All language subtitles for BARDO.False.Chronicle.of.a.Handful.of.Trut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji) Download
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:59,333 --> 00:04:01,958 - He doesn't want to come out. - What? 2 00:04:02,041 --> 00:04:03,416 He wants to stay inside. 3 00:04:03,500 --> 00:04:04,791 Why? 4 00:04:05,500 --> 00:04:07,291 He says the world's too fucked up. 5 00:04:09,916 --> 00:04:11,583 Do you have any allergies? 6 00:04:11,666 --> 00:04:14,791 - No, but... - Please, don't move. 7 00:04:14,875 --> 00:04:16,833 - Okay. - Open your legs, please. 8 00:04:21,708 --> 00:04:22,791 Just breathe. 9 00:04:22,875 --> 00:04:24,083 - Relax. - Yes. 10 00:04:25,500 --> 00:04:29,333 You can do it, little guy. 11 00:04:32,750 --> 00:04:36,125 That's it. It's over. 12 00:04:36,208 --> 00:04:38,875 - You did well. - Great job. 13 00:04:41,333 --> 00:04:42,583 That's it. 14 00:04:45,791 --> 00:04:46,791 Well done. 15 00:05:02,791 --> 00:05:05,250 - What happened? - He decided to stay inside. 16 00:05:05,333 --> 00:05:08,875 - Who? - Mateo. He doesn't want to come out. 17 00:05:31,625 --> 00:05:33,166 I saw some scissors back there. 18 00:05:55,791 --> 00:05:56,875 Now what? 19 00:05:57,458 --> 00:05:58,541 I don't know. 20 00:05:59,541 --> 00:06:01,666 How's he going to feed himself? 21 00:06:02,500 --> 00:06:04,125 He'll eat me, I guess. 22 00:06:07,500 --> 00:06:08,500 And you. 23 00:06:32,791 --> 00:06:39,125 BARDO, FALSE CHRONICLE OF A HANDFUL OF TRUTHS 24 00:06:44,583 --> 00:06:47,143 Welcome aboard the Metro Expo Line. 25 00:06:47,583 --> 00:06:50,083 This train's final destination is 26 00:06:50,625 --> 00:06:52,916 Downtown Santa Monica station. 27 00:06:55,625 --> 00:06:59,583 The next stop is Expo Park/USC station. 28 00:07:00,416 --> 00:07:02,250 Is that normal? 29 00:07:03,458 --> 00:07:05,750 That sound. Is it normal? 30 00:07:32,750 --> 00:07:34,500 Thanks for going Metro. 31 00:07:35,916 --> 00:07:38,500 Your safety is our top priority. 32 00:07:39,416 --> 00:07:42,791 Help us help you by keeping your valuables and money out of sight. 33 00:07:42,875 --> 00:07:45,625 Report any activity by calling Metro's law enforcement 34 00:07:45,708 --> 00:07:49,666 and security hotline at 888-950-SAFE. 35 00:07:51,375 --> 00:07:53,625 If you see something, say something. 36 00:07:56,375 --> 00:07:58,125 The next stop is 37 00:07:58,833 --> 00:08:01,166 La Cienega/Jefferson station. 38 00:08:06,208 --> 00:08:09,458 What most believed to be a rumor now appears to be reality. 39 00:08:09,541 --> 00:08:12,958 After weeks of increasing tension between the two countries, Carlos Soler... 40 00:08:13,041 --> 00:08:14,041 Shit. 41 00:08:14,083 --> 00:08:15,892 ...United Mexican States, 42 00:08:15,916 --> 00:08:19,250 visited the White House today to meet with Halbrook's secretary of state. 43 00:08:19,333 --> 00:08:22,083 Not many details are known, but our sources assure us 44 00:08:22,166 --> 00:08:24,958 that the US government may have approved Amazon's plan 45 00:08:25,041 --> 00:08:28,000 of buying the Mexican state of Baja California. 46 00:08:28,083 --> 00:08:29,750 That's right, you heard it. 47 00:08:29,833 --> 00:08:31,750 Amazon, the American multinational, 48 00:08:31,833 --> 00:08:35,208 is interested in buying the Mexican state of Baja California 49 00:08:35,291 --> 00:08:37,708 and has the full support of the US government. 50 00:08:38,500 --> 00:08:43,083 This is all Presidents Halbrook and Soler had to say at today's press conference. 51 00:08:44,875 --> 00:08:47,208 Borderlines are human-made. 52 00:08:47,291 --> 00:08:50,500 These must be subordinated to human needs. 53 00:08:50,583 --> 00:08:53,000 By moving down the border, a third-world territory 54 00:08:53,083 --> 00:08:56,375 could maybe even become a first-world promised land. 55 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 Mexican President Soler and I want this historic transaction 56 00:09:00,083 --> 00:09:02,583 to be an homage for both of our countries. 57 00:09:03,458 --> 00:09:06,041 We must celebrate this economic integration 58 00:09:06,125 --> 00:09:07,750 of imperial dimensions. 59 00:09:08,416 --> 00:09:11,375 Negotiation, not invasion. 60 00:09:11,458 --> 00:09:15,791 It is the Mexican people this sale will benefit... 61 00:10:43,750 --> 00:10:45,250 He's been waiting. 62 00:10:54,458 --> 00:10:56,166 Ambassador Jones. 63 00:10:56,250 --> 00:10:57,625 Oh, Mr. Gama. 64 00:10:58,333 --> 00:11:00,083 Have they moved you into the castle? 65 00:11:00,166 --> 00:11:03,750 No, there's just some event here this evening, 66 00:11:03,833 --> 00:11:06,416 and the Mexican government's asked me to say a few words. 67 00:11:06,500 --> 00:11:08,541 But they're rehearsing this afternoon. 68 00:11:08,625 --> 00:11:11,041 I'm sorry to make you come out this far. 69 00:11:11,125 --> 00:11:12,833 No, no. It's fine. It's fine. 70 00:11:12,916 --> 00:11:17,041 For a minute, I thought President Halbrook had appointed you emperor of Mexico. 71 00:11:17,125 --> 00:11:18,750 Not yet. 72 00:11:21,500 --> 00:11:23,000 What's going on out there? 73 00:11:23,083 --> 00:11:26,125 Well, as you are well aware, we are having 74 00:11:26,208 --> 00:11:30,333 a celebration for the 175th anniversary of the end of the Mexican-American War. 75 00:11:30,416 --> 00:11:31,708 "Celebration"? 76 00:11:31,791 --> 00:11:33,375 Well, a... a tribute. 77 00:11:33,875 --> 00:11:36,791 Yeah, to be fair, it was not a war. It was an invasion. 78 00:11:36,875 --> 00:11:40,208 Young men on both sides pointed guns at one another. 79 00:11:40,708 --> 00:11:42,041 So many lives lost. 80 00:11:42,125 --> 00:11:43,541 Yeah, you lost a few thousand. 81 00:11:43,625 --> 00:11:46,375 We lost way more than that and half of our country. 82 00:11:46,458 --> 00:11:48,625 Well, to be fair, you didn't lose. 83 00:11:48,708 --> 00:11:53,250 Well, that's true because you just took it. 84 00:11:53,333 --> 00:11:54,708 - We paid for it. - Yeah. 85 00:11:54,791 --> 00:11:56,791 Yeah, 15 million pesos. 86 00:11:57,666 --> 00:12:00,125 Well, let's not talk about the past. Would you like some tea? 87 00:12:00,208 --> 00:12:01,250 No, thank you. 88 00:12:02,333 --> 00:12:06,083 I've been trying to get an interview with President Halbrook for months. 89 00:12:06,833 --> 00:12:09,000 I went as far as promising his chief of staff 90 00:12:09,083 --> 00:12:11,791 to landscape the White House lawn for free. 91 00:12:11,875 --> 00:12:13,416 Oh, you! 92 00:12:15,833 --> 00:12:17,833 I think I might be able to finally help you. 93 00:12:17,916 --> 00:12:18,916 Really? 94 00:12:19,875 --> 00:12:23,083 What would you say to an exclusive interview, 95 00:12:23,166 --> 00:12:25,541 you and the president, one hour, in the Oval Office? 96 00:12:25,625 --> 00:12:28,000 - Are you being serious, now? - I am. 97 00:12:28,500 --> 00:12:30,291 Though we'd need you to do something. 98 00:12:30,375 --> 00:12:32,083 Oh, I figured as much, yeah. 99 00:12:32,166 --> 00:12:35,791 The president knows you are an important voice in Latin America. 100 00:12:35,875 --> 00:12:37,958 We've been working for months on this new deal. 101 00:12:38,041 --> 00:12:40,208 - That's why I want to talk to him. - Listen. 102 00:12:40,291 --> 00:12:42,791 It is essential that this administration build a bridge 103 00:12:42,875 --> 00:12:45,458 with the Latin community and with Mexico in particular. 104 00:12:45,541 --> 00:12:48,041 And with you winning this Alethea Award, 105 00:12:48,125 --> 00:12:51,708 you'll move front and center in the world of serious journalism. 106 00:12:53,958 --> 00:12:56,791 You know I'm not going to agree to change my speech. 107 00:12:56,875 --> 00:12:58,958 - I thought you hadn't written it. - I haven't. 108 00:12:59,041 --> 00:13:01,458 So, you won't have to change it, then. 109 00:13:05,208 --> 00:13:10,250 And maybe with this exclusive interview in mind, you find a new thread. 110 00:13:11,166 --> 00:13:12,291 Steven! 111 00:13:12,375 --> 00:13:14,083 Anyway, think about it. 112 00:13:15,458 --> 00:13:16,666 Do you mind? 113 00:13:17,833 --> 00:13:19,458 Here we go. 114 00:13:25,208 --> 00:13:26,333 Let me walk you out. 115 00:13:27,250 --> 00:13:30,000 So, how's your family? 116 00:13:30,083 --> 00:13:32,333 Oh, fine. Fine, thank you. Everybody's fine. 117 00:13:32,416 --> 00:13:35,458 Now, you're gonna have to show me around here. 118 00:13:40,375 --> 00:13:42,583 I used to come here when I was a kid. 119 00:13:42,666 --> 00:13:43,916 Did you study here? 120 00:13:44,000 --> 00:13:47,125 No, they brought us here to learn about the Niños Héroes. 121 00:13:47,208 --> 00:13:48,333 You know what that is? 122 00:13:48,416 --> 00:13:49,500 Oh, yeah. 123 00:13:50,208 --> 00:13:53,458 No. No, I don't. 124 00:13:53,541 --> 00:13:55,708 Toward the end of the Mexican-American War, 125 00:13:55,791 --> 00:13:57,583 a group of students, cadets, 126 00:13:57,666 --> 00:14:01,208 were surrounded by American soldiers, right here in this castle. 127 00:14:01,958 --> 00:14:04,708 The reality is they were simply slaughtered. 128 00:14:04,791 --> 00:14:08,000 But with time, a myth was formed around that event. 129 00:14:08,083 --> 00:14:09,541 What myth? 130 00:14:28,708 --> 00:14:30,291 Go, go! 131 00:14:30,375 --> 00:14:31,583 Move, move! 132 00:15:05,625 --> 00:15:07,333 Go, go, go, go! 133 00:15:21,375 --> 00:15:23,000 They were kids. 134 00:15:23,083 --> 00:15:24,083 Yeah. 135 00:15:24,833 --> 00:15:27,333 That's why we call them the Boy Heroes. 136 00:15:30,333 --> 00:15:33,416 Exalted compatriots! 137 00:15:35,083 --> 00:15:38,375 Before it falls in the hands of the enemy, 138 00:15:39,625 --> 00:15:42,291 I take with me the flag of the fatherland! 139 00:15:42,375 --> 00:15:45,750 May the myth rise over Mexico 140 00:15:46,750 --> 00:15:48,500 and give shelter to us forevermore! 141 00:15:50,500 --> 00:15:52,500 ¡Viva México, cabrones! 142 00:16:00,500 --> 00:16:02,541 Oh, fuck. 143 00:16:04,875 --> 00:16:06,916 Have you written your speech yet? 144 00:16:08,750 --> 00:16:14,000 Oh, only Mexicans can turn disgraceful defeat into mythic victory. 145 00:16:28,791 --> 00:16:30,231 Señor Silverio? 146 00:16:30,958 --> 00:16:34,625 - Got a headache? - A little. 147 00:16:34,708 --> 00:16:37,250 The altitude and the pollution always kill me 148 00:16:37,333 --> 00:16:39,208 my first few days back in Mexico. 149 00:16:39,291 --> 00:16:42,916 The same happens to my dad when he comes back to the capital. 150 00:16:43,000 --> 00:16:46,291 He says Mexico's not a country but a state of mind. 151 00:16:47,500 --> 00:16:50,000 That's a good one. How is your dad? 152 00:16:50,083 --> 00:16:52,791 Good. Stuck in Oaxaca. His emphysema's killing him. 153 00:16:52,875 --> 00:16:54,583 That's too bad. Say hi to him for me. 154 00:16:54,666 --> 00:16:57,041 Sure. You want me to stop at a pharmacy? 155 00:16:57,125 --> 00:16:59,583 Nah. Thanks, Antonio. 156 00:16:59,666 --> 00:17:03,583 So I heard on the radio you're going to be on Luis Valdivia's TV show. 157 00:17:03,666 --> 00:17:07,250 Yeah. I didn't want to, but you know how Lucía is. 158 00:17:07,333 --> 00:17:10,083 She forced me to take the invite. 159 00:17:11,083 --> 00:17:15,291 But... didn't you see what he said about your last documentary? 160 00:17:15,375 --> 00:17:17,875 Luis? No. What'd he say? 161 00:17:19,625 --> 00:17:21,166 Nothing good, sir. 162 00:17:21,666 --> 00:17:23,583 He said you were worse than Malinche. 163 00:17:23,666 --> 00:17:27,750 That you disrespected journalism and who knows what else. 164 00:17:29,125 --> 00:17:31,750 It's docufiction, Antonio. 165 00:17:31,833 --> 00:17:35,208 If you don't know how to play around, you don't deserve to be taken seriously. 166 00:17:37,250 --> 00:17:39,333 Truth is, I didn't watch your documentary, sir. 167 00:17:39,833 --> 00:17:43,583 But I did see that guy on TV, and he pissed me off. 168 00:17:48,666 --> 00:17:50,500 Luis is wrapping up a meeting, 169 00:17:50,583 --> 00:17:52,708 but he told me he'll find you in makeup, okay? 170 00:17:52,791 --> 00:17:54,458 Congratulations, maestro. 171 00:17:54,541 --> 00:17:56,166 Welcome back. 172 00:17:56,250 --> 00:17:58,041 Thanks! 173 00:17:58,750 --> 00:18:02,083 Hey, when's the last time you were on here? 174 00:18:02,750 --> 00:18:03,750 Oof. 175 00:18:04,416 --> 00:18:06,625 More than 30 years ago, I guess. 176 00:18:06,708 --> 00:18:09,041 Thirty? That's my age. 177 00:18:09,125 --> 00:18:10,708 Welcome again. Go ahead. 178 00:18:17,875 --> 00:18:19,208 Welcome. 179 00:18:20,833 --> 00:18:22,625 Hey, can you open up? 180 00:18:32,833 --> 00:18:35,208 We're back on Bocaguanga. 181 00:18:35,291 --> 00:18:38,458 We've got a breaking story you won't believe. 182 00:18:38,541 --> 00:18:41,125 No one lifted a finger to help him. 183 00:18:41,208 --> 00:18:43,541 At the train's last stop, he was the last passenger. 184 00:18:43,625 --> 00:18:44,666 Fucking gringos. 185 00:18:44,750 --> 00:18:46,250 A cleaning lady found him. 186 00:18:46,333 --> 00:18:49,541 A compatriot of ours, Ms. Refugio Domínguez. 187 00:18:49,625 --> 00:18:50,750 Hello, Refugio. 188 00:18:50,833 --> 00:18:53,166 - Hi. - We caught up with her. 189 00:18:53,250 --> 00:18:56,166 We'll have the pleasure of speaking with her. 190 00:18:56,250 --> 00:18:58,559 Thanks for joining us. Tell us what happened. 191 00:18:58,583 --> 00:19:03,166 I went in to clean the train car, as usual, and saw it wasn't empty. 192 00:19:03,250 --> 00:19:07,791 I thought at first the guy might be a drunk because that's common here. 193 00:19:07,875 --> 00:19:09,833 But then I saw the fish on the floor. 194 00:19:09,916 --> 00:19:11,875 They were all dead... 195 00:19:11,958 --> 00:19:15,291 Come on! Yeah! Go on! Attention! 196 00:19:17,416 --> 00:19:18,416 Don't go! I... 197 00:19:18,458 --> 00:19:21,250 - ...seven, eight... - You can't go there! 198 00:19:40,708 --> 00:19:42,708 Wait! Wait! Wait! 199 00:19:42,791 --> 00:19:45,541 Silverio, I... Sorry. I'm sorry! 200 00:19:46,083 --> 00:19:47,500 Silverio, wait. Wait. 201 00:19:57,000 --> 00:19:59,625 Stop! Stop! Stop! Stop! Stop! Stop! 202 00:19:59,708 --> 00:20:02,666 You're out of sync! 203 00:20:02,750 --> 00:20:05,583 - Tania, I said to the right! - Fuck you! What do you know? 204 00:20:05,666 --> 00:20:09,000 Tania, it's always the same shit with you! 205 00:20:09,083 --> 00:20:12,250 Everyone, take your positions. Priscilla, on your mark. 206 00:20:12,333 --> 00:20:14,833 Five, six, seven, eight. 207 00:20:15,333 --> 00:20:18,250 This way. 208 00:20:20,000 --> 00:20:22,916 We are here. I'm going to leave you here. 209 00:20:23,000 --> 00:20:24,375 - Thanks. - No problem. 210 00:20:31,208 --> 00:20:32,750 Do my eyes deceive me? 211 00:20:32,833 --> 00:20:34,916 Hello, Marta. 212 00:20:35,000 --> 00:20:37,416 Silverio Gama. 213 00:20:37,500 --> 00:20:40,833 I thought you stepped on a landmine in Afghanistan and got blown to bits. 214 00:20:40,916 --> 00:20:42,916 I'm still here. In one piece. For now. 215 00:20:43,000 --> 00:20:44,875 - How long has it been? - Ages. 216 00:20:44,958 --> 00:20:46,000 Centuries. 217 00:20:46,083 --> 00:20:49,000 - Sorry, I was really... - Busy. I know. 218 00:20:49,083 --> 00:20:53,250 But you could have found a minute between documentaries to visit me. 219 00:20:53,333 --> 00:20:55,583 Come on, sit down. 220 00:20:56,208 --> 00:20:58,541 - Is this what you're wearing? - Should I take it off? 221 00:20:58,625 --> 00:20:59,750 Yeah, right? 222 00:21:00,458 --> 00:21:02,708 Luis tried very hard to be happy for you. 223 00:21:03,208 --> 00:21:05,500 He sent me six bottles of prosecco. 224 00:21:05,583 --> 00:21:10,041 That's his way of congratulating you without saying it. 225 00:21:10,666 --> 00:21:12,875 He never got over you abandoning him. 226 00:21:12,958 --> 00:21:14,791 I didn't abandon him. 227 00:21:14,875 --> 00:21:18,333 I left for a year, and it turned into 20. 228 00:21:18,416 --> 00:21:21,416 I ran away from the censors, and now look where we are. 229 00:21:21,500 --> 00:21:22,500 Hmm. 230 00:21:22,583 --> 00:21:25,750 I worked hard to make a name for myself as an independent journalist, 231 00:21:25,833 --> 00:21:27,583 then as a filmmaker. 232 00:21:27,666 --> 00:21:31,250 My mother still thinks it was the worst decision of my life. 233 00:21:34,375 --> 00:21:36,291 Luis could have gone too. 234 00:21:36,375 --> 00:21:38,041 No one put a gun to his head. 235 00:21:38,125 --> 00:21:42,458 Well, one time he criticized the ineptitude of Mexico's president 236 00:21:42,541 --> 00:21:44,250 and his apostles, and... 237 00:21:44,791 --> 00:21:48,166 The head of the station comes through swinging his dick, 238 00:21:48,250 --> 00:21:50,458 calls him while he's on air, 239 00:21:50,541 --> 00:21:54,083 and nearly strings him up by his balls on stage. 240 00:21:54,166 --> 00:21:57,208 It's a miracle he's still got his show. 241 00:21:57,916 --> 00:21:59,875 There are no heroes on this channel. 242 00:22:00,375 --> 00:22:02,208 We all eat the same shit. 243 00:22:02,708 --> 00:22:05,416 We're terrified of losing what little we've got. 244 00:22:11,500 --> 00:22:12,583 Tania? 245 00:22:14,750 --> 00:22:15,750 What? 246 00:22:18,250 --> 00:22:20,208 Tania Kristel? 247 00:22:22,958 --> 00:22:24,458 What are you looking at? 248 00:22:24,541 --> 00:22:25,625 Sorry. 249 00:22:36,750 --> 00:22:37,958 Do I know you? 250 00:22:39,083 --> 00:22:42,500 No, but I know you. I used to watch you on TV all the time. 251 00:22:49,708 --> 00:22:51,000 What are you thinking? 252 00:23:05,916 --> 00:23:08,291 Don Silverio Gama! 253 00:23:08,375 --> 00:23:11,291 - Luis, my man. - Where have you been, cabrón? 254 00:23:11,375 --> 00:23:12,458 Hey. 255 00:23:12,541 --> 00:23:13,625 Welcome back. 256 00:23:13,708 --> 00:23:16,250 Give me a hug, cabrón. Leave him alone, Marta. 257 00:23:16,333 --> 00:23:17,958 I will when I'm done. 258 00:23:18,041 --> 00:23:19,666 There's no fixing that face. 259 00:23:21,250 --> 00:23:22,500 Give me five. 260 00:23:22,583 --> 00:23:24,625 - Don't move. - What are you doing? 261 00:23:24,708 --> 00:23:29,250 - Epic. My Twitter's going to blow up. - Enough! 262 00:23:29,333 --> 00:23:30,833 Don't be an asshole, cabrón. 263 00:23:30,916 --> 00:23:31,916 Look at him. 264 00:23:32,000 --> 00:23:35,291 He's still mad I left him in the lurch, right? 265 00:23:35,375 --> 00:23:36,583 Furious! 266 00:23:36,666 --> 00:23:40,541 I've got the top-rated talk show in Mexico, Papá. 267 00:23:40,625 --> 00:23:42,465 Yeah, you only interview YouTubers. Nice stuff. 268 00:23:44,375 --> 00:23:47,708 That's news too, isn't it? 269 00:23:47,791 --> 00:23:48,958 Ready. 270 00:23:49,041 --> 00:23:50,500 Give me a hug, bro. 271 00:23:52,500 --> 00:23:55,208 - I missed you. Here is where we started. - That's right. 272 00:23:55,291 --> 00:23:57,791 - How many days are you staying? Huh? - Not many. 273 00:23:58,583 --> 00:24:01,041 Did you already prepare your speech for the ceremony? 274 00:24:01,125 --> 00:24:02,125 No. 275 00:24:02,208 --> 00:24:04,083 Oof. I figured. 276 00:24:05,750 --> 00:24:10,166 Hey, I loved your last documentary, False Chronicle of a Handful of Truths. 277 00:24:10,250 --> 00:24:11,916 - Crazy stuff. - You liked it? 278 00:24:12,000 --> 00:24:13,708 Tons. 279 00:24:13,791 --> 00:24:18,208 But the part where you share a smoke with Hernán Cortés was a bit much. 280 00:24:18,291 --> 00:24:22,166 How are you supposed to know what Cortés or Juan Escutia was thinking? 281 00:24:22,250 --> 00:24:25,458 Did you run out of living people to interview, or what? 282 00:24:25,541 --> 00:24:30,333 - You already working on the next one? - Yeah, I mean, I'm raising money. 283 00:24:30,416 --> 00:24:32,958 It's going to be months of research, lots of travel. 284 00:24:33,041 --> 00:24:36,375 I don't know how you can spend so much time on one thing. 285 00:24:36,458 --> 00:24:39,708 The world changes with every week, every day, every tweet. 286 00:24:39,791 --> 00:24:41,833 - Ten seconds. - My questions? 287 00:24:41,916 --> 00:24:44,916 - I already gave them to you. - I don't have my questions. 288 00:24:45,000 --> 00:24:48,416 Wait, yeah. I've got them. Good to go. 289 00:24:48,500 --> 00:24:50,791 Come on! Come on! 290 00:24:50,875 --> 00:24:52,458 Relax. 291 00:24:55,583 --> 00:24:57,833 Welcome to another episode of Let's Suppose. 292 00:24:57,916 --> 00:24:59,833 We've got a special show today. 293 00:24:59,916 --> 00:25:02,166 Here with me is my close friend 294 00:25:02,250 --> 00:25:04,958 and former copresenter on the eight o'clock news, Silverio Gama. 295 00:25:05,041 --> 00:25:08,583 Renowned documentary filmmaker and the first, that's right, 296 00:25:08,666 --> 00:25:13,250 the first Mexican to receive the Alethea Award for journalistic ethics, 297 00:25:13,333 --> 00:25:16,750 given every four years by the American Society of Journalists. 298 00:25:16,833 --> 00:25:22,250 You'll be getting it in Los Angeles in just a few days. 299 00:25:22,791 --> 00:25:28,125 This interview is sponsored by Los Molinos Coffee. 300 00:25:28,208 --> 00:25:29,458 Mm. 301 00:25:29,958 --> 00:25:31,041 Simply delicious. 302 00:25:31,125 --> 00:25:34,125 How are you? How do you feel being back in your Mexico? 303 00:25:34,208 --> 00:25:38,000 I can't imagine how nervous you are. There's a lot riding on this award, no? 304 00:25:42,541 --> 00:25:43,625 Silverio? 305 00:25:44,583 --> 00:25:46,041 Are you with us? 306 00:25:46,791 --> 00:25:48,333 Can we check his mic? 307 00:25:48,416 --> 00:25:53,500 I think we've got a mic problem. 308 00:25:53,583 --> 00:25:56,750 My apologies. This is the risk of doing live TV. 309 00:25:56,833 --> 00:25:59,208 Let me shoot straight, Silverio. 310 00:25:59,291 --> 00:26:02,583 Some of our colleagues say American liberals are using you, 311 00:26:02,666 --> 00:26:08,125 and this award is to compensate for the far right's attacks on our country. 312 00:26:08,208 --> 00:26:09,916 Are you aware of this? 313 00:26:10,958 --> 00:26:13,083 Let's suppose they're giving you this award 314 00:26:13,166 --> 00:26:16,000 to please a community full of Mexicans... 315 00:26:18,333 --> 00:26:20,250 ...in Los Angeles. 316 00:26:21,333 --> 00:26:23,291 Do you not want to talk about it? 317 00:26:24,041 --> 00:26:26,416 Let's talk about your private life, then. 318 00:26:26,500 --> 00:26:28,500 As the great Sainte-Beuve said, 319 00:26:28,583 --> 00:26:32,041 a man's private life, what he does, the decisions he makes every day, 320 00:26:32,125 --> 00:26:34,291 even what he eats, all define his work. 321 00:26:35,333 --> 00:26:38,833 Is it true it upset you that they called you "darky" as a child? 322 00:26:40,458 --> 00:26:45,000 That it embarrassed your mother and grandmother that you looked, 323 00:26:45,500 --> 00:26:47,708 well, darker than you should? 324 00:26:47,791 --> 00:26:50,541 More Indigenous than white? 325 00:26:52,166 --> 00:26:54,375 Was that disdain real? 326 00:26:54,458 --> 00:26:56,083 It's your family, no? 327 00:26:56,916 --> 00:26:57,958 Señor... 328 00:26:58,458 --> 00:27:02,791 Alejandra Bravo told us, on Instagram... Remember your first girlfriend? 329 00:27:02,875 --> 00:27:06,458 At 16, you ran away with her to have a great adventure, 330 00:27:06,541 --> 00:27:09,625 but you refused to take off your underwear! 331 00:27:12,166 --> 00:27:15,750 Because you were scared of God's wrath, of hell... 332 00:27:15,833 --> 00:27:17,250 What were you thinking? 333 00:27:17,333 --> 00:27:22,583 You'd show up at the altar a virgin? 334 00:27:22,666 --> 00:27:25,666 The great Silverio Gama was a dark-skinned car washer, 335 00:27:25,750 --> 00:27:28,791 a chump, a two-bit radio announcer. 336 00:27:28,875 --> 00:27:31,125 But today he has an honorary degree from the UNAM. 337 00:27:31,208 --> 00:27:34,416 He's a Chevalier des Arts in France, and he didn't even finish college. 338 00:27:37,666 --> 00:27:40,083 He's an entitled bougie bastard 339 00:27:40,166 --> 00:27:45,708 on a mission to portray misery and poverty and society's outcasts, 340 00:27:45,791 --> 00:27:48,375 but he's best friends with this station's owner. 341 00:27:48,458 --> 00:27:51,500 And his family supports the Club América de Fútbol. 342 00:27:59,750 --> 00:28:03,125 How's the "guard dog of the truth" feel on the receiving end? 343 00:28:04,666 --> 00:28:07,208 You spent years making TV ads for capitalism, 344 00:28:07,291 --> 00:28:08,811 but all of a sudden you're an artiste. 345 00:28:15,166 --> 00:28:18,041 I guess our friend doesn't feel like talking. 346 00:28:18,125 --> 00:28:20,958 A word to the wise is sufficient. 347 00:28:26,666 --> 00:28:27,916 Amazing, Silverio. 348 00:28:28,000 --> 00:28:31,375 You'll gladly run your trap for the gringos and whoever else, 349 00:28:31,458 --> 00:28:33,541 but here you clam up. 350 00:28:36,041 --> 00:28:37,666 A real shame. 351 00:28:38,166 --> 00:28:40,750 We'll take a quick commercial break. We'll be back. 352 00:29:25,750 --> 00:29:27,000 Silverio. 353 00:29:32,583 --> 00:29:33,833 Can you hear me? 354 00:29:40,125 --> 00:29:43,083 I got held up. 355 00:29:43,166 --> 00:29:44,541 Where are you? 356 00:29:45,333 --> 00:29:50,083 I was trying to get an interview with Halbrook. 357 00:29:51,208 --> 00:29:52,708 I feel you can hear me. 358 00:29:53,750 --> 00:29:55,750 I hear you, Lucía. 359 00:30:16,708 --> 00:30:18,208 There you are. 360 00:30:18,291 --> 00:30:20,125 - Where'd you get off to? - I don't know. 361 00:30:20,208 --> 00:30:22,666 - What do you mean? - I was out and about. 362 00:30:22,750 --> 00:30:24,833 Why didn't you go to your interview with Luis? 363 00:30:25,458 --> 00:30:26,875 You want something to drink? 364 00:30:28,166 --> 00:30:30,708 The Let's Suppose producers haven't stopped calling. 365 00:30:30,791 --> 00:30:32,083 Uh-huh. 366 00:30:32,166 --> 00:30:34,541 - I didn't know what to say. - I'll call them later. 367 00:30:34,625 --> 00:30:37,000 Luis was calling all day. He's furious. 368 00:30:37,083 --> 00:30:39,875 He told me they spent the whole week hyping up the interview. 369 00:30:39,958 --> 00:30:41,916 You're the one who accepted. I didn't want to go. 370 00:30:42,000 --> 00:30:44,208 So now it's my fault. 371 00:30:49,125 --> 00:30:53,250 I was afraid they'd humiliate me, make me a laughingstock. 372 00:30:53,333 --> 00:30:54,833 Why would they? 373 00:30:56,625 --> 00:30:59,000 Because the whole thing's a joke. 374 00:30:59,083 --> 00:31:00,625 What is? 375 00:31:02,000 --> 00:31:05,791 I go around seeking approval from people who despise me. 376 00:31:08,416 --> 00:31:13,125 I act before I think, hoping to get what I want, then when I do, 377 00:31:13,208 --> 00:31:14,541 I detest it. 378 00:31:15,708 --> 00:31:19,000 And I'm ashamed I ever wanted it. 379 00:31:19,083 --> 00:31:21,416 What are you talking about? 380 00:31:21,916 --> 00:31:23,708 I spend my life convincing myself 381 00:31:23,791 --> 00:31:27,666 of the importance of what I do, of the value of recognition. 382 00:31:28,583 --> 00:31:30,875 Then when it comes, I feel nothing. 383 00:31:31,375 --> 00:31:33,541 The one thing I feel is I don't deserve it. 384 00:31:33,625 --> 00:31:36,833 - Of course you deserve it. - What do I deserve? That's hubris. 385 00:31:36,916 --> 00:31:40,708 Your lack of humility is hubris, Silverio. You always do the same thing. 386 00:31:41,208 --> 00:31:43,291 You work and hide in a corner for years, 387 00:31:43,375 --> 00:31:45,333 and when you show your work, get recognition, 388 00:31:45,416 --> 00:31:48,708 you turn bitter, give up, get depressed, and play the victim. 389 00:31:48,791 --> 00:31:50,875 - I know. - It's exhausting, Silverio. 390 00:31:50,958 --> 00:31:53,517 There are many things I'd like to change, but I can't. 391 00:31:53,541 --> 00:31:54,791 And believe me, I've tried. 392 00:31:54,875 --> 00:31:56,916 Your imposter syndrome is pathetic. 393 00:31:57,000 --> 00:31:59,041 You could have at least called. 394 00:31:59,125 --> 00:32:01,184 That's what Luis and everyone else thinks. 395 00:32:01,208 --> 00:32:02,875 - They all know it. - It's craziness. 396 00:32:02,958 --> 00:32:07,708 You inevitably turn into what you think others think you are. 397 00:32:08,250 --> 00:32:11,333 All anyone's interested in are the inanities of our personal life. 398 00:32:11,416 --> 00:32:14,041 Otherwise, nothing we do matters to them. 399 00:32:15,083 --> 00:32:17,375 And you're just figuring that out now? 400 00:32:17,458 --> 00:32:20,125 Not going was worse. Luis is smearing you all over the web. 401 00:32:20,208 --> 00:32:23,250 Now it's not an audience laughing, it's his three million followers. 402 00:32:23,333 --> 00:32:24,541 Look what he posted. 403 00:32:26,666 --> 00:32:28,166 I'm telling you, 404 00:32:28,250 --> 00:32:31,333 life is nothing but a series of idiotic images. 405 00:32:31,416 --> 00:32:33,666 Exposure at any price. 406 00:32:33,750 --> 00:32:36,166 Repeating the same scenes of us shitting, 407 00:32:36,250 --> 00:32:39,291 wiping our asses, and being ridiculed. 408 00:32:39,375 --> 00:32:40,375 Quit it. 409 00:32:41,333 --> 00:32:43,791 - What? - Your lips aren't moving. 410 00:32:43,875 --> 00:32:45,155 Does that bother you? 411 00:32:45,208 --> 00:32:47,666 - Yeah, quit it. - Fine, I'll stop. 412 00:33:00,291 --> 00:33:01,416 Ow. 413 00:33:08,250 --> 00:33:11,291 Sooner or later, you'll have to call him. 414 00:33:11,375 --> 00:33:13,666 I know. 415 00:33:13,750 --> 00:33:16,375 How dare you leave him hanging on a live TV show? 416 00:33:18,500 --> 00:33:19,958 I'm going to Uruapan. 417 00:33:20,041 --> 00:33:21,083 When? 418 00:33:21,166 --> 00:33:23,250 I already told you. Tomorrow. 419 00:33:23,333 --> 00:33:27,041 It's the biggest fair, and I can't let Lucero go alone. 420 00:33:27,125 --> 00:33:28,666 I've been gone too long. 421 00:33:41,250 --> 00:33:43,250 So...? 422 00:33:45,333 --> 00:33:48,250 It's got to be today, then. 423 00:33:48,333 --> 00:33:49,750 What choice do we have? 424 00:34:06,666 --> 00:34:07,666 Ah! 425 00:34:30,500 --> 00:34:31,500 Lucía? 426 00:34:43,208 --> 00:34:44,250 Ah! 427 00:34:51,083 --> 00:34:53,041 I found you. 428 00:34:56,541 --> 00:34:57,583 Lucía? 429 00:36:17,750 --> 00:36:18,791 Hmm. 430 00:36:25,000 --> 00:36:26,708 Will you marry me? 431 00:36:38,041 --> 00:36:40,250 Ow! 432 00:36:59,791 --> 00:37:00,916 Lucía? 433 00:37:02,291 --> 00:37:04,916 Lucía? 434 00:37:06,583 --> 00:37:09,291 Lucía? 435 00:37:51,166 --> 00:37:52,250 Dad... 436 00:37:53,875 --> 00:37:55,125 Dad. 437 00:37:55,791 --> 00:37:57,000 Lorenzo? 438 00:37:58,833 --> 00:37:59,958 What time is it? 439 00:38:00,750 --> 00:38:03,791 Late... Early. I don't know. 440 00:38:03,875 --> 00:38:05,916 You don't have to get up for a while. 441 00:38:06,958 --> 00:38:10,083 - I had a nice dream. - What did you dream? 442 00:38:10,166 --> 00:38:13,833 You were chasing Mom around the apartment. 443 00:38:13,916 --> 00:38:15,666 You were both laughing. 444 00:38:15,750 --> 00:38:18,125 Mom had her boobies out. 445 00:38:18,208 --> 00:38:19,833 You saw us? 446 00:38:19,916 --> 00:38:22,041 No, it was just a dream. 447 00:38:24,000 --> 00:38:25,541 But... 448 00:38:25,625 --> 00:38:27,791 I had a nightmare afterward. 449 00:38:27,875 --> 00:38:28,875 Uh-huh. 450 00:38:29,583 --> 00:38:33,791 I had a clear plastic tube 451 00:38:34,333 --> 00:38:37,666 in my mouth, and it was blowing all this air, 452 00:38:37,750 --> 00:38:39,416 and I swelled up like a balloon. 453 00:38:41,083 --> 00:38:42,375 I couldn't breathe. 454 00:38:42,458 --> 00:38:45,041 It was blocking my throat. 455 00:38:45,583 --> 00:38:50,416 So... I pulled it out... with my hands. 456 00:38:50,500 --> 00:38:53,333 Talk softer. You're going to wake up your sister. 457 00:38:54,375 --> 00:38:56,333 She's not going to wake up. 458 00:38:56,416 --> 00:38:58,750 She's asleep, same as me. 459 00:38:58,833 --> 00:39:00,625 No. 460 00:39:00,708 --> 00:39:05,833 There were people in the windows watching me, 461 00:39:05,916 --> 00:39:07,875 but they didn't say anything. 462 00:39:08,375 --> 00:39:11,583 - My brother Mateo was there too. - Ah. 463 00:39:11,666 --> 00:39:15,958 And the people left, and you sat down on my bed 464 00:39:16,625 --> 00:39:21,583 and looked at me with sad eyes. 465 00:39:22,375 --> 00:39:26,375 As you are looking at me now, and that's what I'm dreaming. 466 00:39:26,458 --> 00:39:28,916 And so are you. 467 00:39:29,000 --> 00:39:33,041 - But we're awake. - No. I'm dreaming you. 468 00:39:33,125 --> 00:39:37,583 - You can't dream that you're dreaming. - I can. 469 00:39:37,666 --> 00:39:39,625 - No. - Yes, I can. 470 00:39:39,708 --> 00:39:42,166 Does this hurt? 471 00:39:42,250 --> 00:39:43,875 - No. - Really? 472 00:39:43,958 --> 00:39:44,958 What about now? 473 00:39:45,041 --> 00:39:47,333 - No. - And now? 474 00:39:47,416 --> 00:39:50,041 No, because I'm dreaming. 475 00:39:50,583 --> 00:39:52,125 Here's what we'll do, then. 476 00:39:52,208 --> 00:39:58,791 I'll cut off a lock of your hair and put it in the nightstand. 477 00:39:58,875 --> 00:40:03,791 If you find it when you wake up tomorrow, that means we're awake. Huh? 478 00:40:07,166 --> 00:40:08,875 Here we go. 479 00:40:19,458 --> 00:40:21,333 Good night. 480 00:40:25,000 --> 00:40:27,208 Dad? 481 00:40:27,291 --> 00:40:28,291 Huh? 482 00:40:28,333 --> 00:40:29,625 Paco's sick. 483 00:40:32,750 --> 00:40:34,000 How do you know? 484 00:40:34,500 --> 00:40:36,125 There are worms. 485 00:40:37,666 --> 00:40:39,083 Looks fine to me. 486 00:40:41,000 --> 00:40:42,958 - Dad? - Yes? 487 00:40:43,041 --> 00:40:45,000 Why's it called Los Angeles? 488 00:40:45,083 --> 00:40:46,291 I don't know. 489 00:40:46,375 --> 00:40:48,625 Are there angels in Los Angeles? 490 00:40:48,708 --> 00:40:51,166 Maybe. Get some sleep. 491 00:40:52,125 --> 00:40:53,791 - Dad? - Eh? 492 00:40:54,291 --> 00:40:56,125 I don't want to leave them here. 493 00:40:56,208 --> 00:40:59,250 - Who? - Paco, Guido, and Ernesto. 494 00:41:00,041 --> 00:41:01,750 I want us to take them. 495 00:41:02,291 --> 00:41:05,458 We'll talk about that tomorrow. It's sleepy time now. 496 00:41:24,291 --> 00:41:25,750 Where were you? 497 00:41:27,625 --> 00:41:30,125 - You didn't close the door. - It doesn't matter. 498 00:41:32,125 --> 00:41:33,583 They can't hear us. 499 00:42:15,625 --> 00:42:16,705 What are you doing? 500 00:42:23,000 --> 00:42:24,791 He's back. 501 00:42:26,875 --> 00:42:28,041 Again? 502 00:42:34,208 --> 00:42:36,083 Push him back in. 503 00:42:45,291 --> 00:42:48,250 - What is it? - He doesn't want to go. 504 00:42:49,250 --> 00:42:50,500 Wait. 505 00:43:08,000 --> 00:43:09,625 He keeps coming back. 506 00:43:09,708 --> 00:43:11,916 I think he wanted to tell us something this time. 507 00:43:12,000 --> 00:43:14,291 He's a baby. What's he going to say? 508 00:43:14,375 --> 00:43:16,916 - He's trying to blame us. - For what? 509 00:43:17,000 --> 00:43:19,458 For the distance between us. 510 00:43:19,541 --> 00:43:21,666 For my selfishness. 511 00:43:22,166 --> 00:43:25,333 Remember how I blew up the night before? 512 00:43:25,416 --> 00:43:27,125 That's why we lost him. 513 00:43:27,208 --> 00:43:28,750 We didn't lose him. 514 00:43:28,833 --> 00:43:29,958 He chose not to come. 515 00:43:30,041 --> 00:43:31,166 Mm-hmm. 516 00:43:33,583 --> 00:43:37,375 Lorenzo told me he saw Mateo in a dream. 517 00:43:38,333 --> 00:43:41,041 How could he dream of him if Lorenzo was born a year later? 518 00:43:41,125 --> 00:43:43,333 It doesn't matter. They remember him. 519 00:43:44,000 --> 00:43:46,708 We told the kids over and over that Mateo wasn't here 520 00:43:46,791 --> 00:43:50,000 because he was flying around heaven with his little wings. 521 00:43:50,541 --> 00:43:51,708 Remember? 522 00:43:52,583 --> 00:43:55,125 Mateo's just an idea now. 523 00:43:55,708 --> 00:43:57,083 He's not a person. 524 00:44:00,083 --> 00:44:01,875 People come and go. 525 00:44:03,208 --> 00:44:06,708 Ideas are what remain. 526 00:44:09,541 --> 00:44:11,583 - I don't remember his face. - Mm. 527 00:44:11,666 --> 00:44:15,083 How can a child just transform into a vague memory? 528 00:44:17,541 --> 00:44:19,125 He didn't give me the chance. 529 00:44:19,625 --> 00:44:20,958 To what? 530 00:44:21,041 --> 00:44:23,000 I know I can be a good father. 531 00:44:25,000 --> 00:44:26,208 Poor little boy. 532 00:44:27,750 --> 00:44:31,375 If I saw that face of yours, I'd want to crawl back inside my mother too. 533 00:44:32,750 --> 00:44:34,708 He must have been horrified when he saw you. 534 00:44:34,791 --> 00:44:37,250 Poor Lorenzo and Camila didn't have a choice. 535 00:44:37,333 --> 00:44:39,833 They have to look at this mug every day. 536 00:44:46,458 --> 00:44:49,250 We should let Mateo go. 537 00:45:00,041 --> 00:45:02,083 We could start by taking him out of this room. 538 00:45:02,166 --> 00:45:03,166 Mm-hmm. 539 00:45:07,625 --> 00:45:09,875 We need to find a new place for him. 540 00:45:11,125 --> 00:45:12,791 Somewhere he can rest. 541 00:45:36,375 --> 00:45:38,291 Get up, Silverio. 542 00:45:39,541 --> 00:45:41,333 I'm making breakfast. 543 00:45:47,125 --> 00:45:48,885 Who's coming? 544 00:45:49,791 --> 00:45:51,166 Hello? Come on up. 545 00:45:51,791 --> 00:45:53,309 - It's Miguel. - Miguel who? 546 00:45:53,333 --> 00:45:55,083 The hairdresser. He's been here before. 547 00:45:55,166 --> 00:45:57,416 - So early? - They're picking us up at 7:00 p.m. 548 00:45:57,500 --> 00:46:00,416 It's 10:00 a.m. Will you spend nine hours with your hair done up? 549 00:46:00,500 --> 00:46:03,125 Yeah, for you. You should be grateful. 550 00:46:04,333 --> 00:46:09,166 You could have shut the door last night before doing whatever you were doing. 551 00:46:09,250 --> 00:46:11,250 Good morning, Lorenzo. How'd you sleep? 552 00:46:11,333 --> 00:46:13,166 I barely fit in the fucking bed. 553 00:46:13,250 --> 00:46:15,290 I'm making eggs. Does anyone want some? 554 00:46:15,333 --> 00:46:16,416 No, I'm fine. 555 00:46:16,500 --> 00:46:18,750 - Silverio? Eggs? - Hmm? 556 00:46:21,541 --> 00:46:22,666 Who's that? 557 00:46:22,750 --> 00:46:23,916 Miguel. 558 00:46:24,000 --> 00:46:25,958 - Miguel who? - The hairdresser. 559 00:46:29,625 --> 00:46:30,708 Hola. 560 00:46:32,500 --> 00:46:35,333 Go into the living room. I'll meet you there. 561 00:46:36,625 --> 00:46:39,333 Today's the journalist union party. 562 00:46:39,416 --> 00:46:41,456 - I thought it was tomorrow. - No, today. 563 00:46:43,125 --> 00:46:45,916 Thanks for being so nice with Miguel. 564 00:46:48,625 --> 00:46:51,541 Hey, what do you think of this? 565 00:46:54,083 --> 00:46:56,541 - What is it? - My neighborhood. Narvarte. 566 00:46:56,625 --> 00:47:01,375 Martín wants us to start the video with images and photos of my roots. 567 00:47:01,875 --> 00:47:04,125 I like the idea, but don't use that music. 568 00:47:05,250 --> 00:47:06,250 Boring. 569 00:47:06,333 --> 00:47:07,500 Why? 570 00:47:07,583 --> 00:47:09,291 Dad, who gives a shit about roots? 571 00:47:09,375 --> 00:47:11,000 We all come from somewhere. 572 00:47:11,083 --> 00:47:13,323 Not everyone knows where I'm from. 573 00:47:14,291 --> 00:47:19,125 But you're right. If I don't care, who the fuck would? 574 00:47:19,208 --> 00:47:22,208 Do you want to watch a movie? 575 00:47:22,291 --> 00:47:25,000 Moo... mie. 576 00:47:25,083 --> 00:47:27,166 - What do you think of this? - No! 577 00:47:27,250 --> 00:47:29,375 Who is that? Me? 578 00:47:29,458 --> 00:47:31,642 No, you can't put that on. 579 00:47:31,666 --> 00:47:32,958 It's embarrassing. 580 00:47:33,041 --> 00:47:34,333 I'll forbid you. 581 00:47:36,375 --> 00:47:39,125 Where'd you find that? I haven't heard it in years. 582 00:47:39,208 --> 00:47:42,458 - We recorded it on the way to Zihuatanejo. - Mom, stop. 583 00:47:42,541 --> 00:47:46,583 Your dad and I recorded everything for the first... what? Twelve years? 584 00:47:46,666 --> 00:47:48,750 Every sound on every trip we took. 585 00:47:48,833 --> 00:47:50,500 We even recorded your farts. 586 00:47:50,583 --> 00:47:53,041 Wait, listen to this. 587 00:47:53,125 --> 00:47:54,208 Is that Japan? 588 00:47:54,291 --> 00:47:55,833 Incredible. 589 00:47:55,916 --> 00:47:58,642 - Please don't use that. - Why not? 590 00:47:58,666 --> 00:48:00,375 It's our life soundtrack. 591 00:48:00,458 --> 00:48:03,291 Jesus, wash your hair. What time is Camila coming? 592 00:48:03,375 --> 00:48:05,791 After lunch. She's going to call me when she lands. 593 00:48:07,500 --> 00:48:09,083 Your chilaquiles are ready. 594 00:48:09,625 --> 00:48:12,250 You need to eat, Silverio. You've got a long day. 595 00:48:13,708 --> 00:48:14,833 There are no eggs. 596 00:48:15,708 --> 00:48:18,500 - I'll be back. I'm going with Miguel. - No eggs? 597 00:48:25,958 --> 00:48:27,208 What's that now? 598 00:48:27,291 --> 00:48:30,708 One of my strangest and most emotional documentaries. 599 00:48:30,791 --> 00:48:33,333 On their way to the US border to seek asylum, 600 00:48:33,416 --> 00:48:37,125 the people in the caravan stopped to pray at the Cerro de las Piedras. 601 00:48:37,208 --> 00:48:39,833 And Our Lady of San Juan de los Lagos appeared. 602 00:48:39,916 --> 00:48:43,166 There were many of them, but they never made it to the border. 603 00:48:43,250 --> 00:48:44,833 When we tried to find them, 604 00:48:45,958 --> 00:48:49,166 all that was left was their clothes, some belongings. 605 00:48:49,250 --> 00:48:51,125 No sign of the bodies. 606 00:48:51,625 --> 00:48:52,750 Some people told us 607 00:48:52,833 --> 00:48:55,791 that Our Lady of San Juan de los Lagos came to take them away. 608 00:48:56,291 --> 00:48:59,625 Maybe it was an answer to so much faith and despair. 609 00:49:00,500 --> 00:49:02,333 - And you believe it? - No. 610 00:49:02,833 --> 00:49:05,250 I don't believe anything until I see it. 611 00:49:05,333 --> 00:49:07,916 But a documentarian shouldn't believe or not believe. 612 00:49:08,000 --> 00:49:11,500 He just needs to look and know where to focus. 613 00:49:11,583 --> 00:49:15,375 And some of these people told the camera incredible stories. 614 00:49:16,083 --> 00:49:19,500 - You're going to put that in your video? - Yeah, I think so. 615 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 Why? 616 00:49:21,708 --> 00:49:25,250 Because that's a big part of what we are, a country of immigrants. 617 00:49:25,333 --> 00:49:28,250 These people make sacrifices and leave everything behind 618 00:49:28,333 --> 00:49:29,666 because here they're nothing. 619 00:49:29,750 --> 00:49:31,500 They're looking for something better. 620 00:49:32,125 --> 00:49:34,958 Cleaning the bathrooms at an In-N-Out is better? 621 00:49:35,041 --> 00:49:37,291 Yeah, for many of them, it is. 622 00:49:37,791 --> 00:49:40,291 No. They go 'cause they want to. We left too. 623 00:49:40,375 --> 00:49:41,458 No, it's not the same. 624 00:49:41,541 --> 00:49:43,341 Why not? We left everything here. 625 00:49:43,375 --> 00:49:45,333 Yeah, but they don't have a choice. 626 00:49:45,416 --> 00:49:46,916 They leave because there's no work. 627 00:49:47,000 --> 00:49:49,041 Here, people kill them, extort them. 628 00:49:49,125 --> 00:49:52,916 We didn't lack anything. We're first-class immigrants. 629 00:49:55,625 --> 00:49:57,000 I don't get it. 630 00:49:57,083 --> 00:49:58,208 What? 631 00:49:58,291 --> 00:50:00,166 How is this representing you? 632 00:50:00,250 --> 00:50:02,666 Why use these people to talk about your life 633 00:50:02,750 --> 00:50:05,333 if you don't know who they are or how they live? 634 00:50:05,416 --> 00:50:07,791 You shoot them, you interview them, 635 00:50:07,875 --> 00:50:11,416 you even make money with them, but you don't know them at all. 636 00:50:11,500 --> 00:50:13,958 Who made you king shit? 637 00:50:14,041 --> 00:50:15,041 What? 638 00:50:15,125 --> 00:50:18,416 You're 17 years old, and you act like you know everything. 639 00:50:18,500 --> 00:50:21,500 When I was your age, I was on a fishing boat, working. 640 00:50:21,583 --> 00:50:23,583 Here you go. The stupid boat. C'mon. 641 00:50:24,083 --> 00:50:26,642 That's what happens when you give someone everything 642 00:50:26,666 --> 00:50:28,458 and they never learn shit. 643 00:50:28,541 --> 00:50:31,708 You don't appreciate anything because you've never worked for it. 644 00:50:31,791 --> 00:50:34,666 You've got no responsibilities. 645 00:50:34,750 --> 00:50:36,291 It's your fault. 646 00:50:36,375 --> 00:50:37,375 What? 647 00:50:37,458 --> 00:50:39,098 You brought me to the world. 648 00:50:39,125 --> 00:50:42,708 No one told me. No one ever warns you about it. 649 00:50:42,791 --> 00:50:47,208 Your kid becomes a teenager, and it's a full-time job. 650 00:50:47,291 --> 00:50:49,750 Everything's a fucking problem. 651 00:50:50,333 --> 00:50:52,541 Wow, I didn't ask you to bring me here. 652 00:50:56,125 --> 00:50:58,250 You realize that, right? 653 00:50:58,333 --> 00:51:02,375 That you don't respect anyone or anything. Not even your parents. 654 00:51:02,458 --> 00:51:05,041 And those people whose lives you find depressing, 655 00:51:05,125 --> 00:51:09,791 at least they respect who they are, their ancestors, their customs... 656 00:51:09,875 --> 00:51:12,875 Their rituals existed way before the USA, 657 00:51:12,958 --> 00:51:17,083 a country that only respects money, learned to walk. 658 00:51:18,083 --> 00:51:21,958 You don't know them. And that's the truth. It's not your truth. 659 00:51:22,041 --> 00:51:24,875 No. But how can you know if I appreciate things or not? 660 00:51:24,958 --> 00:51:27,625 I do appreciate things but not the ones you do. 661 00:51:27,708 --> 00:51:29,666 And yes, things cost me a lot. 662 00:51:29,750 --> 00:51:32,583 Even now, expressing my feelings, which you insist I should do. 663 00:51:32,666 --> 00:51:33,746 Yes, I insist. 664 00:51:33,791 --> 00:51:35,625 It costs me a lot, but I do it. 665 00:51:35,708 --> 00:51:39,083 Just, they're not the feelings you would like, so they must not be true. 666 00:51:39,166 --> 00:51:41,006 Speak Spanish. 667 00:51:41,083 --> 00:51:42,083 Why? 668 00:51:42,166 --> 00:51:45,375 Because we're in Mexico, we're Mexicans, and we speak Spanish! 669 00:51:45,458 --> 00:51:47,250 You couldn't pick up the phone? 670 00:51:47,750 --> 00:51:48,791 Hello? 671 00:51:49,375 --> 00:51:51,015 You always do the same, Dad. 672 00:51:51,083 --> 00:51:54,416 Every time we come to Mexico, you try to convince me of how cool, 673 00:51:54,500 --> 00:51:57,041 deep, spiritual, and cultural it is. 674 00:51:57,125 --> 00:51:58,333 But it's not. 675 00:51:58,416 --> 00:52:00,333 People suffer and starve. 676 00:52:01,166 --> 00:52:02,166 Stop. 677 00:52:02,208 --> 00:52:03,808 If you love Mexico so much, 678 00:52:03,875 --> 00:52:05,625 why'd you take Camila and me to the States? 679 00:52:05,708 --> 00:52:07,708 - Why did you make us grow up there? - Bye. 680 00:52:08,458 --> 00:52:09,698 That was Reynolds. 681 00:52:09,750 --> 00:52:13,333 He said the award rehearsal is next Tuesday at 5:00 p.m. LA time. 682 00:52:15,250 --> 00:52:17,875 Congratulations. You're the big shit, Dad. 683 00:52:17,958 --> 00:52:21,916 That country that only respects for money is going to give you an award. 684 00:52:22,500 --> 00:52:24,375 And you're going to go get it. 685 00:52:24,458 --> 00:52:27,000 I'm just looking forward to hear what you will say. 686 00:52:30,625 --> 00:52:33,517 Our Lady of Los Lagos didn't make those immigrants disappear. 687 00:52:33,541 --> 00:52:36,250 They disappeared because they fucking died. 688 00:52:49,583 --> 00:52:53,875 - You know you're no different, right? - What? 689 00:52:53,958 --> 00:52:56,708 If someone praises Mexico, you lecture them about how it is. 690 00:52:56,791 --> 00:53:02,583 If a gringo criticizes it, you recite why it's the most fascinating gastronomical, 691 00:53:02,666 --> 00:53:06,416 anthropological, and cultural experiment the world's ever known. 692 00:53:06,500 --> 00:53:09,875 Lucía, all I'm saying is you have to leave Mexico 693 00:53:09,958 --> 00:53:13,208 to realize what you've lost and what they've stolen and destroyed. 694 00:53:13,291 --> 00:53:16,041 Lorenzo was trying to tell you he thinks it's a poor country. 695 00:53:16,125 --> 00:53:18,541 It's not poor, it's unequal. There's a difference. 696 00:53:18,625 --> 00:53:20,750 Perfect. You win again, Silverio. 697 00:53:21,333 --> 00:53:24,458 Your justifications are faultless. As always. 698 00:53:24,958 --> 00:53:27,000 When's the last time you strolled in the city? 699 00:53:30,625 --> 00:53:32,208 Let it go. 700 00:53:34,125 --> 00:53:35,750 You really want another chance? 701 00:53:36,250 --> 00:53:38,333 - At what? - At being a good father. 702 00:53:39,583 --> 00:53:41,958 - Yeah. - Well, you've got one. 703 00:53:42,041 --> 00:53:44,125 With Lorenzo and Camila. They're still young. 704 00:53:44,208 --> 00:53:46,375 You just need to learn to be present. 705 00:53:46,458 --> 00:53:48,333 I'm here, Lucía. 706 00:53:48,416 --> 00:53:51,833 Yeah, with your laptop, working on your fucking award video. 707 00:53:55,916 --> 00:53:57,958 I'm going to pick up the clothes! 708 00:55:05,541 --> 00:55:07,461 This desert is a killing machine. 709 00:55:07,958 --> 00:55:11,958 If the heat and mountains don't kill you, a snake or a scorpion will. 710 00:55:13,000 --> 00:55:14,333 Where are you going? 711 00:55:14,416 --> 00:55:15,958 Arizona. 712 00:55:16,708 --> 00:55:18,375 We'll cross through Nogales. 713 00:55:19,291 --> 00:55:22,333 We're taking the god Centéotl so they'll bring him back to life. 714 00:55:22,416 --> 00:55:24,625 What happened to the god Centéotl? 715 00:55:24,708 --> 00:55:26,000 He died. 716 00:55:26,083 --> 00:55:28,666 There's no corn left. We're starving to death. 717 00:55:28,750 --> 00:55:31,208 You don't have to die to go to hell. 718 00:55:31,708 --> 00:55:34,083 Just go to Chalchihuites, and you'll find it. 719 00:55:34,166 --> 00:55:37,875 There, in our village, everything is death, hunger, violence. 720 00:55:39,791 --> 00:55:41,541 Are there more people with you? 721 00:55:41,625 --> 00:55:43,541 Our grandkids. 722 00:55:43,625 --> 00:55:45,666 Back there, they've got Centéotl. 723 00:55:46,166 --> 00:55:48,958 My two kids were killed. 724 00:55:49,041 --> 00:55:51,833 So we're going north to meet my brother. 725 00:55:53,791 --> 00:55:54,833 Thanks. 726 00:55:54,916 --> 00:55:56,041 Safe travels. 727 00:56:42,125 --> 00:56:43,833 Do you have enough water? 728 00:56:43,916 --> 00:56:46,583 There she is! They found her! 729 00:57:00,708 --> 00:57:05,208 Listen to my sister! She's on the phone! 730 00:57:05,291 --> 00:57:12,208 She says Our Lady of Los Lagos appeared to them on the Cerro de las Piedras. 731 00:57:24,166 --> 00:57:29,000 As they reached the top of the hill, night turned to day. 732 00:57:29,083 --> 00:57:33,041 And then she appeared! She's blessing them! 733 00:58:47,875 --> 00:58:49,208 Silverio... 734 00:58:52,375 --> 00:58:53,833 Silverio... 735 00:58:57,458 --> 00:58:59,458 Silverio, how are you feeling? 736 00:59:02,625 --> 00:59:04,333 You seem tired. 737 00:59:07,750 --> 00:59:08,958 Peaceful. 738 00:59:12,125 --> 00:59:13,166 Tranquil. 739 00:59:19,333 --> 00:59:24,625 ♪ I got sunshine in my stomach ♪ 740 00:59:26,041 --> 00:59:31,583 ♪ Like I just rocked my baby to sleep ♪ 741 00:59:32,750 --> 00:59:37,250 ♪ I got sunshine in my stomach ♪ 742 00:59:39,291 --> 00:59:45,708 ♪ But I can't keep me From creeping sleep ♪ 743 00:59:46,250 --> 00:59:51,458 ♪ Sleep, deep in the deep ♪ 744 00:59:54,541 --> 00:59:56,166 You're not scared? 745 00:59:59,083 --> 01:00:00,583 Scared of what? 746 01:00:02,208 --> 01:00:03,416 Of dying. 747 01:00:09,958 --> 01:00:12,791 For you people, death is a Christian affair. 748 01:00:13,291 --> 01:00:17,083 A comfortable heart attack in bed. 749 01:00:18,208 --> 01:00:20,000 For us, it's our daily bread. 750 01:00:20,083 --> 01:00:22,041 Getting tossed in a mass grave. 751 01:00:22,541 --> 01:00:25,791 Here in jail, no one can come in and kill me. 752 01:00:25,875 --> 01:00:28,750 But I can have you killed out there. 753 01:00:29,250 --> 01:00:31,750 I used to be poor, invisible. 754 01:00:31,833 --> 01:00:33,916 You all ignored me for decades. 755 01:00:34,000 --> 01:00:38,500 Now... I've got you by the balls. 756 01:00:42,416 --> 01:00:44,416 We're walking bombs. 757 01:00:44,500 --> 01:00:47,666 There are millions of us in the poor villages. 758 01:00:47,750 --> 01:00:51,041 We stand at the heart of the paradox. 759 01:00:51,125 --> 01:00:53,000 We're a new species. 760 01:00:53,083 --> 01:00:55,958 A different beast. We're not like you. 761 01:00:56,041 --> 01:00:57,791 What should we have done? 762 01:00:58,875 --> 01:01:02,958 You intellectuals 763 01:01:03,708 --> 01:01:07,250 love running your mouths about class struggle, the marginalized. 764 01:01:07,333 --> 01:01:11,333 Then we show up. 765 01:01:15,625 --> 01:01:19,750 The proletariat, the dejected, the exploited, all that's old news. 766 01:01:20,333 --> 01:01:22,958 There's something new growing out there, 767 01:01:23,041 --> 01:01:27,083 raised in the mud, schooled on the purest illiteracy, 768 01:01:28,083 --> 01:01:30,875 and it lurks like an alien monster in the corners of the city. 769 01:01:31,375 --> 01:01:33,750 You're looking at what you might call "post-poverty." 770 01:01:33,833 --> 01:01:37,375 What changed out in the slums? 771 01:01:37,458 --> 01:01:40,791 Cash. We've got millions, 772 01:01:40,875 --> 01:01:43,666 and you are all bankrupt and are led by incompetents. 773 01:01:43,750 --> 01:01:45,791 Damn straight! 774 01:01:45,875 --> 01:01:46,916 Get it? 775 01:01:47,000 --> 01:01:50,125 Our methods are agile, 776 01:01:50,208 --> 01:01:52,541 you're slow and bureaucratic. 777 01:01:52,625 --> 01:01:56,166 We don't fear death, you're dying of fear. 778 01:01:56,250 --> 01:01:57,958 We pack real guns, 779 01:01:58,041 --> 01:02:00,750 you pack .38s. 780 01:02:01,250 --> 01:02:04,791 We attack, you defend. 781 01:02:04,875 --> 01:02:09,541 You say "human rights," we say "no mercy." 782 01:02:10,041 --> 01:02:14,750 You've made us TV stars, we've made you clowns. 783 01:02:14,833 --> 01:02:19,750 The slum dwellers help us, out of love or fear, but they hate you. 784 01:02:20,375 --> 01:02:24,500 You're regional, provincial, nationalist, corrupt. 785 01:02:24,583 --> 01:02:27,958 We've got 50 million captive gringo junkies. 786 01:02:28,041 --> 01:02:30,083 Our guns come from overseas, from the Yankees. 787 01:02:30,166 --> 01:02:31,333 We're global. 788 01:02:31,416 --> 01:02:35,083 We don't forget about you. You're our customers. 789 01:02:35,583 --> 01:02:39,750 You forget us as soon as the shock of the violence we provoke has passed. 790 01:02:44,291 --> 01:02:48,083 HONORARY MEMBER OF THE MEXICAN JOURNALISTS UNION 791 01:03:12,958 --> 01:03:14,833 CALIFORNIA DANCING CLUB 792 01:03:19,000 --> 01:03:21,583 How's it feel being in front of the camera? 793 01:03:21,666 --> 01:03:23,625 What's going through your head now? 794 01:03:23,708 --> 01:03:28,125 If I told you what I was thinking right now, I'd get locked up for life. 795 01:03:28,208 --> 01:03:30,500 Do you feel more gringo or more Mexican? 796 01:03:31,125 --> 01:03:33,875 My nationality is no nationality. 797 01:03:33,958 --> 01:03:36,250 Do you understand what's going on in your country? 798 01:03:36,333 --> 01:03:39,041 No. Honestly, I can't understand my country. 799 01:03:39,125 --> 01:03:40,500 All I can do is love it. 800 01:03:40,583 --> 01:03:43,625 How should we respond to the most dangerous cartel on the planet? 801 01:03:43,708 --> 01:03:46,125 The corporate cartel of the USA. 802 01:03:46,208 --> 01:03:47,583 Silverio! 803 01:03:47,666 --> 01:03:49,125 Will you take a photo with me? 804 01:03:49,208 --> 01:03:51,333 Sure. Thanks. 805 01:03:51,416 --> 01:03:54,916 - Thanks. - I love your work. 806 01:03:55,666 --> 01:03:58,708 - Thanks. - I love your work too. 807 01:03:58,791 --> 01:04:00,916 Thank you. Good night. 808 01:04:05,958 --> 01:04:06,875 Hey! 809 01:04:14,416 --> 01:04:18,083 That arrogant son of a bitch. 810 01:04:18,166 --> 01:04:24,041 - No mezcal around? - I saw a waiter serving some over there. 811 01:04:25,416 --> 01:04:26,416 Dad! 812 01:04:26,500 --> 01:04:29,500 Darling! It's good to see you! 813 01:04:29,583 --> 01:04:33,125 The flight was delayed. It won't stop snowing in Boston. 814 01:04:35,416 --> 01:04:36,708 Ah! 815 01:04:36,791 --> 01:04:38,125 What's up, bro? 816 01:04:39,750 --> 01:04:42,291 So this whole party's just for you? 817 01:04:42,375 --> 01:04:43,583 So it seems. 818 01:04:43,666 --> 01:04:46,833 Horrible. Come on, my aunts and uncles are over there. 819 01:04:46,916 --> 01:04:49,958 - The whole family's waiting for you. - Where are they? 820 01:05:03,958 --> 01:05:07,166 - Where are they? - In the back, Mom. 821 01:05:27,916 --> 01:05:29,333 Brother-in-law! 822 01:05:29,416 --> 01:05:32,916 Who paid for this blowout? Thought you journalists were broke. 823 01:05:33,000 --> 01:05:36,000 No matter if they treat you nice or bad, you bitch anyway. 824 01:05:36,083 --> 01:05:39,041 - Have a fucking drink. They're free. - In that case... 825 01:05:39,125 --> 01:05:42,666 - My darky! - My dear sister! 826 01:05:42,750 --> 01:05:49,125 - I loved the documentary. So much. - So good. But a little whiny, no? 827 01:05:49,208 --> 01:05:50,375 And a little long. 828 01:05:50,458 --> 01:05:53,666 It's 90 minutes long, you lazy bum. 829 01:05:53,750 --> 01:05:57,291 No, no, no, no! Oh, wow! 830 01:05:57,375 --> 01:06:00,916 - The jewel in the crown. - I clean up pretty good, don't I? 831 01:06:01,000 --> 01:06:02,875 Maybe you can stick me in your next film, 832 01:06:02,958 --> 01:06:05,541 even just in the corner as an extra. 833 01:06:05,625 --> 01:06:07,083 Congratulations. 834 01:06:17,208 --> 01:06:20,291 You finally made it, you bastard! 835 01:06:21,625 --> 01:06:23,000 I missed you guys. 836 01:06:23,083 --> 01:06:24,500 It's a miracle, cabrón! 837 01:06:24,583 --> 01:06:28,291 My daughter got married, you bailed. My father died, you bailed. 838 01:06:28,375 --> 01:06:30,708 But they throw a party for you, and here you are. 839 01:06:30,791 --> 01:06:34,291 You think his lordship will come to our bullshit get-togethers? 840 01:06:34,375 --> 01:06:36,875 Good to see you. Congratulations, cabrón. 841 01:06:36,958 --> 01:06:40,375 They won't leave you alone. They're disguised complaints, brother. 842 01:06:40,458 --> 01:06:42,666 Who'd have thought you'd get an award 843 01:06:42,750 --> 01:06:45,708 from the same bastards you've been criticizing your whole life? 844 01:06:45,791 --> 01:06:47,125 I know, right? 845 01:06:47,208 --> 01:06:49,500 - You've got something on your nose. - What? 846 01:06:49,583 --> 01:06:51,916 Ah. 847 01:06:52,000 --> 01:06:56,375 A piece of shit from kissing all that gringo ass. 848 01:06:56,458 --> 01:06:59,875 Honestly, considering you're such a dumbass, you surprised all of us. 849 01:06:59,958 --> 01:07:02,250 Piss off. 850 01:07:02,333 --> 01:07:05,916 Seriously, though. I really admire you. 851 01:07:07,083 --> 01:07:08,750 Thanks. I admire you too. 852 01:07:10,875 --> 01:07:15,041 - Keep your feet on the ground, eh? - How about you lift your fat ass off it? 853 01:07:15,125 --> 01:07:18,083 He fucking got me! He's calling me a loser, cabrón. 854 01:07:18,166 --> 01:07:21,291 Go back to the other side and kiss some more Mexican ass. 855 01:07:21,375 --> 01:07:24,000 Don't fuck with him. You'll wind up in the papers. 856 01:07:24,083 --> 01:07:26,333 Look who's coming! Pablo Galindo! 857 01:07:26,416 --> 01:07:28,041 Pablito, run and hide, cabrón. 858 01:07:28,125 --> 01:07:32,750 You don't want word getting out about your beach mansion in Baja. 859 01:07:32,833 --> 01:07:35,041 I couldn't give a fuck, pal. 860 01:07:37,416 --> 01:07:38,916 Here's to Silverio. 861 01:07:39,000 --> 01:07:41,083 A toast! 862 01:07:44,208 --> 01:07:48,000 - Cheers! - Cheers! 863 01:07:52,541 --> 01:07:56,541 Give me a cigarette. These people are driving me nuts. 864 01:07:56,625 --> 01:07:58,875 - Who is that? - Where? 865 01:07:58,958 --> 01:08:02,041 Over there. The art critic. I forgot his name. 866 01:08:02,125 --> 01:08:03,625 As usual. 867 01:08:16,541 --> 01:08:18,000 Hey, Luis. 868 01:08:18,750 --> 01:08:20,708 Thanks for showing up. 869 01:08:20,791 --> 01:08:23,500 Thanks for not inviting me, cabrón. 870 01:08:23,583 --> 01:08:24,958 Lucía, how are you? 871 01:08:25,041 --> 01:08:27,625 - Good, Luis. So nice you came. - Thanks. 872 01:08:27,708 --> 01:08:30,708 - I'm going for a mezcal. Want anything? - No, thanks. I'm good. 873 01:08:30,791 --> 01:08:32,500 - Mezcal, thanks. - Okay. 874 01:08:34,375 --> 01:08:37,833 The illustrious Don Silverio Gama. 875 01:08:37,916 --> 01:08:40,166 Journalist, documentarian/artist. 876 01:08:40,250 --> 01:08:43,208 The icon looking down on us from his pedestal. 877 01:08:43,291 --> 01:08:45,291 Who neither shows up for his interview, 878 01:08:45,375 --> 01:08:48,541 nor cares about the efforts made by an entire live TV crew. 879 01:08:48,625 --> 01:08:49,666 I'm sorry, Luis. 880 01:08:49,750 --> 01:08:54,291 'Cause to you, everyone at this party is just a peon. 881 01:08:54,375 --> 01:08:57,666 Yeah, each and every one of us. But you're wrong. 882 01:08:57,750 --> 01:09:00,916 Those of us who didn't hightail it out of Mexico, we're martyrs. 883 01:09:01,000 --> 01:09:05,375 - Luis, I swear... - Ditching me wasn't enough, Silverio? 884 01:09:05,458 --> 01:09:08,166 I've been trying to find you for days. 885 01:09:08,250 --> 01:09:09,500 Why didn't you face me? 886 01:09:09,583 --> 01:09:11,291 I know. I'm sorry, I am. 887 01:09:11,375 --> 01:09:12,500 Why? 888 01:09:12,583 --> 01:09:17,208 Uh, Luis, I'm thankful you invited me on your show, but... 889 01:09:17,875 --> 01:09:19,041 But what, cabrón? 890 01:09:20,125 --> 01:09:22,791 I just couldn't do it. 891 01:09:23,750 --> 01:09:27,625 - My show isn't good enough for you? - Don't do this to me. Please. 892 01:09:27,708 --> 01:09:29,208 You and I are friends. 893 01:09:29,291 --> 01:09:30,791 Exactly, cabrón. 894 01:09:30,875 --> 01:09:33,458 And when friends call, you pick up. 895 01:09:33,541 --> 01:09:35,708 You shoot straight. Especially you. 896 01:09:35,791 --> 01:09:40,000 Mr. Truth, Mr. Critical Thinking. 897 01:09:40,500 --> 01:09:42,000 Give me a break. 898 01:09:43,791 --> 01:09:45,750 Come on, please. 899 01:09:55,500 --> 01:09:58,541 You've trashed my work publicly thousands of times. 900 01:09:59,625 --> 01:10:03,000 Luis, why did you invite me? 901 01:10:03,583 --> 01:10:05,041 What do you mean, "why?" 902 01:10:05,125 --> 01:10:08,250 If you hate my work so much, why bother? 903 01:10:08,333 --> 01:10:10,375 I'm a journalist, not your fan or lackey. 904 01:10:10,458 --> 01:10:14,166 You're my friend, and I think that's what you've come to proclaim. 905 01:10:14,250 --> 01:10:18,208 But if you were, you'd say the truth to my face, not publicly. 906 01:10:18,291 --> 01:10:19,916 - You want the truth? - I do. 907 01:10:20,000 --> 01:10:22,125 Want to know what I think of your documentary? 908 01:10:22,208 --> 01:10:24,000 Shoot. I can handle it. 909 01:10:24,083 --> 01:10:27,708 I think it's pretentious. It's pointlessly oneiric. 910 01:10:27,791 --> 01:10:31,250 It's oneiric to cover up for your mediocre writing. 911 01:10:31,333 --> 01:10:33,791 It's a mishmash of pointless scenes. 912 01:10:33,875 --> 01:10:37,666 Half the time, I wanted to crack up, the other half I was dying of boredom. 913 01:10:37,750 --> 01:10:42,541 It's supposed to be metaphorical, but it lacks poetic inspiration. 914 01:10:42,625 --> 01:10:47,000 It feels stolen. Plagiarized. And you barely covered your tracks. 915 01:10:47,083 --> 01:10:50,291 What's so funny? It's banal, random. 916 01:10:50,375 --> 01:10:53,666 That shit with the soldiers in blond wigs at Chapultepec Castle... 917 01:10:53,750 --> 01:10:56,041 Come on. 918 01:10:56,125 --> 01:10:59,750 First the guy's on the train with some axolotls. 919 01:10:59,833 --> 01:11:02,750 Then bang, he's in his apartment in the middle of the desert. 920 01:11:02,833 --> 01:11:05,875 Just because. 'Cause that's how it popped into your head. 921 01:11:05,958 --> 01:11:09,333 Why there and not, say, the Estadio Azteca? 922 01:11:09,416 --> 01:11:12,541 - Why not? - Because life isn't like that, man. 923 01:11:12,625 --> 01:11:15,541 There's chronology. Order. Causes and consequences. 924 01:11:15,625 --> 01:11:19,041 It's a docufiction, Luis. Humor's serious business. 925 01:11:19,125 --> 01:11:22,791 Unintentional humor because you broke every rule of good journalism. 926 01:11:22,875 --> 01:11:28,041 Fuck objectivity, neutrality, history, truth. 927 01:11:28,125 --> 01:11:30,291 You couldn't check your ego. 928 01:11:30,375 --> 01:11:33,833 You even put yourself in the movie, cabrón. 929 01:11:34,583 --> 01:11:36,875 You used historical figures to talk about yourself. 930 01:11:36,958 --> 01:11:39,291 Who the fuck do you think you are? 931 01:11:39,791 --> 01:11:41,208 Answer, cabrón! 932 01:11:41,875 --> 01:11:44,333 Gimme a smoke. 933 01:11:51,208 --> 01:11:55,416 If you want to talk about your life, tell it straight. 934 01:11:55,500 --> 01:11:56,875 Write an autobiography. 935 01:11:56,958 --> 01:12:00,583 Screw that. Nothing could be more boring or banal than my life. 936 01:12:00,666 --> 01:12:03,125 What the fuck were you trying to say? 937 01:12:05,958 --> 01:12:08,541 You talk about your private life or the cosmos, 938 01:12:08,625 --> 01:12:10,708 your personal tragedies or politics. 939 01:12:10,791 --> 01:12:14,083 What was that? A memoir, a farce, or... 940 01:12:14,166 --> 01:12:17,708 I'm all those things and none of them, Luis. 941 01:12:17,791 --> 01:12:20,541 You sound like an artiste. 942 01:12:20,625 --> 01:12:23,250 Maybe it's just a chronicle of uncertainties. 943 01:12:23,333 --> 01:12:24,500 That suits me fine. 944 01:12:24,583 --> 01:12:28,458 You've got to be crazy. A chronicle of uncertainties? Fuck. 945 01:12:28,541 --> 01:12:31,541 Luis, I'm not interested in talking about my life. 946 01:12:31,625 --> 01:12:35,291 Memory lacks truth. All it has is emotional conviction. 947 01:12:35,958 --> 01:12:40,208 Anyway, I'm tired of saying what I think and not what I feel. 948 01:12:40,291 --> 01:12:41,333 You're a journalist. 949 01:12:41,416 --> 01:12:44,500 You have to say what you think and think what you say. 950 01:12:44,583 --> 01:12:46,541 At least you used to have solid ideas. 951 01:12:46,625 --> 01:12:52,791 What good are solid ideas in a world that slips through our fingers? 952 01:12:52,875 --> 01:12:58,333 You're getting old, buddy. A clear case of a midlife crisis. 953 01:12:58,416 --> 01:13:01,750 Could be. 954 01:13:02,250 --> 01:13:07,708 At this age, life goes so fast, it starts to feel like a convulsion. 955 01:13:09,583 --> 01:13:15,416 A tumult of images, memories, slivers, 956 01:13:15,500 --> 01:13:17,708 all knotted together. 957 01:13:24,791 --> 01:13:28,375 How beautiful this ugly city is, don't you think? 958 01:13:28,458 --> 01:13:32,875 For fuck's sake, man. 959 01:13:32,958 --> 01:13:35,583 - Sorry to interrupt. - No problem. 960 01:13:35,666 --> 01:13:37,750 Luis Valdivia, can we take a photo? 961 01:13:37,833 --> 01:13:39,500 - Of course. - Thank you. 962 01:13:39,583 --> 01:13:41,708 - In the middle, please. - Yes. 963 01:13:42,583 --> 01:13:44,416 Perfect. 964 01:13:45,541 --> 01:13:46,833 One, two... 965 01:13:48,791 --> 01:13:49,791 Excellent. 966 01:13:49,875 --> 01:13:53,375 Thanks so much. We're huge fans of your show. 967 01:13:53,458 --> 01:13:56,208 Thanks. Good night. 968 01:13:57,208 --> 01:13:59,083 Just don't forget, Silverio, 969 01:14:00,541 --> 01:14:03,250 where you come from or who you were before you met me. 970 01:14:05,000 --> 01:14:06,625 What are you laughing at, dickhead? 971 01:14:09,041 --> 01:14:11,541 At your fucking certainties, cabrón. 972 01:14:11,625 --> 01:14:14,666 Categorical, like your journalism. 973 01:14:14,750 --> 01:14:18,291 Blinkered, like your acumen. 974 01:14:18,375 --> 01:14:21,791 As mediocre as your artistic aptitudes. 975 01:14:21,875 --> 01:14:25,125 I'm laughing at your short-sighted, flag-waving nationalism. 976 01:14:25,208 --> 01:14:26,583 Your provincialism. 977 01:14:26,666 --> 01:14:30,041 How you bow down to an industry devoted to public humiliation 978 01:14:30,125 --> 01:14:32,000 and online lynching. 979 01:14:32,083 --> 01:14:34,625 The clicks that tell us what to believe. 980 01:14:34,708 --> 01:14:37,500 The new gold mine for corporations. 981 01:14:37,583 --> 01:14:42,833 Luis, I am who I am because I got away from you, from here, from TV. 982 01:14:43,333 --> 01:14:44,375 Look at you. 983 01:14:45,083 --> 01:14:46,291 Vulgar. 984 01:14:46,958 --> 01:14:50,333 Spiteful. And proud of it to boot. 985 01:14:51,666 --> 01:14:53,125 You're a fake. 986 01:14:53,208 --> 01:14:57,375 Scrounging for likes on your socials. Strolling around with your goons. 987 01:14:57,458 --> 01:15:02,125 Rubbing elbows with the president, pushing faddish ideologies and idiocies. 988 01:15:02,208 --> 01:15:06,166 You're the perfect image of today's journalist, Luis. 989 01:15:06,250 --> 01:15:08,791 An entertainer, an opinion peddler. 990 01:15:09,541 --> 01:15:13,000 It's people like you who've left us without truth. 991 01:15:13,583 --> 01:15:16,708 Beat it. Go dance. I'm tired of hearing you. 992 01:15:18,125 --> 01:15:19,916 Tough men don't dance. 993 01:15:20,416 --> 01:15:22,976 That's my father's line, and I forbid you to use it. 994 01:15:23,000 --> 01:15:24,666 Go, I'm sick of hearing your voice. 995 01:15:37,291 --> 01:15:39,958 Mm. 996 01:15:41,958 --> 01:15:43,916 I told you I'm sick of your voice. 997 01:15:58,833 --> 01:16:01,833 - Finally. - How was it with Luis? 998 01:16:04,083 --> 01:16:05,250 Tell me. 999 01:16:09,500 --> 01:16:11,041 Marvelous. 1000 01:16:11,125 --> 01:16:12,458 Seriously? 1001 01:16:20,916 --> 01:16:22,666 Come on. Let's dance. 1002 01:16:45,291 --> 01:16:47,208 - Let's have a mezcal. - Let's dance instead. 1003 01:16:47,291 --> 01:16:48,375 Please. 1004 01:16:48,458 --> 01:16:50,333 - No, wait! - Let's dance. 1005 01:16:50,416 --> 01:16:51,500 I don't feel like it. 1006 01:16:51,583 --> 01:16:54,333 There are 100 guys here who'd kill for a dance with me. 1007 01:16:59,916 --> 01:17:03,000 Oh, it seems the jungle's calling. 1008 01:18:14,916 --> 01:18:16,625 - Hey! - Hey! 1009 01:18:20,708 --> 01:18:22,041 Come on! 1010 01:18:25,083 --> 01:18:26,416 Dad! 1011 01:18:27,125 --> 01:18:28,500 You recognize this song? 1012 01:18:28,583 --> 01:18:30,291 - Which one? - This one. 1013 01:18:48,000 --> 01:18:49,958 - Silverio! - Cloe! 1014 01:19:47,708 --> 01:19:50,083 ♪ Ah ♪ 1015 01:19:50,166 --> 01:19:52,291 ♪ Ah ♪ 1016 01:19:52,791 --> 01:19:55,166 ♪ Ah ♪ 1017 01:19:56,125 --> 01:19:57,291 ♪ Let's dance ♪ 1018 01:19:57,375 --> 01:20:01,833 ♪ Put on your red shoes And dance the blues ♪ 1019 01:20:03,083 --> 01:20:04,625 ♪ Let's dance ♪ 1020 01:20:05,125 --> 01:20:09,958 ♪ To the song They're playin' on the radio ♪ 1021 01:20:11,500 --> 01:20:13,333 ♪ Let's sway ♪ 1022 01:20:13,416 --> 01:20:17,708 ♪ While color lights up your face ♪ 1023 01:20:19,916 --> 01:20:21,375 ♪ Let's sway ♪ 1024 01:20:22,291 --> 01:20:26,708 ♪ Sway through the crowd To an empty space ♪ 1025 01:20:29,833 --> 01:20:32,416 ♪ If you say run ♪ 1026 01:20:32,500 --> 01:20:35,250 ♪ I'll run with you ♪ 1027 01:20:38,000 --> 01:20:40,916 ♪ And if you say hide ♪ 1028 01:20:41,000 --> 01:20:45,166 - ♪ We'll hide ♪ - ♪ Hide, hide, hide ♪ 1029 01:20:45,250 --> 01:20:49,000 ♪ Because my love for you ♪ 1030 01:20:49,083 --> 01:20:52,083 ♪ Would break my heart in two ♪ 1031 01:20:53,625 --> 01:20:57,916 ♪ If you should fall into my arms ♪ 1032 01:20:58,000 --> 01:21:02,791 ♪ And tremble like a flower ♪ 1033 01:21:09,041 --> 01:21:14,000 My apologies. The festivities will continue in a moment. 1034 01:21:14,083 --> 01:21:17,208 Before we invite up our guest of honor, 1035 01:21:17,291 --> 01:21:20,541 we'll hear a few words 1036 01:21:20,625 --> 01:21:24,083 from our esteemed secretary of the interior, 1037 01:21:24,166 --> 01:21:27,375 Mr. Siniestro Quiñones. 1038 01:21:27,458 --> 01:21:29,166 Let's give him a round of applause. 1039 01:21:32,083 --> 01:21:36,541 Thank you. Thank you so much. 1040 01:21:37,541 --> 01:21:41,125 This celebration will close with a major award. 1041 01:21:41,208 --> 01:21:44,000 An award that fills us with pride, that for the first time 1042 01:21:44,083 --> 01:21:47,500 will be given to a Mexican 1043 01:21:47,583 --> 01:21:51,583 or Latin American journalist. 1044 01:21:51,666 --> 01:21:54,166 - Where's the guest of honor? - Silverio! 1045 01:21:54,250 --> 01:21:57,916 Come up and say a few words. 1046 01:21:58,708 --> 01:22:01,184 - Dad, where are you going? - Where is he? 1047 01:22:01,208 --> 01:22:04,958 - Silverio! - He'll be here soon. 1048 01:22:05,458 --> 01:22:09,125 - Silverio! Silverio! Silverio! - It seems he's missing. 1049 01:22:09,208 --> 01:22:12,250 - Silverio! Silverio! - Let's all shout his name! 1050 01:22:12,333 --> 01:22:13,791 Silverio! Silverio! 1051 01:22:13,875 --> 01:22:17,500 I've said my piece. Now it's Silverio's turn. 1052 01:22:18,916 --> 01:22:23,875 Silverio! Silverio! Silverio! 1053 01:22:23,958 --> 01:22:25,333 MEN'S RESTROOM 1054 01:23:13,000 --> 01:23:14,666 What is this? 1055 01:23:16,125 --> 01:23:17,916 Impossible. 1056 01:23:19,583 --> 01:23:22,875 My little boy has turned so gray. 1057 01:23:23,458 --> 01:23:25,166 I'm nearly your age, Pa. 1058 01:23:25,250 --> 01:23:27,916 You're an old man now. 1059 01:23:28,750 --> 01:23:31,208 Age comes without warning. 1060 01:23:31,750 --> 01:23:34,791 Then it turns into a full-time job. 1061 01:23:35,583 --> 01:23:39,666 Walking, eating, using the bathroom... everything's a problem. 1062 01:23:40,583 --> 01:23:41,875 No one ever told me. 1063 01:23:42,458 --> 01:23:45,083 Nobody ever warns you about it. 1064 01:23:45,791 --> 01:23:47,500 I'm glad you came. 1065 01:23:49,000 --> 01:23:51,708 How could I miss my boy's party? 1066 01:23:52,791 --> 01:23:55,458 I'm sorry your mother couldn't be here. 1067 01:23:55,958 --> 01:24:01,000 The thought that I'll never be with her again is unbearable. 1068 01:24:01,500 --> 01:24:04,791 But sometimes I visit her in her room and pull her by the legs. 1069 01:24:15,333 --> 01:24:16,333 Son... 1070 01:24:17,041 --> 01:24:20,375 I'm so sorry I never told you 1071 01:24:21,000 --> 01:24:23,083 how proud I am of you. 1072 01:24:23,916 --> 01:24:26,041 You did, though, Pa. 1073 01:24:26,625 --> 01:24:29,125 In your way. Without saying it. 1074 01:24:30,208 --> 01:24:32,000 I realized that eventually. 1075 01:24:33,208 --> 01:24:34,583 You were a great father. 1076 01:24:35,166 --> 01:24:38,458 I lost all I had. 1077 01:24:39,083 --> 01:24:41,666 That's why I couldn't be more. 1078 01:24:42,250 --> 01:24:44,583 A father and sometimes a husband. 1079 01:24:45,625 --> 01:24:47,791 But I was always ashamed 1080 01:24:47,875 --> 01:24:51,083 of what I could have been but wasn't. 1081 01:24:52,333 --> 01:24:55,458 But you, you're a man of the world. 1082 01:24:55,541 --> 01:24:57,750 - Yeah. - You're very successful. 1083 01:24:57,833 --> 01:24:58,875 Mm-hmm. 1084 01:24:59,375 --> 01:25:01,125 And you were such a loser. 1085 01:25:03,125 --> 01:25:05,916 I promise, your mother and I never saw this coming. 1086 01:25:06,000 --> 01:25:08,458 I know. 1087 01:25:08,958 --> 01:25:10,458 Me neither. 1088 01:25:12,375 --> 01:25:16,000 You know, sometimes I'm also ashamed of what I am 1089 01:25:16,083 --> 01:25:17,916 and what I should have been. 1090 01:25:22,125 --> 01:25:23,333 Are you okay? 1091 01:25:24,291 --> 01:25:28,125 It sure would have helped me to know how you felt about me back then. 1092 01:25:28,750 --> 01:25:30,208 To hear it. 1093 01:25:31,958 --> 01:25:34,208 To know you saw me. 1094 01:25:36,416 --> 01:25:38,166 I did the best I could. 1095 01:25:39,083 --> 01:25:41,500 We always do our best, 1096 01:25:42,000 --> 01:25:43,708 but it's never enough. 1097 01:25:43,791 --> 01:25:45,333 Mm-hmm. 1098 01:25:45,416 --> 01:25:48,458 Success has been my biggest failure. 1099 01:25:49,583 --> 01:25:54,416 I'd trade everything to give Camila and Lorenzo what you gave us. 1100 01:25:54,500 --> 01:25:56,541 Come on. Chin up. 1101 01:25:56,625 --> 01:25:58,416 This is a party. 1102 01:25:58,916 --> 01:26:03,791 Depression's a bourgeois illness, fruit of too much leisure. 1103 01:26:04,291 --> 01:26:07,791 We've got no time for sorrow. Hmm? 1104 01:26:13,625 --> 01:26:14,875 I see you every day. 1105 01:26:15,375 --> 01:26:18,125 I feel you close to me because I let you go. 1106 01:26:19,125 --> 01:26:22,625 I miss your big hands, your clean scent. 1107 01:26:23,250 --> 01:26:25,375 I miss our talks. 1108 01:26:25,458 --> 01:26:27,500 You always brought out the best in me. 1109 01:26:27,583 --> 01:26:32,625 I'm always here, son, whenever you need me. 1110 01:26:36,500 --> 01:26:38,833 I still can't let Mateo go. 1111 01:26:40,083 --> 01:26:42,208 You'll eventually learn how. 1112 01:26:42,833 --> 01:26:46,750 Life is just a brief series of senseless events. 1113 01:26:46,833 --> 01:26:48,666 You must surrender to it. 1114 01:26:49,166 --> 01:26:51,291 Clench your fists. 1115 01:26:51,375 --> 01:26:53,041 Hold your head high. 1116 01:26:53,541 --> 01:26:58,750 Let's drown our shame with a drink and toast to your success. 1117 01:27:12,916 --> 01:27:14,583 - Cheers. - Cheers. 1118 01:27:30,708 --> 01:27:32,625 Remember what I always told you? 1119 01:27:34,125 --> 01:27:37,375 Take a swig of success. 1120 01:27:37,458 --> 01:27:40,500 Swish it around, and spit it out. 1121 01:27:40,583 --> 01:27:43,958 Otherwise, it'll poison you. 1122 01:28:35,166 --> 01:28:36,625 Who's there? 1123 01:28:37,583 --> 01:28:38,916 Hi, Ma. 1124 01:28:40,458 --> 01:28:42,375 What a surprise. 1125 01:28:44,083 --> 01:28:46,083 I didn't know you were coming. 1126 01:28:46,166 --> 01:28:48,767 Yes, I called you yesterday. We talked for a good while. 1127 01:28:48,791 --> 01:28:50,416 I said I'd be here today. 1128 01:28:52,333 --> 01:28:54,833 Did you talk to your brother and sisters? 1129 01:28:54,916 --> 01:28:56,583 I saw them at the party. 1130 01:28:56,666 --> 01:28:58,291 The party? 1131 01:28:58,375 --> 01:29:02,291 The Mexican journalists held a tribute for me. 1132 01:29:02,375 --> 01:29:04,916 I was going to invite you, but I thought... 1133 01:29:06,625 --> 01:29:09,958 I thought you'd come with the kids. 1134 01:29:11,791 --> 01:29:14,583 How are Camila and Mateo? 1135 01:29:14,666 --> 01:29:15,666 Lorenzo. 1136 01:29:15,708 --> 01:29:16,958 Camila and Lorenzo. 1137 01:29:17,458 --> 01:29:19,250 Ah. What did I say? 1138 01:29:19,333 --> 01:29:20,333 Mateo. 1139 01:29:20,875 --> 01:29:22,559 Impossible. 1140 01:29:22,583 --> 01:29:24,291 Your Mateo was born dead. 1141 01:29:24,375 --> 01:29:26,375 He wasn't born dead, Mama. 1142 01:29:26,458 --> 01:29:29,583 He lived for a day, 30 hours. 1143 01:29:30,083 --> 01:29:32,000 That's not living. 1144 01:29:32,583 --> 01:29:35,250 Just like this isn't living. 1145 01:29:37,583 --> 01:29:39,208 I should be dead. 1146 01:29:39,291 --> 01:29:42,250 Mama, you've been saying that for ten years. 1147 01:29:42,333 --> 01:29:44,875 Everyone's croaked, and you're still here. 1148 01:29:46,125 --> 01:29:47,375 What'd you do yesterday? 1149 01:29:47,458 --> 01:29:49,083 We went to the movies. 1150 01:29:49,166 --> 01:29:51,916 With Aunt Elvira and her friends from the nursing home? 1151 01:29:52,000 --> 01:29:53,833 Yeah. Mm-hmm. 1152 01:29:53,916 --> 01:29:54,916 And? 1153 01:29:56,458 --> 01:29:57,958 A bunch of old people. 1154 01:29:59,375 --> 01:30:00,500 Really boring. 1155 01:30:00,583 --> 01:30:02,833 What did you expect? 1156 01:30:04,458 --> 01:30:06,208 People like me. 1157 01:30:06,916 --> 01:30:10,708 My age. 1158 01:30:10,791 --> 01:30:12,875 Something weird happened. 1159 01:30:12,958 --> 01:30:14,041 What? 1160 01:30:15,166 --> 01:30:18,708 - I went to the bathroom in the cinema... - Oh? 1161 01:30:19,458 --> 01:30:20,708 You won't believe it. 1162 01:30:21,375 --> 01:30:23,291 My bed was in there. 1163 01:30:23,375 --> 01:30:27,625 Someone had put my whole bedroom in there. 1164 01:30:27,708 --> 01:30:31,416 - You must have dreamed that. - No, son. 1165 01:30:31,500 --> 01:30:35,333 Someone took my home to the cinema. 1166 01:30:36,166 --> 01:30:39,541 There it is... outside. 1167 01:30:40,875 --> 01:30:44,125 All I wanted was to see the end of the movie. 1168 01:30:44,208 --> 01:30:45,708 We're at your home, Ma. 1169 01:30:46,333 --> 01:30:49,666 Come on, let's look at the patio. 1170 01:30:52,500 --> 01:30:54,500 See how the shrub blossomed? 1171 01:30:54,583 --> 01:30:55,625 - Huh? - Yeah. 1172 01:30:55,708 --> 01:30:58,375 This is your patio. This is your house. 1173 01:30:58,458 --> 01:31:01,250 Mm-hmm. 1174 01:31:01,333 --> 01:31:03,250 How are things with Susana? 1175 01:31:04,541 --> 01:31:07,458 Oh, son. 1176 01:31:07,541 --> 01:31:09,083 This maid is robbing me. 1177 01:31:09,166 --> 01:31:11,875 She's not a maid. She's your nurse. 1178 01:31:11,958 --> 01:31:15,625 Yeah. These people are all the same. 1179 01:31:15,708 --> 01:31:19,958 Susana's educated. She's a professional. Why do you look down on her? 1180 01:31:20,041 --> 01:31:24,250 A few days ago, your papa brought me some bracelets 1181 01:31:24,333 --> 01:31:26,416 that belonged to your grandmother. 1182 01:31:26,500 --> 01:31:28,125 And now I can't find them. 1183 01:31:28,208 --> 01:31:29,916 Papa died eight years ago. 1184 01:31:30,000 --> 01:31:32,583 No, he didn't. 1185 01:31:32,666 --> 01:31:34,041 He died, Mama. 1186 01:31:37,041 --> 01:31:39,375 What are you saying? 1187 01:31:40,625 --> 01:31:44,833 I saw your father at Christmas at your brother's house. 1188 01:31:44,916 --> 01:31:47,083 He wouldn't talk to me. 1189 01:31:47,166 --> 01:31:50,458 He must have been angry, or he's with some other woman. 1190 01:31:52,666 --> 01:31:54,750 He comes to see me now and then. 1191 01:31:54,833 --> 01:31:57,666 When I'm sleeping on my stomach, he grabs me by the legs. 1192 01:31:57,750 --> 01:32:01,333 Then he lulls me with his song. 1193 01:32:01,416 --> 01:32:02,416 What song? 1194 01:32:09,875 --> 01:32:11,916 - Oh, I don't remember. - Mm. 1195 01:32:12,833 --> 01:32:15,583 It's that... 1196 01:32:15,666 --> 01:32:21,625 ...the first time I made love with your dad, we listened to that song. 1197 01:32:22,750 --> 01:32:29,208 And then... he'd whistle it to you when you were in my belly. 1198 01:32:30,083 --> 01:32:36,208 And when you were little, and you'd scream and throw tantrums, 1199 01:32:36,291 --> 01:32:40,875 he'd whistle that song to you, and you'd calm down. 1200 01:32:40,958 --> 01:32:43,000 Really? I don't remember. 1201 01:32:43,583 --> 01:32:45,958 I don't remember anything from my childhood. 1202 01:32:46,041 --> 01:32:47,458 Who sang it? 1203 01:32:47,541 --> 01:32:53,583 It was by Agustín Lara or... Pérez Prado. 1204 01:32:53,666 --> 01:32:54,958 Doesn't ring a bell. 1205 01:32:55,916 --> 01:33:02,000 Talk with your mouth, son. You're driving me crazy. 1206 01:33:02,083 --> 01:33:03,333 Sorry. 1207 01:33:03,416 --> 01:33:06,583 But try and remember the song, Mama. 1208 01:33:07,208 --> 01:33:09,208 Who sang it? 1209 01:33:09,291 --> 01:33:12,416 The selfish man took it with him. 1210 01:35:02,625 --> 01:35:03,791 Excuse me. 1211 01:36:36,583 --> 01:36:38,500 Good afternoon, sir. What'll you have? 1212 01:36:38,583 --> 01:36:40,125 We've got tripe, campechano... 1213 01:36:40,208 --> 01:36:43,625 Give me two beef tongue, please. 1214 01:36:44,125 --> 01:36:45,583 Coming right up. 1215 01:36:46,375 --> 01:36:48,166 - With everything? - Yeah, everything. 1216 01:37:02,875 --> 01:37:04,666 - Are you okay? - Yes. 1217 01:37:06,208 --> 01:37:08,000 - Do you need help? - No. 1218 01:37:09,375 --> 01:37:11,041 - Let me... - Don't touch me! 1219 01:37:11,666 --> 01:37:12,916 What's up with her? 1220 01:37:13,416 --> 01:37:15,256 - I don't know. - Is she dead? 1221 01:37:15,791 --> 01:37:17,000 I'm not dead. 1222 01:37:17,541 --> 01:37:18,583 I'm missing. 1223 01:37:19,750 --> 01:37:23,250 - But you are right here, miss. - Leave her. They do this. 1224 01:37:23,333 --> 01:37:25,708 They go missing, yet they keep pestering everyone. 1225 01:37:25,791 --> 01:37:27,458 They neither return nor die. 1226 01:37:29,791 --> 01:37:32,458 Miss, what's going on? Tell me. 1227 01:37:32,541 --> 01:37:33,666 I can't. 1228 01:37:34,166 --> 01:37:36,041 They stay by not staying. 1229 01:37:36,125 --> 01:37:39,166 All they do is complain, buddy. 1230 01:37:43,666 --> 01:37:45,458 Please, tell me what's wrong. 1231 01:37:46,083 --> 01:37:49,416 Trust me, it's best not to know. 1232 01:40:39,291 --> 01:40:40,916 Martín! 1233 01:40:48,250 --> 01:40:49,250 Hey! 1234 01:40:50,416 --> 01:40:51,458 Hey! 1235 01:40:52,375 --> 01:40:54,541 Police! 1236 01:44:35,291 --> 01:44:38,333 Ideas ate the deities! 1237 01:44:48,458 --> 01:44:50,916 The deities became ideas! 1238 01:45:03,083 --> 01:45:05,375 Great bladders full of bile! 1239 01:45:14,375 --> 01:45:16,750 The bladders burst! 1240 01:45:27,583 --> 01:45:29,666 The idols exploded! 1241 01:45:36,375 --> 01:45:38,416 Putrefaction of deities! 1242 01:45:46,583 --> 01:45:49,000 Swarm of flies! 1243 01:45:54,041 --> 01:45:56,625 The sanctuary was a dung heap! 1244 01:45:58,833 --> 01:46:01,208 The dung heap a nursery! 1245 01:46:03,791 --> 01:46:06,958 Armed ideas sprouted, idealized ideodeities, 1246 01:46:07,041 --> 01:46:08,708 sharpened syllogisms! 1247 01:46:10,208 --> 01:46:12,125 Cannibal deities! 1248 01:46:15,125 --> 01:46:17,291 Ideas idiotic as deities. 1249 01:46:19,166 --> 01:46:22,750 Rabid dogs. Dogs in love with their own vomit. 1250 01:46:29,625 --> 01:46:31,500 We have dug up rage. 1251 01:46:32,000 --> 01:46:35,833 The amphitheater of the genital sun is a dung heap. 1252 01:46:36,333 --> 01:46:38,916 A dead country where none of us die. 1253 01:46:40,625 --> 01:46:45,166 Who do you think you are, stealing Octavio Paz's ideas? 1254 01:46:45,250 --> 01:46:48,000 His words exist because I existed, Silverio. 1255 01:46:48,083 --> 01:46:50,458 Don't make me laugh, Hernán Cortés. 1256 01:46:50,541 --> 01:46:52,250 You were just a thug, 1257 01:46:52,333 --> 01:46:55,666 a jackal with a machete, slicing blindly through the jungle. 1258 01:46:55,750 --> 01:46:59,083 - There's not a single book in your body. - You don't know me. 1259 01:46:59,166 --> 01:47:01,041 - No one knows me. - Eh. 1260 01:47:02,125 --> 01:47:05,875 If your sense of shame was proportional to the disaster your conquest wrought, 1261 01:47:05,958 --> 01:47:07,500 maybe you'd be a bit humbler. 1262 01:47:07,583 --> 01:47:09,583 Nah. 1263 01:47:10,333 --> 01:47:11,375 Got a light? 1264 01:47:25,500 --> 01:47:27,208 I know what you're thinking. 1265 01:47:27,291 --> 01:47:31,083 Five hundred years people have blamed me without understanding shit. 1266 01:47:31,166 --> 01:47:34,666 - Don't you realize where you're sitting? - Don't you? Look around. 1267 01:47:34,750 --> 01:47:37,375 The most beautiful city, inhabited by 300,000 Indians. 1268 01:47:37,458 --> 01:47:39,208 - They weren't Indians. - Americans, then. 1269 01:47:39,291 --> 01:47:40,458 - Still wrong. - Whatever. 1270 01:47:40,541 --> 01:47:45,750 How could 400 Spaniards with 16 horsemen and a little gunpowder trample an empire? 1271 01:47:45,833 --> 01:47:47,916 - Those Indians... - They weren't Indians! 1272 01:47:48,000 --> 01:47:51,083 Cannibals, whatever. They ate each other like savages. 1273 01:47:51,166 --> 01:47:53,000 They all hated each other. 1274 01:47:53,083 --> 01:47:55,750 And they all hated the tlatoani. 1275 01:47:56,875 --> 01:47:59,708 In that corner right there, I met Moctezuma. 1276 01:48:00,416 --> 01:48:01,416 - Good dude. - No. 1277 01:48:01,500 --> 01:48:02,416 Yeah. 1278 01:48:02,500 --> 01:48:07,750 That corner right there is where we discovered Europe. 1279 01:48:07,833 --> 01:48:10,208 We were just trying to help you. 1280 01:48:10,291 --> 01:48:12,083 We gave you our God and our language. 1281 01:48:12,166 --> 01:48:15,625 And smallpox and measles and the fear of hell. 1282 01:48:15,708 --> 01:48:18,125 And gonorrhea. 1283 01:48:18,208 --> 01:48:21,416 And your army and the oligarchy and your church 1284 01:48:21,500 --> 01:48:25,583 and 300 years of the ugliest fucking viceroys imaginable! 1285 01:48:25,666 --> 01:48:28,541 Look at our god Centéotl. 1286 01:48:29,041 --> 01:48:32,833 You buried our gods and brought us a new one, still bloody, 1287 01:48:32,916 --> 01:48:34,833 tortured, and crucified. 1288 01:48:34,916 --> 01:48:36,958 Don't be a moron, Cortés. 1289 01:48:37,041 --> 01:48:39,208 You were nothing more than a useful foreigner. 1290 01:48:39,291 --> 01:48:43,833 It's easy to win a war when the enemy, our people, betrays and attacks itself. 1291 01:48:43,916 --> 01:48:46,291 I never wanted war. 1292 01:48:46,375 --> 01:48:48,791 I fell in love with this land and its people. 1293 01:48:50,000 --> 01:48:52,458 Pretty words from the mouth of a murderer. 1294 01:48:52,541 --> 01:48:53,916 Murderer? 1295 01:48:54,708 --> 01:48:57,250 I laid the foundations for a new world. 1296 01:48:57,333 --> 01:49:00,916 My children were the first Mexicans, so I am your father, like it or not. 1297 01:49:01,000 --> 01:49:03,916 I lived a Mexican, and I died more Mexican than anyone. 1298 01:49:04,000 --> 01:49:07,791 I'm sorry to say, people hate you as much in Mexico as they do in Spain. 1299 01:49:07,875 --> 01:49:09,875 There's not a single statue of you. 1300 01:49:11,291 --> 01:49:14,375 Sometimes we think we're from several places, 1301 01:49:14,458 --> 01:49:17,041 when in fact, we're from nowhere. 1302 01:49:18,583 --> 01:49:21,000 Maybe hatred is every great man's fate. 1303 01:49:22,416 --> 01:49:24,625 And quit with the childish tantrums, Silverio. 1304 01:49:24,708 --> 01:49:26,041 Why are you so mad? 1305 01:49:26,125 --> 01:49:28,333 It's not like you're an Indian, mulatto, mongrel. 1306 01:49:28,416 --> 01:49:32,666 Look at yourself, you're more Creole and Mestizo than my own children. 1307 01:49:32,750 --> 01:49:36,291 You don't want to be Indians. Or Spaniards. 1308 01:49:37,375 --> 01:49:40,791 You've willfully condemned yourselves to bastardy, 1309 01:49:40,875 --> 01:49:42,833 to coexist in limbo. 1310 01:49:42,916 --> 01:49:44,875 For fuck's sake. 1311 01:49:44,958 --> 01:49:47,083 Turn that shit off! You're gonna blind me! 1312 01:49:47,166 --> 01:49:48,375 What is it? 1313 01:49:48,458 --> 01:49:51,083 - He burned me with that cigarette! - Don't move. 1314 01:49:51,166 --> 01:49:53,250 Don't move. Don't move. 1315 01:49:53,333 --> 01:49:56,750 Stop moving! Stay still! We're doing another take! 1316 01:49:56,833 --> 01:49:59,291 Cut! Martín! 1317 01:49:59,375 --> 01:50:01,625 Martín, don't let anyone move for Christ's sake! 1318 01:50:01,708 --> 01:50:02,958 What's up, cabrón? 1319 01:50:03,041 --> 01:50:04,750 - Five minutes! - Wait! 1320 01:50:04,833 --> 01:50:06,833 Dead and missing people to your positions! 1321 01:50:06,875 --> 01:50:09,666 Martín, we're doing another take. Everyone, stay still! 1322 01:50:09,750 --> 01:50:10,750 Goddammit! 1323 01:50:11,333 --> 01:50:17,083 I'm good. Nah, I'm here shooting with a cocky director. 1324 01:50:17,166 --> 01:50:22,500 One of those movies about Hernán Cortés or some bullshit. 1325 01:50:22,583 --> 01:50:25,083 Sube, Pelayo, sube! 1326 01:50:25,166 --> 01:50:26,708 Sube, Pelayo, sube! 1327 01:50:26,791 --> 01:50:28,083 Sube, Pelayo, sube! 1328 01:50:28,166 --> 01:50:30,083 Sube, Pelayo, sube! 1329 01:50:30,166 --> 01:50:31,791 Sube, Pelayo, sube! 1330 01:50:31,875 --> 01:50:33,708 Sube, Pelayo, sube! 1331 01:50:33,791 --> 01:50:35,208 Sube, Pelayo, sube! 1332 01:50:35,291 --> 01:50:36,875 Sube, Pelayo, sube! 1333 01:50:36,958 --> 01:50:38,500 Sube, Pelayo, sube! 1334 01:50:38,583 --> 01:50:40,166 Sube, Pelayo, sube! 1335 01:50:40,250 --> 01:50:41,791 Sube, Pelayo, sube! 1336 01:50:41,875 --> 01:50:43,458 Sube, Pelayo, sube! 1337 01:50:43,541 --> 01:50:45,125 Sube, Pelayo, sube! 1338 01:50:45,208 --> 01:50:46,791 Sube, Pelayo, sube! 1339 01:50:46,875 --> 01:50:48,375 Sube, Pelayo, sube! 1340 01:50:48,458 --> 01:50:50,166 Sube, Pelayo, sube! 1341 01:50:50,250 --> 01:50:51,875 Sube, Pelayo, sube! 1342 01:50:51,958 --> 01:50:53,333 Sube, Pelayo, sube! 1343 01:50:53,416 --> 01:50:55,125 Sube, Pelayo, sube! 1344 01:50:55,208 --> 01:50:57,416 Sube, Pelayo, sube! 1345 01:51:26,958 --> 01:51:29,500 Nice fucking house, man. 1346 01:51:29,583 --> 01:51:32,125 Did Pablo Galindo ask you for rent? 1347 01:51:32,208 --> 01:51:34,250 He just lent it to me for a couple of days. 1348 01:51:34,333 --> 01:51:37,625 Rich people don't do anything for free. 1349 01:51:37,708 --> 01:51:39,500 That's why they're rich. 1350 01:51:39,583 --> 01:51:41,666 This is gorgeous. 1351 01:51:41,750 --> 01:51:43,958 He will charge for this one way or another. 1352 01:51:44,041 --> 01:51:47,125 Hortensia and I are going to the club to get our beach stuff. 1353 01:51:47,208 --> 01:51:51,541 - On my way. Get Lorenzo. - Lorenzo is taking a nap. 1354 01:51:51,625 --> 01:51:54,666 No. There'll be time to nap later. 1355 01:51:54,750 --> 01:51:57,333 Life's rich with rich friends, brother. 1356 01:51:57,833 --> 01:52:01,041 I'm going to the beach before you start breaking my balls. 1357 01:52:01,125 --> 01:52:04,416 Just don't steal the flatware, cabrones! 1358 01:52:04,500 --> 01:52:08,875 - Only the real silver! - Or some nice wine! 1359 01:52:33,375 --> 01:52:34,625 Good morning, sir. 1360 01:52:34,708 --> 01:52:35,708 Go on ahead. 1361 01:52:41,958 --> 01:52:43,250 Pa! 1362 01:52:44,458 --> 01:52:45,708 Come here! 1363 01:52:53,458 --> 01:52:55,916 - What's up? - This man won't let Hortensia in. 1364 01:52:56,000 --> 01:52:57,625 Why? Is there a problem? 1365 01:52:57,708 --> 01:52:59,791 - Servants can't enter. - She's family. 1366 01:52:59,875 --> 01:53:01,208 Rules of the place. 1367 01:53:01,291 --> 01:53:03,583 Can't you make an exception? 1368 01:53:03,666 --> 01:53:07,000 We're guests of Pablo Galindo. We're staying at his home... 1369 01:53:07,083 --> 01:53:10,791 Sorry, sir. But all the owners agreed to the rule. 1370 01:53:10,875 --> 01:53:13,125 Servants can't use the facilities. 1371 01:53:13,208 --> 01:53:15,166 Not even to walk the beach? 1372 01:53:15,666 --> 01:53:16,833 I'm sorry, miss. 1373 01:53:17,333 --> 01:53:18,875 Who's your superior? 1374 01:53:18,958 --> 01:53:19,958 He's off today. 1375 01:53:22,291 --> 01:53:25,458 - Hortensia, go home... - No! If Hortensia can't go, no one will. 1376 01:53:25,541 --> 01:53:29,208 - Those are the rules of the place. - You have to do something. At least... 1377 01:53:29,291 --> 01:53:31,083 Those are the rules of the place! 1378 01:53:31,166 --> 01:53:33,916 - I'll call Pablo, and... - Why bother, sir? 1379 01:53:34,958 --> 01:53:37,916 It's those rich people who make the rules. 1380 01:53:38,000 --> 01:53:39,416 Let's get out of here. 1381 01:53:39,916 --> 01:53:42,333 Stick your beach up your ass, then! 1382 01:54:05,083 --> 01:54:06,916 - It's official. - What? 1383 01:54:07,000 --> 01:54:09,625 Amazon just bought Baja California. 1384 01:54:09,708 --> 01:54:13,458 - This beach now belongs to the gringos. - Amazing! 1385 01:54:14,458 --> 01:54:18,958 Let them buy all of Mexico. We will be better off. 1386 01:54:19,041 --> 01:54:22,583 I had no idea that people in my own family were so unpatriotic. 1387 01:54:22,666 --> 01:54:25,250 Imagine what it would be like... 1388 01:54:46,916 --> 01:54:48,291 What? 1389 01:54:48,375 --> 01:54:50,208 You seem famished. 1390 01:54:51,250 --> 01:54:53,208 The fruit tastes like fruit here. 1391 01:54:53,708 --> 01:54:55,000 How are you? 1392 01:54:55,083 --> 01:54:56,166 Fine. 1393 01:54:56,250 --> 01:54:59,166 Mom wants to go to the beach. She says it's a way off. 1394 01:54:59,250 --> 01:55:02,125 - She wants to get there before sundown. - We'll leave soon. 1395 01:55:02,208 --> 01:55:04,291 But tell me, how are things? 1396 01:55:05,000 --> 01:55:07,375 - What things? - How's everything in Boston? 1397 01:55:07,458 --> 01:55:09,708 - You still with Mark? - Yeah. 1398 01:55:09,791 --> 01:55:13,166 Hmm? You don't sound convinced. 1399 01:55:13,250 --> 01:55:16,541 - It's not that. - Hmm. 1400 01:55:16,625 --> 01:55:18,500 - Everything's fine with Mark. - Ah. 1401 01:55:18,583 --> 01:55:21,625 Not everything. I mean, it never is, but... 1402 01:55:22,625 --> 01:55:25,000 I hadn't thought about Mark until you said his name. 1403 01:55:25,791 --> 01:55:27,458 Well then? 1404 01:55:31,250 --> 01:55:32,416 I don't know. 1405 01:55:33,500 --> 01:55:34,833 It's weird being here. 1406 01:55:35,333 --> 01:55:37,458 Where? On the beach? 1407 01:55:40,083 --> 01:55:41,333 In Mexico. 1408 01:55:42,000 --> 01:55:43,875 I don't get it. 1409 01:55:43,958 --> 01:55:44,958 You do. 1410 01:55:45,041 --> 01:55:48,833 Why? Your cousins are here, your aunts and uncles... 1411 01:55:48,916 --> 01:55:50,958 - Exactly. - Exactly what? 1412 01:55:54,625 --> 01:55:58,583 It's everything that never was. And seeing them reminds me of that. 1413 01:56:01,500 --> 01:56:03,083 Everything that wasn't. 1414 01:56:03,166 --> 01:56:05,583 Yeah. Including Mateo. 1415 01:56:06,916 --> 01:56:11,375 Mateo's not the only one in Bardo, Pa. Sometimes I feel like we're all with him. 1416 01:56:11,458 --> 01:56:16,291 Camila, your family will always be here. Your home's here, your grandparents... 1417 01:56:16,375 --> 01:56:18,791 Dad, stop, I am fine. I am just sad! 1418 01:56:19,291 --> 01:56:22,291 And that's okay. Feeling sad is good for you sometimes. 1419 01:56:22,375 --> 01:56:25,041 But you always want to fix things, explain them away. 1420 01:56:25,125 --> 01:56:27,875 Some things just are what they are. 1421 01:56:43,166 --> 01:56:45,708 My lease is up next month. 1422 01:56:46,250 --> 01:56:47,166 Mm? 1423 01:56:47,250 --> 01:56:50,500 - I was thinking of coming back to Mexico. - Why? 1424 01:56:51,333 --> 01:56:54,666 - To live here. - What about your job in Boston? 1425 01:56:56,375 --> 01:56:59,041 The job's fine, but I can't grow there anymore. 1426 01:56:59,125 --> 01:57:03,666 I am tired of eating a salad on a plastic tray alone at my desk. 1427 01:57:03,750 --> 01:57:05,541 What will you do in Mexico? 1428 01:57:06,041 --> 01:57:07,083 I don't know. 1429 01:57:08,541 --> 01:57:09,625 I like the idea, 1430 01:57:09,708 --> 01:57:12,041 but you'll have to get used to being way more careful. 1431 01:57:12,125 --> 01:57:15,708 My friends live here, and nothing's ever happened to them. 1432 01:57:15,791 --> 01:57:18,791 Because they live in a gated community 1433 01:57:18,875 --> 01:57:20,333 with guards all around, 1434 01:57:20,416 --> 01:57:22,125 and drivers take them everywhere. 1435 01:57:22,208 --> 01:57:24,291 Are you up for that? I'm not. 1436 01:57:24,375 --> 01:57:27,750 At least they don't live in a pasteurized reality like us. 1437 01:57:28,250 --> 01:57:34,958 A pasteurized reality where you can walk around at night or take public transit. 1438 01:57:35,458 --> 01:57:37,583 You've never used public transportation. 1439 01:57:37,666 --> 01:57:39,875 - I use it. - Come on. 1440 01:57:39,958 --> 01:57:43,000 Where's the Santa Monica train stop? 1441 01:57:43,083 --> 01:57:45,291 Between Ocean and Venice. 1442 01:57:45,375 --> 01:57:46,455 Wrong. 1443 01:57:46,500 --> 01:57:48,666 How much is a ticket? 1444 01:57:48,750 --> 01:57:51,541 - I don't know. - Of course you don't. 1445 01:57:53,833 --> 01:57:55,583 We're grown-ups, Pa. 1446 01:57:56,291 --> 01:57:58,875 We're free to choose where to live. 1447 01:57:59,375 --> 01:58:00,416 Okay? 1448 01:58:00,916 --> 01:58:04,333 Camila, you know I'm here for anything. 1449 01:58:04,833 --> 01:58:07,500 But you can't ask me not to want the best for you. 1450 01:58:07,583 --> 01:58:10,250 Get a move on. It's getting late. 1451 01:58:11,500 --> 01:58:17,125 Sometimes what's best for you isn't what's best for us. 1452 01:58:18,041 --> 01:58:20,583 Let's go before Mama chews us out. 1453 02:02:38,500 --> 02:02:39,666 How's that going? 1454 02:02:40,166 --> 02:02:43,125 It's going. 1455 02:02:45,041 --> 02:02:49,500 Hey, tell me if you want to invite Jon and Stephen. 1456 02:02:50,583 --> 02:02:51,458 Pa... 1457 02:02:51,541 --> 02:02:53,250 - Hmm? - Remember Paco? 1458 02:02:53,333 --> 02:02:54,416 Who? 1459 02:02:54,500 --> 02:02:56,333 Paco, Guido, and Ernesto. 1460 02:02:56,833 --> 02:03:00,166 - My axolotls. When we lived in Mexico. - Yeah, sure. 1461 02:03:00,250 --> 02:03:05,458 Well, when I was a kid and we moved to LA, I brought them with us 1462 02:03:06,000 --> 02:03:08,291 'cause I left all my friends in Mexico. 1463 02:03:08,375 --> 02:03:12,208 So I decided to hide Paco, Guido, and Ernesto in a suitcase 1464 02:03:12,291 --> 02:03:14,416 with a plastic bag and water. 1465 02:03:14,916 --> 02:03:16,166 I didn't tell anyone. 1466 02:03:16,250 --> 02:03:17,958 And when we arrived to the new house, 1467 02:03:18,041 --> 02:03:20,416 the first thing I did was open the suitcase. 1468 02:03:20,500 --> 02:03:23,833 It was soaking wet, and the plastic bag was open, 1469 02:03:23,916 --> 02:03:26,833 and my friends were lost in the clothes. 1470 02:03:27,333 --> 02:03:30,833 And they didn't move, so I decided to throw them in the toilet 1471 02:03:30,916 --> 02:03:32,708 to see if they could swim. 1472 02:03:32,791 --> 02:03:35,208 And they sank. 1473 02:03:35,291 --> 02:03:39,958 So I realized they were dead, and I hid 'em in a shoebox under my bed. 1474 02:03:40,458 --> 02:03:44,291 After a few days, it started to smell, so I put 'em in the freezer. 1475 02:03:44,375 --> 02:03:48,458 And, yeah, I remember Mom was cooking some fish for dinner, 1476 02:03:48,541 --> 02:03:52,833 and I didn't even want to touch my food 'cause I was freaking out, 1477 02:03:52,916 --> 02:03:55,250 convinced that we were eating my friends. 1478 02:04:17,041 --> 02:04:18,291 What is it? 1479 02:04:19,000 --> 02:04:21,916 I never knew any of that. Why didn't you tell me? 1480 02:04:23,250 --> 02:04:24,375 I think you were gone. 1481 02:04:25,750 --> 02:04:28,416 You were in Morocco doing something. 1482 02:04:30,416 --> 02:04:31,625 Or maybe you were home. 1483 02:04:31,708 --> 02:04:33,166 I don't know. 1484 02:04:33,791 --> 02:04:35,041 Doesn't matter. 1485 02:04:52,083 --> 02:04:55,208 If you find a bomb lying around the airport premises, 1486 02:04:55,291 --> 02:04:58,333 please bring it to the nearest information booth. 1487 02:04:58,416 --> 02:05:00,791 Thank you for your consideration. 1488 02:05:02,333 --> 02:05:06,208 Please refrain from turning left. 1489 02:05:10,916 --> 02:05:12,208 Hello, sir. 1490 02:05:12,291 --> 02:05:14,250 Please remove your glasses, sir. 1491 02:05:16,833 --> 02:05:19,750 - What is the purpose of your trip? - We live here. 1492 02:05:21,583 --> 02:05:23,250 No, you don't live here. 1493 02:05:23,333 --> 02:05:24,333 Fingerprints. 1494 02:05:24,375 --> 02:05:26,458 Oh, yes. We do live here. 1495 02:05:26,541 --> 02:05:28,750 I'm a journalist, and this is my home. 1496 02:05:29,416 --> 02:05:31,083 This is not your home, sir. 1497 02:05:31,583 --> 02:05:34,541 You have an O-1 visa. Please look at the camera. 1498 02:05:34,625 --> 02:05:38,208 Yeah, I have an O-1 visa because I work here and I pay taxes here. 1499 02:05:38,291 --> 02:05:41,916 - So I think I can call this place my home. - Fingerprints. 1500 02:05:42,500 --> 02:05:44,916 No, sir, you cannot call this place your home. 1501 02:05:46,333 --> 02:05:50,333 If you look me in the face, you might recognize me... 1502 02:05:50,416 --> 02:05:52,434 - We speak English. - Dad. 1503 02:05:52,458 --> 02:05:53,658 What's your name? 1504 02:05:53,708 --> 02:05:55,125 - Excuse me? - Your name. 1505 02:05:55,208 --> 02:05:56,125 Drop it. 1506 02:05:56,208 --> 02:05:59,833 - Remove your arm, sir. - I want to talk to your supervisor. 1507 02:06:01,166 --> 02:06:03,375 That will not be necessary. 1508 02:06:03,458 --> 02:06:05,750 Oh, "That will not be necessary." 1509 02:06:12,541 --> 02:06:13,750 You can go now. 1510 02:06:13,833 --> 02:06:14,833 Next. 1511 02:06:15,250 --> 02:06:16,333 Asshole. Come on. 1512 02:06:16,416 --> 02:06:17,416 Let's go. 1513 02:06:29,041 --> 02:06:30,125 Excuse me? 1514 02:06:30,208 --> 02:06:32,291 - Are you a supervisor? - Yes, I am. 1515 02:06:32,375 --> 02:06:34,583 That officer was very rude to me. 1516 02:06:34,666 --> 02:06:36,541 I've been living here for 15 years, 1517 02:06:36,625 --> 02:06:39,833 and he says I have not the right to call this my home. 1518 02:06:39,916 --> 02:06:41,083 It was very upsetting. 1519 02:06:41,166 --> 02:06:44,458 - What is your status here, sir? - I have an O-1 visa. 1520 02:06:44,541 --> 02:06:46,291 Then yes, you can call this your home. 1521 02:06:46,375 --> 02:06:50,291 Well, if he's the face of this nation, then you should do something. 1522 02:06:50,375 --> 02:06:52,125 It was very humiliating. 1523 02:06:52,208 --> 02:06:54,416 I'm sorry about this, sir. I'll take care of it. 1524 02:07:07,750 --> 02:07:09,458 The bastard should apologize. 1525 02:07:11,916 --> 02:07:13,333 This man is upset. 1526 02:07:13,416 --> 02:07:15,809 - He said you humiliated him. - In no way was I disrespectful. 1527 02:07:15,833 --> 02:07:18,833 - He was aggressive. - No, I need him to give us an apology. 1528 02:07:18,916 --> 02:07:21,416 - Sir, I'll take care of it. - No, I need an apology. 1529 02:07:21,500 --> 02:07:22,833 What's up? Drop it. 1530 02:07:22,916 --> 02:07:25,500 No, I need this guy to say this is our home. 1531 02:07:25,583 --> 02:07:27,833 - This is not your home, sir. - What did you say? 1532 02:07:27,916 --> 02:07:30,041 - Those are the rules. - What rules? 1533 02:07:30,125 --> 02:07:32,791 This person has an O-1 visa, and his family, an O-3. 1534 02:07:32,875 --> 02:07:34,458 They're allowed to call this home. 1535 02:07:34,541 --> 02:07:36,500 - You hear that? - Please apologize to them. 1536 02:07:36,583 --> 02:07:38,875 No, this is not their home. They're not Americans. 1537 02:07:38,958 --> 02:07:41,750 What are you? Mexican, Chinese, fucking Swedish? 1538 02:07:41,833 --> 02:07:44,017 - Sir. - I grew up here. Went to school here. 1539 02:07:44,041 --> 02:07:46,875 - This is our home, you like it or not. - Please control your son. 1540 02:07:46,958 --> 02:07:47,875 No! 1541 02:07:47,958 --> 02:07:49,878 He should shut up and be respectful. 1542 02:07:49,916 --> 02:07:52,583 I'm tired of this bullshit since I was a kid in this country. 1543 02:07:52,666 --> 02:07:56,166 Okay, if you want to call this place your home, so be it. 1544 02:07:56,250 --> 02:07:57,791 Hey, look us in the eye. 1545 02:07:57,875 --> 02:08:00,434 - You can't talk to him like that. - You speak Spanish? 1546 02:08:00,458 --> 02:08:03,017 - You look more Mexican than I do. - Don't understand. 1547 02:08:03,041 --> 02:08:05,458 Are you afraid they'll realize you're Mexican? 1548 02:08:05,541 --> 02:08:06,581 I'm American. 1549 02:08:06,625 --> 02:08:09,166 America is a continent, asshole. We're all Americans too. 1550 02:08:09,250 --> 02:08:10,570 They stole our name. 1551 02:08:10,625 --> 02:08:12,875 - He understands. - He hasn't apologized. 1552 02:08:12,958 --> 02:08:15,041 - Just fucking apologize. - Say you're sorry. 1553 02:08:15,125 --> 02:08:17,517 - Say you are sorry. - Say you are sorry. 1554 02:08:19,333 --> 02:08:21,583 - Say you are sorry! - Don't touch me! 1555 02:08:22,083 --> 02:08:23,559 - Come on! - Don't touch me! 1556 02:08:23,583 --> 02:08:24,583 Say it! 1557 02:08:28,708 --> 02:08:30,148 Say you're sorry! Say it! 1558 02:08:30,208 --> 02:08:32,416 Lorenzo! 1559 02:08:34,458 --> 02:08:35,375 Papá! 1560 02:08:45,833 --> 02:08:47,793 This is a really nice home you guys have. 1561 02:08:47,833 --> 02:08:48,666 Thank you. 1562 02:08:48,750 --> 02:08:51,291 Oh, you're very welcome. Thank you. Have a good day. 1563 02:08:53,166 --> 02:08:55,541 Lorenzo, move your suitcase! 1564 02:08:55,625 --> 02:08:57,541 Okay, I'll do it. 1565 02:09:12,875 --> 02:09:15,583 I'm gonna take a walk. I still have a headache. 1566 02:09:15,666 --> 02:09:17,186 Come here. Lie down for a bit. 1567 02:09:17,250 --> 02:09:20,541 See if you can change the old walrus look on your face. 1568 02:09:20,625 --> 02:09:23,416 You can't go to the awards ceremony looking like that. 1569 02:09:43,291 --> 02:09:45,333 They would have you believe 1570 02:09:45,416 --> 02:09:47,041 that Jesus Christ was a white man. 1571 02:09:47,833 --> 02:09:48,833 That's a lie. 1572 02:09:48,916 --> 02:09:52,041 Jesus wasn't no white man. Jesus was a brown man! 1573 02:09:52,125 --> 02:09:55,416 And in fact, truth be told, he was Palestinian. 1574 02:09:55,500 --> 02:09:56,416 Hey! 1575 02:10:00,208 --> 02:10:01,875 You believe in God, right? 1576 02:10:01,958 --> 02:10:03,333 You got faith, right? 1577 02:10:56,291 --> 02:10:58,333 Oh. Excuse me? Excuse me, sir? 1578 02:11:08,791 --> 02:11:11,541 Welcome aboard the Metro Expo Line. 1579 02:11:11,625 --> 02:11:14,208 This train's final destination is 1580 02:11:14,708 --> 02:11:16,708 Downtown Santa Monica station. 1581 02:11:19,291 --> 02:11:22,875 The next stop is Expo Park/USC station. 1582 02:11:46,125 --> 02:11:47,458 Now arriving. 1583 02:11:47,958 --> 02:11:53,416 Exit here for... California Science Center, Natural History Museum. 1584 02:11:53,500 --> 02:11:56,416 No, leave them alone. 1585 02:11:57,666 --> 02:11:59,625 Leave me alone, Grandma. 1586 02:12:02,500 --> 02:12:04,250 Go, go. Dude. 1587 02:12:10,208 --> 02:12:13,166 Please stand clear. The doors are closing. 1588 02:13:15,791 --> 02:13:20,583 Now arriving, 7th Street/Metro Center in Downtown LA. 1589 02:13:21,791 --> 02:13:27,291 As far as this train goes. 1590 02:13:27,791 --> 02:13:32,041 Please check... 1591 02:13:45,875 --> 02:13:47,541 Shit. 1592 02:13:54,375 --> 02:13:55,458 Sir... 1593 02:13:58,250 --> 02:14:01,333 Please check you have all of your personal belongings. 1594 02:14:01,416 --> 02:14:02,291 You okay? 1595 02:14:02,375 --> 02:14:04,495 Hold on until the doors have opened. 1596 02:14:06,125 --> 02:14:07,125 Sir? 1597 02:14:08,333 --> 02:14:10,125 Are you okay, mister? 1598 02:14:13,458 --> 02:14:14,916 Do you need help? 1599 02:14:16,000 --> 02:14:18,240 Can I help you, sir? 1600 02:14:18,791 --> 02:14:20,166 I don't understand. 1601 02:14:24,458 --> 02:14:26,098 I don't understand you, sir. 1602 02:14:26,166 --> 02:14:27,500 Sir? 1603 02:14:31,166 --> 02:14:32,708 I don't understand you. 1604 02:14:37,541 --> 02:14:40,416 Juan! Juan! 1605 02:14:42,500 --> 02:14:43,708 911? 1606 02:15:08,375 --> 02:15:09,625 Good evening. 1607 02:15:11,041 --> 02:15:12,875 I'm proud to be here tonight, 1608 02:15:12,958 --> 02:15:15,750 representing my father and our whole family. 1609 02:15:17,250 --> 02:15:20,083 The last few days have been the saddest of my life, 1610 02:15:20,166 --> 02:15:22,375 but today I choose to be proud and happy. 1611 02:15:23,166 --> 02:15:25,500 I'm going to read you my father's speech. 1612 02:15:26,000 --> 02:15:28,708 He carried it with him. 1613 02:15:31,083 --> 02:15:34,875 "Dear colleagues of the American Society of Journalists..." 1614 02:15:36,541 --> 02:15:37,750 That's all. 1615 02:15:40,458 --> 02:15:43,166 My father isn't big on being in the spotlight. 1616 02:15:43,666 --> 02:15:47,833 One might say he suffered the stroke to avoid coming to the ceremony. 1617 02:15:49,125 --> 02:15:52,166 He's probably in his coma laughing at us. 1618 02:15:53,916 --> 02:15:56,416 Silverio Gama loves California. 1619 02:15:58,000 --> 02:16:01,416 He chose to live here the last 20 years of his life. 1620 02:16:01,500 --> 02:16:03,791 And he chose to raise us here. 1621 02:16:04,958 --> 02:16:08,958 So I'm sure he's proud this country he got used to calling home 1622 02:16:09,041 --> 02:16:11,583 is giving him such a prestigious award. 1623 02:16:14,416 --> 02:16:17,000 He also missed Mexico every day of his life. 1624 02:16:17,958 --> 02:16:22,166 Before watching the video his colleague and friend, Martín Solís, 1625 02:16:22,250 --> 02:16:23,875 edited for us tonight, 1626 02:16:23,958 --> 02:16:25,833 I would like to ask all of you 1627 02:16:25,916 --> 02:16:29,166 to please give a huge round of applause 1628 02:16:29,250 --> 02:16:32,166 to my father, this year's honoree, 1629 02:16:32,250 --> 02:16:33,791 Silverio Gama. 1630 02:16:47,041 --> 02:16:48,625 Come on, louder! 1631 02:16:51,833 --> 02:16:53,041 Louder! 1632 02:17:07,416 --> 02:17:08,896 Is that normal? 1633 02:17:08,958 --> 02:17:11,583 - What? - That sound. Is it normal? 1634 02:17:12,083 --> 02:17:13,375 Yes, it's normal. 1635 02:17:13,458 --> 02:17:15,375 The sheets are soaked. 1636 02:17:15,458 --> 02:17:17,875 He's wet. 1637 02:17:17,958 --> 02:17:21,166 Maybe the bag was full. I think they forgot to change it. 1638 02:17:21,250 --> 02:17:22,833 I'll call the nurse. 1639 02:17:22,916 --> 02:17:25,416 Do you see any improvement, Doctor? 1640 02:17:26,208 --> 02:17:28,916 No. All we can do is wait. 1641 02:17:29,000 --> 02:17:31,208 There's a major hemorrhage in one lobe. 1642 02:17:31,291 --> 02:17:34,041 - This could take a long time. - How long? 1643 02:17:34,875 --> 02:17:36,583 I don't know. 1644 02:17:37,333 --> 02:17:40,125 Do you think he's here with us? 1645 02:17:40,625 --> 02:17:42,000 Can he hear us? 1646 02:17:43,333 --> 02:17:44,666 Sure, he's here. 1647 02:17:45,708 --> 02:17:47,541 But at the same time, he's not. 1648 02:17:47,625 --> 02:17:51,750 A coma is basically a mystery, Camila. 1649 02:17:51,833 --> 02:17:53,708 What's he doing with his eyes? 1650 02:17:54,333 --> 02:17:55,625 It's a reflex. 1651 02:17:56,125 --> 02:17:59,458 It feels like he's squeezing when I take his hand. 1652 02:18:00,083 --> 02:18:02,083 Yesterday we put on some music 1653 02:18:02,166 --> 02:18:04,500 and some recordings from when we were kids, 1654 02:18:04,583 --> 02:18:06,333 and he cried a little. 1655 02:18:07,458 --> 02:18:08,625 Silverio... 1656 02:18:09,333 --> 02:18:10,583 Can you hear me? 1657 02:18:14,541 --> 02:18:16,000 Where are you? 1658 02:18:17,458 --> 02:18:19,208 I feel you can hear me. 1659 02:18:21,666 --> 02:18:23,583 Have you seen the remote? 1660 02:18:23,666 --> 02:18:24,583 No. 1661 02:18:24,666 --> 02:18:29,208 ...the main subject in discussion, off-the-record, the revolutionary sale. 1662 02:18:29,291 --> 02:18:30,666 Moving down the... 1663 02:18:30,750 --> 02:18:33,208 No one lifted a finger to help him. 1664 02:18:33,291 --> 02:18:36,541 At the train's last stop, he was the last passenger. 1665 02:18:36,625 --> 02:18:38,225 A cleaning lady found him. 1666 02:18:38,250 --> 02:18:41,708 A compatriot of ours, Ms. Refugio Domínguez. 1667 02:18:41,791 --> 02:18:43,208 Hello, Refugio. 1668 02:18:43,291 --> 02:18:45,625 - Hi. - We caught up with her. 1669 02:18:45,708 --> 02:18:48,125 We'll have the pleasure of speaking with her. 1670 02:18:48,208 --> 02:18:50,541 Thanks for joining us. Tell us what happened. 1671 02:18:50,625 --> 02:18:55,000 I went in to clean the car, as usual, and saw it wasn't empty. 1672 02:18:55,083 --> 02:18:59,041 I thought the guy might be a drunk because that's common here. 1673 02:18:59,541 --> 02:19:03,125 But then I saw the fish on the floor. 1674 02:19:14,958 --> 02:19:16,125 Silverio... 1675 02:19:20,666 --> 02:19:21,916 Silverio... 1676 02:19:24,458 --> 02:19:25,875 How are you feeling? 1677 02:19:28,583 --> 02:19:30,125 You seem tired. 1678 02:19:30,958 --> 02:19:32,125 Peaceful. 1679 02:19:34,375 --> 02:19:35,458 Tranquil. 1680 02:19:35,958 --> 02:19:39,375 What the fuck was my dad doing on the Santa Monica train? 1681 02:19:39,458 --> 02:19:42,041 He wanted to feel more Mexican. 1682 02:19:42,125 --> 02:19:46,541 But with all those Mexicans around, his head exploded. 1683 02:19:48,958 --> 02:19:50,708 You're such an asshole. 1684 02:19:51,208 --> 02:19:54,541 Something weird happened a few days ago in our bedroom in Los Angeles. 1685 02:19:54,625 --> 02:19:57,625 I was sleeping on my stomach, 1686 02:19:58,250 --> 02:20:01,291 and something grabbed my feet and started pulling. 1687 02:20:01,375 --> 02:20:05,750 It jerked me upward. There was nothing I could do. 1688 02:20:06,583 --> 02:20:08,458 The dream was so real. 1689 02:20:08,958 --> 02:20:13,333 And I'm sure it happened right when Silverio had his stroke. 1690 02:20:18,291 --> 02:20:21,000 Thanks for bringing him to Mexico. 1691 02:24:01,875 --> 02:24:04,166 Hey, Pa! 1692 02:24:06,416 --> 02:24:10,375 Hey, Pa! What's the name of that song? 1693 02:24:10,458 --> 02:24:13,833 I don't remember the name, but I love it. 1694 02:24:13,916 --> 02:24:16,166 You always do the same thing. 1695 02:24:16,250 --> 02:24:18,875 You take something away, then you don't remember. 1696 02:24:18,958 --> 02:24:21,875 But Ma, you always danced to that song with Papa. 1697 02:24:21,958 --> 02:24:23,750 Son, your father was a drag. 1698 02:24:23,833 --> 02:24:27,583 He never liked dancing, and it's my favorite thing in the world. 1699 02:24:27,666 --> 02:24:30,333 Tough men don't dance. 1700 02:24:30,416 --> 02:24:34,166 I was comfortable at home watching TV, 1701 02:24:34,250 --> 02:24:36,583 and look where you've taken me. 1702 02:24:36,666 --> 02:24:39,583 All I wanted was to see the end of the movie. 1703 02:24:39,666 --> 02:24:43,958 Okay, Ma, but can someone tell me the name of that song? 1704 02:24:44,041 --> 02:24:45,625 What are you talking about? 1705 02:24:45,708 --> 02:24:48,333 Brother, do you remember the name of that song 1706 02:24:48,416 --> 02:24:50,333 Papa whistled to us when we were kids? 1707 02:24:50,416 --> 02:24:52,166 Where did you bring us, brother? 1708 02:24:52,250 --> 02:24:54,500 He never even whistled me a ranchera. 1709 02:24:54,583 --> 02:24:56,708 Don't leave again, darky. 1710 02:24:56,791 --> 02:24:58,208 Come back. 1711 02:24:58,291 --> 02:25:02,500 You're leaving without putting me in one of your movies. 1712 02:25:02,583 --> 02:25:04,958 Not even as one of those extras. 1713 02:25:06,750 --> 02:25:08,000 Keep going! 1714 02:25:21,250 --> 02:25:23,392 - Where are you coming from? - From the North! 1715 02:25:23,416 --> 02:25:28,166 From hell, but they don't even know they're living in hell. 1716 02:25:28,250 --> 02:25:29,690 Where are you taking him? 1717 02:25:29,750 --> 02:25:32,750 To the South. We'll use this piece to resuscitate him. 1718 02:25:32,833 --> 02:25:34,958 He will rebuild himself completely. 1719 02:25:35,041 --> 02:25:37,000 Let the whole world look to the south! 1720 02:25:37,083 --> 02:25:39,750 How do you know it's in that direction? 1721 02:27:03,458 --> 02:27:04,583 Pa! 1722 02:27:09,000 --> 02:27:10,375 Lorenzo! 1723 02:27:10,458 --> 02:27:13,416 You need to go the other way! 1724 02:27:14,291 --> 02:27:15,833 No, Pa! 1725 02:27:15,916 --> 02:27:17,541 We're going with you! 1726 02:27:17,625 --> 02:27:18,958 Turn around! 1727 02:27:19,041 --> 02:27:21,333 There's nothing here for you! 1728 02:27:21,416 --> 02:27:22,625 And you? 1729 02:27:23,791 --> 02:27:25,458 I'll see you when I'm back! 1730 02:27:26,375 --> 02:27:28,166 When might that be? 1731 02:27:31,666 --> 02:27:33,166 When? 1732 02:27:34,166 --> 02:27:35,708 Papá! 130851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.