017 Let's go! 158 00:10:55,112 --> 00:10:55,946 Lady Halibel! 159 00:10:58,866 --> 00:11:02,703 We have no idea why they took Lady Halibel… 160 00:11:03,037 --> 00:11:05,623 I can't believe they got Lady Halibel! 161 00:11:06,332 --> 00:11:08,709 Do you know who they were or what they were after? 162 00:11:09,293 --> 00:11:10,503 We have no idea… 163 00:11:10,795 --> 00:11:14,382 But we're positive that they've taken several Arrancars. 164 00:11:14,965 --> 00:11:17,927 And while we were trying to escape, they cornered us 165 00:11:18,094 --> 00:11:20,638 and nabbed Dondochakka! 166 00:11:23,683 --> 00:11:25,184 Ichigo Kurosaki…! 167 00:11:25,726 --> 00:11:27,853 Please help us! 168 00:11:30,481 --> 00:11:31,774 Kurosaki… 169 00:11:32,316 --> 00:11:34,026 I guess I don't even have to ask. 170 00:11:34,402 --> 00:11:35,903 We're going to go help them, right? 171 00:11:36,362 --> 00:11:40,533 After everything they told us, I can't just ignore them. 172 00:11:41,367 --> 00:11:42,993 Ichigo Kurosaki! 173 00:11:43,536 --> 00:11:45,121 Ichigo… 174 00:11:45,955 --> 00:11:47,206 I'm sorry, but… 175 00:11:47,373 --> 00:11:49,792 I can't accompany you this time. 176 00:11:50,126 --> 00:11:51,377 Ishida… 177 00:11:51,961 --> 00:11:53,838 I'm a Quincy. 178 00:11:54,380 --> 00:11:57,216 I cannot help Hollows or Arrancars. 179 00:11:58,134 --> 00:11:59,343 I know. 180 00:11:59,969 --> 00:12:03,723 Quincies exist to destroy Hollows, right? 181 00:12:04,598 --> 00:12:07,393 I figured you'd say that. 182 00:12:07,768 --> 00:12:11,981 But you'd sulk about it if I didn't bother to call you. 183 00:12:13,107 --> 00:12:13,899 Kurosaki… 184 00:12:13,899 --> 00:12:14,859 Yeah? 185 00:12:15,818 --> 00:12:16,819 Be careful. 186 00:12:17,069 --> 00:12:18,571 Don't worry. 187 00:12:18,696 --> 00:12:21,365 Even if you're not around, we'll manage. 188 00:12:21,991 --> 00:12:22,992 This latest enemy might be-- 189 00:12:22,992 --> 00:12:24,201 My, my… 190 00:12:24,326 --> 00:12:27,121 Sounds like you guys are having an interesting conversation. 191 00:12:28,080 --> 00:12:32,084 Shall I arrange a trip to Hueco Mundo? 192 00:12:49,894 --> 00:12:51,145 Your Majesty… 193 00:12:51,395 --> 00:12:53,856 About the Medallion we gave to Ebern… 194 00:12:54,148 --> 00:12:56,192 There are signs that it has been used… 195 00:12:56,650 --> 00:12:57,777 However… 196 00:13:01,238 --> 00:13:04,325 How did you happen to arrive at my place at just the right time? 197 00:13:04,909 --> 00:13:07,369 Isn't it obvious? 198 00:13:07,536 --> 00:13:09,246 I was waiting right outside of your window 199 00:13:09,371 --> 00:13:10,915 for the perfect opportunity. 200 00:13:11,040 --> 00:13:12,708 Just kidding. 201 00:13:11,081 --> 00:13:17,546 {\an8}GARGANTA 202 00:13:12,833 --> 00:13:17,546 It's hard not to notice two Arrancars coming down from Hueco Mundo. 203 00:13:17,671 --> 00:13:19,882 Plus your battle earlier and the unusual activity in the Soul Society… 204 00:13:20,007 --> 00:13:24,094 were more than enough reasons to take caution. 205 00:13:25,596 --> 00:13:28,974 You've noticed it too, haven't you? 206 00:13:29,892 --> 00:13:34,563 Kurosaki, everything that's happening is all connected. 207 00:13:34,688 --> 00:13:36,982 This is no longer a joking matter. 208 00:13:39,318 --> 00:13:41,028 All right, time to exit! 209 00:13:42,613 --> 00:13:44,490 {\an8}HUECO MUNDO 210 00:13:43,280 --> 00:13:44,406 Come on, come on! 211 00:13:44,740 --> 00:13:47,576 Don't stop! Keep moving! 212 00:13:53,040 --> 00:13:54,834 Whoa! We're in the air! 213 00:13:55,000 --> 00:13:56,335 The enemy is nearby! 214 00:13:56,502 --> 00:13:58,921 It's usually like this with Mr. Urahara! 215 00:13:59,046 --> 00:14:00,881 You know me too well! 216 00:14:00,923 --> 00:14:02,591 We're falling! 217 00:14:02,925 --> 00:14:03,509 Huh? 218 00:14:03,717 --> 00:14:04,677 What's the matter? 219 00:14:04,844 --> 00:14:08,055 Nothing… I thought I heard voices … 220 00:14:08,889 --> 00:14:10,349 That's impossible. 221 00:14:10,766 --> 00:14:11,976 Excluding the dead, 222 00:14:12,101 --> 00:14:13,894 everyone that was there is with us right now. 223 00:14:14,353 --> 00:14:15,688 You're imagining things. 224 00:14:15,855 --> 00:14:16,939 You're right… 225 00:14:21,902 --> 00:14:24,071 It seems they haven't noticed us. 226 00:14:24,488 --> 00:14:27,116 Is Dondochakka amongst the captives? 227 00:14:27,408 --> 00:14:29,451 No, I don't sense his Spiritual Pressure… 228 00:14:29,910 --> 00:14:31,704 He's probably in a different group. 229 00:14:32,079 --> 00:14:34,498 They didn't come back this way 230 00:14:34,623 --> 00:14:40,504 because they know all the Hollows and Arrancar here are dead. 231 00:14:51,849 --> 00:14:53,559 You don't have to see this. 232 00:14:53,809 --> 00:14:55,519 This is pretty horrible… 233 00:14:55,728 --> 00:14:56,937 It's no good. 234 00:14:57,062 --> 00:14:59,565 There really doesn't seem to be anyone who is still alive. 235 00:14:59,982 --> 00:15:00,941 I figured not… 236 00:15:01,317 --> 00:15:03,235 That's how they operate. 237 00:15:03,861 --> 00:15:05,237 See that? 238 00:15:05,362 --> 00:15:08,073 That's a flame of condensed Reishi they use. 239 00:15:08,699 --> 00:15:11,827 Thanks to that, even the rocks and sand of Hueco Mundo 240 00:15:11,869 --> 00:15:13,871 that normally wouldn't burn were burned away. 241 00:15:15,164 --> 00:15:18,208 Faced with the powers of people we had never seen before, 242 00:15:18,334 --> 00:15:20,878 we lost all direction and means. 243 00:15:21,754 --> 00:15:23,881 We had no choice but to run… 244 00:15:24,048 --> 00:15:26,216 Then the guys who were taken away… 245 00:15:26,675 --> 00:15:29,094 They might be planning to use them in their advance guard… 246 00:15:29,929 --> 00:15:32,890 At worst, they'll end up like the guys here… 247 00:15:33,390 --> 00:15:35,893 I see… Then let's go save them. 248 00:15:36,018 --> 00:15:37,478 What?! Hold on a second! 249 00:15:37,603 --> 00:15:39,772 Dondochakka isn't in that group! 250 00:15:40,022 --> 00:15:41,273 So what? 251 00:15:41,523 --> 00:15:43,859 We're going to save Dondochakka anyway. 252 00:15:43,859 --> 00:15:47,321 What difference is saving a few more Arrancars before that? 253 00:15:47,529 --> 00:15:49,865 Well…now that you mention it, that's true… 254 00:15:50,157 --> 00:15:52,117 Hey, hold up! Hey! 255 00:15:52,326 --> 00:15:53,869 Good grief… 256 00:15:53,911 --> 00:15:56,747 Doesn't he realize those Arrancars he's trying to save 257 00:15:56,872 --> 00:16:01,335 were his enemies not too long ago? 258 00:16:01,710 --> 00:16:02,920 It's so true! 259 00:16:02,920 --> 00:16:04,672 But you knew that, right? 260 00:16:04,838 --> 00:16:07,591 That Ichigo would react this way. 261 00:16:08,050 --> 00:16:11,095 You knew that Ichigo would do something about it. 262 00:16:11,512 --> 00:16:13,931 That's why you asked for his help without hesitation. 263 00:16:15,224 --> 00:16:17,101 We should go too, Sado! 264 00:16:17,434 --> 00:16:18,394 Right. 265 00:16:22,398 --> 00:16:24,817 W-We're going too! 266 00:16:25,067 --> 00:16:25,901 Okay! 267 00:16:27,194 --> 00:16:28,779 Get in line! 268 00:16:28,904 --> 00:16:30,531 Stand with your backs against the wall! 269 00:16:30,656 --> 00:16:31,782 Hurry up! 270 00:16:31,991 --> 00:16:34,868 We don't mind punching two or three more holes into you! 271 00:16:35,911 --> 00:16:37,413 {\an8}STERN RITTER "J" 272 00:16:37,830 --> 00:16:39,873 That guy seems to be their leader… 273 00:16:40,082 --> 00:16:41,917 Hey, are we really going to do this? 274 00:16:42,126 --> 00:16:43,711 Perhaps we shouldn't… 275 00:16:43,836 --> 00:16:44,628 You idiot! 276 00:16:44,753 --> 00:16:47,047 If we don't do anything, we'll just end up dead anyway! 277 00:16:47,715 --> 00:16:49,466 Attention, attention! 278 00:16:49,591 --> 00:16:50,843 Quiet, please! 279 00:16:51,135 --> 00:16:53,220 Will you live or will you die?! 280 00:16:53,345 --> 00:16:58,308 We'll be having a selection competition for the Hollows and Arrancar! 281 00:16:58,934 --> 00:17:00,436 I will be… 282 00:17:00,561 --> 00:17:03,939 stabbing everyone, starting from the right side! 283 00:17:03,939 --> 00:17:07,484 So if any of you are thinking, "No, I don't want to die!" 284 00:17:07,609 --> 00:17:11,822 Or, if any of you are thinking, "Please! Let me join you!" 285 00:17:11,864 --> 00:17:16,785 Then please get down on your knees and beg like you are licking our shoes! 286 00:17:17,161 --> 00:17:19,788 All of you here are the chosen few 287 00:17:19,913 --> 00:17:24,835 who had the luck, wits, and strength to survive our attack earlier! 288 00:17:25,169 --> 00:17:28,964 Please don't waste this opportunity! 289 00:17:29,048 --> 00:17:31,759 If I say I'll join you, will you spare my-- 290 00:17:32,968 --> 00:17:35,637 No! Of course not! 291 00:17:35,846 --> 00:17:39,808 Those of you who wish to apply, must take an entrance exam! 292 00:17:39,933 --> 00:17:44,646 This selection event will decide who gets the opportunity to take that test! 293 00:17:44,813 --> 00:17:47,691 Those of you who don't understand my explanation will end up… 294 00:17:47,816 --> 00:17:49,151 Like this! 295 00:17:49,276 --> 00:17:50,736 Like this! 296 00:17:51,820 --> 00:17:54,323 – Does the captain really have any intention – Like this! 297 00:17:54,490 --> 00:17:55,866 – of bringing back any Arrancar? – Like this! 298 00:17:56,075 --> 00:17:57,993 – Not at all. – Like this! 299 00:17:58,160 --> 00:18:00,871 He's not interested in Hueco Mundo, to begin with. 300 00:18:01,371 --> 00:18:03,165 That is how you'll die! 301 00:18:07,669 --> 00:18:08,921 – Captain! – Captain! 302 00:18:08,921 --> 00:18:12,841 Your response time before saying "Captain!" was too slow. 303 00:18:13,092 --> 00:18:14,843 How strange. 304 00:18:14,968 --> 00:18:17,554 I thought we confiscated all their swords. 305 00:18:19,473 --> 00:18:21,892 Lord Aizen's aide, Loly Aiverrne! 306 00:18:22,101 --> 00:18:24,144 Likewise, Menoly Mallia! 307 00:18:24,269 --> 00:18:27,815 Don't assume we'd be defeated by an underling like you! 308 00:18:34,321 --> 00:18:35,531 Do it. 309 00:18:35,781 --> 00:18:36,865 – Yes, sir! – Yes, sir! 310 00:18:37,074 --> 00:18:37,908 Shall we kill them? 311 00:18:38,117 --> 00:18:39,201 No. 312 00:18:39,368 --> 00:18:43,288 His Majesty ordered us to bring him any idiots with guts. 313 00:18:43,497 --> 00:18:45,165 Those two have passed. 314 00:18:45,290 --> 00:18:47,501 Punish them just enough that you don't kill them. 315 00:18:48,460 --> 00:18:52,005 However, the fact that Aizen would appoint 316 00:18:52,131 --> 00:18:56,301 such weak Arrancars as his aides shows he's not that great. 317 00:18:56,802 --> 00:18:59,513 Then again, even Tier Halibel, 318 00:18:59,638 --> 00:19:01,348 who ruled Hueco Mundo after the late Aizen, 319 00:19:01,473 --> 00:19:04,768 was no match against His Majesty, 320 00:19:04,893 --> 00:19:07,437 so I shouldn't be surprised. 321 00:19:09,815 --> 00:19:11,441 Hey, I told you not to overdo it… 322 00:19:16,071 --> 00:19:18,782 May I ask who you people are? 323 00:19:20,075 --> 00:19:20,951 Huh? 324 00:19:21,827 --> 00:19:23,996 You dare to speak poorly of Master Halibel, 325 00:19:24,121 --> 00:19:26,165 and yet don't know who we are?! 326 00:19:26,623 --> 00:19:29,501 I guess you underlings really are clueless! 327 00:19:29,877 --> 00:19:34,131 It seems you took Master Halibel while we were away. 328 00:19:34,298 --> 00:19:36,842 Don't get cocky just because you defeated 329 00:19:36,842 --> 00:19:38,677 those self-proclaimed aides to Aizen. 330 00:19:39,219 --> 00:19:41,013 {\an8}MILA ROSE / SUN-SUN / APACHE – TRES BESTIA 331 00:19:50,063 --> 00:19:51,023 What was that? 332 00:19:51,148 --> 00:19:53,525 It seems like the fight has already started over there! 333 00:19:53,859 --> 00:19:56,111 Those Spiritual Pressures belong to the Tres Bestia! 334 00:19:56,236 --> 00:19:57,321 When did you get up there?! 335 00:19:57,529 --> 00:19:59,323 They work directly under Lady Halibel! 336 00:19:59,489 --> 00:20:01,575 They're super strong and super scary. And furthermore, 337 00:20:01,742 --> 00:20:05,037 they're always trying to bump one another off like cannibalistic beasts. 338 00:20:05,162 --> 00:20:07,998 The fact that those insane monsters have arrived means 339 00:20:08,123 --> 00:20:10,584 that the enemy army is as good as destroyed. 340 00:20:11,585 --> 00:20:15,214 – They're terrifying, Ichigo! – I can't see where I'm going, you idiot! 341 00:20:21,386 --> 00:20:24,139 What the hell? Were you talking behind my back? 342 00:20:25,432 --> 00:20:27,226 You idiot, I haven't said anything. 343 00:20:27,351 --> 00:20:28,977 More importantly, wipe away that snot! 344 00:20:29,561 --> 00:20:31,480 How wonderful. 345 00:20:31,688 --> 00:20:33,482 You shouldn't be looking away. 346 00:20:35,067 --> 00:20:36,860 I have a suggestion. 347 00:20:36,902 --> 00:20:38,570 Surrender. 348 00:20:39,988 --> 00:20:41,240 Are you stupid? 349 00:20:45,035 --> 00:20:46,995 You're not as strong as you claim! 350 00:20:48,372 --> 00:20:50,916 If you surrender and join our banner, 351 00:20:51,041 --> 00:20:53,543 you'll be able to work for His Majesty 352 00:20:53,669 --> 00:20:57,214 along with your beloved Tier Halibel. 353 00:20:57,839 --> 00:21:02,135 You will never get to experience greater happiness, 354 00:21:02,261 --> 00:21:04,972 now or ever! 355 00:21:07,933 --> 00:21:09,685 – Don't underestimate us, – Could you not underestimate us? 356 00:21:09,685 --> 00:21:11,061 – you damn four-eyed monkey! – Could you not underestimate us? 357 00:21:11,186 --> 00:21:14,481 Oh my, have negotiations fallen through? 358 00:21:15,023 --> 00:21:17,818 How extremely disappointing. 359 00:21:18,694 --> 00:21:20,487 {\an8}SQUAD ONE BARRACKS – CAPTAIN'S MEETING ROOM 360 00:21:19,403 --> 00:21:20,404 That is the full report 361 00:21:20,529 --> 00:21:23,031 concerning the infiltration by the rebel army. 362 00:21:24,032 --> 00:21:26,827 Thank you, Akon. You are dismissed. 363 00:21:27,536 --> 00:21:28,412 Yes, sir. 364 00:21:32,374 --> 00:21:34,710 Now then, these Ryoka… 365 00:21:34,918 --> 00:21:37,587 who we tentatively refer to as the rebel army… 366 00:21:37,796 --> 00:21:42,843 The invasion by this rebel army who call themselves the Wandenreich 367 00:21:42,843 --> 00:21:47,139 is connected to the recent mass disappearance of Hollows 368 00:21:47,222 --> 00:21:49,808 in the World of the Living. 369 00:21:50,600 --> 00:21:53,729 The destruction of a large number of Hollows in the World of the Living, 370 00:21:53,812 --> 00:21:56,273 has caused a great imbalance of souls. 371 00:21:56,565 --> 00:21:58,900 This could possibly spell the destruction 372 00:21:58,900 --> 00:22:02,029 of the World of the Living and the Soul Society. 373 00:22:04,031 --> 00:22:06,408 To extinguish souls… 374 00:22:11,621 --> 00:22:13,874 I'm sure you astute captains 375 00:22:13,999 --> 00:22:17,169 have already figured it out by now… 376 00:22:17,836 --> 00:22:20,505 This rebel army is none other than… 377 00:22:28,513 --> 00:22:30,140 …Quincies. 378 00:22:43,445 --> 00:22:46,448 {\an8}Everything we had left behind 379 00:22:46,615 --> 00:22:50,952 {\an8}Our breaths blending as mist 380 00:22:51,078 --> 00:22:55,332 {\an8}without form or expression 381 00:22:55,415 --> 00:22:59,586 {\an8}We lie buried as we glare into the distance 382 00:22:59,920 --> 00:23:02,547 {\an8}I can't hear anything 383 00:23:02,672 --> 00:23:05,801 {\an8}I can't seem to cut anything 384 00:23:05,926 --> 00:23:08,303 {\an8}It feels like I'm sinking 385 00:23:08,428 --> 00:23:10,263 {\an8}Falling, falling 386 00:23:10,347 --> 00:23:11,348 {\an8}Touching 387 00:23:11,473 --> 00:23:14,935 {\an8}Eyes struck wide open 388 00:23:14,935 --> 00:23:18,188 {\an8}Something no one has ever seen 389 00:23:18,313 --> 00:23:24,486 {\an8}The furthest reaches are now visible to us 390 00:23:24,861 --> 00:23:28,490 {\an8}It cannot be undone and cannot be stopped 391 00:23:28,615 --> 00:23:32,035 {\an8}This ensuing struggle 392 00:23:32,035 --> 00:23:36,748 {\an8}Whisk it away beyond the ends of the earth 393 00:23:36,873 --> 00:23:38,875 {\an8}Along with our breaths 394 00:23:39,084 --> 00:23:41,503 {\an8}Take everything 395 00:23:41,586 --> 00:23:45,132 {\an8}Whisk it away beyond the ends of the earth 396 00:23:45,257 --> 00:23:47,175 {\an8}Along with our futures 397 00:23:47,300 --> 00:23:49,052 {\an8}Along with our world 398 00:23:50,137 --> 00:23:53,473 {\an8}Something no one has ever seen 399 00:23:53,598 --> 00:23:59,938 {\an8}The furthest reaches are now visible to us 400 00:23:59,938 --> 00:24:01,940 {\an8}Don't you know God's demand? 401 00:24:02,065 --> 00:24:03,859 {\an8}Don't you know God's demand? 402 00:24:03,984 --> 00:24:07,529 {\an8}As we tear each other down 403 00:24:12,159 --> 00:24:15,745 "The soldiers blow their trumpets." 404 00:24:16,037 --> 00:24:19,708 "Like stars shooting by the ear." 405 00:24:20,041 --> 00:24:23,378 "The soldiers stomp their feet. Like thunder in the air." 28148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.