Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:59,333 --> 00:04:01,958
- He doesn't want to come out.
- What?
2
00:04:02,041 --> 00:04:03,416
He wants to stay inside.
3
00:04:03,500 --> 00:04:04,791
Why?
4
00:04:05,500 --> 00:04:07,291
He says the world's too fucked up.
5
00:04:09,916 --> 00:04:11,583
Do you have any allergies?
6
00:04:11,666 --> 00:04:14,791
- No, but...
- Please, don't move.
7
00:04:14,875 --> 00:04:16,833
- Okay.
- Open your legs, please.
8
00:04:21,708 --> 00:04:22,791
Just breathe.
9
00:04:22,875 --> 00:04:24,083
- Relax.
- Yes.
10
00:04:25,500 --> 00:04:29,333
You can do it, little guy.
11
00:04:32,750 --> 00:04:36,125
That's it. It's over.
12
00:04:36,208 --> 00:04:38,875
- You did well.
- Great job.
13
00:04:41,333 --> 00:04:42,583
That's it.
14
00:04:45,791 --> 00:04:46,791
Well done.
15
00:05:02,791 --> 00:05:05,250
- What happened?
- He decided to stay inside.
16
00:05:05,333 --> 00:05:08,875
- Who?
- Mateo. He doesn't want to come out.
17
00:05:31,625 --> 00:05:33,166
I saw some scissors back there.
18
00:05:55,791 --> 00:05:56,875
Now what?
19
00:05:57,458 --> 00:05:58,541
I don't know.
20
00:05:59,541 --> 00:06:01,666
How's he going to feed himself?
21
00:06:02,500 --> 00:06:04,125
He'll eat me, I guess.
22
00:06:07,500 --> 00:06:08,500
And you.
23
00:06:32,791 --> 00:06:39,125
BARDO, FALSE CHRONICLE
OF A HANDFUL OF TRUTHS
24
00:06:44,583 --> 00:06:47,143
Welcome aboard the Metro Expo Line.
25
00:06:47,583 --> 00:06:50,083
This train's final destination is
26
00:06:50,625 --> 00:06:52,916
Downtown Santa Monica station.
27
00:06:55,625 --> 00:06:59,583
The next stop
is Expo Park/USC station.
28
00:07:00,416 --> 00:07:02,250
Is that normal?
29
00:07:03,458 --> 00:07:05,750
That sound. Is it normal?
30
00:07:32,750 --> 00:07:34,500
Thanks for going Metro.
31
00:07:35,916 --> 00:07:38,500
Your safety is our top priority.
32
00:07:39,416 --> 00:07:42,791
Help us help you by keeping
your valuables and money out of sight.
33
00:07:42,875 --> 00:07:45,625
Report any activity
by calling Metro's law enforcement
34
00:07:45,708 --> 00:07:49,666
and security hotline at 888-950-SAFE.
35
00:07:51,375 --> 00:07:53,625
If you see something, say something.
36
00:07:56,375 --> 00:07:58,125
The next stop is
37
00:07:58,833 --> 00:08:01,166
La Cienega/Jefferson station.
38
00:08:06,208 --> 00:08:09,458
What most believed
to be a rumor now appears to be reality.
39
00:08:09,541 --> 00:08:12,958
After weeks of increasing tension
between the two countries, Carlos Soler...
40
00:08:13,041 --> 00:08:14,041
Shit.
41
00:08:14,083 --> 00:08:15,892
...United Mexican States,
42
00:08:15,916 --> 00:08:19,250
visited the White House today to meet
with Halbrook's secretary of state.
43
00:08:19,333 --> 00:08:22,083
Not many details are known,
but our sources assure us
44
00:08:22,166 --> 00:08:24,958
that the US government
may have approved Amazon's plan
45
00:08:25,041 --> 00:08:28,000
of buying the Mexican state
of Baja California.
46
00:08:28,083 --> 00:08:29,750
That's right, you heard it.
47
00:08:29,833 --> 00:08:31,750
Amazon, the American multinational,
48
00:08:31,833 --> 00:08:35,208
is interested in buying
the Mexican state of Baja California
49
00:08:35,291 --> 00:08:37,708
and has the full support
of the US government.
50
00:08:38,500 --> 00:08:43,083
This is all Presidents Halbrook and Soler
had to say at today's press conference.
51
00:08:44,875 --> 00:08:47,208
Borderlines are human-made.
52
00:08:47,291 --> 00:08:50,500
These must be subordinated to human needs.
53
00:08:50,583 --> 00:08:53,000
By moving down the border,
a third-world territory
54
00:08:53,083 --> 00:08:56,375
could maybe even become
a first-world promised land.
55
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
Mexican President Soler
and I want this historic transaction
56
00:09:00,083 --> 00:09:02,583
to be an homage for both of our countries.
57
00:09:03,458 --> 00:09:06,041
We must celebrate
this economic integration
58
00:09:06,125 --> 00:09:07,750
of imperial dimensions.
59
00:09:08,416 --> 00:09:11,375
Negotiation, not invasion.
60
00:09:11,458 --> 00:09:15,791
It is the Mexican people
this sale will benefit...
61
00:10:43,750 --> 00:10:45,250
He's been waiting.
62
00:10:54,458 --> 00:10:56,166
Ambassador Jones.
63
00:10:56,250 --> 00:10:57,625
Oh, Mr. Gama.
64
00:10:58,333 --> 00:11:00,083
Have they moved you into the castle?
65
00:11:00,166 --> 00:11:03,750
No, there's just
some event here this evening,
66
00:11:03,833 --> 00:11:06,416
and the Mexican government's
asked me to say a few words.
67
00:11:06,500 --> 00:11:08,541
But they're rehearsing this afternoon.
68
00:11:08,625 --> 00:11:11,041
I'm sorry to make you come out this far.
69
00:11:11,125 --> 00:11:12,833
No, no. It's fine. It's fine.
70
00:11:12,916 --> 00:11:17,041
For a minute, I thought President Halbrook
had appointed you emperor of Mexico.
71
00:11:17,125 --> 00:11:18,750
Not yet.
72
00:11:21,500 --> 00:11:23,000
What's going on out there?
73
00:11:23,083 --> 00:11:26,125
Well, as you are well aware, we are having
74
00:11:26,208 --> 00:11:30,333
a celebration for the 175th anniversary
of the end of the Mexican-American War.
75
00:11:30,416 --> 00:11:31,708
"Celebration"?
76
00:11:31,791 --> 00:11:33,375
Well, a... a tribute.
77
00:11:33,875 --> 00:11:36,791
Yeah, to be fair, it was not a war.
It was an invasion.
78
00:11:36,875 --> 00:11:40,208
Young men on both sides
pointed guns at one another.
79
00:11:40,708 --> 00:11:42,041
So many lives lost.
80
00:11:42,125 --> 00:11:43,541
Yeah, you lost a few thousand.
81
00:11:43,625 --> 00:11:46,375
We lost way more than that
and half of our country.
82
00:11:46,458 --> 00:11:48,625
Well, to be fair, you didn't lose.
83
00:11:48,708 --> 00:11:53,250
Well, that's true
because you just took it.
84
00:11:53,333 --> 00:11:54,708
- We paid for it.
- Yeah.
85
00:11:54,791 --> 00:11:56,791
Yeah, 15 million pesos.
86
00:11:57,666 --> 00:12:00,125
Well, let's not talk about the past.
Would you like some tea?
87
00:12:00,208 --> 00:12:01,250
No, thank you.
88
00:12:02,333 --> 00:12:06,083
I've been trying to get an interview
with President Halbrook for months.
89
00:12:06,833 --> 00:12:09,000
I went as far
as promising his chief of staff
90
00:12:09,083 --> 00:12:11,791
to landscape
the White House lawn for free.
91
00:12:11,875 --> 00:12:13,416
Oh, you!
92
00:12:15,833 --> 00:12:17,833
I think I might be able
to finally help you.
93
00:12:17,916 --> 00:12:18,916
Really?
94
00:12:19,875 --> 00:12:23,083
What would you say
to an exclusive interview,
95
00:12:23,166 --> 00:12:25,541
you and the president,
one hour, in the Oval Office?
96
00:12:25,625 --> 00:12:28,000
- Are you being serious, now?
- I am.
97
00:12:28,500 --> 00:12:30,291
Though we'd need you to do something.
98
00:12:30,375 --> 00:12:32,083
Oh, I figured as much, yeah.
99
00:12:32,166 --> 00:12:35,791
The president knows you are
an important voice in Latin America.
100
00:12:35,875 --> 00:12:37,958
We've been working
for months on this new deal.
101
00:12:38,041 --> 00:12:40,208
- That's why I want to talk to him.
- Listen.
102
00:12:40,291 --> 00:12:42,791
It is essential
that this administration build a bridge
103
00:12:42,875 --> 00:12:45,458
with the Latin community
and with Mexico in particular.
104
00:12:45,541 --> 00:12:48,041
And with you winning this Alethea Award,
105
00:12:48,125 --> 00:12:51,708
you'll move front and center
in the world of serious journalism.
106
00:12:53,958 --> 00:12:56,791
You know I'm not going to agree
to change my speech.
107
00:12:56,875 --> 00:12:58,958
- I thought you hadn't written it.
- I haven't.
108
00:12:59,041 --> 00:13:01,458
So, you won't have to change it, then.
109
00:13:05,208 --> 00:13:10,250
And maybe with this exclusive interview
in mind, you find a new thread.
110
00:13:11,166 --> 00:13:12,291
Steven!
111
00:13:12,375 --> 00:13:14,083
Anyway, think about it.
112
00:13:15,458 --> 00:13:16,666
Do you mind?
113
00:13:17,833 --> 00:13:19,458
Here we go.
114
00:13:25,208 --> 00:13:26,333
Let me walk you out.
115
00:13:27,250 --> 00:13:30,000
So, how's your family?
116
00:13:30,083 --> 00:13:32,333
Oh, fine.
Fine, thank you. Everybody's fine.
117
00:13:32,416 --> 00:13:35,458
Now, you're gonna have
to show me around here.
118
00:13:40,375 --> 00:13:42,583
I used to come here
when I was a kid.
119
00:13:42,666 --> 00:13:43,916
Did you study here?
120
00:13:44,000 --> 00:13:47,125
No, they brought us here
to learn about the Niños Héroes.
121
00:13:47,208 --> 00:13:48,333
You know what that is?
122
00:13:48,416 --> 00:13:49,500
Oh, yeah.
123
00:13:50,208 --> 00:13:53,458
No. No, I don't.
124
00:13:53,541 --> 00:13:55,708
Toward the end
of the Mexican-American War,
125
00:13:55,791 --> 00:13:57,583
a group of students, cadets,
126
00:13:57,666 --> 00:14:01,208
were surrounded by American soldiers,
right here in this castle.
127
00:14:01,958 --> 00:14:04,708
The reality is
they were simply slaughtered.
128
00:14:04,791 --> 00:14:08,000
But with time,
a myth was formed around that event.
129
00:14:08,083 --> 00:14:09,541
What myth?
130
00:14:28,708 --> 00:14:30,291
Go, go!
131
00:14:30,375 --> 00:14:31,583
Move, move!
132
00:15:05,625 --> 00:15:07,333
Go, go, go, go!
133
00:15:21,375 --> 00:15:23,000
They were kids.
134
00:15:23,083 --> 00:15:24,083
Yeah.
135
00:15:24,833 --> 00:15:27,333
That's why we call them the Boy Heroes.
136
00:15:30,333 --> 00:15:33,416
Exalted compatriots!
137
00:15:35,083 --> 00:15:38,375
Before it falls in the hands of the enemy,
138
00:15:39,625 --> 00:15:42,291
I take with me the flag of the fatherland!
139
00:15:42,375 --> 00:15:45,750
May the myth rise over Mexico
140
00:15:46,750 --> 00:15:48,500
and give shelter to us forevermore!
141
00:15:50,500 --> 00:15:52,500
¡Viva México, cabrones!
142
00:16:00,500 --> 00:16:02,541
Oh, fuck.
143
00:16:04,875 --> 00:16:06,916
Have you written your speech yet?
144
00:16:08,750 --> 00:16:14,000
Oh, only Mexicans can turn
disgraceful defeat into mythic victory.
145
00:16:28,791 --> 00:16:30,231
Señor Silverio?
146
00:16:30,958 --> 00:16:34,625
- Got a headache?
- A little.
147
00:16:34,708 --> 00:16:37,250
The altitude and the pollution
always kill me
148
00:16:37,333 --> 00:16:39,208
my first few days back in Mexico.
149
00:16:39,291 --> 00:16:42,916
The same happens to my dad
when he comes back to the capital.
150
00:16:43,000 --> 00:16:46,291
He says Mexico's not a country
but a state of mind.
151
00:16:47,500 --> 00:16:50,000
That's a good one. How is your dad?
152
00:16:50,083 --> 00:16:52,791
Good. Stuck in Oaxaca.
His emphysema's killing him.
153
00:16:52,875 --> 00:16:54,583
That's too bad. Say hi to him for me.
154
00:16:54,666 --> 00:16:57,041
Sure. You want me to stop at a pharmacy?
155
00:16:57,125 --> 00:16:59,583
Nah. Thanks, Antonio.
156
00:16:59,666 --> 00:17:03,583
So I heard on the radio you're going to be
on Luis Valdivia's TV show.
157
00:17:03,666 --> 00:17:07,250
Yeah. I didn't want to,
but you know how Lucía is.
158
00:17:07,333 --> 00:17:10,083
She forced me to take the invite.
159
00:17:11,083 --> 00:17:15,291
But... didn't you see what he said
about your last documentary?
160
00:17:15,375 --> 00:17:17,875
Luis? No. What'd he say?
161
00:17:19,625 --> 00:17:21,166
Nothing good, sir.
162
00:17:21,666 --> 00:17:23,583
He said you were worse than Malinche.
163
00:17:23,666 --> 00:17:27,750
That you disrespected journalism
and who knows what else.
164
00:17:29,125 --> 00:17:31,750
It's docufiction, Antonio.
165
00:17:31,833 --> 00:17:35,208
If you don't know how to play around,
you don't deserve to be taken seriously.
166
00:17:37,250 --> 00:17:39,333
Truth is, I didn't watch
your documentary, sir.
167
00:17:39,833 --> 00:17:43,583
But I did see that guy on TV,
and he pissed me off.
168
00:17:48,666 --> 00:17:50,500
Luis is wrapping up a meeting,
169
00:17:50,583 --> 00:17:52,708
but he told me
he'll find you in makeup, okay?
170
00:17:52,791 --> 00:17:54,458
Congratulations, maestro.
171
00:17:54,541 --> 00:17:56,166
Welcome back.
172
00:17:56,250 --> 00:17:58,041
Thanks!
173
00:17:58,750 --> 00:18:02,083
Hey, when's the last time
you were on here?
174
00:18:02,750 --> 00:18:03,750
Oof.
175
00:18:04,416 --> 00:18:06,625
More than 30 years ago, I guess.
176
00:18:06,708 --> 00:18:09,041
Thirty? That's my age.
177
00:18:09,125 --> 00:18:10,708
Welcome again. Go ahead.
178
00:18:17,875 --> 00:18:19,208
Welcome.
179
00:18:20,833 --> 00:18:22,625
Hey, can you open up?
180
00:18:32,833 --> 00:18:35,208
We're back on Bocaguanga.
181
00:18:35,291 --> 00:18:38,458
We've got a breaking story
you won't believe.
182
00:18:38,541 --> 00:18:41,125
No one lifted a finger to help him.
183
00:18:41,208 --> 00:18:43,541
At the train's last stop,
he was the last passenger.
184
00:18:43,625 --> 00:18:44,666
Fucking gringos.
185
00:18:44,750 --> 00:18:46,250
A cleaning lady found him.
186
00:18:46,333 --> 00:18:49,541
A compatriot of ours,
Ms. Refugio Domínguez.
187
00:18:49,625 --> 00:18:50,750
Hello, Refugio.
188
00:18:50,833 --> 00:18:53,166
- Hi.
- We caught up with her.
189
00:18:53,250 --> 00:18:56,166
We'll have the pleasure
of speaking with her.
190
00:18:56,250 --> 00:18:58,559
Thanks for joining us.
Tell us what happened.
191
00:18:58,583 --> 00:19:03,166
I went in to clean the train car,
as usual, and saw it wasn't empty.
192
00:19:03,250 --> 00:19:07,791
I thought at first the guy might be
a drunk because that's common here.
193
00:19:07,875 --> 00:19:09,833
But then I saw the fish on the floor.
194
00:19:09,916 --> 00:19:11,875
They were all dead...
195
00:19:11,958 --> 00:19:15,291
Come on!
Yeah! Go on! Attention!
196
00:19:17,416 --> 00:19:18,416
Don't go! I...
197
00:19:18,458 --> 00:19:21,250
- ...seven, eight...
- You can't go there!
198
00:19:40,708 --> 00:19:42,708
Wait! Wait! Wait!
199
00:19:42,791 --> 00:19:45,541
Silverio, I... Sorry. I'm sorry!
200
00:19:46,083 --> 00:19:47,500
Silverio, wait. Wait.
201
00:19:57,000 --> 00:19:59,625
Stop! Stop! Stop! Stop! Stop! Stop!
202
00:19:59,708 --> 00:20:02,666
You're out of sync!
203
00:20:02,750 --> 00:20:05,583
- Tania, I said to the right!
- Fuck you! What do you know?
204
00:20:05,666 --> 00:20:09,000
Tania, it's always the same shit with you!
205
00:20:09,083 --> 00:20:12,250
Everyone, take your positions.
Priscilla, on your mark.
206
00:20:12,333 --> 00:20:14,833
Five, six, seven, eight.
207
00:20:15,333 --> 00:20:18,250
This way.
208
00:20:20,000 --> 00:20:22,916
We are here. I'm going to leave you here.
209
00:20:23,000 --> 00:20:24,375
- Thanks.
- No problem.
210
00:20:31,208 --> 00:20:32,750
Do my eyes deceive me?
211
00:20:32,833 --> 00:20:34,916
Hello, Marta.
212
00:20:35,000 --> 00:20:37,416
Silverio Gama.
213
00:20:37,500 --> 00:20:40,833
I thought you stepped on a landmine
in Afghanistan and got blown to bits.
214
00:20:40,916 --> 00:20:42,916
I'm still here. In one piece. For now.
215
00:20:43,000 --> 00:20:44,875
- How long has it been?
- Ages.
216
00:20:44,958 --> 00:20:46,000
Centuries.
217
00:20:46,083 --> 00:20:49,000
- Sorry, I was really...
- Busy. I know.
218
00:20:49,083 --> 00:20:53,250
But you could have found a minute
between documentaries to visit me.
219
00:20:53,333 --> 00:20:55,583
Come on, sit down.
220
00:20:56,208 --> 00:20:58,541
- Is this what you're wearing?
- Should I take it off?
221
00:20:58,625 --> 00:20:59,750
Yeah, right?
222
00:21:00,458 --> 00:21:02,708
Luis tried very hard
to be happy for you.
223
00:21:03,208 --> 00:21:05,500
He sent me six bottles of prosecco.
224
00:21:05,583 --> 00:21:10,041
That's his way
of congratulating you without saying it.
225
00:21:10,666 --> 00:21:12,875
He never got over you abandoning him.
226
00:21:12,958 --> 00:21:14,791
I didn't abandon him.
227
00:21:14,875 --> 00:21:18,333
I left for a year,
and it turned into 20.
228
00:21:18,416 --> 00:21:21,416
I ran away from the censors,
and now look where we are.
229
00:21:21,500 --> 00:21:22,500
Hmm.
230
00:21:22,583 --> 00:21:25,750
I worked hard to make a name for myself
as an independent journalist,
231
00:21:25,833 --> 00:21:27,583
then as a filmmaker.
232
00:21:27,666 --> 00:21:31,250
My mother still thinks
it was the worst decision of my life.
233
00:21:34,375 --> 00:21:36,291
Luis could have gone too.
234
00:21:36,375 --> 00:21:38,041
No one put a gun to his head.
235
00:21:38,125 --> 00:21:42,458
Well, one time he criticized
the ineptitude of Mexico's president
236
00:21:42,541 --> 00:21:44,250
and his apostles, and...
237
00:21:44,791 --> 00:21:48,166
The head of the station
comes through swinging his dick,
238
00:21:48,250 --> 00:21:50,458
calls him while he's on air,
239
00:21:50,541 --> 00:21:54,083
and nearly strings him up
by his balls on stage.
240
00:21:54,166 --> 00:21:57,208
It's a miracle he's still got his show.
241
00:21:57,916 --> 00:21:59,875
There are no heroes on this channel.
242
00:22:00,375 --> 00:22:02,208
We all eat the same shit.
243
00:22:02,708 --> 00:22:05,416
We're terrified of losing
what little we've got.
244
00:22:11,500 --> 00:22:12,583
Tania?
245
00:22:14,750 --> 00:22:15,750
What?
246
00:22:18,250 --> 00:22:20,208
Tania Kristel?
247
00:22:22,958 --> 00:22:24,458
What are you looking at?
248
00:22:24,541 --> 00:22:25,625
Sorry.
249
00:22:36,750 --> 00:22:37,958
Do I know you?
250
00:22:39,083 --> 00:22:42,500
No, but I know you.
I used to watch you on TV all the time.
251
00:22:49,708 --> 00:22:51,000
What are you thinking?
252
00:23:05,916 --> 00:23:08,291
Don Silverio Gama!
253
00:23:08,375 --> 00:23:11,291
- Luis, my man.
- Where have you been, cabrón?
254
00:23:11,375 --> 00:23:12,458
Hey.
255
00:23:12,541 --> 00:23:13,625
Welcome back.
256
00:23:13,708 --> 00:23:16,250
Give me a hug, cabrón.
Leave him alone, Marta.
257
00:23:16,333 --> 00:23:17,958
I will when I'm done.
258
00:23:18,041 --> 00:23:19,666
There's no fixing that face.
259
00:23:21,250 --> 00:23:22,500
Give me five.
260
00:23:22,583 --> 00:23:24,625
- Don't move.
- What are you doing?
261
00:23:24,708 --> 00:23:29,250
- Epic. My Twitter's going to blow up.
- Enough!
262
00:23:29,333 --> 00:23:30,833
Don't be an asshole, cabrón.
263
00:23:30,916 --> 00:23:31,916
Look at him.
264
00:23:32,000 --> 00:23:35,291
He's still mad
I left him in the lurch, right?
265
00:23:35,375 --> 00:23:36,583
Furious!
266
00:23:36,666 --> 00:23:40,541
I've got the top-rated talk show
in Mexico, Papá.
267
00:23:40,625 --> 00:23:42,465
Yeah, you only interview YouTubers.
Nice stuff.
268
00:23:44,375 --> 00:23:47,708
That's news too, isn't it?
269
00:23:47,791 --> 00:23:48,958
Ready.
270
00:23:49,041 --> 00:23:50,500
Give me a hug, bro.
271
00:23:52,500 --> 00:23:55,208
- I missed you. Here is where we started.
- That's right.
272
00:23:55,291 --> 00:23:57,791
- How many days are you staying? Huh?
- Not many.
273
00:23:58,583 --> 00:24:01,041
Did you already prepare
your speech for the ceremony?
274
00:24:01,125 --> 00:24:02,125
No.
275
00:24:02,208 --> 00:24:04,083
Oof. I figured.
276
00:24:05,750 --> 00:24:10,166
Hey, I loved your last documentary,
False Chronicle of a Handful of Truths.
277
00:24:10,250 --> 00:24:11,916
- Crazy stuff.
- You liked it?
278
00:24:12,000 --> 00:24:13,708
Tons.
279
00:24:13,791 --> 00:24:18,208
But the part where you share a smoke
with Hernán Cortés was a bit much.
280
00:24:18,291 --> 00:24:22,166
How are you supposed to know
what Cortés or Juan Escutia was thinking?
281
00:24:22,250 --> 00:24:25,458
Did you run out of living people
to interview, or what?
282
00:24:25,541 --> 00:24:30,333
- You already working on the next one?
- Yeah, I mean, I'm raising money.
283
00:24:30,416 --> 00:24:32,958
It's going to be months of research,
lots of travel.
284
00:24:33,041 --> 00:24:36,375
I don't know how you can spend
so much time on one thing.
285
00:24:36,458 --> 00:24:39,708
The world changes
with every week, every day, every tweet.
286
00:24:39,791 --> 00:24:41,833
- Ten seconds.
- My questions?
287
00:24:41,916 --> 00:24:44,916
- I already gave them to you.
- I don't have my questions.
288
00:24:45,000 --> 00:24:48,416
Wait, yeah. I've got them. Good to go.
289
00:24:48,500 --> 00:24:50,791
Come on! Come on!
290
00:24:50,875 --> 00:24:52,458
Relax.
291
00:24:55,583 --> 00:24:57,833
Welcome to another episode
of Let's Suppose.
292
00:24:57,916 --> 00:24:59,833
We've got a special show today.
293
00:24:59,916 --> 00:25:02,166
Here with me is my close friend
294
00:25:02,250 --> 00:25:04,958
and former copresenter
on the eight o'clock news, Silverio Gama.
295
00:25:05,041 --> 00:25:08,583
Renowned documentary filmmaker
and the first, that's right,
296
00:25:08,666 --> 00:25:13,250
the first Mexican to receive
the Alethea Award for journalistic ethics,
297
00:25:13,333 --> 00:25:16,750
given every four years
by the American Society of Journalists.
298
00:25:16,833 --> 00:25:22,250
You'll be getting it
in Los Angeles in just a few days.
299
00:25:22,791 --> 00:25:28,125
This interview is sponsored
by Los Molinos Coffee.
300
00:25:28,208 --> 00:25:29,458
Mm.
301
00:25:29,958 --> 00:25:31,041
Simply delicious.
302
00:25:31,125 --> 00:25:34,125
How are you?
How do you feel being back in your Mexico?
303
00:25:34,208 --> 00:25:38,000
I can't imagine how nervous you are.
There's a lot riding on this award, no?
304
00:25:42,541 --> 00:25:43,625
Silverio?
305
00:25:44,583 --> 00:25:46,041
Are you with us?
306
00:25:46,791 --> 00:25:48,333
Can we check his mic?
307
00:25:48,416 --> 00:25:53,500
I think we've got a mic problem.
308
00:25:53,583 --> 00:25:56,750
My apologies.
This is the risk of doing live TV.
309
00:25:56,833 --> 00:25:59,208
Let me shoot straight, Silverio.
310
00:25:59,291 --> 00:26:02,583
Some of our colleagues say
American liberals are using you,
311
00:26:02,666 --> 00:26:08,125
and this award is to compensate for
the far right's attacks on our country.
312
00:26:08,208 --> 00:26:09,916
Are you aware of this?
313
00:26:10,958 --> 00:26:13,083
Let's suppose
they're giving you this award
314
00:26:13,166 --> 00:26:16,000
to please a community full of Mexicans...
315
00:26:18,333 --> 00:26:20,250
...in Los Angeles.
316
00:26:21,333 --> 00:26:23,291
Do you not want to talk about it?
317
00:26:24,041 --> 00:26:26,416
Let's talk about your private life, then.
318
00:26:26,500 --> 00:26:28,500
As the great Sainte-Beuve said,
319
00:26:28,583 --> 00:26:32,041
a man's private life, what he does,
the decisions he makes every day,
320
00:26:32,125 --> 00:26:34,291
even what he eats, all define his work.
321
00:26:35,333 --> 00:26:38,833
Is it true it upset you
that they called you "darky" as a child?
322
00:26:40,458 --> 00:26:45,000
That it embarrassed your mother
and grandmother that you looked,
323
00:26:45,500 --> 00:26:47,708
well, darker than you should?
324
00:26:47,791 --> 00:26:50,541
More Indigenous than white?
325
00:26:52,166 --> 00:26:54,375
Was that disdain real?
326
00:26:54,458 --> 00:26:56,083
It's your family, no?
327
00:26:56,916 --> 00:26:57,958
Señor...
328
00:26:58,458 --> 00:27:02,791
Alejandra Bravo told us, on Instagram...
Remember your first girlfriend?
329
00:27:02,875 --> 00:27:06,458
At 16, you ran away with her
to have a great adventure,
330
00:27:06,541 --> 00:27:09,625
but you refused
to take off your underwear!
331
00:27:12,166 --> 00:27:15,750
Because you were scared
of God's wrath, of hell...
332
00:27:15,833 --> 00:27:17,250
What were you thinking?
333
00:27:17,333 --> 00:27:22,583
You'd show up
at the altar a virgin?
334
00:27:22,666 --> 00:27:25,666
The great Silverio Gama
was a dark-skinned car washer,
335
00:27:25,750 --> 00:27:28,791
a chump, a two-bit radio announcer.
336
00:27:28,875 --> 00:27:31,125
But today he has an honorary degree
from the UNAM.
337
00:27:31,208 --> 00:27:34,416
He's a Chevalier des Arts in France,
and he didn't even finish college.
338
00:27:37,666 --> 00:27:40,083
He's an entitled bougie bastard
339
00:27:40,166 --> 00:27:45,708
on a mission to portray misery
and poverty and society's outcasts,
340
00:27:45,791 --> 00:27:48,375
but he's best friends
with this station's owner.
341
00:27:48,458 --> 00:27:51,500
And his family supports
the Club América de Fútbol.
342
00:27:59,750 --> 00:28:03,125
How's the "guard dog
of the truth" feel on the receiving end?
343
00:28:04,666 --> 00:28:07,208
You spent years making TV ads
for capitalism,
344
00:28:07,291 --> 00:28:08,811
but all of a sudden you're an artiste.
345
00:28:15,166 --> 00:28:18,041
I guess our friend
doesn't feel like talking.
346
00:28:18,125 --> 00:28:20,958
A word to the wise is sufficient.
347
00:28:26,666 --> 00:28:27,916
Amazing, Silverio.
348
00:28:28,000 --> 00:28:31,375
You'll gladly run your trap
for the gringos and whoever else,
349
00:28:31,458 --> 00:28:33,541
but here you clam up.
350
00:28:36,041 --> 00:28:37,666
A real shame.
351
00:28:38,166 --> 00:28:40,750
We'll take a quick commercial break.
We'll be back.
352
00:29:25,750 --> 00:29:27,000
Silverio.
353
00:29:32,583 --> 00:29:33,833
Can you hear me?
354
00:29:40,125 --> 00:29:43,083
I got held up.
355
00:29:43,166 --> 00:29:44,541
Where are you?
356
00:29:45,333 --> 00:29:50,083
I was trying to get
an interview with Halbrook.
357
00:29:51,208 --> 00:29:52,708
I feel you can hear me.
358
00:29:53,750 --> 00:29:55,750
I hear you, Lucía.
359
00:30:16,708 --> 00:30:18,208
There you are.
360
00:30:18,291 --> 00:30:20,125
- Where'd you get off to?
- I don't know.
361
00:30:20,208 --> 00:30:22,666
- What do you mean?
- I was out and about.
362
00:30:22,750 --> 00:30:24,833
Why didn't you go
to your interview with Luis?
363
00:30:25,458 --> 00:30:26,875
You want something to drink?
364
00:30:28,166 --> 00:30:30,708
The Let's Suppose producers
haven't stopped calling.
365
00:30:30,791 --> 00:30:32,083
Uh-huh.
366
00:30:32,166 --> 00:30:34,541
- I didn't know what to say.
- I'll call them later.
367
00:30:34,625 --> 00:30:37,000
Luis was calling all day. He's furious.
368
00:30:37,083 --> 00:30:39,875
He told me they spent
the whole week hyping up the interview.
369
00:30:39,958 --> 00:30:41,916
You're the one who accepted.
I didn't want to go.
370
00:30:42,000 --> 00:30:44,208
So now it's my fault.
371
00:30:49,125 --> 00:30:53,250
I was afraid they'd humiliate me,
make me a laughingstock.
372
00:30:53,333 --> 00:30:54,833
Why would they?
373
00:30:56,625 --> 00:30:59,000
Because the whole thing's a joke.
374
00:30:59,083 --> 00:31:00,625
What is?
375
00:31:02,000 --> 00:31:05,791
I go around seeking approval
from people who despise me.
376
00:31:08,416 --> 00:31:13,125
I act before I think,
hoping to get what I want, then when I do,
377
00:31:13,208 --> 00:31:14,541
I detest it.
378
00:31:15,708 --> 00:31:19,000
And I'm ashamed I ever wanted it.
379
00:31:19,083 --> 00:31:21,416
What are you talking about?
380
00:31:21,916 --> 00:31:23,708
I spend
my life convincing myself
381
00:31:23,791 --> 00:31:27,666
of the importance of what I do,
of the value of recognition.
382
00:31:28,583 --> 00:31:30,875
Then when it comes, I feel nothing.
383
00:31:31,375 --> 00:31:33,541
The one thing I feel
is I don't deserve it.
384
00:31:33,625 --> 00:31:36,833
- Of course you deserve it.
- What do I deserve? That's hubris.
385
00:31:36,916 --> 00:31:40,708
Your lack of humility is hubris, Silverio.
You always do the same thing.
386
00:31:41,208 --> 00:31:43,291
You work and hide in a corner for years,
387
00:31:43,375 --> 00:31:45,333
and when you show your work,
get recognition,
388
00:31:45,416 --> 00:31:48,708
you turn bitter, give up,
get depressed, and play the victim.
389
00:31:48,791 --> 00:31:50,875
- I know.
- It's exhausting, Silverio.
390
00:31:50,958 --> 00:31:53,517
There are many things
I'd like to change, but I can't.
391
00:31:53,541 --> 00:31:54,791
And believe me, I've tried.
392
00:31:54,875 --> 00:31:56,916
Your imposter syndrome
is pathetic.
393
00:31:57,000 --> 00:31:59,041
You could have at least called.
394
00:31:59,125 --> 00:32:01,184
That's what Luis
and everyone else thinks.
395
00:32:01,208 --> 00:32:02,875
- They all know it.
- It's craziness.
396
00:32:02,958 --> 00:32:07,708
You inevitably turn into
what you think others think you are.
397
00:32:08,250 --> 00:32:11,333
All anyone's interested in
are the inanities of our personal life.
398
00:32:11,416 --> 00:32:14,041
Otherwise, nothing we do matters to them.
399
00:32:15,083 --> 00:32:17,375
And you're just figuring that out now?
400
00:32:17,458 --> 00:32:20,125
Not going was worse.
Luis is smearing you all over the web.
401
00:32:20,208 --> 00:32:23,250
Now it's not an audience laughing,
it's his three million followers.
402
00:32:23,333 --> 00:32:24,541
Look what he posted.
403
00:32:26,666 --> 00:32:28,166
I'm telling you,
404
00:32:28,250 --> 00:32:31,333
life is nothing
but a series of idiotic images.
405
00:32:31,416 --> 00:32:33,666
Exposure at any price.
406
00:32:33,750 --> 00:32:36,166
Repeating the same scenes of us shitting,
407
00:32:36,250 --> 00:32:39,291
wiping our asses, and being ridiculed.
408
00:32:39,375 --> 00:32:40,375
Quit it.
409
00:32:41,333 --> 00:32:43,791
- What?
- Your lips aren't moving.
410
00:32:43,875 --> 00:32:45,155
Does that bother you?
411
00:32:45,208 --> 00:32:47,666
- Yeah, quit it.
- Fine, I'll stop.
412
00:33:00,291 --> 00:33:01,416
Ow.
413
00:33:08,250 --> 00:33:11,291
Sooner or later, you'll have to call him.
414
00:33:11,375 --> 00:33:13,666
I know.
415
00:33:13,750 --> 00:33:16,375
How dare you leave him hanging
on a live TV show?
416
00:33:18,500 --> 00:33:19,958
I'm going to Uruapan.
417
00:33:20,041 --> 00:33:21,083
When?
418
00:33:21,166 --> 00:33:23,250
I already told you. Tomorrow.
419
00:33:23,333 --> 00:33:27,041
It's the biggest fair,
and I can't let Lucero go alone.
420
00:33:27,125 --> 00:33:28,666
I've been gone too long.
421
00:33:41,250 --> 00:33:43,250
So...?
422
00:33:45,333 --> 00:33:48,250
It's got to be today, then.
423
00:33:48,333 --> 00:33:49,750
What choice do we have?
424
00:34:06,666 --> 00:34:07,666
Ah!
425
00:34:30,500 --> 00:34:31,500
Lucía?
426
00:34:43,208 --> 00:34:44,250
Ah!
427
00:34:51,083 --> 00:34:53,041
I found you.
428
00:34:56,541 --> 00:34:57,583
Lucía?
429
00:36:17,750 --> 00:36:18,791
Hmm.
430
00:36:25,000 --> 00:36:26,708
Will you marry me?
431
00:36:38,041 --> 00:36:40,250
Ow!
432
00:36:59,791 --> 00:37:00,916
Lucía?
433
00:37:02,291 --> 00:37:04,916
Lucía?
434
00:37:06,583 --> 00:37:09,291
Lucía?
435
00:37:51,166 --> 00:37:52,250
Dad...
436
00:37:53,875 --> 00:37:55,125
Dad.
437
00:37:55,791 --> 00:37:57,000
Lorenzo?
438
00:37:58,833 --> 00:37:59,958
What time is it?
439
00:38:00,750 --> 00:38:03,791
Late... Early. I don't know.
440
00:38:03,875 --> 00:38:05,916
You don't have to get up for a while.
441
00:38:06,958 --> 00:38:10,083
- I had a nice dream.
- What did you dream?
442
00:38:10,166 --> 00:38:13,833
You were chasing Mom around the apartment.
443
00:38:13,916 --> 00:38:15,666
You were both laughing.
444
00:38:15,750 --> 00:38:18,125
Mom had her boobies out.
445
00:38:18,208 --> 00:38:19,833
You saw us?
446
00:38:19,916 --> 00:38:22,041
No, it was just a dream.
447
00:38:24,000 --> 00:38:25,541
But...
448
00:38:25,625 --> 00:38:27,791
I had a nightmare afterward.
449
00:38:27,875 --> 00:38:28,875
Uh-huh.
450
00:38:29,583 --> 00:38:33,791
I had a clear plastic tube
451
00:38:34,333 --> 00:38:37,666
in my mouth,
and it was blowing all this air,
452
00:38:37,750 --> 00:38:39,416
and I swelled up like a balloon.
453
00:38:41,083 --> 00:38:42,375
I couldn't breathe.
454
00:38:42,458 --> 00:38:45,041
It was blocking my throat.
455
00:38:45,583 --> 00:38:50,416
So... I pulled it out... with my hands.
456
00:38:50,500 --> 00:38:53,333
Talk softer.
You're going to wake up your sister.
457
00:38:54,375 --> 00:38:56,333
She's not going to wake up.
458
00:38:56,416 --> 00:38:58,750
She's asleep, same as me.
459
00:38:58,833 --> 00:39:00,625
No.
460
00:39:00,708 --> 00:39:05,833
There were people
in the windows watching me,
461
00:39:05,916 --> 00:39:07,875
but they didn't say anything.
462
00:39:08,375 --> 00:39:11,583
- My brother Mateo was there too.
- Ah.
463
00:39:11,666 --> 00:39:15,958
And the people left,
and you sat down on my bed
464
00:39:16,625 --> 00:39:21,583
and looked at me with sad eyes.
465
00:39:22,375 --> 00:39:26,375
As you are looking at me now,
and that's what I'm dreaming.
466
00:39:26,458 --> 00:39:28,916
And so are you.
467
00:39:29,000 --> 00:39:33,041
- But we're awake.
- No. I'm dreaming you.
468
00:39:33,125 --> 00:39:37,583
- You can't dream that you're dreaming.
- I can.
469
00:39:37,666 --> 00:39:39,625
- No.
- Yes, I can.
470
00:39:39,708 --> 00:39:42,166
Does this hurt?
471
00:39:42,250 --> 00:39:43,875
- No.
- Really?
472
00:39:43,958 --> 00:39:44,958
What about now?
473
00:39:45,041 --> 00:39:47,333
- No.
- And now?
474
00:39:47,416 --> 00:39:50,041
No, because I'm dreaming.
475
00:39:50,583 --> 00:39:52,125
Here's what we'll do, then.
476
00:39:52,208 --> 00:39:58,791
I'll cut off a lock of your hair
and put it in the nightstand.
477
00:39:58,875 --> 00:40:03,791
If you find it when you wake up tomorrow,
that means we're awake. Huh?
478
00:40:07,166 --> 00:40:08,875
Here we go.
479
00:40:19,458 --> 00:40:21,333
Good night.
480
00:40:25,000 --> 00:40:27,208
Dad?
481
00:40:27,291 --> 00:40:28,291
Huh?
482
00:40:28,333 --> 00:40:29,625
Paco's sick.
483
00:40:32,750 --> 00:40:34,000
How do you know?
484
00:40:34,500 --> 00:40:36,125
There are worms.
485
00:40:37,666 --> 00:40:39,083
Looks fine to me.
486
00:40:41,000 --> 00:40:42,958
- Dad?
- Yes?
487
00:40:43,041 --> 00:40:45,000
Why's it called Los Angeles?
488
00:40:45,083 --> 00:40:46,291
I don't know.
489
00:40:46,375 --> 00:40:48,625
Are there angels in Los Angeles?
490
00:40:48,708 --> 00:40:51,166
Maybe. Get some sleep.
491
00:40:52,125 --> 00:40:53,791
- Dad?
- Eh?
492
00:40:54,291 --> 00:40:56,125
I don't want to leave them here.
493
00:40:56,208 --> 00:40:59,250
- Who?
- Paco, Guido, and Ernesto.
494
00:41:00,041 --> 00:41:01,750
I want us to take them.
495
00:41:02,291 --> 00:41:05,458
We'll talk about that tomorrow.
It's sleepy time now.
496
00:41:24,291 --> 00:41:25,750
Where were you?
497
00:41:27,625 --> 00:41:30,125
- You didn't close the door.
- It doesn't matter.
498
00:41:32,125 --> 00:41:33,583
They can't hear us.
499
00:42:15,625 --> 00:42:16,705
What are you doing?
500
00:42:23,000 --> 00:42:24,791
He's back.
501
00:42:26,875 --> 00:42:28,041
Again?
502
00:42:34,208 --> 00:42:36,083
Push him back in.
503
00:42:45,291 --> 00:42:48,250
- What is it?
- He doesn't want to go.
504
00:42:49,250 --> 00:42:50,500
Wait.
505
00:43:08,000 --> 00:43:09,625
He keeps coming back.
506
00:43:09,708 --> 00:43:11,916
I think he wanted
to tell us something this time.
507
00:43:12,000 --> 00:43:14,291
He's a baby. What's he going to say?
508
00:43:14,375 --> 00:43:16,916
- He's trying to blame us.
- For what?
509
00:43:17,000 --> 00:43:19,458
For the distance between us.
510
00:43:19,541 --> 00:43:21,666
For my selfishness.
511
00:43:22,166 --> 00:43:25,333
Remember how I blew up the night before?
512
00:43:25,416 --> 00:43:27,125
That's why we lost him.
513
00:43:27,208 --> 00:43:28,750
We didn't lose him.
514
00:43:28,833 --> 00:43:29,958
He chose not to come.
515
00:43:30,041 --> 00:43:31,166
Mm-hmm.
516
00:43:33,583 --> 00:43:37,375
Lorenzo told me
he saw Mateo in a dream.
517
00:43:38,333 --> 00:43:41,041
How could he dream of him
if Lorenzo was born a year later?
518
00:43:41,125 --> 00:43:43,333
It doesn't matter. They remember him.
519
00:43:44,000 --> 00:43:46,708
We told the kids
over and over that Mateo wasn't here
520
00:43:46,791 --> 00:43:50,000
because he was flying around heaven
with his little wings.
521
00:43:50,541 --> 00:43:51,708
Remember?
522
00:43:52,583 --> 00:43:55,125
Mateo's just an idea now.
523
00:43:55,708 --> 00:43:57,083
He's not a person.
524
00:44:00,083 --> 00:44:01,875
People come and go.
525
00:44:03,208 --> 00:44:06,708
Ideas are what remain.
526
00:44:09,541 --> 00:44:11,583
- I don't remember his face.
- Mm.
527
00:44:11,666 --> 00:44:15,083
How can a child just transform
into a vague memory?
528
00:44:17,541 --> 00:44:19,125
He didn't give me the chance.
529
00:44:19,625 --> 00:44:20,958
To what?
530
00:44:21,041 --> 00:44:23,000
I know I can be a good father.
531
00:44:25,000 --> 00:44:26,208
Poor little boy.
532
00:44:27,750 --> 00:44:31,375
If I saw that face of yours, I'd want
to crawl back inside my mother too.
533
00:44:32,750 --> 00:44:34,708
He must have been horrified
when he saw you.
534
00:44:34,791 --> 00:44:37,250
Poor Lorenzo and Camila
didn't have a choice.
535
00:44:37,333 --> 00:44:39,833
They have to look at this mug every day.
536
00:44:46,458 --> 00:44:49,250
We should let Mateo go.
537
00:45:00,041 --> 00:45:02,083
We could start
by taking him out of this room.
538
00:45:02,166 --> 00:45:03,166
Mm-hmm.
539
00:45:07,625 --> 00:45:09,875
We need to find a new place for him.
540
00:45:11,125 --> 00:45:12,791
Somewhere he can rest.
541
00:45:36,375 --> 00:45:38,291
Get up, Silverio.
542
00:45:39,541 --> 00:45:41,333
I'm making breakfast.
543
00:45:47,125 --> 00:45:48,885
Who's coming?
544
00:45:49,791 --> 00:45:51,166
Hello? Come on up.
545
00:45:51,791 --> 00:45:53,309
- It's Miguel.
- Miguel who?
546
00:45:53,333 --> 00:45:55,083
The hairdresser. He's been here before.
547
00:45:55,166 --> 00:45:57,416
- So early?
- They're picking us up at 7:00 p.m.
548
00:45:57,500 --> 00:46:00,416
It's 10:00 a.m. Will you spend nine hours
with your hair done up?
549
00:46:00,500 --> 00:46:03,125
Yeah, for you. You should be grateful.
550
00:46:04,333 --> 00:46:09,166
You could have shut the door last night
before doing whatever you were doing.
551
00:46:09,250 --> 00:46:11,250
Good morning, Lorenzo. How'd you sleep?
552
00:46:11,333 --> 00:46:13,166
I barely fit
in the fucking bed.
553
00:46:13,250 --> 00:46:15,290
I'm making eggs.
Does anyone want some?
554
00:46:15,333 --> 00:46:16,416
No, I'm fine.
555
00:46:16,500 --> 00:46:18,750
- Silverio? Eggs?
- Hmm?
556
00:46:21,541 --> 00:46:22,666
Who's that?
557
00:46:22,750 --> 00:46:23,916
Miguel.
558
00:46:24,000 --> 00:46:25,958
- Miguel who?
- The hairdresser.
559
00:46:29,625 --> 00:46:30,708
Hola.
560
00:46:32,500 --> 00:46:35,333
Go into the living room.
I'll meet you there.
561
00:46:36,625 --> 00:46:39,333
Today's
the journalist union party.
562
00:46:39,416 --> 00:46:41,456
- I thought it was tomorrow.
- No, today.
563
00:46:43,125 --> 00:46:45,916
Thanks for being so nice with Miguel.
564
00:46:48,625 --> 00:46:51,541
Hey, what do you think of this?
565
00:46:54,083 --> 00:46:56,541
- What is it?
- My neighborhood. Narvarte.
566
00:46:56,625 --> 00:47:01,375
Martín wants us to start the video
with images and photos of my roots.
567
00:47:01,875 --> 00:47:04,125
I like the idea, but don't use that music.
568
00:47:05,250 --> 00:47:06,250
Boring.
569
00:47:06,333 --> 00:47:07,500
Why?
570
00:47:07,583 --> 00:47:09,291
Dad, who gives a shit about roots?
571
00:47:09,375 --> 00:47:11,000
We all come from somewhere.
572
00:47:11,083 --> 00:47:13,323
Not everyone knows where I'm from.
573
00:47:14,291 --> 00:47:19,125
But you're right.
If I don't care, who the fuck would?
574
00:47:19,208 --> 00:47:22,208
Do you want to watch a movie?
575
00:47:22,291 --> 00:47:25,000
Moo... mie.
576
00:47:25,083 --> 00:47:27,166
- What do you think of this?
- No!
577
00:47:27,250 --> 00:47:29,375
Who is that? Me?
578
00:47:29,458 --> 00:47:31,642
No, you can't put that on.
579
00:47:31,666 --> 00:47:32,958
It's embarrassing.
580
00:47:33,041 --> 00:47:34,333
I'll forbid you.
581
00:47:36,375 --> 00:47:39,125
Where'd you find that?
I haven't heard it in years.
582
00:47:39,208 --> 00:47:42,458
- We recorded it on the way to Zihuatanejo.
- Mom, stop.
583
00:47:42,541 --> 00:47:46,583
Your dad and I recorded everything
for the first... what? Twelve years?
584
00:47:46,666 --> 00:47:48,750
Every sound on every trip we took.
585
00:47:48,833 --> 00:47:50,500
We even recorded your farts.
586
00:47:50,583 --> 00:47:53,041
Wait, listen to this.
587
00:47:53,125 --> 00:47:54,208
Is that Japan?
588
00:47:54,291 --> 00:47:55,833
Incredible.
589
00:47:55,916 --> 00:47:58,642
- Please don't use that.
- Why not?
590
00:47:58,666 --> 00:48:00,375
It's our life soundtrack.
591
00:48:00,458 --> 00:48:03,291
Jesus, wash your hair.
What time is Camila coming?
592
00:48:03,375 --> 00:48:05,791
After lunch.
She's going to call me when she lands.
593
00:48:07,500 --> 00:48:09,083
Your chilaquiles are ready.
594
00:48:09,625 --> 00:48:12,250
You need to eat, Silverio.
You've got a long day.
595
00:48:13,708 --> 00:48:14,833
There are no eggs.
596
00:48:15,708 --> 00:48:18,500
- I'll be back. I'm going with Miguel.
- No eggs?
597
00:48:25,958 --> 00:48:27,208
What's that now?
598
00:48:27,291 --> 00:48:30,708
One of my strangest
and most emotional documentaries.
599
00:48:30,791 --> 00:48:33,333
On their way
to the US border to seek asylum,
600
00:48:33,416 --> 00:48:37,125
the people in the caravan stopped to pray
at the Cerro de las Piedras.
601
00:48:37,208 --> 00:48:39,833
And Our Lady of San Juan de los Lagos
appeared.
602
00:48:39,916 --> 00:48:43,166
There were many of them,
but they never made it to the border.
603
00:48:43,250 --> 00:48:44,833
When we tried to find them,
604
00:48:45,958 --> 00:48:49,166
all that was left was their clothes,
some belongings.
605
00:48:49,250 --> 00:48:51,125
No sign of the bodies.
606
00:48:51,625 --> 00:48:52,750
Some people told us
607
00:48:52,833 --> 00:48:55,791
that Our Lady of San Juan de los Lagos
came to take them away.
608
00:48:56,291 --> 00:48:59,625
Maybe it was an answer
to so much faith and despair.
609
00:49:00,500 --> 00:49:02,333
- And you believe it?
- No.
610
00:49:02,833 --> 00:49:05,250
I don't believe anything until I see it.
611
00:49:05,333 --> 00:49:07,916
But a documentarian
shouldn't believe or not believe.
612
00:49:08,000 --> 00:49:11,500
He just needs to look
and know where to focus.
613
00:49:11,583 --> 00:49:15,375
And some of these people
told the camera incredible stories.
614
00:49:16,083 --> 00:49:19,500
- You're going to put that in your video?
- Yeah, I think so.
615
00:49:20,000 --> 00:49:21,000
Why?
616
00:49:21,708 --> 00:49:25,250
Because that's a big part
of what we are, a country of immigrants.
617
00:49:25,333 --> 00:49:28,250
These people make sacrifices
and leave everything behind
618
00:49:28,333 --> 00:49:29,666
because here they're nothing.
619
00:49:29,750 --> 00:49:31,500
They're looking for something better.
620
00:49:32,125 --> 00:49:34,958
Cleaning the bathrooms
at an In-N-Out is better?
621
00:49:35,041 --> 00:49:37,291
Yeah, for many of them, it is.
622
00:49:37,791 --> 00:49:40,291
No. They go 'cause they want to.
We left too.
623
00:49:40,375 --> 00:49:41,458
No, it's not the same.
624
00:49:41,541 --> 00:49:43,341
Why not?
We left everything here.
625
00:49:43,375 --> 00:49:45,333
Yeah,
but they don't have a choice.
626
00:49:45,416 --> 00:49:46,916
They leave because there's no work.
627
00:49:47,000 --> 00:49:49,041
Here, people kill them, extort them.
628
00:49:49,125 --> 00:49:52,916
We didn't lack anything.
We're first-class immigrants.
629
00:49:55,625 --> 00:49:57,000
I don't get it.
630
00:49:57,083 --> 00:49:58,208
What?
631
00:49:58,291 --> 00:50:00,166
How is this representing you?
632
00:50:00,250 --> 00:50:02,666
Why use these people
to talk about your life
633
00:50:02,750 --> 00:50:05,333
if you don't know
who they are or how they live?
634
00:50:05,416 --> 00:50:07,791
You shoot them, you interview them,
635
00:50:07,875 --> 00:50:11,416
you even make money with them,
but you don't know them at all.
636
00:50:11,500 --> 00:50:13,958
Who made you king shit?
637
00:50:14,041 --> 00:50:15,041
What?
638
00:50:15,125 --> 00:50:18,416
You're 17 years old,
and you act like you know everything.
639
00:50:18,500 --> 00:50:21,500
When I was your age,
I was on a fishing boat, working.
640
00:50:21,583 --> 00:50:23,583
Here you go.
The stupid boat. C'mon.
641
00:50:24,083 --> 00:50:26,642
That's what happens
when you give someone everything
642
00:50:26,666 --> 00:50:28,458
and they never learn shit.
643
00:50:28,541 --> 00:50:31,708
You don't appreciate anything
because you've never worked for it.
644
00:50:31,791 --> 00:50:34,666
You've got no responsibilities.
645
00:50:34,750 --> 00:50:36,291
It's your fault.
646
00:50:36,375 --> 00:50:37,375
What?
647
00:50:37,458 --> 00:50:39,098
You brought me to the world.
648
00:50:39,125 --> 00:50:42,708
No one told me.
No one ever warns you about it.
649
00:50:42,791 --> 00:50:47,208
Your kid becomes a teenager,
and it's a full-time job.
650
00:50:47,291 --> 00:50:49,750
Everything's a fucking problem.
651
00:50:50,333 --> 00:50:52,541
Wow,
I didn't ask you to bring me here.
652
00:50:56,125 --> 00:50:58,250
You realize that, right?
653
00:50:58,333 --> 00:51:02,375
That you don't respect anyone or anything.
Not even your parents.
654
00:51:02,458 --> 00:51:05,041
And those people
whose lives you find depressing,
655
00:51:05,125 --> 00:51:09,791
at least they respect who they are,
their ancestors, their customs...
656
00:51:09,875 --> 00:51:12,875
Their rituals existed way before the USA,
657
00:51:12,958 --> 00:51:17,083
a country that only respects money,
learned to walk.
658
00:51:18,083 --> 00:51:21,958
You don't know them.
And that's the truth. It's not your truth.
659
00:51:22,041 --> 00:51:24,875
No. But how can you know
if I appreciate things or not?
660
00:51:24,958 --> 00:51:27,625
I do appreciate things
but not the ones you do.
661
00:51:27,708 --> 00:51:29,666
And yes, things cost me a lot.
662
00:51:29,750 --> 00:51:32,583
Even now, expressing my feelings,
which you insist I should do.
663
00:51:32,666 --> 00:51:33,746
Yes, I insist.
664
00:51:33,791 --> 00:51:35,625
It costs me a lot,
but I do it.
665
00:51:35,708 --> 00:51:39,083
Just, they're not the feelings
you would like, so they must not be true.
666
00:51:39,166 --> 00:51:41,006
Speak Spanish.
667
00:51:41,083 --> 00:51:42,083
Why?
668
00:51:42,166 --> 00:51:45,375
Because we're in Mexico,
we're Mexicans, and we speak Spanish!
669
00:51:45,458 --> 00:51:47,250
You couldn't pick up the phone?
670
00:51:47,750 --> 00:51:48,791
Hello?
671
00:51:49,375 --> 00:51:51,015
You always do the same, Dad.
672
00:51:51,083 --> 00:51:54,416
Every time we come to Mexico,
you try to convince me of how cool,
673
00:51:54,500 --> 00:51:57,041
deep, spiritual, and cultural it is.
674
00:51:57,125 --> 00:51:58,333
But it's not.
675
00:51:58,416 --> 00:52:00,333
People suffer and starve.
676
00:52:01,166 --> 00:52:02,166
Stop.
677
00:52:02,208 --> 00:52:03,808
If you love Mexico so much,
678
00:52:03,875 --> 00:52:05,625
why'd you take Camila
and me to the States?
679
00:52:05,708 --> 00:52:07,708
- Why did you make us grow up there?
- Bye.
680
00:52:08,458 --> 00:52:09,698
That was Reynolds.
681
00:52:09,750 --> 00:52:13,333
He said the award rehearsal
is next Tuesday at 5:00 p.m. LA time.
682
00:52:15,250 --> 00:52:17,875
Congratulations.
You're the big shit, Dad.
683
00:52:17,958 --> 00:52:21,916
That country that only respects
for money is going to give you an award.
684
00:52:22,500 --> 00:52:24,375
And you're going to go get it.
685
00:52:24,458 --> 00:52:27,000
I'm just looking forward
to hear what you will say.
686
00:52:30,625 --> 00:52:33,517
Our Lady of Los Lagos
didn't make those immigrants disappear.
687
00:52:33,541 --> 00:52:36,250
They disappeared
because they fucking died.
688
00:52:49,583 --> 00:52:53,875
- You know you're no different, right?
- What?
689
00:52:53,958 --> 00:52:56,708
If someone praises Mexico,
you lecture them about how it is.
690
00:52:56,791 --> 00:53:02,583
If a gringo criticizes it, you recite why
it's the most fascinating gastronomical,
691
00:53:02,666 --> 00:53:06,416
anthropological, and cultural experiment
the world's ever known.
692
00:53:06,500 --> 00:53:09,875
Lucía, all I'm saying
is you have to leave Mexico
693
00:53:09,958 --> 00:53:13,208
to realize what you've lost
and what they've stolen and destroyed.
694
00:53:13,291 --> 00:53:16,041
Lorenzo was trying to tell you
he thinks it's a poor country.
695
00:53:16,125 --> 00:53:18,541
It's not poor, it's unequal.
There's a difference.
696
00:53:18,625 --> 00:53:20,750
Perfect. You win again, Silverio.
697
00:53:21,333 --> 00:53:24,458
Your justifications are faultless.
As always.
698
00:53:24,958 --> 00:53:27,000
When's the last time
you strolled in the city?
699
00:53:30,625 --> 00:53:32,208
Let it go.
700
00:53:34,125 --> 00:53:35,750
You really want another chance?
701
00:53:36,250 --> 00:53:38,333
- At what?
- At being a good father.
702
00:53:39,583 --> 00:53:41,958
- Yeah.
- Well, you've got one.
703
00:53:42,041 --> 00:53:44,125
With Lorenzo and Camila.
They're still young.
704
00:53:44,208 --> 00:53:46,375
You just need to learn to be present.
705
00:53:46,458 --> 00:53:48,333
I'm here, Lucía.
706
00:53:48,416 --> 00:53:51,833
Yeah, with your laptop,
working on your fucking award video.
707
00:53:55,916 --> 00:53:57,958
I'm going
to pick up the clothes!
708
00:55:05,541 --> 00:55:07,461
This desert is a killing machine.
709
00:55:07,958 --> 00:55:11,958
If the heat and mountains don't kill you,
a snake or a scorpion will.
710
00:55:13,000 --> 00:55:14,333
Where are you going?
711
00:55:14,416 --> 00:55:15,958
Arizona.
712
00:55:16,708 --> 00:55:18,375
We'll cross through Nogales.
713
00:55:19,291 --> 00:55:22,333
We're taking the god Centéotl
so they'll bring him back to life.
714
00:55:22,416 --> 00:55:24,625
What happened
to the god Centéotl?
715
00:55:24,708 --> 00:55:26,000
He died.
716
00:55:26,083 --> 00:55:28,666
There's no corn left.
We're starving to death.
717
00:55:28,750 --> 00:55:31,208
You don't have to die
to go to hell.
718
00:55:31,708 --> 00:55:34,083
Just go to Chalchihuites,
and you'll find it.
719
00:55:34,166 --> 00:55:37,875
There, in our village,
everything is death, hunger, violence.
720
00:55:39,791 --> 00:55:41,541
Are there more people with you?
721
00:55:41,625 --> 00:55:43,541
Our grandkids.
722
00:55:43,625 --> 00:55:45,666
Back there,
they've got Centéotl.
723
00:55:46,166 --> 00:55:48,958
My two kids were killed.
724
00:55:49,041 --> 00:55:51,833
So we're going north to meet my brother.
725
00:55:53,791 --> 00:55:54,833
Thanks.
726
00:55:54,916 --> 00:55:56,041
Safe travels.
727
00:56:42,125 --> 00:56:43,833
Do you have enough water?
728
00:56:43,916 --> 00:56:46,583
There she is! They found her!
729
00:57:00,708 --> 00:57:05,208
Listen to my sister! She's on the phone!
730
00:57:05,291 --> 00:57:12,208
She says Our Lady of Los Lagos appeared
to them on the Cerro de las Piedras.
731
00:57:24,166 --> 00:57:29,000
As they reached the top of the hill,
night turned to day.
732
00:57:29,083 --> 00:57:33,041
And then she appeared!
She's blessing them!
733
00:58:47,875 --> 00:58:49,208
Silverio...
734
00:58:52,375 --> 00:58:53,833
Silverio...
735
00:58:57,458 --> 00:58:59,458
Silverio, how are you feeling?
736
00:59:02,625 --> 00:59:04,333
You seem tired.
737
00:59:07,750 --> 00:59:08,958
Peaceful.
738
00:59:12,125 --> 00:59:13,166
Tranquil.
739
00:59:19,333 --> 00:59:24,625
♪ I got sunshine in my stomach ♪
740
00:59:26,041 --> 00:59:31,583
♪ Like I just rocked my baby to sleep ♪
741
00:59:32,750 --> 00:59:37,250
♪ I got sunshine in my stomach ♪
742
00:59:39,291 --> 00:59:45,708
♪ But I can't keep me
From creeping sleep ♪
743
00:59:46,250 --> 00:59:51,458
♪ Sleep, deep in the deep ♪
744
00:59:54,541 --> 00:59:56,166
You're not scared?
745
00:59:59,083 --> 01:00:00,583
Scared of what?
746
01:00:02,208 --> 01:00:03,416
Of dying.
747
01:00:09,958 --> 01:00:12,791
For you people,
death is a Christian affair.
748
01:00:13,291 --> 01:00:17,083
A comfortable heart attack in bed.
749
01:00:18,208 --> 01:00:20,000
For us, it's our daily bread.
750
01:00:20,083 --> 01:00:22,041
Getting tossed in a mass grave.
751
01:00:22,541 --> 01:00:25,791
Here in jail,
no one can come in and kill me.
752
01:00:25,875 --> 01:00:28,750
But I can have you killed out there.
753
01:00:29,250 --> 01:00:31,750
I used to be poor, invisible.
754
01:00:31,833 --> 01:00:33,916
You all ignored me for decades.
755
01:00:34,000 --> 01:00:38,500
Now... I've got you by the balls.
756
01:00:42,416 --> 01:00:44,416
We're walking bombs.
757
01:00:44,500 --> 01:00:47,666
There are millions of us
in the poor villages.
758
01:00:47,750 --> 01:00:51,041
We stand at the heart of the paradox.
759
01:00:51,125 --> 01:00:53,000
We're a new species.
760
01:00:53,083 --> 01:00:55,958
A different beast. We're not like you.
761
01:00:56,041 --> 01:00:57,791
What should we have done?
762
01:00:58,875 --> 01:01:02,958
You intellectuals
763
01:01:03,708 --> 01:01:07,250
love running your mouths
about class struggle, the marginalized.
764
01:01:07,333 --> 01:01:11,333
Then we show up.
765
01:01:15,625 --> 01:01:19,750
The proletariat, the dejected,
the exploited, all that's old news.
766
01:01:20,333 --> 01:01:22,958
There's something new growing out there,
767
01:01:23,041 --> 01:01:27,083
raised in the mud,
schooled on the purest illiteracy,
768
01:01:28,083 --> 01:01:30,875
and it lurks like an alien monster
in the corners of the city.
769
01:01:31,375 --> 01:01:33,750
You're looking at
what you might call "post-poverty."
770
01:01:33,833 --> 01:01:37,375
What changed out in the slums?
771
01:01:37,458 --> 01:01:40,791
Cash. We've got millions,
772
01:01:40,875 --> 01:01:43,666
and you are all bankrupt
and are led by incompetents.
773
01:01:43,750 --> 01:01:45,791
Damn straight!
774
01:01:45,875 --> 01:01:46,916
Get it?
775
01:01:47,000 --> 01:01:50,125
Our methods are agile,
776
01:01:50,208 --> 01:01:52,541
you're slow and bureaucratic.
777
01:01:52,625 --> 01:01:56,166
We don't fear death, you're dying of fear.
778
01:01:56,250 --> 01:01:57,958
We pack real guns,
779
01:01:58,041 --> 01:02:00,750
you pack .38s.
780
01:02:01,250 --> 01:02:04,791
We attack, you defend.
781
01:02:04,875 --> 01:02:09,541
You say "human rights," we say "no mercy."
782
01:02:10,041 --> 01:02:14,750
You've made us TV stars,
we've made you clowns.
783
01:02:14,833 --> 01:02:19,750
The slum dwellers help us,
out of love or fear, but they hate you.
784
01:02:20,375 --> 01:02:24,500
You're regional, provincial,
nationalist, corrupt.
785
01:02:24,583 --> 01:02:27,958
We've got 50 million
captive gringo junkies.
786
01:02:28,041 --> 01:02:30,083
Our guns come from overseas,
from the Yankees.
787
01:02:30,166 --> 01:02:31,333
We're global.
788
01:02:31,416 --> 01:02:35,083
We don't forget about you.
You're our customers.
789
01:02:35,583 --> 01:02:39,750
You forget us as soon as the shock
of the violence we provoke has passed.
790
01:02:44,291 --> 01:02:48,083
HONORARY MEMBER
OF THE MEXICAN JOURNALISTS UNION
791
01:03:12,958 --> 01:03:14,833
CALIFORNIA DANCING CLUB
792
01:03:19,000 --> 01:03:21,583
How's it feel being
in front of the camera?
793
01:03:21,666 --> 01:03:23,625
What's going
through your head now?
794
01:03:23,708 --> 01:03:28,125
If I told you what I was thinking
right now, I'd get locked up for life.
795
01:03:28,208 --> 01:03:30,500
Do you feel more gringo or more Mexican?
796
01:03:31,125 --> 01:03:33,875
My nationality is no nationality.
797
01:03:33,958 --> 01:03:36,250
Do you understand
what's going on in your country?
798
01:03:36,333 --> 01:03:39,041
No. Honestly, I can't understand
my country.
799
01:03:39,125 --> 01:03:40,500
All I can do is love it.
800
01:03:40,583 --> 01:03:43,625
How should we respond to
the most dangerous cartel on the planet?
801
01:03:43,708 --> 01:03:46,125
The corporate cartel of the USA.
802
01:03:46,208 --> 01:03:47,583
Silverio!
803
01:03:47,666 --> 01:03:49,125
Will you take a photo with me?
804
01:03:49,208 --> 01:03:51,333
Sure. Thanks.
805
01:03:51,416 --> 01:03:54,916
- Thanks.
- I love your work.
806
01:03:55,666 --> 01:03:58,708
- Thanks.
- I love your work too.
807
01:03:58,791 --> 01:04:00,916
Thank you. Good night.
808
01:04:05,958 --> 01:04:06,875
Hey!
809
01:04:14,416 --> 01:04:18,083
That arrogant son of a bitch.
810
01:04:18,166 --> 01:04:24,041
- No mezcal around?
- I saw a waiter serving some over there.
811
01:04:25,416 --> 01:04:26,416
Dad!
812
01:04:26,500 --> 01:04:29,500
Darling! It's good to see you!
813
01:04:29,583 --> 01:04:33,125
The flight was delayed.
It won't stop snowing in Boston.
814
01:04:35,416 --> 01:04:36,708
Ah!
815
01:04:36,791 --> 01:04:38,125
What's up, bro?
816
01:04:39,750 --> 01:04:42,291
So this whole party's
just for you?
817
01:04:42,375 --> 01:04:43,583
So it seems.
818
01:04:43,666 --> 01:04:46,833
Horrible. Come on,
my aunts and uncles are over there.
819
01:04:46,916 --> 01:04:49,958
- The whole family's waiting for you.
- Where are they?
820
01:05:03,958 --> 01:05:07,166
- Where are they?
- In the back, Mom.
821
01:05:27,916 --> 01:05:29,333
Brother-in-law!
822
01:05:29,416 --> 01:05:32,916
Who paid for this blowout?
Thought you journalists were broke.
823
01:05:33,000 --> 01:05:36,000
No matter if they treat you nice or bad,
you bitch anyway.
824
01:05:36,083 --> 01:05:39,041
- Have a fucking drink. They're free.
- In that case...
825
01:05:39,125 --> 01:05:42,666
- My darky!
- My dear sister!
826
01:05:42,750 --> 01:05:49,125
- I loved the documentary. So much.
- So good. But a little whiny, no?
827
01:05:49,208 --> 01:05:50,375
And a little long.
828
01:05:50,458 --> 01:05:53,666
It's 90 minutes long, you lazy bum.
829
01:05:53,750 --> 01:05:57,291
No, no, no, no! Oh, wow!
830
01:05:57,375 --> 01:06:00,916
- The jewel in the crown.
- I clean up pretty good, don't I?
831
01:06:01,000 --> 01:06:02,875
Maybe you can stick me in your next film,
832
01:06:02,958 --> 01:06:05,541
even just in the corner
as an extra.
833
01:06:05,625 --> 01:06:07,083
Congratulations.
834
01:06:17,208 --> 01:06:20,291
You finally made it, you bastard!
835
01:06:21,625 --> 01:06:23,000
I missed you guys.
836
01:06:23,083 --> 01:06:24,500
It's a miracle, cabrón!
837
01:06:24,583 --> 01:06:28,291
My daughter got married, you bailed.
My father died, you bailed.
838
01:06:28,375 --> 01:06:30,708
But they throw a party for you,
and here you are.
839
01:06:30,791 --> 01:06:34,291
You think his lordship
will come to our bullshit get-togethers?
840
01:06:34,375 --> 01:06:36,875
Good to see you. Congratulations, cabrón.
841
01:06:36,958 --> 01:06:40,375
They won't leave you alone.
They're disguised complaints, brother.
842
01:06:40,458 --> 01:06:42,666
Who'd have thought you'd get an award
843
01:06:42,750 --> 01:06:45,708
from the same bastards
you've been criticizing your whole life?
844
01:06:45,791 --> 01:06:47,125
I know, right?
845
01:06:47,208 --> 01:06:49,500
- You've got something on your nose.
- What?
846
01:06:49,583 --> 01:06:51,916
Ah.
847
01:06:52,000 --> 01:06:56,375
A piece of shit
from kissing all that gringo ass.
848
01:06:56,458 --> 01:06:59,875
Honestly, considering you're
such a dumbass, you surprised all of us.
849
01:06:59,958 --> 01:07:02,250
Piss off.
850
01:07:02,333 --> 01:07:05,916
Seriously, though. I really admire you.
851
01:07:07,083 --> 01:07:08,750
Thanks. I admire you too.
852
01:07:10,875 --> 01:07:15,041
- Keep your feet on the ground, eh?
- How about you lift your fat ass off it?
853
01:07:15,125 --> 01:07:18,083
He fucking got me!
He's calling me a loser, cabrón.
854
01:07:18,166 --> 01:07:21,291
Go back to the other side
and kiss some more Mexican ass.
855
01:07:21,375 --> 01:07:24,000
Don't fuck with him.
You'll wind up in the papers.
856
01:07:24,083 --> 01:07:26,333
Look who's coming! Pablo Galindo!
857
01:07:26,416 --> 01:07:28,041
Pablito, run and hide, cabrón.
858
01:07:28,125 --> 01:07:32,750
You don't want word getting out
about your beach mansion in Baja.
859
01:07:32,833 --> 01:07:35,041
I couldn't give a fuck, pal.
860
01:07:37,416 --> 01:07:38,916
Here's to Silverio.
861
01:07:39,000 --> 01:07:41,083
A toast!
862
01:07:44,208 --> 01:07:48,000
- Cheers!
- Cheers!
863
01:07:52,541 --> 01:07:56,541
Give me a cigarette.
These people are driving me nuts.
864
01:07:56,625 --> 01:07:58,875
- Who is that?
- Where?
865
01:07:58,958 --> 01:08:02,041
Over there. The art critic.
I forgot his name.
866
01:08:02,125 --> 01:08:03,625
As usual.
867
01:08:16,541 --> 01:08:18,000
Hey, Luis.
868
01:08:18,750 --> 01:08:20,708
Thanks for showing up.
869
01:08:20,791 --> 01:08:23,500
Thanks for not inviting me, cabrón.
870
01:08:23,583 --> 01:08:24,958
Lucía, how are you?
871
01:08:25,041 --> 01:08:27,625
- Good, Luis. So nice you came.
- Thanks.
872
01:08:27,708 --> 01:08:30,708
- I'm going for a mezcal. Want anything?
- No, thanks. I'm good.
873
01:08:30,791 --> 01:08:32,500
- Mezcal, thanks.
- Okay.
874
01:08:34,375 --> 01:08:37,833
The illustrious Don Silverio Gama.
875
01:08:37,916 --> 01:08:40,166
Journalist, documentarian/artist.
876
01:08:40,250 --> 01:08:43,208
The icon looking down on us
from his pedestal.
877
01:08:43,291 --> 01:08:45,291
Who neither shows up for his interview,
878
01:08:45,375 --> 01:08:48,541
nor cares about the efforts made
by an entire live TV crew.
879
01:08:48,625 --> 01:08:49,666
I'm sorry, Luis.
880
01:08:49,750 --> 01:08:54,291
'Cause to you,
everyone at this party is just a peon.
881
01:08:54,375 --> 01:08:57,666
Yeah, each and every one of us.
But you're wrong.
882
01:08:57,750 --> 01:09:00,916
Those of us who didn't hightail it
out of Mexico, we're martyrs.
883
01:09:01,000 --> 01:09:05,375
- Luis, I swear...
- Ditching me wasn't enough, Silverio?
884
01:09:05,458 --> 01:09:08,166
I've been trying to find you for days.
885
01:09:08,250 --> 01:09:09,500
Why didn't you face me?
886
01:09:09,583 --> 01:09:11,291
I know. I'm sorry, I am.
887
01:09:11,375 --> 01:09:12,500
Why?
888
01:09:12,583 --> 01:09:17,208
Uh, Luis, I'm thankful
you invited me on your show, but...
889
01:09:17,875 --> 01:09:19,041
But what, cabrón?
890
01:09:20,125 --> 01:09:22,791
I just couldn't do it.
891
01:09:23,750 --> 01:09:27,625
- My show isn't good enough for you?
- Don't do this to me. Please.
892
01:09:27,708 --> 01:09:29,208
You and I are friends.
893
01:09:29,291 --> 01:09:30,791
Exactly, cabrón.
894
01:09:30,875 --> 01:09:33,458
And when friends call, you pick up.
895
01:09:33,541 --> 01:09:35,708
You shoot straight. Especially you.
896
01:09:35,791 --> 01:09:40,000
Mr. Truth, Mr. Critical Thinking.
897
01:09:40,500 --> 01:09:42,000
Give me a break.
898
01:09:43,791 --> 01:09:45,750
Come on, please.
899
01:09:55,500 --> 01:09:58,541
You've trashed my work publicly
thousands of times.
900
01:09:59,625 --> 01:10:03,000
Luis, why did you invite me?
901
01:10:03,583 --> 01:10:05,041
What do you mean, "why?"
902
01:10:05,125 --> 01:10:08,250
If you hate my work so much, why bother?
903
01:10:08,333 --> 01:10:10,375
I'm a journalist, not your fan or lackey.
904
01:10:10,458 --> 01:10:14,166
You're my friend, and I think
that's what you've come to proclaim.
905
01:10:14,250 --> 01:10:18,208
But if you were, you'd say
the truth to my face, not publicly.
906
01:10:18,291 --> 01:10:19,916
- You want the truth?
- I do.
907
01:10:20,000 --> 01:10:22,125
Want to know
what I think of your documentary?
908
01:10:22,208 --> 01:10:24,000
Shoot. I can handle it.
909
01:10:24,083 --> 01:10:27,708
I think it's pretentious.
It's pointlessly oneiric.
910
01:10:27,791 --> 01:10:31,250
It's oneiric to cover up
for your mediocre writing.
911
01:10:31,333 --> 01:10:33,791
It's a mishmash of pointless scenes.
912
01:10:33,875 --> 01:10:37,666
Half the time, I wanted to crack up,
the other half I was dying of boredom.
913
01:10:37,750 --> 01:10:42,541
It's supposed to be metaphorical,
but it lacks poetic inspiration.
914
01:10:42,625 --> 01:10:47,000
It feels stolen. Plagiarized.
And you barely covered your tracks.
915
01:10:47,083 --> 01:10:50,291
What's so funny? It's banal, random.
916
01:10:50,375 --> 01:10:53,666
That shit with the soldiers
in blond wigs at Chapultepec Castle...
917
01:10:53,750 --> 01:10:56,041
Come on.
918
01:10:56,125 --> 01:10:59,750
First the guy's
on the train with some axolotls.
919
01:10:59,833 --> 01:11:02,750
Then bang, he's in his apartment
in the middle of the desert.
920
01:11:02,833 --> 01:11:05,875
Just because. 'Cause that's
how it popped into your head.
921
01:11:05,958 --> 01:11:09,333
Why there and not,
say, the Estadio Azteca?
922
01:11:09,416 --> 01:11:12,541
- Why not?
- Because life isn't like that, man.
923
01:11:12,625 --> 01:11:15,541
There's chronology.
Order. Causes and consequences.
924
01:11:15,625 --> 01:11:19,041
It's a docufiction, Luis.
Humor's serious business.
925
01:11:19,125 --> 01:11:22,791
Unintentional humor because you broke
every rule of good journalism.
926
01:11:22,875 --> 01:11:28,041
Fuck objectivity, neutrality,
history, truth.
927
01:11:28,125 --> 01:11:30,291
You couldn't check your ego.
928
01:11:30,375 --> 01:11:33,833
You even put yourself
in the movie, cabrón.
929
01:11:34,583 --> 01:11:36,875
You used historical figures
to talk about yourself.
930
01:11:36,958 --> 01:11:39,291
Who the fuck do you think you are?
931
01:11:39,791 --> 01:11:41,208
Answer, cabrón!
932
01:11:41,875 --> 01:11:44,333
Gimme a smoke.
933
01:11:51,208 --> 01:11:55,416
If you want to talk about your life,
tell it straight.
934
01:11:55,500 --> 01:11:56,875
Write an autobiography.
935
01:11:56,958 --> 01:12:00,583
Screw that. Nothing could be more boring
or banal than my life.
936
01:12:00,666 --> 01:12:03,125
What the fuck were you trying to say?
937
01:12:05,958 --> 01:12:08,541
You talk about your private life
or the cosmos,
938
01:12:08,625 --> 01:12:10,708
your personal tragedies or politics.
939
01:12:10,791 --> 01:12:14,083
What was that? A memoir, a farce, or...
940
01:12:14,166 --> 01:12:17,708
I'm all those things
and none of them, Luis.
941
01:12:17,791 --> 01:12:20,541
You sound like an artiste.
942
01:12:20,625 --> 01:12:23,250
Maybe it's just a chronicle
of uncertainties.
943
01:12:23,333 --> 01:12:24,500
That suits me fine.
944
01:12:24,583 --> 01:12:28,458
You've got to be crazy.
A chronicle of uncertainties? Fuck.
945
01:12:28,541 --> 01:12:31,541
Luis, I'm not interested
in talking about my life.
946
01:12:31,625 --> 01:12:35,291
Memory lacks truth.
All it has is emotional conviction.
947
01:12:35,958 --> 01:12:40,208
Anyway, I'm tired of saying
what I think and not what I feel.
948
01:12:40,291 --> 01:12:41,333
You're a journalist.
949
01:12:41,416 --> 01:12:44,500
You have to say what you think
and think what you say.
950
01:12:44,583 --> 01:12:46,541
At least you used to have solid ideas.
951
01:12:46,625 --> 01:12:52,791
What good are solid ideas
in a world that slips through our fingers?
952
01:12:52,875 --> 01:12:58,333
You're getting old, buddy.
A clear case of a midlife crisis.
953
01:12:58,416 --> 01:13:01,750
Could be.
954
01:13:02,250 --> 01:13:07,708
At this age, life goes so fast,
it starts to feel like a convulsion.
955
01:13:09,583 --> 01:13:15,416
A tumult of images, memories, slivers,
956
01:13:15,500 --> 01:13:17,708
all knotted together.
957
01:13:24,791 --> 01:13:28,375
How beautiful this ugly city is,
don't you think?
958
01:13:28,458 --> 01:13:32,875
For fuck's sake, man.
959
01:13:32,958 --> 01:13:35,583
- Sorry to interrupt.
- No problem.
960
01:13:35,666 --> 01:13:37,750
Luis Valdivia, can we take a photo?
961
01:13:37,833 --> 01:13:39,500
- Of course.
- Thank you.
962
01:13:39,583 --> 01:13:41,708
- In the middle, please.
- Yes.
963
01:13:42,583 --> 01:13:44,416
Perfect.
964
01:13:45,541 --> 01:13:46,833
One, two...
965
01:13:48,791 --> 01:13:49,791
Excellent.
966
01:13:49,875 --> 01:13:53,375
Thanks so much.
We're huge fans of your show.
967
01:13:53,458 --> 01:13:56,208
Thanks. Good night.
968
01:13:57,208 --> 01:13:59,083
Just don't forget, Silverio,
969
01:14:00,541 --> 01:14:03,250
where you come from
or who you were before you met me.
970
01:14:05,000 --> 01:14:06,625
What are you laughing at, dickhead?
971
01:14:09,041 --> 01:14:11,541
At your fucking certainties, cabrón.
972
01:14:11,625 --> 01:14:14,666
Categorical, like your journalism.
973
01:14:14,750 --> 01:14:18,291
Blinkered, like your acumen.
974
01:14:18,375 --> 01:14:21,791
As mediocre as your artistic aptitudes.
975
01:14:21,875 --> 01:14:25,125
I'm laughing at your short-sighted,
flag-waving nationalism.
976
01:14:25,208 --> 01:14:26,583
Your provincialism.
977
01:14:26,666 --> 01:14:30,041
How you bow down to an industry
devoted to public humiliation
978
01:14:30,125 --> 01:14:32,000
and online lynching.
979
01:14:32,083 --> 01:14:34,625
The clicks that tell us what to believe.
980
01:14:34,708 --> 01:14:37,500
The new gold mine for corporations.
981
01:14:37,583 --> 01:14:42,833
Luis, I am who I am because I got away
from you, from here, from TV.
982
01:14:43,333 --> 01:14:44,375
Look at you.
983
01:14:45,083 --> 01:14:46,291
Vulgar.
984
01:14:46,958 --> 01:14:50,333
Spiteful. And proud of it to boot.
985
01:14:51,666 --> 01:14:53,125
You're a fake.
986
01:14:53,208 --> 01:14:57,375
Scrounging for likes on your socials.
Strolling around with your goons.
987
01:14:57,458 --> 01:15:02,125
Rubbing elbows with the president,
pushing faddish ideologies and idiocies.
988
01:15:02,208 --> 01:15:06,166
You're the perfect image
of today's journalist, Luis.
989
01:15:06,250 --> 01:15:08,791
An entertainer, an opinion peddler.
990
01:15:09,541 --> 01:15:13,000
It's people like you
who've left us without truth.
991
01:15:13,583 --> 01:15:16,708
Beat it. Go dance.
I'm tired of hearing you.
992
01:15:18,125 --> 01:15:19,916
Tough men don't dance.
993
01:15:20,416 --> 01:15:22,976
That's my father's line,
and I forbid you to use it.
994
01:15:23,000 --> 01:15:24,666
Go, I'm sick of hearing your voice.
995
01:15:37,291 --> 01:15:39,958
Mm.
996
01:15:41,958 --> 01:15:43,916
I told you I'm sick of your voice.
997
01:15:58,833 --> 01:16:01,833
- Finally.
- How was it with Luis?
998
01:16:04,083 --> 01:16:05,250
Tell me.
999
01:16:09,500 --> 01:16:11,041
Marvelous.
1000
01:16:11,125 --> 01:16:12,458
Seriously?
1001
01:16:20,916 --> 01:16:22,666
Come on. Let's dance.
1002
01:16:45,291 --> 01:16:47,208
- Let's have a mezcal.
- Let's dance instead.
1003
01:16:47,291 --> 01:16:48,375
Please.
1004
01:16:48,458 --> 01:16:50,333
- No, wait!
- Let's dance.
1005
01:16:50,416 --> 01:16:51,500
I don't feel like it.
1006
01:16:51,583 --> 01:16:54,333
There are 100 guys here
who'd kill for a dance with me.
1007
01:16:59,916 --> 01:17:03,000
Oh,
it seems the jungle's calling.
1008
01:18:14,916 --> 01:18:16,625
- Hey!
- Hey!
1009
01:18:20,708 --> 01:18:22,041
Come on!
1010
01:18:25,083 --> 01:18:26,416
Dad!
1011
01:18:27,125 --> 01:18:28,500
You recognize this song?
1012
01:18:28,583 --> 01:18:30,291
- Which one?
- This one.
1013
01:18:48,000 --> 01:18:49,958
- Silverio!
- Cloe!
1014
01:19:47,708 --> 01:19:50,083
♪ Ah ♪
1015
01:19:50,166 --> 01:19:52,291
♪ Ah ♪
1016
01:19:52,791 --> 01:19:55,166
♪ Ah ♪
1017
01:19:56,125 --> 01:19:57,291
♪ Let's dance ♪
1018
01:19:57,375 --> 01:20:01,833
♪ Put on your red shoes
And dance the blues ♪
1019
01:20:03,083 --> 01:20:04,625
♪ Let's dance ♪
1020
01:20:05,125 --> 01:20:09,958
♪ To the song
They're playin' on the radio ♪
1021
01:20:11,500 --> 01:20:13,333
♪ Let's sway ♪
1022
01:20:13,416 --> 01:20:17,708
♪ While color lights up your face ♪
1023
01:20:19,916 --> 01:20:21,375
♪ Let's sway ♪
1024
01:20:22,291 --> 01:20:26,708
♪ Sway through the crowd
To an empty space ♪
1025
01:20:29,833 --> 01:20:32,416
♪ If you say run ♪
1026
01:20:32,500 --> 01:20:35,250
♪ I'll run with you ♪
1027
01:20:38,000 --> 01:20:40,916
♪ And if you say hide ♪
1028
01:20:41,000 --> 01:20:45,166
- ♪ We'll hide ♪
- ♪ Hide, hide, hide ♪
1029
01:20:45,250 --> 01:20:49,000
♪ Because my love for you ♪
1030
01:20:49,083 --> 01:20:52,083
♪ Would break my heart in two ♪
1031
01:20:53,625 --> 01:20:57,916
♪ If you should fall into my arms ♪
1032
01:20:58,000 --> 01:21:02,791
♪ And tremble like a flower ♪
1033
01:21:09,041 --> 01:21:14,000
My apologies.
The festivities will continue in a moment.
1034
01:21:14,083 --> 01:21:17,208
Before we invite up our guest of honor,
1035
01:21:17,291 --> 01:21:20,541
we'll hear a few words
1036
01:21:20,625 --> 01:21:24,083
from our esteemed
secretary of the interior,
1037
01:21:24,166 --> 01:21:27,375
Mr. Siniestro Quiñones.
1038
01:21:27,458 --> 01:21:29,166
Let's give him a round of applause.
1039
01:21:32,083 --> 01:21:36,541
Thank you. Thank you so much.
1040
01:21:37,541 --> 01:21:41,125
This celebration
will close with a major award.
1041
01:21:41,208 --> 01:21:44,000
An award that fills us with pride,
that for the first time
1042
01:21:44,083 --> 01:21:47,500
will be given to a Mexican
1043
01:21:47,583 --> 01:21:51,583
or Latin American journalist.
1044
01:21:51,666 --> 01:21:54,166
- Where's the guest of honor?
- Silverio!
1045
01:21:54,250 --> 01:21:57,916
Come up and say a few words.
1046
01:21:58,708 --> 01:22:01,184
- Dad, where are you going?
- Where is he?
1047
01:22:01,208 --> 01:22:04,958
- Silverio!
- He'll be here soon.
1048
01:22:05,458 --> 01:22:09,125
- Silverio! Silverio! Silverio!
- It seems he's missing.
1049
01:22:09,208 --> 01:22:12,250
- Silverio! Silverio!
- Let's all shout his name!
1050
01:22:12,333 --> 01:22:13,791
Silverio! Silverio!
1051
01:22:13,875 --> 01:22:17,500
I've said my piece.
Now it's Silverio's turn.
1052
01:22:18,916 --> 01:22:23,875
Silverio! Silverio! Silverio!
1053
01:22:23,958 --> 01:22:25,333
MEN'S RESTROOM
1054
01:23:13,000 --> 01:23:14,666
What is this?
1055
01:23:16,125 --> 01:23:17,916
Impossible.
1056
01:23:19,583 --> 01:23:22,875
My little boy has turned so gray.
1057
01:23:23,458 --> 01:23:25,166
I'm nearly your age, Pa.
1058
01:23:25,250 --> 01:23:27,916
You're an old man now.
1059
01:23:28,750 --> 01:23:31,208
Age comes without warning.
1060
01:23:31,750 --> 01:23:34,791
Then it turns into a full-time job.
1061
01:23:35,583 --> 01:23:39,666
Walking, eating, using the bathroom...
everything's a problem.
1062
01:23:40,583 --> 01:23:41,875
No one ever told me.
1063
01:23:42,458 --> 01:23:45,083
Nobody ever warns you about it.
1064
01:23:45,791 --> 01:23:47,500
I'm glad you came.
1065
01:23:49,000 --> 01:23:51,708
How could I miss my boy's party?
1066
01:23:52,791 --> 01:23:55,458
I'm sorry your mother couldn't be here.
1067
01:23:55,958 --> 01:24:01,000
The thought that I'll never be
with her again is unbearable.
1068
01:24:01,500 --> 01:24:04,791
But sometimes I visit her
in her room and pull her by the legs.
1069
01:24:15,333 --> 01:24:16,333
Son...
1070
01:24:17,041 --> 01:24:20,375
I'm so sorry I never told you
1071
01:24:21,000 --> 01:24:23,083
how proud I am of you.
1072
01:24:23,916 --> 01:24:26,041
You did, though, Pa.
1073
01:24:26,625 --> 01:24:29,125
In your way. Without saying it.
1074
01:24:30,208 --> 01:24:32,000
I realized that eventually.
1075
01:24:33,208 --> 01:24:34,583
You were a great father.
1076
01:24:35,166 --> 01:24:38,458
I lost all I had.
1077
01:24:39,083 --> 01:24:41,666
That's why I couldn't be more.
1078
01:24:42,250 --> 01:24:44,583
A father and sometimes a husband.
1079
01:24:45,625 --> 01:24:47,791
But I was always ashamed
1080
01:24:47,875 --> 01:24:51,083
of what I could have been but wasn't.
1081
01:24:52,333 --> 01:24:55,458
But you, you're a man of the world.
1082
01:24:55,541 --> 01:24:57,750
- Yeah.
- You're very successful.
1083
01:24:57,833 --> 01:24:58,875
Mm-hmm.
1084
01:24:59,375 --> 01:25:01,125
And you were such a loser.
1085
01:25:03,125 --> 01:25:05,916
I promise, your mother
and I never saw this coming.
1086
01:25:06,000 --> 01:25:08,458
I know.
1087
01:25:08,958 --> 01:25:10,458
Me neither.
1088
01:25:12,375 --> 01:25:16,000
You know, sometimes
I'm also ashamed of what I am
1089
01:25:16,083 --> 01:25:17,916
and what I should have been.
1090
01:25:22,125 --> 01:25:23,333
Are you okay?
1091
01:25:24,291 --> 01:25:28,125
It sure would have helped me
to know how you felt about me back then.
1092
01:25:28,750 --> 01:25:30,208
To hear it.
1093
01:25:31,958 --> 01:25:34,208
To know you saw me.
1094
01:25:36,416 --> 01:25:38,166
I did the best I could.
1095
01:25:39,083 --> 01:25:41,500
We always do our best,
1096
01:25:42,000 --> 01:25:43,708
but it's never enough.
1097
01:25:43,791 --> 01:25:45,333
Mm-hmm.
1098
01:25:45,416 --> 01:25:48,458
Success has been my biggest failure.
1099
01:25:49,583 --> 01:25:54,416
I'd trade everything to give Camila
and Lorenzo what you gave us.
1100
01:25:54,500 --> 01:25:56,541
Come on. Chin up.
1101
01:25:56,625 --> 01:25:58,416
This is a party.
1102
01:25:58,916 --> 01:26:03,791
Depression's a bourgeois illness,
fruit of too much leisure.
1103
01:26:04,291 --> 01:26:07,791
We've got no time for sorrow. Hmm?
1104
01:26:13,625 --> 01:26:14,875
I see you every day.
1105
01:26:15,375 --> 01:26:18,125
I feel you close to me
because I let you go.
1106
01:26:19,125 --> 01:26:22,625
I miss your big hands, your clean scent.
1107
01:26:23,250 --> 01:26:25,375
I miss our talks.
1108
01:26:25,458 --> 01:26:27,500
You always brought out the best in me.
1109
01:26:27,583 --> 01:26:32,625
I'm always here, son,
whenever you need me.
1110
01:26:36,500 --> 01:26:38,833
I still can't let Mateo go.
1111
01:26:40,083 --> 01:26:42,208
You'll eventually learn how.
1112
01:26:42,833 --> 01:26:46,750
Life is just a brief series
of senseless events.
1113
01:26:46,833 --> 01:26:48,666
You must surrender to it.
1114
01:26:49,166 --> 01:26:51,291
Clench your fists.
1115
01:26:51,375 --> 01:26:53,041
Hold your head high.
1116
01:26:53,541 --> 01:26:58,750
Let's drown our shame with a drink
and toast to your success.
1117
01:27:12,916 --> 01:27:14,583
- Cheers.
- Cheers.
1118
01:27:30,708 --> 01:27:32,625
Remember what I always told you?
1119
01:27:34,125 --> 01:27:37,375
Take a swig of success.
1120
01:27:37,458 --> 01:27:40,500
Swish it around, and spit it out.
1121
01:27:40,583 --> 01:27:43,958
Otherwise, it'll poison you.
1122
01:28:35,166 --> 01:28:36,625
Who's there?
1123
01:28:37,583 --> 01:28:38,916
Hi, Ma.
1124
01:28:40,458 --> 01:28:42,375
What a surprise.
1125
01:28:44,083 --> 01:28:46,083
I didn't know you were coming.
1126
01:28:46,166 --> 01:28:48,767
Yes, I called you yesterday.
We talked for a good while.
1127
01:28:48,791 --> 01:28:50,416
I said I'd be here today.
1128
01:28:52,333 --> 01:28:54,833
Did you talk
to your brother and sisters?
1129
01:28:54,916 --> 01:28:56,583
I saw them at the party.
1130
01:28:56,666 --> 01:28:58,291
The party?
1131
01:28:58,375 --> 01:29:02,291
The Mexican journalists
held a tribute for me.
1132
01:29:02,375 --> 01:29:04,916
I was going to invite you, but I thought...
1133
01:29:06,625 --> 01:29:09,958
I thought
you'd come with the kids.
1134
01:29:11,791 --> 01:29:14,583
How are Camila and Mateo?
1135
01:29:14,666 --> 01:29:15,666
Lorenzo.
1136
01:29:15,708 --> 01:29:16,958
Camila and Lorenzo.
1137
01:29:17,458 --> 01:29:19,250
Ah. What did I say?
1138
01:29:19,333 --> 01:29:20,333
Mateo.
1139
01:29:20,875 --> 01:29:22,559
Impossible.
1140
01:29:22,583 --> 01:29:24,291
Your Mateo was born dead.
1141
01:29:24,375 --> 01:29:26,375
He wasn't born dead, Mama.
1142
01:29:26,458 --> 01:29:29,583
He lived for a day, 30 hours.
1143
01:29:30,083 --> 01:29:32,000
That's not living.
1144
01:29:32,583 --> 01:29:35,250
Just like this isn't living.
1145
01:29:37,583 --> 01:29:39,208
I should be dead.
1146
01:29:39,291 --> 01:29:42,250
Mama, you've been saying that
for ten years.
1147
01:29:42,333 --> 01:29:44,875
Everyone's croaked, and you're still here.
1148
01:29:46,125 --> 01:29:47,375
What'd you do yesterday?
1149
01:29:47,458 --> 01:29:49,083
We went to the movies.
1150
01:29:49,166 --> 01:29:51,916
With Aunt Elvira
and her friends from the nursing home?
1151
01:29:52,000 --> 01:29:53,833
Yeah. Mm-hmm.
1152
01:29:53,916 --> 01:29:54,916
And?
1153
01:29:56,458 --> 01:29:57,958
A bunch of old people.
1154
01:29:59,375 --> 01:30:00,500
Really boring.
1155
01:30:00,583 --> 01:30:02,833
What did you expect?
1156
01:30:04,458 --> 01:30:06,208
People like me.
1157
01:30:06,916 --> 01:30:10,708
My age.
1158
01:30:10,791 --> 01:30:12,875
Something weird happened.
1159
01:30:12,958 --> 01:30:14,041
What?
1160
01:30:15,166 --> 01:30:18,708
- I went to the bathroom in the cinema...
- Oh?
1161
01:30:19,458 --> 01:30:20,708
You won't believe it.
1162
01:30:21,375 --> 01:30:23,291
My bed was in there.
1163
01:30:23,375 --> 01:30:27,625
Someone had put my whole bedroom in there.
1164
01:30:27,708 --> 01:30:31,416
- You must have dreamed that.
- No, son.
1165
01:30:31,500 --> 01:30:35,333
Someone took my home to the cinema.
1166
01:30:36,166 --> 01:30:39,541
There it is... outside.
1167
01:30:40,875 --> 01:30:44,125
All I wanted was to see
the end of the movie.
1168
01:30:44,208 --> 01:30:45,708
We're at your home, Ma.
1169
01:30:46,333 --> 01:30:49,666
Come on, let's look at the patio.
1170
01:30:52,500 --> 01:30:54,500
See how the shrub blossomed?
1171
01:30:54,583 --> 01:30:55,625
- Huh?
- Yeah.
1172
01:30:55,708 --> 01:30:58,375
This is your patio.
This is your house.
1173
01:30:58,458 --> 01:31:01,250
Mm-hmm.
1174
01:31:01,333 --> 01:31:03,250
How are things with Susana?
1175
01:31:04,541 --> 01:31:07,458
Oh, son.
1176
01:31:07,541 --> 01:31:09,083
This maid is robbing me.
1177
01:31:09,166 --> 01:31:11,875
She's not a maid. She's your nurse.
1178
01:31:11,958 --> 01:31:15,625
Yeah. These people are all the same.
1179
01:31:15,708 --> 01:31:19,958
Susana's educated. She's a professional.
Why do you look down on her?
1180
01:31:20,041 --> 01:31:24,250
A few days ago, your papa
brought me some bracelets
1181
01:31:24,333 --> 01:31:26,416
that belonged to your grandmother.
1182
01:31:26,500 --> 01:31:28,125
And now I can't find them.
1183
01:31:28,208 --> 01:31:29,916
Papa died eight years ago.
1184
01:31:30,000 --> 01:31:32,583
No, he didn't.
1185
01:31:32,666 --> 01:31:34,041
He died, Mama.
1186
01:31:37,041 --> 01:31:39,375
What are you saying?
1187
01:31:40,625 --> 01:31:44,833
I saw your father
at Christmas at your brother's house.
1188
01:31:44,916 --> 01:31:47,083
He wouldn't talk to me.
1189
01:31:47,166 --> 01:31:50,458
He must have been angry,
or he's with some other woman.
1190
01:31:52,666 --> 01:31:54,750
He comes to see me now and then.
1191
01:31:54,833 --> 01:31:57,666
When I'm sleeping on my stomach,
he grabs me by the legs.
1192
01:31:57,750 --> 01:32:01,333
Then he lulls me with his song.
1193
01:32:01,416 --> 01:32:02,416
What song?
1194
01:32:09,875 --> 01:32:11,916
- Oh, I don't remember.
- Mm.
1195
01:32:12,833 --> 01:32:15,583
It's that...
1196
01:32:15,666 --> 01:32:21,625
...the first time I made love
with your dad, we listened to that song.
1197
01:32:22,750 --> 01:32:29,208
And then... he'd whistle it to you
when you were in my belly.
1198
01:32:30,083 --> 01:32:36,208
And when you were little,
and you'd scream and throw tantrums,
1199
01:32:36,291 --> 01:32:40,875
he'd whistle that song to you,
and you'd calm down.
1200
01:32:40,958 --> 01:32:43,000
Really? I don't remember.
1201
01:32:43,583 --> 01:32:45,958
I don't remember anything
from my childhood.
1202
01:32:46,041 --> 01:32:47,458
Who sang it?
1203
01:32:47,541 --> 01:32:53,583
It was by Agustín Lara or... Pérez Prado.
1204
01:32:53,666 --> 01:32:54,958
Doesn't ring a bell.
1205
01:32:55,916 --> 01:33:02,000
Talk with your mouth, son.
You're driving me crazy.
1206
01:33:02,083 --> 01:33:03,333
Sorry.
1207
01:33:03,416 --> 01:33:06,583
But try and remember the song, Mama.
1208
01:33:07,208 --> 01:33:09,208
Who sang it?
1209
01:33:09,291 --> 01:33:12,416
The selfish man took it with him.
1210
01:35:02,625 --> 01:35:03,791
Excuse me.
1211
01:36:36,583 --> 01:36:38,500
Good afternoon, sir.
What'll you have?
1212
01:36:38,583 --> 01:36:40,125
We've got tripe, campechano...
1213
01:36:40,208 --> 01:36:43,625
Give me two beef tongue, please.
1214
01:36:44,125 --> 01:36:45,583
Coming right up.
1215
01:36:46,375 --> 01:36:48,166
- With everything?
- Yeah, everything.
1216
01:37:02,875 --> 01:37:04,666
- Are you okay?
- Yes.
1217
01:37:06,208 --> 01:37:08,000
- Do you need help?
- No.
1218
01:37:09,375 --> 01:37:11,041
- Let me...
- Don't touch me!
1219
01:37:11,666 --> 01:37:12,916
What's up with her?
1220
01:37:13,416 --> 01:37:15,256
- I don't know.
- Is she dead?
1221
01:37:15,791 --> 01:37:17,000
I'm not dead.
1222
01:37:17,541 --> 01:37:18,583
I'm missing.
1223
01:37:19,750 --> 01:37:23,250
- But you are right here, miss.
- Leave her. They do this.
1224
01:37:23,333 --> 01:37:25,708
They go missing,
yet they keep pestering everyone.
1225
01:37:25,791 --> 01:37:27,458
They neither return nor die.
1226
01:37:29,791 --> 01:37:32,458
Miss, what's going on? Tell me.
1227
01:37:32,541 --> 01:37:33,666
I can't.
1228
01:37:34,166 --> 01:37:36,041
They stay by not staying.
1229
01:37:36,125 --> 01:37:39,166
All they do is complain, buddy.
1230
01:37:43,666 --> 01:37:45,458
Please, tell me what's wrong.
1231
01:37:46,083 --> 01:37:49,416
Trust me, it's best not to know.
1232
01:40:39,291 --> 01:40:40,916
Martín!
1233
01:40:48,250 --> 01:40:49,250
Hey!
1234
01:40:50,416 --> 01:40:51,458
Hey!
1235
01:40:52,375 --> 01:40:54,541
Police!
1236
01:44:35,291 --> 01:44:38,333
Ideas ate the deities!
1237
01:44:48,458 --> 01:44:50,916
The deities became ideas!
1238
01:45:03,083 --> 01:45:05,375
Great bladders full of bile!
1239
01:45:14,375 --> 01:45:16,750
The bladders burst!
1240
01:45:27,583 --> 01:45:29,666
The idols exploded!
1241
01:45:36,375 --> 01:45:38,416
Putrefaction of deities!
1242
01:45:46,583 --> 01:45:49,000
Swarm of flies!
1243
01:45:54,041 --> 01:45:56,625
The sanctuary was a dung heap!
1244
01:45:58,833 --> 01:46:01,208
The dung heap a nursery!
1245
01:46:03,791 --> 01:46:06,958
Armed ideas sprouted,
idealized ideodeities,
1246
01:46:07,041 --> 01:46:08,708
sharpened syllogisms!
1247
01:46:10,208 --> 01:46:12,125
Cannibal deities!
1248
01:46:15,125 --> 01:46:17,291
Ideas idiotic as deities.
1249
01:46:19,166 --> 01:46:22,750
Rabid dogs.
Dogs in love with their own vomit.
1250
01:46:29,625 --> 01:46:31,500
We have dug up rage.
1251
01:46:32,000 --> 01:46:35,833
The amphitheater of the genital sun
is a dung heap.
1252
01:46:36,333 --> 01:46:38,916
A dead country where none of us die.
1253
01:46:40,625 --> 01:46:45,166
Who do you think you are,
stealing Octavio Paz's ideas?
1254
01:46:45,250 --> 01:46:48,000
His words exist
because I existed, Silverio.
1255
01:46:48,083 --> 01:46:50,458
Don't make me laugh,
Hernán Cortés.
1256
01:46:50,541 --> 01:46:52,250
You were just a thug,
1257
01:46:52,333 --> 01:46:55,666
a jackal with a machete,
slicing blindly through the jungle.
1258
01:46:55,750 --> 01:46:59,083
- There's not a single book in your body.
- You don't know me.
1259
01:46:59,166 --> 01:47:01,041
- No one knows me.
- Eh.
1260
01:47:02,125 --> 01:47:05,875
If your sense of shame was proportional
to the disaster your conquest wrought,
1261
01:47:05,958 --> 01:47:07,500
maybe you'd be a bit humbler.
1262
01:47:07,583 --> 01:47:09,583
Nah.
1263
01:47:10,333 --> 01:47:11,375
Got a light?
1264
01:47:25,500 --> 01:47:27,208
I know what you're thinking.
1265
01:47:27,291 --> 01:47:31,083
Five hundred years people have blamed me
without understanding shit.
1266
01:47:31,166 --> 01:47:34,666
- Don't you realize where you're sitting?
- Don't you? Look around.
1267
01:47:34,750 --> 01:47:37,375
The most beautiful city,
inhabited by 300,000 Indians.
1268
01:47:37,458 --> 01:47:39,208
- They weren't Indians.
- Americans, then.
1269
01:47:39,291 --> 01:47:40,458
- Still wrong.
- Whatever.
1270
01:47:40,541 --> 01:47:45,750
How could 400 Spaniards with 16 horsemen
and a little gunpowder trample an empire?
1271
01:47:45,833 --> 01:47:47,916
- Those Indians...
- They weren't Indians!
1272
01:47:48,000 --> 01:47:51,083
Cannibals, whatever.
They ate each other like savages.
1273
01:47:51,166 --> 01:47:53,000
They all hated each other.
1274
01:47:53,083 --> 01:47:55,750
And they all hated the tlatoani.
1275
01:47:56,875 --> 01:47:59,708
In that corner right there,
I met Moctezuma.
1276
01:48:00,416 --> 01:48:01,416
- Good dude.
- No.
1277
01:48:01,500 --> 01:48:02,416
Yeah.
1278
01:48:02,500 --> 01:48:07,750
That corner right there
is where we discovered Europe.
1279
01:48:07,833 --> 01:48:10,208
We were just trying to help you.
1280
01:48:10,291 --> 01:48:12,083
We gave you our God and our language.
1281
01:48:12,166 --> 01:48:15,625
And smallpox and measles
and the fear of hell.
1282
01:48:15,708 --> 01:48:18,125
And gonorrhea.
1283
01:48:18,208 --> 01:48:21,416
And your army
and the oligarchy and your church
1284
01:48:21,500 --> 01:48:25,583
and 300 years of
the ugliest fucking viceroys imaginable!
1285
01:48:25,666 --> 01:48:28,541
Look at our god Centéotl.
1286
01:48:29,041 --> 01:48:32,833
You buried our gods
and brought us a new one, still bloody,
1287
01:48:32,916 --> 01:48:34,833
tortured, and crucified.
1288
01:48:34,916 --> 01:48:36,958
Don't be a moron, Cortés.
1289
01:48:37,041 --> 01:48:39,208
You were nothing more
than a useful foreigner.
1290
01:48:39,291 --> 01:48:43,833
It's easy to win a war when the enemy,
our people, betrays and attacks itself.
1291
01:48:43,916 --> 01:48:46,291
I never wanted war.
1292
01:48:46,375 --> 01:48:48,791
I fell in love with this land
and its people.
1293
01:48:50,000 --> 01:48:52,458
Pretty words from the mouth of a murderer.
1294
01:48:52,541 --> 01:48:53,916
Murderer?
1295
01:48:54,708 --> 01:48:57,250
I laid the foundations for a new world.
1296
01:48:57,333 --> 01:49:00,916
My children were the first Mexicans,
so I am your father, like it or not.
1297
01:49:01,000 --> 01:49:03,916
I lived a Mexican,
and I died more Mexican than anyone.
1298
01:49:04,000 --> 01:49:07,791
I'm sorry to say, people hate you
as much in Mexico as they do in Spain.
1299
01:49:07,875 --> 01:49:09,875
There's not a single statue of you.
1300
01:49:11,291 --> 01:49:14,375
Sometimes we think
we're from several places,
1301
01:49:14,458 --> 01:49:17,041
when in fact, we're from nowhere.
1302
01:49:18,583 --> 01:49:21,000
Maybe hatred is every great man's fate.
1303
01:49:22,416 --> 01:49:24,625
And quit with
the childish tantrums, Silverio.
1304
01:49:24,708 --> 01:49:26,041
Why are you so mad?
1305
01:49:26,125 --> 01:49:28,333
It's not like you're an Indian,
mulatto, mongrel.
1306
01:49:28,416 --> 01:49:32,666
Look at yourself, you're more Creole
and Mestizo than my own children.
1307
01:49:32,750 --> 01:49:36,291
You don't want to be Indians.
Or Spaniards.
1308
01:49:37,375 --> 01:49:40,791
You've willfully condemned
yourselves to bastardy,
1309
01:49:40,875 --> 01:49:42,833
to coexist in limbo.
1310
01:49:42,916 --> 01:49:44,875
For fuck's sake.
1311
01:49:44,958 --> 01:49:47,083
Turn that shit off! You're gonna blind me!
1312
01:49:47,166 --> 01:49:48,375
What is it?
1313
01:49:48,458 --> 01:49:51,083
- He burned me with that cigarette!
- Don't move.
1314
01:49:51,166 --> 01:49:53,250
Don't move. Don't move.
1315
01:49:53,333 --> 01:49:56,750
Stop moving! Stay still!
We're doing another take!
1316
01:49:56,833 --> 01:49:59,291
Cut! Martín!
1317
01:49:59,375 --> 01:50:01,625
Martín, don't let anyone move
for Christ's sake!
1318
01:50:01,708 --> 01:50:02,958
What's up, cabrón?
1319
01:50:03,041 --> 01:50:04,750
- Five minutes!
- Wait!
1320
01:50:04,833 --> 01:50:06,833
Dead and missing people
to your positions!
1321
01:50:06,875 --> 01:50:09,666
Martín, we're doing
another take. Everyone, stay still!
1322
01:50:09,750 --> 01:50:10,750
Goddammit!
1323
01:50:11,333 --> 01:50:17,083
I'm good. Nah,
I'm here shooting with a cocky director.
1324
01:50:17,166 --> 01:50:22,500
One of those movies about
Hernán Cortés or some bullshit.
1325
01:50:22,583 --> 01:50:25,083
Sube, Pelayo, sube!
1326
01:50:25,166 --> 01:50:26,708
Sube, Pelayo, sube!
1327
01:50:26,791 --> 01:50:28,083
Sube, Pelayo, sube!
1328
01:50:28,166 --> 01:50:30,083
Sube, Pelayo, sube!
1329
01:50:30,166 --> 01:50:31,791
Sube, Pelayo, sube!
1330
01:50:31,875 --> 01:50:33,708
Sube, Pelayo, sube!
1331
01:50:33,791 --> 01:50:35,208
Sube, Pelayo, sube!
1332
01:50:35,291 --> 01:50:36,875
Sube, Pelayo, sube!
1333
01:50:36,958 --> 01:50:38,500
Sube, Pelayo, sube!
1334
01:50:38,583 --> 01:50:40,166
Sube, Pelayo, sube!
1335
01:50:40,250 --> 01:50:41,791
Sube, Pelayo, sube!
1336
01:50:41,875 --> 01:50:43,458
Sube, Pelayo, sube!
1337
01:50:43,541 --> 01:50:45,125
Sube, Pelayo, sube!
1338
01:50:45,208 --> 01:50:46,791
Sube, Pelayo, sube!
1339
01:50:46,875 --> 01:50:48,375
Sube, Pelayo, sube!
1340
01:50:48,458 --> 01:50:50,166
Sube, Pelayo, sube!
1341
01:50:50,250 --> 01:50:51,875
Sube, Pelayo, sube!
1342
01:50:51,958 --> 01:50:53,333
Sube, Pelayo, sube!
1343
01:50:53,416 --> 01:50:55,125
Sube, Pelayo, sube!
1344
01:50:55,208 --> 01:50:57,416
Sube, Pelayo, sube!
1345
01:51:26,958 --> 01:51:29,500
Nice fucking house, man.
1346
01:51:29,583 --> 01:51:32,125
Did Pablo Galindo ask you for rent?
1347
01:51:32,208 --> 01:51:34,250
He just lent it to me
for a couple of days.
1348
01:51:34,333 --> 01:51:37,625
Rich people don't do anything for free.
1349
01:51:37,708 --> 01:51:39,500
That's why they're rich.
1350
01:51:39,583 --> 01:51:41,666
This is gorgeous.
1351
01:51:41,750 --> 01:51:43,958
He will charge for this
one way or another.
1352
01:51:44,041 --> 01:51:47,125
Hortensia and I are going
to the club to get our beach stuff.
1353
01:51:47,208 --> 01:51:51,541
- On my way. Get Lorenzo.
- Lorenzo is taking a nap.
1354
01:51:51,625 --> 01:51:54,666
No. There'll be time to nap later.
1355
01:51:54,750 --> 01:51:57,333
Life's rich with rich friends, brother.
1356
01:51:57,833 --> 01:52:01,041
I'm going to the beach
before you start breaking my balls.
1357
01:52:01,125 --> 01:52:04,416
Just don't steal the flatware, cabrones!
1358
01:52:04,500 --> 01:52:08,875
- Only the real silver!
- Or some nice wine!
1359
01:52:33,375 --> 01:52:34,625
Good morning, sir.
1360
01:52:34,708 --> 01:52:35,708
Go on ahead.
1361
01:52:41,958 --> 01:52:43,250
Pa!
1362
01:52:44,458 --> 01:52:45,708
Come here!
1363
01:52:53,458 --> 01:52:55,916
- What's up?
- This man won't let Hortensia in.
1364
01:52:56,000 --> 01:52:57,625
Why? Is there a problem?
1365
01:52:57,708 --> 01:52:59,791
- Servants can't enter.
- She's family.
1366
01:52:59,875 --> 01:53:01,208
Rules of the place.
1367
01:53:01,291 --> 01:53:03,583
Can't you make an exception?
1368
01:53:03,666 --> 01:53:07,000
We're guests of Pablo Galindo.
We're staying at his home...
1369
01:53:07,083 --> 01:53:10,791
Sorry, sir.
But all the owners agreed to the rule.
1370
01:53:10,875 --> 01:53:13,125
Servants can't use the facilities.
1371
01:53:13,208 --> 01:53:15,166
Not even to walk the beach?
1372
01:53:15,666 --> 01:53:16,833
I'm sorry, miss.
1373
01:53:17,333 --> 01:53:18,875
Who's your superior?
1374
01:53:18,958 --> 01:53:19,958
He's off today.
1375
01:53:22,291 --> 01:53:25,458
- Hortensia, go home...
- No! If Hortensia can't go, no one will.
1376
01:53:25,541 --> 01:53:29,208
- Those are the rules of the place.
- You have to do something. At least...
1377
01:53:29,291 --> 01:53:31,083
Those are the rules of the place!
1378
01:53:31,166 --> 01:53:33,916
- I'll call Pablo, and...
- Why bother, sir?
1379
01:53:34,958 --> 01:53:37,916
It's those rich people who make the rules.
1380
01:53:38,000 --> 01:53:39,416
Let's get out of here.
1381
01:53:39,916 --> 01:53:42,333
Stick your beach up your ass, then!
1382
01:54:05,083 --> 01:54:06,916
- It's official.
- What?
1383
01:54:07,000 --> 01:54:09,625
Amazon just bought Baja California.
1384
01:54:09,708 --> 01:54:13,458
- This beach now belongs to the gringos.
- Amazing!
1385
01:54:14,458 --> 01:54:18,958
Let them buy all of Mexico.
We will be better off.
1386
01:54:19,041 --> 01:54:22,583
I had no idea that people
in my own family were so unpatriotic.
1387
01:54:22,666 --> 01:54:25,250
Imagine what it would be like...
1388
01:54:46,916 --> 01:54:48,291
What?
1389
01:54:48,375 --> 01:54:50,208
You seem famished.
1390
01:54:51,250 --> 01:54:53,208
The fruit tastes like fruit here.
1391
01:54:53,708 --> 01:54:55,000
How are you?
1392
01:54:55,083 --> 01:54:56,166
Fine.
1393
01:54:56,250 --> 01:54:59,166
Mom wants to go to the beach.
She says it's a way off.
1394
01:54:59,250 --> 01:55:02,125
- She wants to get there before sundown.
- We'll leave soon.
1395
01:55:02,208 --> 01:55:04,291
But tell me, how are things?
1396
01:55:05,000 --> 01:55:07,375
- What things?
- How's everything in Boston?
1397
01:55:07,458 --> 01:55:09,708
- You still with Mark?
- Yeah.
1398
01:55:09,791 --> 01:55:13,166
Hmm? You don't sound convinced.
1399
01:55:13,250 --> 01:55:16,541
- It's not that.
- Hmm.
1400
01:55:16,625 --> 01:55:18,500
- Everything's fine with Mark.
- Ah.
1401
01:55:18,583 --> 01:55:21,625
Not everything. I mean, it never is, but...
1402
01:55:22,625 --> 01:55:25,000
I hadn't thought about Mark
until you said his name.
1403
01:55:25,791 --> 01:55:27,458
Well then?
1404
01:55:31,250 --> 01:55:32,416
I don't know.
1405
01:55:33,500 --> 01:55:34,833
It's weird being here.
1406
01:55:35,333 --> 01:55:37,458
Where? On the beach?
1407
01:55:40,083 --> 01:55:41,333
In Mexico.
1408
01:55:42,000 --> 01:55:43,875
I don't get it.
1409
01:55:43,958 --> 01:55:44,958
You do.
1410
01:55:45,041 --> 01:55:48,833
Why? Your cousins are here,
your aunts and uncles...
1411
01:55:48,916 --> 01:55:50,958
- Exactly.
- Exactly what?
1412
01:55:54,625 --> 01:55:58,583
It's everything that never was.
And seeing them reminds me of that.
1413
01:56:01,500 --> 01:56:03,083
Everything that wasn't.
1414
01:56:03,166 --> 01:56:05,583
Yeah. Including Mateo.
1415
01:56:06,916 --> 01:56:11,375
Mateo's not the only one in Bardo, Pa.
Sometimes I feel like we're all with him.
1416
01:56:11,458 --> 01:56:16,291
Camila, your family will always be here.
Your home's here, your grandparents...
1417
01:56:16,375 --> 01:56:18,791
Dad, stop, I am fine. I am just sad!
1418
01:56:19,291 --> 01:56:22,291
And that's okay.
Feeling sad is good for you sometimes.
1419
01:56:22,375 --> 01:56:25,041
But you always want to fix things,
explain them away.
1420
01:56:25,125 --> 01:56:27,875
Some things just are what they are.
1421
01:56:43,166 --> 01:56:45,708
My lease is up next month.
1422
01:56:46,250 --> 01:56:47,166
Mm?
1423
01:56:47,250 --> 01:56:50,500
- I was thinking of coming back to Mexico.
- Why?
1424
01:56:51,333 --> 01:56:54,666
- To live here.
- What about your job in Boston?
1425
01:56:56,375 --> 01:56:59,041
The job's fine,
but I can't grow there anymore.
1426
01:56:59,125 --> 01:57:03,666
I am tired of eating a salad
on a plastic tray alone at my desk.
1427
01:57:03,750 --> 01:57:05,541
What will you do in Mexico?
1428
01:57:06,041 --> 01:57:07,083
I don't know.
1429
01:57:08,541 --> 01:57:09,625
I like the idea,
1430
01:57:09,708 --> 01:57:12,041
but you'll have
to get used to being way more careful.
1431
01:57:12,125 --> 01:57:15,708
My friends live here,
and nothing's ever happened to them.
1432
01:57:15,791 --> 01:57:18,791
Because they live
in a gated community
1433
01:57:18,875 --> 01:57:20,333
with guards all around,
1434
01:57:20,416 --> 01:57:22,125
and drivers take them everywhere.
1435
01:57:22,208 --> 01:57:24,291
Are you up for that? I'm not.
1436
01:57:24,375 --> 01:57:27,750
At least they don't live
in a pasteurized reality like us.
1437
01:57:28,250 --> 01:57:34,958
A pasteurized reality where you can walk
around at night or take public transit.
1438
01:57:35,458 --> 01:57:37,583
You've never used public transportation.
1439
01:57:37,666 --> 01:57:39,875
- I use it.
- Come on.
1440
01:57:39,958 --> 01:57:43,000
Where's the Santa Monica train stop?
1441
01:57:43,083 --> 01:57:45,291
Between Ocean and Venice.
1442
01:57:45,375 --> 01:57:46,455
Wrong.
1443
01:57:46,500 --> 01:57:48,666
How much is a ticket?
1444
01:57:48,750 --> 01:57:51,541
- I don't know.
- Of course you don't.
1445
01:57:53,833 --> 01:57:55,583
We're grown-ups, Pa.
1446
01:57:56,291 --> 01:57:58,875
We're free to choose where to live.
1447
01:57:59,375 --> 01:58:00,416
Okay?
1448
01:58:00,916 --> 01:58:04,333
Camila, you know I'm here for anything.
1449
01:58:04,833 --> 01:58:07,500
But you can't ask me
not to want the best for you.
1450
01:58:07,583 --> 01:58:10,250
Get a move on. It's getting late.
1451
01:58:11,500 --> 01:58:17,125
Sometimes what's best for you
isn't what's best for us.
1452
01:58:18,041 --> 01:58:20,583
Let's go before Mama chews us out.
1453
02:02:38,500 --> 02:02:39,666
How's that going?
1454
02:02:40,166 --> 02:02:43,125
It's going.
1455
02:02:45,041 --> 02:02:49,500
Hey, tell me if you want to invite
Jon and Stephen.
1456
02:02:50,583 --> 02:02:51,458
Pa...
1457
02:02:51,541 --> 02:02:53,250
- Hmm?
- Remember Paco?
1458
02:02:53,333 --> 02:02:54,416
Who?
1459
02:02:54,500 --> 02:02:56,333
Paco, Guido, and Ernesto.
1460
02:02:56,833 --> 02:03:00,166
- My axolotls. When we lived in Mexico.
- Yeah, sure.
1461
02:03:00,250 --> 02:03:05,458
Well, when I was a kid
and we moved to LA, I brought them with us
1462
02:03:06,000 --> 02:03:08,291
'cause I left all my friends in Mexico.
1463
02:03:08,375 --> 02:03:12,208
So I decided to hide Paco,
Guido, and Ernesto in a suitcase
1464
02:03:12,291 --> 02:03:14,416
with a plastic bag and water.
1465
02:03:14,916 --> 02:03:16,166
I didn't tell anyone.
1466
02:03:16,250 --> 02:03:17,958
And when we arrived to the new house,
1467
02:03:18,041 --> 02:03:20,416
the first thing I did
was open the suitcase.
1468
02:03:20,500 --> 02:03:23,833
It was soaking wet,
and the plastic bag was open,
1469
02:03:23,916 --> 02:03:26,833
and my friends were lost in the clothes.
1470
02:03:27,333 --> 02:03:30,833
And they didn't move,
so I decided to throw them in the toilet
1471
02:03:30,916 --> 02:03:32,708
to see if they could swim.
1472
02:03:32,791 --> 02:03:35,208
And they sank.
1473
02:03:35,291 --> 02:03:39,958
So I realized they were dead,
and I hid 'em in a shoebox under my bed.
1474
02:03:40,458 --> 02:03:44,291
After a few days, it started to smell,
so I put 'em in the freezer.
1475
02:03:44,375 --> 02:03:48,458
And, yeah, I remember Mom was cooking
some fish for dinner,
1476
02:03:48,541 --> 02:03:52,833
and I didn't even want to touch my food
'cause I was freaking out,
1477
02:03:52,916 --> 02:03:55,250
convinced that we were eating my friends.
1478
02:04:17,041 --> 02:04:18,291
What is it?
1479
02:04:19,000 --> 02:04:21,916
I never knew any of that.
Why didn't you tell me?
1480
02:04:23,250 --> 02:04:24,375
I think you were gone.
1481
02:04:25,750 --> 02:04:28,416
You were in Morocco doing something.
1482
02:04:30,416 --> 02:04:31,625
Or maybe you were home.
1483
02:04:31,708 --> 02:04:33,166
I don't know.
1484
02:04:33,791 --> 02:04:35,041
Doesn't matter.
1485
02:04:52,083 --> 02:04:55,208
If you find a bomb
lying around the airport premises,
1486
02:04:55,291 --> 02:04:58,333
please bring it
to the nearest information booth.
1487
02:04:58,416 --> 02:05:00,791
Thank you for your consideration.
1488
02:05:02,333 --> 02:05:06,208
Please refrain from turning left.
1489
02:05:10,916 --> 02:05:12,208
Hello, sir.
1490
02:05:12,291 --> 02:05:14,250
Please remove your glasses, sir.
1491
02:05:16,833 --> 02:05:19,750
- What is the purpose of your trip?
- We live here.
1492
02:05:21,583 --> 02:05:23,250
No, you don't live here.
1493
02:05:23,333 --> 02:05:24,333
Fingerprints.
1494
02:05:24,375 --> 02:05:26,458
Oh, yes. We do live here.
1495
02:05:26,541 --> 02:05:28,750
I'm a journalist, and this is my home.
1496
02:05:29,416 --> 02:05:31,083
This is not your home, sir.
1497
02:05:31,583 --> 02:05:34,541
You have an O-1 visa.
Please look at the camera.
1498
02:05:34,625 --> 02:05:38,208
Yeah, I have an O-1 visa
because I work here and I pay taxes here.
1499
02:05:38,291 --> 02:05:41,916
- So I think I can call this place my home.
- Fingerprints.
1500
02:05:42,500 --> 02:05:44,916
No, sir,
you cannot call this place your home.
1501
02:05:46,333 --> 02:05:50,333
If you look me in the face,
you might recognize me...
1502
02:05:50,416 --> 02:05:52,434
- We speak English.
- Dad.
1503
02:05:52,458 --> 02:05:53,658
What's your name?
1504
02:05:53,708 --> 02:05:55,125
- Excuse me?
- Your name.
1505
02:05:55,208 --> 02:05:56,125
Drop it.
1506
02:05:56,208 --> 02:05:59,833
- Remove your arm, sir.
- I want to talk to your supervisor.
1507
02:06:01,166 --> 02:06:03,375
That will not be necessary.
1508
02:06:03,458 --> 02:06:05,750
Oh,
"That will not be necessary."
1509
02:06:12,541 --> 02:06:13,750
You can go now.
1510
02:06:13,833 --> 02:06:14,833
Next.
1511
02:06:15,250 --> 02:06:16,333
Asshole. Come on.
1512
02:06:16,416 --> 02:06:17,416
Let's go.
1513
02:06:29,041 --> 02:06:30,125
Excuse me?
1514
02:06:30,208 --> 02:06:32,291
- Are you a supervisor?
- Yes, I am.
1515
02:06:32,375 --> 02:06:34,583
That officer was very rude to me.
1516
02:06:34,666 --> 02:06:36,541
I've been living here for 15 years,
1517
02:06:36,625 --> 02:06:39,833
and he says I have not the right
to call this my home.
1518
02:06:39,916 --> 02:06:41,083
It was very upsetting.
1519
02:06:41,166 --> 02:06:44,458
- What is your status here, sir?
- I have an O-1 visa.
1520
02:06:44,541 --> 02:06:46,291
Then yes, you can call this your home.
1521
02:06:46,375 --> 02:06:50,291
Well, if he's the face of this nation,
then you should do something.
1522
02:06:50,375 --> 02:06:52,125
It was very humiliating.
1523
02:06:52,208 --> 02:06:54,416
I'm sorry about this, sir.
I'll take care of it.
1524
02:07:07,750 --> 02:07:09,458
The bastard should apologize.
1525
02:07:11,916 --> 02:07:13,333
This man is upset.
1526
02:07:13,416 --> 02:07:15,809
- He said you humiliated him.
- In no way was I disrespectful.
1527
02:07:15,833 --> 02:07:18,833
- He was aggressive.
- No, I need him to give us an apology.
1528
02:07:18,916 --> 02:07:21,416
- Sir, I'll take care of it.
- No, I need an apology.
1529
02:07:21,500 --> 02:07:22,833
What's up? Drop it.
1530
02:07:22,916 --> 02:07:25,500
No, I need this guy
to say this is our home.
1531
02:07:25,583 --> 02:07:27,833
- This is not your home, sir.
- What did you say?
1532
02:07:27,916 --> 02:07:30,041
- Those are the rules.
- What rules?
1533
02:07:30,125 --> 02:07:32,791
This person has an O-1 visa,
and his family, an O-3.
1534
02:07:32,875 --> 02:07:34,458
They're allowed to call this home.
1535
02:07:34,541 --> 02:07:36,500
- You hear that?
- Please apologize to them.
1536
02:07:36,583 --> 02:07:38,875
No, this is not their home.
They're not Americans.
1537
02:07:38,958 --> 02:07:41,750
What are you?
Mexican, Chinese, fucking Swedish?
1538
02:07:41,833 --> 02:07:44,017
- Sir.
- I grew up here. Went to school here.
1539
02:07:44,041 --> 02:07:46,875
- This is our home, you like it or not.
- Please control your son.
1540
02:07:46,958 --> 02:07:47,875
No!
1541
02:07:47,958 --> 02:07:49,878
He should shut up
and be respectful.
1542
02:07:49,916 --> 02:07:52,583
I'm tired of this bullshit
since I was a kid in this country.
1543
02:07:52,666 --> 02:07:56,166
Okay, if you want to call
this place your home, so be it.
1544
02:07:56,250 --> 02:07:57,791
Hey, look us in the eye.
1545
02:07:57,875 --> 02:08:00,434
- You can't talk to him like that.
- You speak Spanish?
1546
02:08:00,458 --> 02:08:03,017
- You look more Mexican than I do.
- Don't understand.
1547
02:08:03,041 --> 02:08:05,458
Are you afraid
they'll realize you're Mexican?
1548
02:08:05,541 --> 02:08:06,581
I'm American.
1549
02:08:06,625 --> 02:08:09,166
America is a continent, asshole.
We're all Americans too.
1550
02:08:09,250 --> 02:08:10,570
They stole our name.
1551
02:08:10,625 --> 02:08:12,875
- He understands.
- He hasn't apologized.
1552
02:08:12,958 --> 02:08:15,041
- Just fucking apologize.
- Say you're sorry.
1553
02:08:15,125 --> 02:08:17,517
- Say you are sorry.
- Say you are sorry.
1554
02:08:19,333 --> 02:08:21,583
- Say you are sorry!
- Don't touch me!
1555
02:08:22,083 --> 02:08:23,559
- Come on!
- Don't touch me!
1556
02:08:23,583 --> 02:08:24,583
Say it!
1557
02:08:28,708 --> 02:08:30,148
Say you're sorry! Say it!
1558
02:08:30,208 --> 02:08:32,416
Lorenzo!
1559
02:08:34,458 --> 02:08:35,375
Papá!
1560
02:08:45,833 --> 02:08:47,793
This is a really nice home
you guys have.
1561
02:08:47,833 --> 02:08:48,666
Thank you.
1562
02:08:48,750 --> 02:08:51,291
Oh, you're very welcome.
Thank you. Have a good day.
1563
02:08:53,166 --> 02:08:55,541
Lorenzo, move your suitcase!
1564
02:08:55,625 --> 02:08:57,541
Okay, I'll do it.
1565
02:09:12,875 --> 02:09:15,583
I'm gonna take a walk.
I still have a headache.
1566
02:09:15,666 --> 02:09:17,186
Come here. Lie down for a bit.
1567
02:09:17,250 --> 02:09:20,541
See if you can change
the old walrus look on your face.
1568
02:09:20,625 --> 02:09:23,416
You can't go to the awards ceremony
looking like that.
1569
02:09:43,291 --> 02:09:45,333
They would have you believe
1570
02:09:45,416 --> 02:09:47,041
that Jesus Christ was a white man.
1571
02:09:47,833 --> 02:09:48,833
That's a lie.
1572
02:09:48,916 --> 02:09:52,041
Jesus wasn't no white man.
Jesus was a brown man!
1573
02:09:52,125 --> 02:09:55,416
And in fact,
truth be told, he was Palestinian.
1574
02:09:55,500 --> 02:09:56,416
Hey!
1575
02:10:00,208 --> 02:10:01,875
You believe in God, right?
1576
02:10:01,958 --> 02:10:03,333
You got faith, right?
1577
02:10:56,291 --> 02:10:58,333
Oh. Excuse me? Excuse me, sir?
1578
02:11:08,791 --> 02:11:11,541
Welcome aboard the Metro Expo Line.
1579
02:11:11,625 --> 02:11:14,208
This train's final destination is
1580
02:11:14,708 --> 02:11:16,708
Downtown Santa Monica station.
1581
02:11:19,291 --> 02:11:22,875
The next stop is Expo Park/USC station.
1582
02:11:46,125 --> 02:11:47,458
Now arriving.
1583
02:11:47,958 --> 02:11:53,416
Exit here for... California Science Center,
Natural History Museum.
1584
02:11:53,500 --> 02:11:56,416
No, leave them alone.
1585
02:11:57,666 --> 02:11:59,625
Leave me alone, Grandma.
1586
02:12:02,500 --> 02:12:04,250
Go, go. Dude.
1587
02:12:10,208 --> 02:12:13,166
Please stand clear.
The doors are closing.
1588
02:13:15,791 --> 02:13:20,583
Now arriving,
7th Street/Metro Center in Downtown LA.
1589
02:13:21,791 --> 02:13:27,291
As far as this train goes.
1590
02:13:27,791 --> 02:13:32,041
Please check...
1591
02:13:45,875 --> 02:13:47,541
Shit.
1592
02:13:54,375 --> 02:13:55,458
Sir...
1593
02:13:58,250 --> 02:14:01,333
Please check
you have all of your personal belongings.
1594
02:14:01,416 --> 02:14:02,291
You okay?
1595
02:14:02,375 --> 02:14:04,495
Hold on until the doors have opened.
1596
02:14:06,125 --> 02:14:07,125
Sir?
1597
02:14:08,333 --> 02:14:10,125
Are you okay, mister?
1598
02:14:13,458 --> 02:14:14,916
Do you need help?
1599
02:14:16,000 --> 02:14:18,240
Can I help you, sir?
1600
02:14:18,791 --> 02:14:20,166
I don't understand.
1601
02:14:24,458 --> 02:14:26,098
I don't understand you, sir.
1602
02:14:26,166 --> 02:14:27,500
Sir?
1603
02:14:31,166 --> 02:14:32,708
I don't understand you.
1604
02:14:37,541 --> 02:14:40,416
Juan! Juan!
1605
02:14:42,500 --> 02:14:43,708
911?
1606
02:15:08,375 --> 02:15:09,625
Good evening.
1607
02:15:11,041 --> 02:15:12,875
I'm proud to be here tonight,
1608
02:15:12,958 --> 02:15:15,750
representing my father
and our whole family.
1609
02:15:17,250 --> 02:15:20,083
The last few days have been
the saddest of my life,
1610
02:15:20,166 --> 02:15:22,375
but today I choose to be proud and happy.
1611
02:15:23,166 --> 02:15:25,500
I'm going to read you my father's speech.
1612
02:15:26,000 --> 02:15:28,708
He carried it with him.
1613
02:15:31,083 --> 02:15:34,875
"Dear colleagues
of the American Society of Journalists..."
1614
02:15:36,541 --> 02:15:37,750
That's all.
1615
02:15:40,458 --> 02:15:43,166
My father isn't big
on being in the spotlight.
1616
02:15:43,666 --> 02:15:47,833
One might say he suffered the stroke
to avoid coming to the ceremony.
1617
02:15:49,125 --> 02:15:52,166
He's probably
in his coma laughing at us.
1618
02:15:53,916 --> 02:15:56,416
Silverio Gama loves California.
1619
02:15:58,000 --> 02:16:01,416
He chose to live here
the last 20 years of his life.
1620
02:16:01,500 --> 02:16:03,791
And he chose to raise us here.
1621
02:16:04,958 --> 02:16:08,958
So I'm sure he's proud
this country he got used to calling home
1622
02:16:09,041 --> 02:16:11,583
is giving him such a prestigious award.
1623
02:16:14,416 --> 02:16:17,000
He also missed Mexico
every day of his life.
1624
02:16:17,958 --> 02:16:22,166
Before watching the video
his colleague and friend, Martín Solís,
1625
02:16:22,250 --> 02:16:23,875
edited for us tonight,
1626
02:16:23,958 --> 02:16:25,833
I would like to ask all of you
1627
02:16:25,916 --> 02:16:29,166
to please give a huge round of applause
1628
02:16:29,250 --> 02:16:32,166
to my father, this year's honoree,
1629
02:16:32,250 --> 02:16:33,791
Silverio Gama.
1630
02:16:47,041 --> 02:16:48,625
Come on, louder!
1631
02:16:51,833 --> 02:16:53,041
Louder!
1632
02:17:07,416 --> 02:17:08,896
Is that normal?
1633
02:17:08,958 --> 02:17:11,583
- What?
- That sound. Is it normal?
1634
02:17:12,083 --> 02:17:13,375
Yes, it's normal.
1635
02:17:13,458 --> 02:17:15,375
The sheets are soaked.
1636
02:17:15,458 --> 02:17:17,875
He's wet.
1637
02:17:17,958 --> 02:17:21,166
Maybe the bag was full.
I think they forgot to change it.
1638
02:17:21,250 --> 02:17:22,833
I'll call the nurse.
1639
02:17:22,916 --> 02:17:25,416
Do you see
any improvement, Doctor?
1640
02:17:26,208 --> 02:17:28,916
No. All we can do is wait.
1641
02:17:29,000 --> 02:17:31,208
There's a major hemorrhage in one lobe.
1642
02:17:31,291 --> 02:17:34,041
- This could take a long time.
- How long?
1643
02:17:34,875 --> 02:17:36,583
I don't know.
1644
02:17:37,333 --> 02:17:40,125
Do you think he's here with us?
1645
02:17:40,625 --> 02:17:42,000
Can he hear us?
1646
02:17:43,333 --> 02:17:44,666
Sure, he's here.
1647
02:17:45,708 --> 02:17:47,541
But at the same time, he's not.
1648
02:17:47,625 --> 02:17:51,750
A coma is basically a mystery, Camila.
1649
02:17:51,833 --> 02:17:53,708
What's he doing with his eyes?
1650
02:17:54,333 --> 02:17:55,625
It's a reflex.
1651
02:17:56,125 --> 02:17:59,458
It feels like he's squeezing
when I take his hand.
1652
02:18:00,083 --> 02:18:02,083
Yesterday we put on some music
1653
02:18:02,166 --> 02:18:04,500
and some recordings
from when we were kids,
1654
02:18:04,583 --> 02:18:06,333
and he cried a little.
1655
02:18:07,458 --> 02:18:08,625
Silverio...
1656
02:18:09,333 --> 02:18:10,583
Can you hear me?
1657
02:18:14,541 --> 02:18:16,000
Where are you?
1658
02:18:17,458 --> 02:18:19,208
I feel you can hear me.
1659
02:18:21,666 --> 02:18:23,583
Have you seen the remote?
1660
02:18:23,666 --> 02:18:24,583
No.
1661
02:18:24,666 --> 02:18:29,208
...the main subject in discussion,
off-the-record, the revolutionary sale.
1662
02:18:29,291 --> 02:18:30,666
Moving down the...
1663
02:18:30,750 --> 02:18:33,208
No one
lifted a finger to help him.
1664
02:18:33,291 --> 02:18:36,541
At the train's last stop,
he was the last passenger.
1665
02:18:36,625 --> 02:18:38,225
A cleaning lady found him.
1666
02:18:38,250 --> 02:18:41,708
A compatriot of ours,
Ms. Refugio Domínguez.
1667
02:18:41,791 --> 02:18:43,208
Hello, Refugio.
1668
02:18:43,291 --> 02:18:45,625
- Hi.
- We caught up with her.
1669
02:18:45,708 --> 02:18:48,125
We'll have the pleasure
of speaking with her.
1670
02:18:48,208 --> 02:18:50,541
Thanks for joining us.
Tell us what happened.
1671
02:18:50,625 --> 02:18:55,000
I went in to clean the car,
as usual, and saw it wasn't empty.
1672
02:18:55,083 --> 02:18:59,041
I thought the guy might be a drunk
because that's common here.
1673
02:18:59,541 --> 02:19:03,125
But then I saw the fish on the floor.
1674
02:19:14,958 --> 02:19:16,125
Silverio...
1675
02:19:20,666 --> 02:19:21,916
Silverio...
1676
02:19:24,458 --> 02:19:25,875
How are you feeling?
1677
02:19:28,583 --> 02:19:30,125
You seem tired.
1678
02:19:30,958 --> 02:19:32,125
Peaceful.
1679
02:19:34,375 --> 02:19:35,458
Tranquil.
1680
02:19:35,958 --> 02:19:39,375
What the fuck was my dad doing
on the Santa Monica train?
1681
02:19:39,458 --> 02:19:42,041
He wanted to feel more Mexican.
1682
02:19:42,125 --> 02:19:46,541
But with all those Mexicans around,
his head exploded.
1683
02:19:48,958 --> 02:19:50,708
You're such an asshole.
1684
02:19:51,208 --> 02:19:54,541
Something weird happened a few days ago
in our bedroom in Los Angeles.
1685
02:19:54,625 --> 02:19:57,625
I was sleeping on my stomach,
1686
02:19:58,250 --> 02:20:01,291
and something grabbed my feet
and started pulling.
1687
02:20:01,375 --> 02:20:05,750
It jerked me upward.
There was nothing I could do.
1688
02:20:06,583 --> 02:20:08,458
The dream was so real.
1689
02:20:08,958 --> 02:20:13,333
And I'm sure it happened
right when Silverio had his stroke.
1690
02:20:18,291 --> 02:20:21,000
Thanks for bringing him
to Mexico.
1691
02:24:01,875 --> 02:24:04,166
Hey, Pa!
1692
02:24:06,416 --> 02:24:10,375
Hey, Pa! What's the name of that song?
1693
02:24:10,458 --> 02:24:13,833
I don't remember the name,
but I love it.
1694
02:24:13,916 --> 02:24:16,166
You always do the same thing.
1695
02:24:16,250 --> 02:24:18,875
You take something away,
then you don't remember.
1696
02:24:18,958 --> 02:24:21,875
But Ma, you always danced
to that song with Papa.
1697
02:24:21,958 --> 02:24:23,750
Son, your father was a drag.
1698
02:24:23,833 --> 02:24:27,583
He never liked dancing,
and it's my favorite thing in the world.
1699
02:24:27,666 --> 02:24:30,333
Tough men don't dance.
1700
02:24:30,416 --> 02:24:34,166
I was comfortable
at home watching TV,
1701
02:24:34,250 --> 02:24:36,583
and look where you've taken me.
1702
02:24:36,666 --> 02:24:39,583
All I wanted was to see
the end of the movie.
1703
02:24:39,666 --> 02:24:43,958
Okay, Ma, but can someone tell me
the name of that song?
1704
02:24:44,041 --> 02:24:45,625
What are you talking about?
1705
02:24:45,708 --> 02:24:48,333
Brother, do you remember
the name of that song
1706
02:24:48,416 --> 02:24:50,333
Papa whistled to us when we were kids?
1707
02:24:50,416 --> 02:24:52,166
Where did you bring us, brother?
1708
02:24:52,250 --> 02:24:54,500
He never even whistled me a ranchera.
1709
02:24:54,583 --> 02:24:56,708
Don't leave again, darky.
1710
02:24:56,791 --> 02:24:58,208
Come back.
1711
02:24:58,291 --> 02:25:02,500
You're leaving without putting me
in one of your movies.
1712
02:25:02,583 --> 02:25:04,958
Not even as one of those extras.
1713
02:25:06,750 --> 02:25:08,000
Keep going!
1714
02:25:21,250 --> 02:25:23,392
- Where are you coming from?
- From the North!
1715
02:25:23,416 --> 02:25:28,166
From hell, but they don't even know
they're living in hell.
1716
02:25:28,250 --> 02:25:29,690
Where are you taking him?
1717
02:25:29,750 --> 02:25:32,750
To the South.
We'll use this piece to resuscitate him.
1718
02:25:32,833 --> 02:25:34,958
He will rebuild himself completely.
1719
02:25:35,041 --> 02:25:37,000
Let the whole world look to the south!
1720
02:25:37,083 --> 02:25:39,750
How do you know
it's in that direction?
1721
02:27:03,458 --> 02:27:04,583
Pa!
1722
02:27:09,000 --> 02:27:10,375
Lorenzo!
1723
02:27:10,458 --> 02:27:13,416
You need to go the other way!
1724
02:27:14,291 --> 02:27:15,833
No, Pa!
1725
02:27:15,916 --> 02:27:17,541
We're going with you!
1726
02:27:17,625 --> 02:27:18,958
Turn around!
1727
02:27:19,041 --> 02:27:21,333
There's nothing here for you!
1728
02:27:21,416 --> 02:27:22,625
And you?
1729
02:27:23,791 --> 02:27:25,458
I'll see you when I'm back!
1730
02:27:26,375 --> 02:27:28,166
When might that be?
1731
02:27:31,666 --> 02:27:33,166
When?
1732
02:27:34,166 --> 02:27:35,708
Papá!
130851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.