Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,280 --> 00:01:26,409
Η θάλασσα, πιο πολύ απ’ όλα τα
μέρη του πλανήτη, εγείρει την φαντασία.
2
00:01:26,410 --> 00:01:29,704
Για να γνωρίσουμε όμως τον
ωκεανό, ο λόγος δεν είναι μόνον η περιέργεια.
3
00:01:29,705 --> 00:01:32,206
Γιατί δεν μπορούμε να κρύψουμε
την σημασία της για την επιβίωσή μας.
4
00:01:32,207 --> 00:01:37,252
Προσπαθήσαμε αμέτρητες φορές
να εξερευνήσουμε τον βυθό.
5
00:01:38,421 --> 00:01:41,464
Τώρα, στην αναζήτηση του για
γνώση, ο άνθρωπος...
6
00:01:41,465 --> 00:01:46,010
επιστρέφει στη θάλασσα. Στο
λίκνο της ζωής.
7
00:01:50,682 --> 00:01:57,019
Το "Μάντα Ρέι, ένα βαθυσκάφος ειδικά
σχεδιασμένο, με χωρητικότητα 12 ατόμων.
8
00:01:57,020 --> 00:02:01,189
Μεταφέρει μια ομάδα επιστημόνων,
σε μια προ-επιλεγμένη περιοχή.
9
00:02:01,190 --> 00:02:07,945
Στόχος τους, η ανακάλυψη του
προπύργιου της ανθρωπότητας στον ωκεανό.
10
00:02:08,113 --> 00:02:11,073
Πρώτα πρέπει να ερευνηθούν τα ρεύματα,
11
00:02:11,074 --> 00:02:15,910
που οι ωκεανογράφοι πιστεύουν
ότι κρύβουν τον έλεγχο του καιρού.
12
00:02:16,328 --> 00:02:22,208
Αν καταφέρουμε να τα ελέγξουμε,
έχουμε τον έλεγχο και του κλίματος.
13
00:02:22,626 --> 00:02:25,293
Η μετατροπή του θαλασσινού
νερού σε πόσιμο...
14
00:02:25,294 --> 00:02:29,047
Ένα ακόμη σχέδιο μεγάλης σημασίας, για
τον διαρκώς αυξανόμενο πληθυσμό της γης.
15
00:02:29,048 --> 00:02:31,258
Όπως και η συλλογή πληροφοριών...
16
00:02:31,259 --> 00:02:35,928
για τον εντοπισμό της πηγής και
την πορεία των παλιρροϊκών κυμάτων.
17
00:02:48,606 --> 00:02:53,442
Ο δρ Τζούνιους Χόλστιντ, ωκεανογράφος
και επικεφαλής της ομάδας επιστημόνων...
18
00:02:53,444 --> 00:03:00,241
τους καθοδηγεί στην εξερεύνηση
συγκεκριμένης περιοχής που
επιλέχθηκε.
19
00:03:00,242 --> 00:03:04,661
Η ομάδα συνεχίζει τις έρευνες της,
μαζί με τον Καρλ Γουέντ...
20
00:03:04,662 --> 00:03:07,455
συνεργάτη του Χόλστιντ και
επιφανούς γεωλόγου.
21
00:03:07,456 --> 00:03:09,415
Εξοπλισμένοι με ανεμόμετρο και...
22
00:03:09,416 --> 00:03:11,917
... ισχυρό σχοινί ασφαλείας.
23
00:03:11,918 --> 00:03:14,253
Βαδίζουν βάση σχεδίου...
24
00:03:14,254 --> 00:03:18,131
... με κατεύθυνση την υποβρύχια
ρωγμή που βρίσκεται μπροστά τους.
25
00:03:20,550 --> 00:03:23,135
Μεταφέρουν όλοι τους σόναρ.
26
00:03:23,136 --> 00:03:26,555
Μια συσκευή που ενεργοποιείται
με το πάτημα ενός κουμπιού
27
00:03:26,556 --> 00:03:29,724
και στέλνει σήματα υψηλής
συχνότητας μέσα απ’ το νερό.
28
00:03:34,897 --> 00:03:38,982
Στόχος τους η μελέτη της δομής
των πετρωμάτων του βυθού
29
00:03:38,983 --> 00:03:41,735
και η μέτρηση της άκρης του
υποβρ.χάσματος.
30
00:04:05,423 --> 00:04:10,426
Αναζητούν την επιλογή της θέσης
για την τοποθέτηση του εξοπλισμού,
31
00:04:10,510 --> 00:04:14,013
ενώ ο Γουέντ ξεκινά για να
μελετήσει τον βυθό.
32
00:04:17,433 --> 00:04:21,019
Οι ωκεανογράφοι μετρούν για το
μελλοντικό εργοτάξιο
33
00:04:21,020 --> 00:04:24,605
και πηγαίνουν στο κεντρικό σημείο
του σχεδίου.
34
00:04:40,787 --> 00:04:45,832
Καθώς ο δρ Γουέντ βαδίζει προς
άβυσσο, τα πόδια του ξαφνικά
βυθίζονται
35
00:04:45,833 --> 00:04:47,249
και σχεδόν ακινητοποιείται.
36
00:04:47,919 --> 00:04:52,045
Ο βυθός διαλύεται σαν κινούμενη
άμμος.
37
00:05:09,270 --> 00:05:15,232
Βαδίζει στο σημείο που ο βυθός κατεβαίνει
χιλιάδες μέτρα αχαρτογράφητου βάθους.
38
00:05:15,233 --> 00:05:22,322
Η ροή του υποθαλ.ρεύματος αυξάνεται, ενώ
στο εσωτερικό είναι πιο ισχυρή.
39
00:05:40,755 --> 00:05:44,383
Βγάζει το ανεμόμετρο, για να
ελέγξει την ταχύτητα.
40
00:05:44,384 --> 00:05:47,386
Ο έλικας περιστρέφεται γρήγορα.
41
00:05:47,387 --> 00:05:49,679
Κοιτάζει τις ενδείξεις.
42
00:05:49,680 --> 00:05:57,769
Ο δείκτης δείχνει 10 κόμβους, αλλά
πρέπει να ερευνήσει περισσότερο
το ρεύμα.
43
00:06:20,957 --> 00:06:25,543
Ετοιμάζεται να κατεβεί πιο βαθιά
στο χάσμα,
44
00:06:25,544 --> 00:06:28,212
το βάθος του οποίου είναι
άγνωστο.
45
00:06:56,905 --> 00:07:01,991
Μόλις ηχεί το σόναρ, η ομάδα
κατευθύνεται προς το ρήγμα.
46
00:07:25,930 --> 00:07:28,973
Όταν ο δρ Χόλστιντ και οι άνδρες
φθάνουν στο χείλος,
47
00:07:28,974 --> 00:07:33,269
δεν βρίσκουν τίποτα άλλο από
το απέραντο χάος.
48
00:07:34,937 --> 00:07:41,359
Έχασαν ένα ακόμη επιστήμονα, που θυσίασε
τη ζωή του προς όφελος της ανθρωπότητας.
49
00:07:55,289 --> 00:07:56,997
'Εταιρεία Γκράχαμ. Εφαρμοσμένη
μηχανική.”
50
00:07:59,166 --> 00:08:01,084
- Ναι;
- Ο κ.Γκέητζ είναι εδώ.
51
00:08:01,085 --> 00:08:02,377
Πείτε του να περάσει.
52
00:08:07,299 --> 00:08:11,635
Συγχαρητήρια, Τιμ! Σου έχω έτοιμα
τα σχέδια.
53
00:08:11,636 --> 00:08:14,804
Δουλεύουμε μέρα και νύχτα 6
μήνες τώρα και...
54
00:08:14,806 --> 00:08:15,888
Πολύ ωραία...
55
00:08:15,931 --> 00:08:21,226
Μπορείς να μειώσεις το ωφέλιμο
φορτίο και να γλυτώσεις το 1/6
56
00:08:21,227 --> 00:08:23,604
Αυτή είναι μια στολή για την
πίεση που επινόησα.
57
00:08:23,605 --> 00:08:26,105
Λίγο πιο αργά, Μπομπ.
58
00:08:26,106 --> 00:08:29,275
Τι συμβαίνει; Υπάρχει κάποιο
πρόβλημα με τα συμβόλαια;
59
00:08:29,276 --> 00:08:31,694
ΤΟ συμβόλαιο και όχι ΤΑ.
60
00:08:31,695 --> 00:08:32,320
Τι εννοείς;
61
00:08:32,738 --> 00:08:34,821
Δε θα κατασκευάσουμε εμείς τη
διαστημική βάση.
62
00:08:35,990 --> 00:08:37,699
Όχι
-Κανείς δε θα την κατασκευάσει!
63
00:08:38,117 --> 00:08:41,536
Υπάρχουν πολλά προβλήματα ασφάλειας
και το Υπ. Άμυνας ακύρωσε το σχέδιο.
64
00:08:41,537 --> 00:08:43,496
Μα έχουμε συμβόλαιο!
65
00:08:43,497 --> 00:08:45,080
Εχουμε ένα άλλο συμβόλαιο.
66
00:08:48,501 --> 00:08:51,003
Τώρα θα χτίσουμε αυτό.
67
00:08:51,421 --> 00:08:54,923
- Τι είναι αυτό, κάποιο αστείο;
- Όχι, είναι αληθινό.
68
00:08:54,924 --> 00:08:57,633
- Μια υποβρύχια πόλη!
- Μια υποβρύχια πόλη;
69
00:08:58,051 --> 00:08:59,718
Εννοείς ότι θα ζήσει κόσμος
στον βυθό;
70
00:08:59,720 --> 00:09:04,639
Αρχικά μια μικρή αποικία, για να
αποδείξει ότι είναι τεχνικά δυνατόν.
71
00:09:04,640 --> 00:09:07,224
- Πιστεύεις ότι είναι;
- Γιατί όχι; Τα υποβρύχια μπορούν.
72
00:09:07,225 --> 00:09:09,894
Τα ατομικά υποβρύχια μπορούν να μείνουν
μέχρι να τελειώσουν τα τρόφιμα.
73
00:09:09,895 --> 00:09:13,397
Ναι, φυσικά! Ο βυθός είναι ένα
όνειρο ζωής για πολλούς!
74
00:09:13,398 --> 00:09:14,940
Δε ξέρω... και δε μ’ ενδιαφέρει.
75
00:09:14,941 --> 00:09:18,276
Ξέρω μόνο ότι έχουμε το συμβόλαιο
για να χτίσουμε αυτή την πόλη.
76
00:09:18,277 --> 00:09:19,735
Η εταιρεία μας.
77
00:09:20,153 --> 00:09:25,282
Κι αυτό σημαίνει κέρδος, χωρίς
τις μίζες των εργολαβιών.
78
00:09:25,283 --> 00:09:27,784
που πρέπει να υπομένουμε...
79
00:09:28,202 --> 00:09:31,246
Ο λόγος που πήραμε το
συμβόλαιο, είσαι εσύ.
80
00:09:31,247 --> 00:09:31,955
Εγώ;
81
00:09:31,997 --> 00:09:36,500
Είσαι απ’ τους κορυφαίους μηχανικούς, με
πείρα στις υποβρύχιες ανατινάξεις.
82
00:09:36,501 --> 00:09:40,212
- Είδαν το φάκελο σου και δέχτηκαν...
- Αλλά μπήκαν στα βαθιά!
83
00:09:40,213 --> 00:09:41,546
Πιο βαθιά απ’ ότι νομίζεις...
84
00:09:41,964 --> 00:09:45,341
Χρεώθηκα για το υπόλοιπο της
ζωής μου.
85
00:09:45,342 --> 00:09:47,801
Διακυβεύονται πολλά.
86
00:09:48,719 --> 00:09:51,096
Ωραία, πότε ξεκινάμε;
87
00:09:51,097 --> 00:09:54,182
Τώρα! Πάμε να επισκεφτούμε τον
Δρ. Τζούνιους Χόλστιντ.
88
00:09:54,183 --> 00:09:54,891
Τον ωκεανολόγο;
89
00:09:54,934 --> 00:09:56,934
Ναι, τον πρόεδρο του ιδρύματος
Χόλστιντ.
90
00:09:57,144 --> 00:10:00,062
Είναι ο επικεφαλής αυτού του
υποβρύχιου έργου.
91
00:10:00,272 --> 00:10:03,816
Ίσως τον πείσουμε να μας πει πως
φτιάχνονται τα σπίτια με φύκια!
92
00:10:03,817 --> 00:10:05,108
Πάμε.
93
00:10:05,818 --> 00:10:09,070
"Ωκεανογραφικό Ινστιτούτο
Χόλστιντ."
94
00:10:10,739 --> 00:10:15,200
Τα θέματα που αφορούν τον βυθό, είναι
πιο δημοφιλή στις εφημερίδες.
95
00:10:15,910 --> 00:10:19,204
Αλλά όσων αφορά στο μέλλον της
ανθρωπότητας,
96
00:10:19,205 --> 00:10:26,002
τα βάθη της θάλασσας είναι πιο
σημαντικά απ’ αυτά του διαστήματος.
97
00:10:26,169 --> 00:10:30,004
Προφανώς δεν πιστεύετε στα
διαπλανητικά ταξίδια.
98
00:10:30,005 --> 00:10:34,258
Πιστεύω σε όλα όσα μπορούν να
προσφέρουν όφελος στην ανθρωπότητα.
99
00:10:34,259 --> 00:10:36,886
Και οι διαστημικές πτήσεις
σίγουρα μπορούν να το επιτύχουν.
100
00:10:37,345 --> 00:10:41,640
Αν μιλάμε όμως για πιο ρεαλιστικά
πράγματα, για το εγγύς μέλλον...
101
00:10:42,558 --> 00:10:44,893
είναι πιο σημαντικό και δεν
επιδέχεται σύγκρισης.
102
00:10:46,562 --> 00:10:49,689
Κάπως έτσι είναι και οι
ιπποδρομίες...
103
00:10:50,357 --> 00:10:51,606
Δεν εντυπωσιαστήκατε;
104
00:10:51,607 --> 00:10:52,607
Nα εντυπωσιαστώ;
105
00:10:53,276 --> 00:10:57,278
Στην ιδέα ότι οι άνθρωποι θα ζουν
μελλοντικά στη θάλασσα σαν ψάρια
106
00:10:57,697 --> 00:10:58,655
Ποιος δε θα εντυπωσιάζονταν;
107
00:10:58,697 --> 00:10:59,989
Μπομπ, σε παρακαλώ...
108
00:10:59,990 --> 00:11:00,864
Αναρωτιέμαι...
109
00:11:01,282 --> 00:11:05,118
αν ο κ, Γκέιτς πιστεύει κάτι
τέτοιο...
110
00:11:05,119 --> 00:11:07,996
Να βρούμε κάποιον άλλο; Μη
ανησυχείτε, Δρ. Χόλστιντ.
111
00:11:08,414 --> 00:11:12,750
Μπορεί να μην είναι ευχαριστημένος
αλλά θα το κάνει για τη δόξα, σωστά;
112
00:11:12,793 --> 00:11:15,043
Τουλάχιστον θα προσπαθήσω.
113
00:11:15,461 --> 00:11:18,171
Προσωπικά, θα προτιμούσα
κάποιον με περισσότερο ενθουσιασμό.
114
00:11:19,090 --> 00:11:23,050
Αλλά προκειμένου να καθυστερήσουμε
θα εμπιστευθώ την κρίση σας.
115
00:11:23,051 --> 00:11:23,968
Ωραία.
116
00:11:28,014 --> 00:11:31,975
Τηλεφώνησε η ακτοφυλακή.
Βρήκαν το πτώμα του Δρ. Γουέντ.
117
00:11:33,143 --> 00:11:34,227
Ευχαριστώ.
118
00:11:35,146 --> 00:11:37,062
Καλέστε τον Δρ. Πάουερς.
119
00:11:37,731 --> 00:11:40,191
Ετοιμάστε τον κ. Γκέιτς για
εξέταση.
120
00:11:41,859 --> 00:11:44,945
Εμένα; Γιατί, είμαι μια χαρά.
121
00:11:44,946 --> 00:11:49,323
Όλοι οι συμμετέχοντες, πρέπει
να υποβληθούν σε ιατρικές εξετάσεις.
122
00:11:49,741 --> 00:11:51,575
Οι εργασίες είναι πολύ
επικίνδυνες.
123
00:11:52,244 --> 00:11:54,995
Ήδη κόστισαν τη ζωή του
γεωλόγου μας, Καρλ Γουέντ.
124
00:11:54,996 --> 00:11:56,872
Θα επισκεφτεί τον γιατρό.
125
00:12:00,334 --> 00:12:02,293
- Ναι.
- Ο Δρ. Άλαν στη γραμμή 2.
126
00:12:02,961 --> 00:12:04,336
Θα του μιλήσω απ’ το εργαστήριο μου.
127
00:12:05,755 --> 00:12:07,089
Με συγχωρείται, κύριοι.
128
00:12:12,261 --> 00:12:16,639
Πριν τελειώσει όλο αυτό, θα
πεθάνουν πολλοί περισσότεροι!
129
00:12:16,640 --> 00:12:19,474
Γι' αυτό προσπαθείς να τινάξεις τη
δουλειά στον αέρα, πριν καν ξεκινήσει;
130
00:12:19,935 --> 00:12:22,727
Μίλησες για τον ο Δρ. Χόλστιντ
σαν διακοσμητικό στοιχείο!
131
00:12:22,728 --> 00:12:25,480
Με συγχωρείς, Τιμ.
132
00:12:25,481 --> 00:12:28,315
Εμείς θα χτίσουμε την πόλη,
δε θα ζήσουμε σ ‘αυτήν.
133
00:12:28,316 --> 00:12:31,985
Γιαυτό κράτα το σκεπτικισμό σου
για σένα.
134
00:12:33,195 --> 00:12:35,905
Ακούγεται λογικό αίτημα, αφεντικό.
135
00:12:35,906 --> 00:12:37,281
Ωραία.
136
00:12:48,209 --> 00:12:49,334
Περάστε.
137
00:12:53,755 --> 00:12:55,672
- Ο κ. Γκέιτς;
- Ναι.
138
00:12:55,673 --> 00:12:58,758
Βγάλτε το σακάκι σας παρακαλώ
και καθίστε εκεί.
139
00:12:58,759 --> 00:12:59,967
Ναι, βεβαίως.
140
00:13:00,635 --> 00:13:02,011
Ο Δρ. Πάουερς απουσιάζει;
141
00:13:02,012 --> 00:13:03,679
Εγώ είμαι η Δρ. Πάουερς.
142
00:13:04,097 --> 00:13:05,348
Εσύ;
143
00:13:06,766 --> 00:13:07,933
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
144
00:13:08,351 --> 00:13:10,811
Όχι...
145
00:13:11,979 --> 00:13:15,106
Οι γιατροί σας είναι πολύ
γοητευτικοί.
146
00:13:16,775 --> 00:13:21,278
Κύριε, Γκέιτς, το γεγονός ότι
είμαι γυναίκα...
147
00:13:21,487 --> 00:13:23,906
δε σημαίνει ότι δεν μπορώ να
είμαι και καλός γιατρός.
148
00:13:23,907 --> 00:13:24,823
Δεν εννοούσα κάτι...
149
00:13:24,866 --> 00:13:29,702
Δε θα επηρεάσει καθόλου τη σχέση
μεταξύ ασθενούς και γιατρού.
150
00:13:31,412 --> 00:13:32,872
Ότι πεις εσύ, γιατρέ!
151
00:13:33,290 --> 00:13:34,248
Μπορείτε να...
152
00:13:36,417 --> 00:13:38,585
Συμπληρώστε τον ιατρικό
φάκελο...
153
00:13:39,253 --> 00:13:40,336
Αργότερα.
154
00:13:43,507 --> 00:13:44,673
Κρατήστε το αυτό.
155
00:13:44,716 --> 00:13:47,384
Θα ελέγξεις τις απαντήσεις μου.
156
00:13:47,385 --> 00:13:48,135
Τι;
157
00:13:48,177 --> 00:13:50,136
Είναι συσκευή εντοπισμού
ψέματος, σωστά;
158
00:13:50,554 --> 00:13:52,096
Ναι, παλμογράφος.
159
00:13:52,306 --> 00:13:54,056
Αλλά δεν τον χρησιμοποιούμε
γι' αυτό.
160
00:13:54,224 --> 00:13:58,310
Μας δίνει πολύτιμες πληροφορίες
για το ψυχολογικό προφίλ
161
00:13:58,311 --> 00:14:00,854
και στοιχεία για την αντίδραση
κάτω από στρες.
162
00:14:00,855 --> 00:14:03,189
Είσαι κι εσύ ψυχολόγος, έτσι;
163
00:14:03,190 --> 00:14:04,649
Εχω πτυχίο ψυχολογίας.
164
00:14:04,692 --> 00:14:05,441
Κατάλαβα.
165
00:14:06,860 --> 00:14:08,193
Πως αντλείτε τα στοιχεία;
166
00:14:08,194 --> 00:14:11,696
Προσπαθούμε να εντοπίσουμε
ενδείξεις κλειστοφοβίας,
167
00:14:11,697 --> 00:14:16,450
για να μειώσουμε τις δυσμενείς
επιπτώσεις της κάτω απ’ το νερό...
168
00:14:16,452 --> 00:14:18,911
στο σώμα και το μυαλό των
αποίκων.
169
00:14:21,080 --> 00:14:23,832
Εγώ δεν έχω καμία σχέση, δε
πρόκειται να ζήσω στην πόλη.
170
00:14:25,251 --> 00:14:29,087
Θα είστε όμως για καιρό κάτω
απ’ το νερό φτιάχνοντας την.
171
00:14:30,755 --> 00:14:31,965
Που θα τους βρει;
172
00:14:32,382 --> 00:14:34,049
Ποιος θα βρει ποιους;
173
00:14:34,050 --> 00:14:38,303
Ο Δρ. Χόλστιντ, αυτούς τους
εθελοντές που θέλει.
174
00:14:39,221 --> 00:14:40,471
Τι θα κάνουν;
175
00:14:41,682 --> 00:14:46,477
Δε ξέρω για τους άλλους, ξέρω
τι θα κάνω εγώ.
176
00:14:46,895 --> 00:14:47,894
Εσύ;
177
00:14:48,312 --> 00:14:49,646
Επειδή πιστεύω στην ιδέα.
178
00:14:50,064 --> 00:14:52,607
Είναι τρομερά σημαντική.
179
00:14:53,066 --> 00:14:55,860
Ίσως επειδή ο Δρ. Χόλστιντ είναι
θείος μου.
180
00:14:58,529 --> 00:15:02,157
Ελέγξτε τις αντιδράσεις σας,
διαταράσσονται οι μετρήσεις.
181
00:15:04,327 --> 00:15:07,203
Σας είπα να ελέγξετε τις
αντιδράσεις σας!
182
00:15:07,662 --> 00:15:08,746
Δεν είπα λέξη...
183
00:15:11,916 --> 00:15:17,837
Μόλις τελείωσε τις εξετάσεις, ο
Γκέιτς συγκρότησε ομάδα ειδικών.
184
00:15:17,964 --> 00:15:20,506
Για να ολοκληρώσει το σχέδιο
ταχύτατα.
185
00:15:20,924 --> 00:15:25,927
Όταν ξεκινάμε την κατασκευή ενός
κτιρίου, αρχίζουμε απ ‘τα θεμέλια.
186
00:15:26,137 --> 00:15:29,138
Με την υποβρύχια πόλη θα
δουλέψουμε ανάποδα.
187
00:15:29,556 --> 00:15:33,017
Θα την οικοδομήσουμε χωρίς
θεμέλια.
188
00:15:33,018 --> 00:15:36,103
Μετά θα την σφραγίσουμε με τον
θόλο,
189
00:15:36,104 --> 00:15:38,855
θα την ασφαλίσουμε απ’ το νερό,
190
00:15:38,856 --> 00:15:42,275
και θα την βυθίσουμε στο
κατάλληλο σημείο.
191
00:15:42,943 --> 00:15:44,485
Κρατήστε το σας παρακαλώ.
192
00:15:44,486 --> 00:15:48,822
Αυτά είναι τα σχέδια των
αυτοεπιπεδούμενων στηριγμάτων,
193
00:15:48,823 --> 00:15:52,867
που θα προστατέψουν από τις
μεταβολές της πίεσης.
194
00:15:52,868 --> 00:15:55,411
Μελετήστε τα πολύ προσεκτικά.
195
00:15:55,412 --> 00:16:00,124
Θα χρησιμοποιήσουμε αντιτριβικό με
βάση τον κασσίτερο και τον μόλυβδο.
196
00:16:00,125 --> 00:16:02,250
Χάνει μέρος του βάρους του
στο νερό.
197
00:16:02,251 --> 00:16:04,044
Όπως όλα τα βαρέα μέταλλα.
198
00:16:04,045 --> 00:16:08,173
Ακριβώς. Θα μας βοηθήσει να
κινούμαστε πιο εύκολα στο νερό.
199
00:16:08,632 --> 00:16:10,507
Καμία ερώτηση;
200
00:16:11,176 --> 00:16:15,637
Ναι... οι επικοινωνίες, δε θα
έχουν πρόβλημα κάτω απ’ το νερό;
201
00:16:15,846 --> 00:16:20,474
Είχαμε προβλήματα πριν, αλλά όχι
τώρα, ελπίζω.
202
00:16:20,475 --> 00:16:28,565
Θα μιλάμε με μια συσκευή στο
λαιμό, που θα εκπέμπει ακτίνες φωτός,
203
00:16:28,649 --> 00:16:34,361
ο ηλιογράφος θα τις μετατρέπει
σε ήχο
204
00:16:34,362 --> 00:16:37,531
και από εκεί θα φτάνουν στο
ακουστικό μας.
205
00:16:38,950 --> 00:16:42,452
Αν δεν έχετε άλλες ερωτήσεις...
θα τα πούμε αύριο στο βυθό.
206
00:16:44,121 --> 00:16:46,372
Δρ. Χόλστιντ;
207
00:16:46,790 --> 00:16:49,417
Ο Δρ. Τζώρτζ Μπαρνέτ, ο
γεωφυσικός μας.
208
00:16:49,418 --> 00:16:50,501
- Πως είσαι, Τζώρτζ;
- Πως είστε;
209
00:16:50,502 --> 00:16:51,960
Θα αντικαταστήσει τον Δρ. Γουέντ.
210
00:16:52,378 --> 00:16:53,294
Τι έχετε να πείτε τώρα...
211
00:16:53,337 --> 00:16:55,547
Τι έχω να πω για τον κ. Γκέιτς;
212
00:16:56,215 --> 00:16:58,424
Πρέπει να ομολογήσω ότι
εντυπωσιάστηκα.
213
00:16:58,426 --> 00:17:01,927
Δείχνει να γνωρίζει τι πρέπει
να κάνει.
214
00:17:01,928 --> 00:17:05,889
Σας διαβεβαιώ ότι θα επιτύχει. Έχω
να χάσω πολλά, σε αντίθετη περίπτωση.
215
00:17:05,890 --> 00:17:07,391
Σίγουρα...
216
00:17:08,059 --> 00:17:09,684
Διοικητά;
217
00:17:09,685 --> 00:17:12,020
Διοικητής; Έχω να τ’ ακούσω αυτό
απ’ όταν ήμουν στην Κορέα.
218
00:17:12,187 --> 00:17:15,480
Είσαι ο καουμπόι!
219
00:17:15,481 --> 00:17:17,066
Σωστά, Τσάκ Μάρλοου.
220
00:17:17,067 --> 00:17:18,400
Καουμπόι...
221
00:17:18,401 --> 00:17:22,862
Ήσουν καλός με τα γελάδια, αλλά
μπορούσες και να πιείς πολύ.
222
00:17:22,863 --> 00:17:25,406
Έκανα μερικά λάθη...
223
00:17:25,407 --> 00:17:28,116
Και αποφάσισες να ξανάρθεις.
224
00:17:28,117 --> 00:17:30,202
Αυτή η δουλειά πληρώνει
καλύτερα.
225
00:17:30,203 --> 00:17:32,954
Πίστεψε με θα δουλέψουμε για να
τα κερδίσουμε.
226
00:17:33,122 --> 00:17:37,291
Χαίρομαι που σ’ έχω ξανά κοντά
μου, αλλά σταμάτα αυτά τα "διοικητή".
227
00:17:37,292 --> 00:17:38,500
Μάλιστα, κύριε!
228
00:17:44,465 --> 00:17:48,134
"ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΖΕΤΑΙ Η ΠΡΩΤΗ
ΥΠΟΒΡΥΧΙΑ ΠΟΛΗ"
229
00:17:50,554 --> 00:17:53,847
"Η ΑΜΕΡΙΚΗ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΖΕΙ
ΥΠΟΒΡΥΧΙΑ ΠΟΛΗ"
230
00:17:55,516 --> 00:17:58,351
"ΝΕΑ ΠΟΛΗ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΖΕΤΑΙ
ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΗ ΘΑΛΑΣΣΑ."
231
00:18:02,773 --> 00:18:05,398
"ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΖΕΤΑΙ Η ΠΡΩΤΗ
ΥΠΟΒΡΥΧΙΑ ΠΟΛΗ"
232
00:18:06,568 --> 00:18:09,652
"ΧΤΙΖΕΤΑΙ ΠΟΛΗ ΣΤΟΝ ΒΥΘΟ ΤΗΣ
ΘΑΛΑΣΣΑΣ".
233
00:18:15,074 --> 00:18:18,118
Παράλληλα με τις εργασίες στην
επιφάνεια...
234
00:18:18,119 --> 00:18:24,581
μια άλλη ομάδα με τον Μ. Γκέιτς κατεβαίνει
για να προετοιμάσει το χώρο εγκατάστασης.
235
00:18:34,008 --> 00:18:40,721
Η ομάδα των τεχνικών αναζητά το σημείο
τοποθέτησης των στηριγμάτων.
236
00:18:40,722 --> 00:18:43,599
Όπως ακριβώς θα έκαναν και στην
ξηρά.
237
00:18:43,767 --> 00:18:47,853
Αλλά εδώ είναι σε βάθος 30 οργιές
και είναι πολύ πιο δύσκολο.
238
00:18:47,854 --> 00:18:54,316
Κινδυνεύουν από καρχαρίες, γιγάντια
σαλάχια και άλλα πλάσματα του βυθού.
239
00:18:59,488 --> 00:19:02,365
Φθάνουν στο σημείο που είναι
σημαδεμένο με μια πέτρα,
240
00:19:02,366 --> 00:19:04,992
η οποία είναι συνδεδεμένη με
με ένα μικρό σημαντήρα.
241
00:19:04,993 --> 00:19:11,998
Ένας απ τούς μηχανικούς στήνει τον
τρίποδα, για να φωτογραφίσει την περιοχή.
242
00:19:17,921 --> 00:19:19,422
Η αλυσίδα αφαιρείται...
243
00:19:19,464 --> 00:19:27,678
και ο σημαντήρας πηγαίνει προς
επιφάνεια, υποδεικνύοντας το σημείο.
244
00:19:39,106 --> 00:19:43,859
"ΜΗΧΑΝΙΚΟΣ ΠΕΦΤΕΙ ΘΥΜΑ
ΕΠΙΘΕΣΗΣ ΓΙΓΑΝΤΙΟΥ ΣΑΛΑΧΙΟΥ".
245
00:19:45,278 --> 00:19:50,573
Τα ατυχήματα είναι μέρος της δουλειάς.
Τα μειώνεις, αλλά δε τα αποφεύγεις.
246
00:19:50,740 --> 00:19:52,742
Χαίρομαι που είστε κι οι δύο εδώ.
247
00:19:52,743 --> 00:19:55,619
Να σας συστήσω την
διατροφολόγο μας, Φίλις Γκέιτγουντ.
248
00:19:57,038 --> 00:19:59,205
Ο επικεφαλής μηχανικός μας,
Μπόμπ Γκέιτς.
249
00:19:59,206 --> 00:19:59,997
Πως είστε;
250
00:19:59,998 --> 00:20:01,916
Δεν δείχνετε και πολύ
ευχαριστημένος, κ.Γκέητζ.
251
00:20:01,917 --> 00:20:04,835
Πριν λίγο σκοτώθηκε ακόμη
ένας τεχνικός από καρχαρία.
252
00:20:04,836 --> 00:20:09,130
Λυπάμαι. Όμως νομίζω ότι η
σημασία του έργου...
253
00:20:09,548 --> 00:20:10,841
Η σημασία...
254
00:20:11,259 --> 00:20:14,678
Ο κ.Γκέητζ δεν πιστεύει και πολύ
στην ιδέα της υποβρύχιας πόλης.
255
00:20:14,887 --> 00:20:16,846
Δε καταλαβαίνω...
256
00:20:17,264 --> 00:20:19,974
Νομίζω ότι είναι η πρόκληση μιας
ζωής.
257
00:20:20,892 --> 00:20:25,728
Κύριε, Γκέιτς, οι άνθρωποι
πεθαίνουν απ΄την πείνα.
258
00:20:25,855 --> 00:20:31,316
Τι θα συμβεί σε 10 χρόνια
όταν ο πληθυσμός θα διπλασιαστεί;
259
00:20:31,734 --> 00:20:33,736
Με τι θα τρεφόμαστε;
260
00:20:34,404 --> 00:20:38,281
Η θάλασσα είναι η μόνη μας ελπίδα
να αποφευχθεί η μαζική λιμοκτονία.
261
00:20:38,449 --> 00:20:43,035
Είναι μια τεράστια πηγή τροφής.
262
00:20:43,453 --> 00:20:45,662
Αλλά πρέπει να μάθουμε να την
χρησιμοποιούμε.
263
00:20:45,830 --> 00:20:47,247
Γι ‘αυτό βρίσκομαι εδώ.
264
00:20:47,248 --> 00:20:50,499
Κυρία, Γκέιτγουντ, αρχίζετε να
ακούγεστε σαν κι εμένα
265
00:20:50,500 --> 00:20:53,544
και ένας τρελός επιστήμονας,
είναι αρκετός για τον κ.Γκέητζ.
266
00:20:59,717 --> 00:21:02,302
"ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΘΑ ΖΟΥΝ ΚΑΤΩ ΑΠΟ
ΝΕΡΟ!
267
00:21:07,474 --> 00:21:09,183
”Τ0 ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΟ ΜΑΣ ΣΠΙΤΙ ΘΑ
ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΗ ΘΑΛΑΣΣΑ;”
268
00:21:09,851 --> 00:21:13,479
Ενώ ο Μ. Γκέιτς και η ομάδα του
τοποθετούσε τα στηρίγματα...
269
00:21:13,480 --> 00:21:16,939
...τμήματα της υποβρύχιας πόλης
συναρμολογούνται και τοποθετούνταν.
270
00:21:16,940 --> 00:21:20,192
Πλατφόρμες και άλλα τμήματα
βυθίζονταν,
271
00:21:20,193 --> 00:21:23,028
ενώ ορισμένα άλλα κατευθύνονταν
στο βυθό.
272
00:21:23,446 --> 00:21:30,367
Το πρώτο μεγάλο τμήμα οικιστικών
κτιρίων ήταν έτοιμο να βυθιστεί.
273
00:21:33,038 --> 00:21:40,293
Στο βυθό ο Μπόμπ και η ομάδα του
ετοίμαζαν την εγκατάσταση του.
274
00:22:00,270 --> 00:22:04,397
Εδώ, Γκέιτς, κατεβαίνει αργά
και ομαλά.
275
00:22:04,399 --> 00:22:05,940
Κρατήστε το έτσι σταθερά.
276
00:22:29,378 --> 00:22:30,920
Μετακινήστε το λίγο στο πλάι.
277
00:22:31,339 --> 00:22:33,714
Δε μπορώ, η πίεση είναι μεγάλη.
278
00:22:33,924 --> 00:22:35,215
Κάτι δε πάει καλά.
279
00:22:35,634 --> 00:22:39,260
Το φορτίο κατεβαίνει πολύ
γρήγορα, συγκράτησε το!
280
00:22:39,261 --> 00:22:42,347
Εδώ μονάδα 2, το καλώδιο
καίγεται.
281
00:22:42,348 --> 00:22:44,556
Κάντε κάτι αλλιώς θα καταστραφεί.
282
00:22:48,478 --> 00:22:51,188
Το καλώδιο είναι έτοιμο να
διαλυθεί!
283
00:22:53,399 --> 00:22:55,025
Ακούστε με!
284
00:22:55,026 --> 00:22:59,737
Υπάρχει πρόβλημα με το
βαρούλκο, θα το τοποθετήσουμε χειροκίνητα.
285
00:23:47,445 --> 00:23:48,696
Σταμάτα, Τζακ.
286
00:23:51,366 --> 00:23:52,740
Τζακ, είπα να σταματήσεις!
287
00:23:59,415 --> 00:24:00,748
Κατεύθυνε το.
288
00:24:09,423 --> 00:24:10,381
Αργά.
289
00:24:44,078 --> 00:24:49,999
Το πρώτο τμήμα της υποβρύχιας πόλης
τοποθετήθηκε στο βυθό με επιτυχία.
290
00:24:53,670 --> 00:24:56,879
"Η ΥΠΟΒΡΥΧΙΑ ΠΟΛΗ
ΑΝΑΠΤΥΣΣΕΤΑΙ ΓΡΗΓΟΡΑ".
291
00:24:58,299 --> 00:25:01,467
Τα τμήματα τοποθετήθηκαν και
σταθεροποιήθηκαν.
292
00:25:01,886 --> 00:25:06,930
Η γεννήτρια λειτουργεί με υποθαλ.
ρεύματα και θα έχουμε ενέργεια.
293
00:25:06,931 --> 00:25:10,976
Ο ατμοσφαιρικός αναθερμαντήρας
και ο αποσταγματοποιός, λειτουργούν.
294
00:25:10,977 --> 00:25:12,769
Απ’ ότι φαίνεται τα καταφέραμε.
295
00:25:12,770 --> 00:25:13,686
Έτσι νομίζω.
296
00:25:13,687 --> 00:25:17,022
Είμαστε μπροστά απ το χρονοδιάγραμμα,
μήπως πηγαίνουμε πολύ γρήγορα,
297
00:25:17,023 --> 00:25:19,858
Είχαμε επιλέξει και εκπαιδεύσει
καλά το προσωπικό.
298
00:25:19,860 --> 00:25:22,235
Τα σχέδια ήταν έτοιμα εδώ και
καιρό.
299
00:25:22,653 --> 00:25:25,029
Προετοιμαζόμουν γι ‘αυτό όλη
μου τη ζωή.
300
00:25:27,949 --> 00:25:29,909
Θέλει να σας δει ο υπολοχαγός,
Στήλ.
301
00:25:29,910 --> 00:25:30,659
Πείτε του να περάσει.
302
00:25:31,869 --> 00:25:33,411
Είναι ο τελευταίος της ομάδας.
303
00:25:39,084 --> 00:25:41,710
- Πως είστε, Δρ. Χόλστιντ;
- Χαίρομαι που σε βλέπω, υπολοχαγέ.
304
00:25:42,628 --> 00:25:46,798
Ο υπολοχαγός Στήλ ειδικεύεται
στις υποβρύχιες επικοινωνίες.
305
00:25:46,799 --> 00:25:48,299
Επιστήμονας του πολεμ.ναυτικού.
306
00:25:48,301 --> 00:25:49,550
Του πολεμικού ναυτικού;
307
00:25:49,968 --> 00:25:52,220
Έχουν συνεργαστεί ξανά σε
ερευνητικά προγράμματα.
308
00:25:52,221 --> 00:25:54,513
ο Μπόμπ Γκέιτς.
- Πως είστε;
309
00:25:54,514 --> 00:25:56,306
- Τιμ Γκράχαμ.
- Πως είστε;
310
00:25:56,307 --> 00:25:57,474
Η ανιψιά μου, Δρ. Πάουερς.
311
00:25:57,475 --> 00:25:58,808
- Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω.
- Παρομοίως.
312
00:25:59,226 --> 00:26:00,059
Καθίστε, κύριοι.
313
00:26:01,479 --> 00:26:07,608
Ο ναύαρχος πιστεύει ότι το σχέδιο
μπορεί να είναι ο βασικός κρίκος στην άμυνα μας.
314
00:26:07,609 --> 00:26:10,986
Η υπεροχή στο βυθό της θάλασσας,
σημαίνει πλεονέκτημα και στην ξηρά.
315
00:26:11,404 --> 00:26:13,237
Τηλεκατευθυνόμενοι πύραυλοι
και ατομικά υποβρύχια;
316
00:26:13,238 --> 00:26:20,869
Χρειαζόμαστε όμως σταθερή βάση στο βυθό,
για έγκαιρη αντίδραση σε εχθρική απειλή.
317
00:26:20,912 --> 00:26:24,122
Η υποβρύχια πόλη μας είναι αυτό
που θα βοηθήσει.
318
00:26:24,540 --> 00:26:31,253
Θα μπορούσε να γίνει και βάση επισκευής
των υποβρυχίων, κρυμμένη απ’ τον εχθρό.
319
00:26:31,337 --> 00:26:34,881
Λυπάμαι που το παραδέχομαι,
αλλά είναι λογικά αυτά που λέει.
320
00:26:35,049 --> 00:26:37,467
Τότε το σχέδιο δεν είναι εντελώς
τρελό.
321
00:26:37,468 --> 00:26:39,844
Ναι, έτσι νομίζω.
322
00:26:40,262 --> 00:26:43,806
Οι εγκαταστάσεις τοποθετήθηκαν,
αλλά δεν είμαστε έτοιμοι ακόμη.
323
00:26:43,807 --> 00:26:45,849
Θα είμαστε αύριο.
324
00:26:46,267 --> 00:26:49,894
Δε βλέπω το λόγο να καθυστερή-
σουμε. Τι λέτε κι εσείς;
325
00:26:51,314 --> 00:26:54,356
Νωρίς το πρωί θα επιβιβάσουμε τους
άνδρες και θα πάμε στο νέο μας σπίτι.
326
00:26:54,566 --> 00:26:57,109
θα με συγχωρήσετε, αλλά έχω
πολύ δουλειά.
327
00:26:57,527 --> 00:26:59,569
- Χάρηκα που σε είδα, υπολοχαγέ.
- Κι εγώ, κύριε.
328
00:27:00,738 --> 00:27:01,821
Τα λέμε, υπολοχαγέ.
329
00:27:05,784 --> 00:27:06,742
Δρ. Χόλστιντ...
330
00:27:06,743 --> 00:27:08,160
θα ήθελα να σας μιλήσω
ιδιαιτέρως.
331
00:27:08,578 --> 00:27:10,746
Βεβαίως. Περίμενε λίγο.
332
00:27:15,668 --> 00:27:22,047
Άλαν, αύριο είναι η μεγάλη μέρα.
Ειδοποίησε το προσωπικό.
333
00:27:22,048 --> 00:27:24,883
Θα έρθω σε λιγάκι να τα
συζητήσουμε όλα.
334
00:27:25,551 --> 00:27:27,051
Ναι, είναι.
335
00:27:27,469 --> 00:27:29,470
Και για μένα είναι δύσκολο να
το πιστέψω.
336
00:27:32,140 --> 00:27:36,434
Θύμισε μου να ευχαριστήσω τον
ναύαρχο, που σε έστειλε μαζί μας.
337
00:27:36,518 --> 00:27:39,437
Αυτό είναι το ζήτημα. Δε μπορώ
να’ ρθω μαζί σας.
338
00:27:40,355 --> 00:27:41,689
Δεν καταλαβαίνω...
339
00:27:42,358 --> 00:27:44,441
Θα χάσεις μια τέτοια ευκαιρία;
340
00:27:45,109 --> 00:27:47,236
Δεν πιστεύεις στην ιδέα;
341
00:27:47,237 --> 00:27:50,404
Πιστεύω ότι είναι σπουδαία
αποστολή, κύριε, αλλά...
342
00:27:51,866 --> 00:27:53,616
παντρεύτηκα μόλις χθες.
343
00:27:53,617 --> 00:27:54,867
Κατάλαβα...
344
00:27:54,868 --> 00:27:57,328
Μετατέθηκα τόσες πολλές φορές...
345
00:27:57,329 --> 00:28:01,039
Αυτή τη φορά δε θα την απογοητέψω,
θα κάνουμε πραγματικό μήνα του μέλιτος.
346
00:28:01,040 --> 00:28:02,582
Μήνα του μέλιτος;
347
00:28:04,001 --> 00:28:08,212
Τι άνθρωπος είναι η σύζυγος;
Εκτός του ότι είναι η πιο όμορφη, φυσικά.
348
00:28:08,213 --> 00:28:09,005
Ναι, είναι.
349
00:28:09,423 --> 00:28:13,592
Ο πατέρας της ήταν στο ναυτικό,
της αρέσει ο αθλητισμός, είναι μέσα σε όλα.
350
00:28:13,593 --> 00:28:16,969
Σε όλα; Ακόμη και για υποβρύχιο
μήνα του μέλιτος;
351
00:28:17,889 --> 00:28:19,097
Το εννοείτε;
352
00:28:20,765 --> 00:28:22,808
- Να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνο;
- Βεβαίως.
353
00:28:33,485 --> 00:28:35,527
Το δωμάτιο 12, παρακαλώ.
354
00:28:37,447 --> 00:28:40,489
Γεια σου, Ντότι. Δώσε μου την
Γουάλι. Όχι, κανένα πρόβλημα.
355
00:28:40,658 --> 00:28:43,534
Άκου, τι κάνεις τώρα; Είσαι
όρθια, ή...
356
00:28:43,535 --> 00:28:45,703
...καλύτερα να καθίσεις.
357
00:28:46,121 --> 00:28:48,788
Με ακούς καλά;
358
00:28:49,707 --> 00:28:51,083
Ωραία. Τότε...
359
00:28:52,001 --> 00:28:54,168
Μάντεψε που θα κάνουμε το
μήνα του μέλιτος.
360
00:28:54,169 --> 00:28:57,671
Την επόμενη μέρα, το βαθυσκάφος
με τους εξερευνητές του βυθού...
361
00:28:57,672 --> 00:29:00,007
κατευθύνεται στην υποβρύχια
πόλη.
362
00:29:40,960 --> 00:29:43,044
Εντοπίσαμε την πόλη στο σόναρ.
363
00:29:48,716 --> 00:29:49,884
Εκεί μπροστά μας, την βλέπετε;
364
00:29:50,302 --> 00:29:51,676
Είναι η υποβρύχια πόλη.
365
00:30:12,404 --> 00:30:15,030
Αποφασίσατε να έρθετε μαζί μας,
κ. Στήλ;
366
00:30:15,698 --> 00:30:17,491
Είναι μεγάλη εμπειρία.
367
00:31:10,704 --> 00:31:15,750
Ανοίξτε την πύλη, ευθυγραμμίστε
την ατμ.πίεση στις 35 οργιές.
368
00:32:06,253 --> 00:32:07,836
Είναι απίστευτο!
369
00:32:08,546 --> 00:32:10,463
Γεια σου, Τζίμι. Γεια σου, Μακ.
370
00:32:10,882 --> 00:32:13,382
Τα παιδιά θα πάρουν τις
αποσκευές.
371
00:32:13,592 --> 00:32:18,845
Το κτίριο έχει 3 επίπεδα. Το
υπόστεγο, το οικιστικό επίπεδο και το σαλόνι.
372
00:32:18,846 --> 00:32:20,764
Το ασανσέρ συνδέει και τα τρία.
373
00:32:21,682 --> 00:32:23,641
Είναι φανταστικά!
374
00:32:23,642 --> 00:32:25,393
Απίστευτο!
375
00:32:41,574 --> 00:32:44,910
Είναι υπέροχα.
376
00:32:44,911 --> 00:32:47,537
- Πραγματικό θαύμα.
- Είναι πολύ όμορφα.
377
00:32:47,955 --> 00:32:50,956
Πως σας φαίνεται, Δρ. Χόλστιντ,
που πραγματοποιείτε ένα όνειρο;
378
00:32:50,957 --> 00:32:52,959
Είναι η σημαντικότερη στιγμή
της ζωής μου.
379
00:32:52,960 --> 00:32:56,253
Αν θυμάμαι καλά, στα σχέδια
υπήρχε εδώ ένα παράθυρο.
380
00:32:56,254 --> 00:32:57,963
Πολύ σωστά. Θέλετε να
δείτε την θέα;
381
00:32:57,964 --> 00:32:59,464
Φυσικά!
382
00:33:09,140 --> 00:33:12,392
Φοβερό, δεν είναι;
383
00:33:12,393 --> 00:33:15,186
- Πόσο όμορφα...
-...είναι υπέροχο.
384
00:33:16,605 --> 00:33:20,274
Ένα θαύμα! Δεν έχω ξαναδεί
κάτι παρόμοιο!
385
00:33:21,192 --> 00:33:23,735
Κρίμα που δεν είναι εδώ ο
κ. Γκράχαμ...
386
00:33:23,736 --> 00:33:29,032
Πήγε στο Υπ. Εθν. Άμυνας για να
αντλήσει κεφάλαια για την χρηματοδότηση.
387
00:33:29,033 --> 00:33:36,579
Αν ήταν εδώ, θα του έλεγα πόσο
ανόητα αμφέβαλα για τον αρχιμηχανικό μας.
388
00:33:36,580 --> 00:33:38,415
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας, Δρ.
389
00:33:38,416 --> 00:33:41,125
Τουλάχιστον το φέραμε εις πέρας.
390
00:33:43,045 --> 00:33:46,797
Τώρα μένει να αποδείξουμε την
ορθότητα του σχεδίου του.
391
00:33:46,798 --> 00:33:48,715
Το κατασκεύασε καλύτερα κι
απ’ ότι γνώριζε
392
00:33:49,133 --> 00:33:51,218
Είναι μια πανέμορφη κατασκευή.
393
00:33:51,886 --> 00:33:54,803
Θέλετε να δείτε και τις υπόλοιπες
εγκαταστάσεις;
394
00:33:56,723 --> 00:34:00,684
Θα ξεκινήσουμε με το γραφείο και
το εργαστήριο σας, Δρ.
395
00:34:00,852 --> 00:34:03,186
Και κάτι χρήσιμο στην Φίλις.
396
00:34:03,187 --> 00:34:04,771
Η κουζίνα!
397
00:34:14,447 --> 00:34:20,242
Κάθε δωμάτιο έχει πρόσβαση στο ασανσέρ.
Υπάρχουν και σκάλες για έκτακτη ανάγκη.
398
00:34:20,243 --> 00:34:22,786
Οι επικοινωνίες και τα ηλεκτρονικά
συστήματα, βρίσκονται επάνω.
399
00:34:22,787 --> 00:34:27,833
Κάθε δωμάτιο έχει σύστημα παροχής
ισχύος και γεννήτρια για έκτακτη ανάγκη.
400
00:34:27,834 --> 00:34:30,709
Ειλικρινά, όλος ο χώρος είναι
ασφαλής σε κάθε πρόβλημα.
401
00:34:30,794 --> 00:34:32,211
Ασφαλής σε κάθε πρόβλημα;
402
00:34:32,879 --> 00:34:39,300
Σε περίπτωση ατυχήματος οι πόρτες
ασφαλίζουν και οι χώροι απομονώνονται.
403
00:34:41,470 --> 00:34:43,262
- Ήσασταν στην κουζίνα;
- Σου αρέσει;
404
00:34:44,180 --> 00:34:49,517
Δεν είναι απλή κουζίνα, αλλά ένας
παράδεισος, χάρη στον κ. Γκέιτς.
405
00:34:49,518 --> 00:34:51,936
Σας ευχαριστώ! Είναι τέλεια!
406
00:34:51,937 --> 00:34:54,021
Εσείς την σχεδιάσατε κι εγώ
την τοποθέτησα!
407
00:34:54,022 --> 00:34:57,775
Ναι, αλλά... είναι παραπάνω
απ’ ότι περίμενα.
408
00:34:57,776 --> 00:35:03,154
Θα κάνουμε το τσάι από φύκια την
σπεσιαλιτέ μας! Και το πιο νόστιμο!
409
00:35:03,155 --> 00:35:06,157
Αν θέλετε, μπορώ να σας δείξω
το οικιστικό επίπεδο.
410
00:35:06,158 --> 00:35:08,826
Ναι, πιστεύω ότι θα ενδιαφέρει τον
υπολ/χο Στήλ και την σύζυγο του!
411
00:35:09,036 --> 00:35:11,661
Τους έχουμε κρατήσει την νυφική
σουίτα!
412
00:35:16,583 --> 00:35:18,876
Μην κάνεις ανοησίες! Κατέβασε με!
413
00:35:18,878 --> 00:35:20,419
Κάνω ανοησίες;
414
00:35:22,131 --> 00:35:23,756
Το πρώτο μας σπίτι..
415
00:35:29,678 --> 00:35:34,139
Το ήξερα ότι η ζωή δε θα ήταν
συνηθισμένη, παντρεμένη με ναυτικό.
416
00:35:34,807 --> 00:35:36,892
Αλλά δε περίμενα κάτι τέτοιο!
417
00:35:37,810 --> 00:35:39,310
Περίμενες όμως αυτό!
418
00:35:52,239 --> 00:35:53,156
Λοιπόν...
419
00:35:53,198 --> 00:35:54,908
Λοιπόν, τι;
420
00:35:55,826 --> 00:35:59,745
Χαίρομαι που δεν άλλαξαν κάποια
πράγματα στο μήνα του μέλιτος.
421
00:36:00,664 --> 00:36:03,081
Να’ σαι σίγουρη γι’ αυτό!
422
00:36:06,043 --> 00:36:07,961
Και ο πρώτος κανόνας είναι...
423
00:36:12,131 --> 00:36:13,299
...να μείνουμε μόνοι.
424
00:36:20,972 --> 00:36:24,891
Καθώς περνούσαν οι μήνες, η
πόλη αναπτύσσονταν γρήγορα.
425
00:36:27,812 --> 00:36:31,231
Ήμουν έτοιμος να δοκιμάσω το κλειστό
κύκλωμα μετάδοσης. Θέλετε να το δείτε;
426
00:36:31,232 --> 00:36:32,315
Βεβαίως!
427
00:36:32,358 --> 00:36:37,986
Οι κάμερες μπορούν να μας δείχνουν
την πρόοδο, χωρίς να βουτήξουμε.
428
00:36:37,987 --> 00:36:41,531
Μπορούμε και να ζητήσουμε βοήθεια,
σε περίπτωση ανάγκης.
429
00:36:46,703 --> 00:36:49,747
Με τις φόρμες φυκιών, θα αντικατασταθούν
τα οπωροκηπευτικά.
430
00:36:49,748 --> 00:36:56,044
Οι επιστήμονες θα μπορέσουν να
δουν την πρόοδο των πειραμάτων,
431
00:36:56,962 --> 00:37:01,840
ή να μετακινηθούν και να τα
εξετάσουν λεπτομερώς.
432
00:37:01,966 --> 00:37:05,719
Αυτό το βαθυσκάφος, μπορεί να
μεταφέρει δύο άτομα.
433
00:37:07,889 --> 00:37:13,267
Τα σκάφη μπορούν να χρησιμοποιηθούν
και για να συγκεντρώσουν τα ψάρια.
434
00:37:13,268 --> 00:37:16,102
Ενστικτωδώς, τα ψάρια
μετακινούνται μαζικά.
435
00:37:16,103 --> 00:37:25,152
Τα ψάρια μπορούν να κατευθυνθούν
όπως τα ένα κοπάδι μοσχαριών.
436
00:37:25,194 --> 00:37:28,738
Λίγοι γύροι με το σκάφος και
τα ψάρια συγκεντρώθηκαν.
437
00:37:38,414 --> 00:37:42,250
Λίγο καλαμποκάλευρο...
438
00:37:42,918 --> 00:37:44,669
μια μεζούρα χυμό ανανά,
439
00:37:44,670 --> 00:37:45,878
ανακατεύουμε...
440
00:37:45,880 --> 00:37:47,463
Κι αυτό είναι όλο.
441
00:38:05,896 --> 00:38:07,606
Το'ξερα!
442
00:38:07,607 --> 00:38:10,191
Εκεί πάνε λοιπόν οι προμήθειες
μου!
443
00:38:10,192 --> 00:38:11,484
Έλα τώρα, μην κάνεις έτσι...
444
00:38:11,485 --> 00:38:15,738
Αν ήθελες να φας κι άλλο, έπρεπε
να μου το πεις. Όχι να κλέψεις
445
00:38:15,739 --> 00:38:19,532
Δεν ήθελα να φάω, αλλά να
φτιάξω...αυτό...
446
00:38:20,452 --> 00:38:23,661
Τώρα καταλαβαίνω! Δημιούργησες
έναν αποστακτήρα!
447
00:38:23,662 --> 00:38:24,663
Ακριβώς!
448
00:38:25,081 --> 00:38:28,165
Πήρα τη συνταγή από μια γυναίκα
στις Φιλιππίνες, το λένε "τούμπα".
449
00:38:28,166 --> 00:38:32,043
Σε χτυπάει κατευθείαν στο κεφάλι,
πρέπει να το δοκιμάσεις!
450
00:38:32,044 --> 00:38:36,714
Να λείπει! Μάζεψε το χάλι πριν
το δει ο Δρ. Χόλστιντ
451
00:38:36,715 --> 00:38:38,675
και σε στείλει στην επιφάνεια.
452
00:38:38,676 --> 00:38:41,802
Που είναι το κακό με ένα
διψασμένο που θέλει μια γουλίτσα;
453
00:38:41,803 --> 00:38:46,306
Κανένα... αλλά το αλκοόλ
απαγορεύεται εδώ.
454
00:38:47,224 --> 00:38:49,392
Έχεις όλα τα άλλα...
455
00:38:50,810 --> 00:38:52,728
Όχι ακριβώς όλα...
456
00:38:54,147 --> 00:38:57,149
Αλλά τακτοποιείται εύκολα.
457
00:38:57,150 --> 00:38:59,150
Τι λες; Έτσι δεν είναι;
458
00:38:59,568 --> 00:39:02,070
- Δε πιστεύω να το εννοείς;
- Φίλις, περίμενε...
459
00:39:02,071 --> 00:39:04,321
Φίλις, μη φεύγεις, περίμενε!..
460
00:39:08,743 --> 00:39:10,159
Τουλάχιστον έχω αυτό.
461
00:39:22,088 --> 00:39:24,089
Τώρα δημιουργούμε δική μας
ενέργεια.
462
00:39:24,090 --> 00:39:25,923
Δημιουργούμε ατμόσφαιρα.
463
00:39:25,924 --> 00:39:30,261
Εχουμε νερό και τροφή...
Ελέγχουμε τους πόρους μας.
464
00:39:30,262 --> 00:39:33,180
Έχουμε επιτύχει τον σκοπό μας...
465
00:39:33,181 --> 00:39:42,396
Η πόλη μας είναι αυτόνομη και
ανεξάρτητη από την επιφάνεια.
466
00:39:43,065 --> 00:39:44,940
Ικανοποιούμε τις ανάγκες μας...
467
00:39:44,941 --> 00:39:46,900
Σχεδόν όλες, Δρ.
468
00:39:46,901 --> 00:39:49,444
Η σύζυγος μου έχει μια τελευταία.
469
00:39:50,362 --> 00:39:55,615
Δεν ξέρω αν θα έχει βράγχια ή
πνεύμονες...
470
00:39:55,616 --> 00:39:57,868
αλλά σίγουρα περιμένω παιδί.
471
00:39:57,869 --> 00:40:00,912
Συγχαρητήρια, κ. Στήλ!
472
00:40:00,913 --> 00:40:05,208
Και σε σένα, υπολοχαγέ. Νομίζω
ότι ολοκληρώθηκε η συνάντηση.
473
00:40:05,209 --> 00:40:06,792
- Μπορώ να φύγω;
-Ναι.
474
00:40:07,460 --> 00:40:10,004
Συγχαρητήρια, Στήλ
475
00:40:11,714 --> 00:40:15,341
Ανυπομονείς για τη μέρα που
θα είμαστε αυτάρκεις;
476
00:40:15,342 --> 00:40:18,385
Ναι... το έχω σκεφτεί αρκετά.
477
00:40:18,386 --> 00:40:20,596
Κάτι που θα σημαίνει ότι η
δουλειά μου εδώ τελείωσε.
478
00:40:20,597 --> 00:40:23,724
Έχεις σκεφτεί να μείνεις μαζί
μας στην αποικία;
479
00:40:24,183 --> 00:40:26,142
Ειλικρινά, όχι.
480
00:40:26,560 --> 00:40:28,770
Τότε ένα μέρος του σχεδίου
απέτυχε...
481
00:40:28,771 --> 00:40:31,063
να σε κάνουμε να πιστέψεις ότι
είσαι το αφεντικό.
482
00:40:31,064 --> 00:40:31,938
Αφεντικό;
483
00:40:32,356 --> 00:40:34,399
Δε θα με χρειαστείς λίγο, έτσι;
484
00:40:34,609 --> 00:40:36,025
Μάλλον όχι, γιατί;
485
00:40:36,193 --> 00:40:38,695
Είμαι περίεργος για εκείνο το
ναυάγιο.
486
00:40:38,696 --> 00:40:41,238
Λέω να πάω να του ρίξω μια ματιά,
εντάξει;
487
00:40:41,239 --> 00:40:43,616
Εντάξει, πρόσεξε μη βρέξεις τα
πόδια σου.
488
00:40:43,617 --> 00:40:44,825
Μάλιστα, κύριε!
489
00:46:14,779 --> 00:46:18,155
Εχω ακούσει για την ασθένεια των
δυτών, αλλά όχι σε τέτοιο βάθος...
490
00:46:18,156 --> 00:46:20,282
Δε δείχνει να υποφέρει.
491
00:46:20,492 --> 00:46:23,911
Βρίσκεται σε κάποιου είδους
νάρκωση.
492
00:46:27,831 --> 00:46:32,334
Οι αντιδράσεις του είναι κάπως
αργές, αλλά φυσιολογικές.
493
00:46:32,335 --> 00:46:33,502
Δε μπορώ να καταλάβω...
494
00:46:33,503 --> 00:46:36,254
Ενημερώστε με αν υπάρξει αλλαγή
της κατάστασης του...
495
00:46:37,172 --> 00:46:38,256
Βεβαίως...
496
00:46:39,174 --> 00:46:42,635
Περίεργο, θα ορκιζόμουν ότι...
497
00:46:47,307 --> 00:46:51,810
και ξαφνικά, εμφανίζεται μια
όμορφη γοργόνα...
498
00:46:52,228 --> 00:46:53,602
Έλα εδώ, μωρό μου!
499
00:46:57,273 --> 00:47:00,108
Ξέρετε ποιο είναι το πρόβλημα
του;
500
00:47:00,777 --> 00:47:02,610
Έχει πιεί!
501
00:47:02,611 --> 00:47:04,946
Είναι απλά μεθυσμένος.
502
00:47:06,115 --> 00:47:07,781
Που να...
503
00:47:15,456 --> 00:47:22,502
Έλεγαν στο ναυτικό ότι μπορεί
να βρει παντού ποτό, αλλά εδώ...
504
00:47:23,922 --> 00:47:25,588
Ξεπέρασε και τον εαυτό του!
505
00:47:26,048 --> 00:47:29,258
Έλα, Ποπάυ, ώρα για νάνι!
506
00:47:29,385 --> 00:47:32,178
Θα κοιμηθείς σαν πουλάκι.
507
00:47:37,850 --> 00:47:39,892
Μ’ αρέσεις εσύ!
508
00:47:44,856 --> 00:47:47,899
- Τι κάνεις εκεί;
- Ελέγχω το οινόπνευμα.
509
00:47:47,900 --> 00:47:48,650
Και;
510
00:47:50,069 --> 00:47:51,903
Είναι όλο εδώ.
511
00:47:52,113 --> 00:47:54,738
Πως είναι οι προμήθειες σου από
ζάχαρη και ρύζι;
512
00:47:54,948 --> 00:47:59,994
Άκουσα ότι μπορεί να αποσταχθεί
αλκοόλ από...
513
00:47:59,995 --> 00:48:03,454
Ναι, δοκίμασε αλλά τον
σταμάτησα.
514
00:48:04,123 --> 00:48:05,707
Τότε που το βρήκε;
515
00:48:05,708 --> 00:48:08,751
Δε μπορούσε να φέρει μαζί του,
απαγορεύονταν.
516
00:48:10,170 --> 00:48:12,545
Θα ανακαλύψω που το βρήκε...
517
00:48:12,546 --> 00:48:14,840
Μου άρεσε όπως με φίλησε...
518
00:48:15,258 --> 00:48:17,216
Είναι ντροπιαστικό, φυσικά...
519
00:48:18,135 --> 00:48:25,182
Αλλά με κάνει να νιώθω ότι μπορώ
να κάνω κι άλλα εδώ, εκτός από
ψαρόσουπα.
520
00:48:28,644 --> 00:48:29,852
Θέλατε να με δείτε, δρ;
521
00:48:32,022 --> 00:48:33,814
Έφεραν αυτό για σένα.
522
00:48:33,815 --> 00:48:34,898
Σας ευχαριστώ.
523
00:48:42,823 --> 00:48:45,241
Το Υπ. Άμυνας είναι ευχαριστημένο
με τις αναφορές μας.
524
00:48:45,409 --> 00:48:49,119
ο Γκράζαμ θα ‘ρθει με μια ομάδα
απ’ την Ουάσιγκτον, για να ελέγξουν.
525
00:48:49,120 --> 00:48:50,787
Αν μας εγκρίνουν;
526
00:48:50,788 --> 00:48:55,125
Θα αναλάβουν επίσημα την πόλη
και θα τελειώσει η δουλειά μου...
527
00:48:55,126 --> 00:48:56,542
Συγχαρητήρια.
528
00:48:59,755 --> 00:49:01,421
Ακούγεστε δυσαρεστημένος.
529
00:49:01,422 --> 00:49:02,505
Είμαι.
530
00:49:02,506 --> 00:49:04,466
Για την πόλη, ή για...
531
00:49:06,677 --> 00:49:10,888
Ελπίζω να πείστηκες για την
σημασία όσων κάναμε.
532
00:49:11,556 --> 00:49:16,184
Αν όμως όχι, ένας άνθρωπος
έξυπνος και ικανός όπως εσύ...
533
00:49:16,393 --> 00:49:18,728
πως θα πείσω τον υπόλοιπο
κόσμο;
534
00:49:20,897 --> 00:49:22,857
Ξέρετε γιατί δεν πιστεύω στην
ιδέα αυτή;
535
00:49:24,275 --> 00:49:25,317
Πιστεύω ότι είναι τέχνασμα.
536
00:49:25,985 --> 00:49:29,821
Θέλατε να αποδείξετε ότι μπορείτε
να ζήσετε στο βυθό και το καταφέρατε.
537
00:49:29,822 --> 00:49:32,407
Αλλά, υπάρχουν πιο σημαντικά
πράγματα.
538
00:49:32,408 --> 00:49:40,289
Πιο σημαντικά; Η παραγωγή τροφίμων,
η άντληση πόρων, η μελέτη της θάλασσας ...
539
00:49:41,707 --> 00:49:47,503
Θα μπορούσαμε όμως να τα έχουμε
όλα αυτά και να ζούμε στην επιφάνεια.
540
00:49:47,712 --> 00:49:52,048
Έχεις δίκιο. Θα μπορούσαν να γίνουν
όλα, χωρίς την υποβρ.πόλη.
541
00:49:52,508 --> 00:49:56,802
Αλλά αν υποθέσουμε ότι είχαμε
πυρηνικό πόλεμο...
542
00:49:56,845 --> 00:50:01,515
Ότι ολόκληρη η επιφάνεια της γης
μολύνονταν από ραδιενέργεια.
543
00:50:01,516 --> 00:50:02,767
Που θα πηγαίναμε τότε;
544
00:50:02,768 --> 00:50:05,185
Τι θα τρώγαμε, τι θα πίναμε;
545
00:50:05,186 --> 00:50:09,564
Πουθενά αλλού από τον βυθό της
θάλασσας, το μοναδικό καταφύγιο.
546
00:50:09,773 --> 00:50:13,526
Την αστείρευτη πηγή τροφίμων...
547
00:50:13,527 --> 00:50:15,193
Με ασφαλή ατμόσφαιρα...
548
00:50:15,194 --> 00:50:17,362
Κανένας κίνδυνος δε θα μας
απειλούσε.
549
00:50:20,282 --> 00:50:21,574
Για πόσο διάστημα;
550
00:50:21,575 --> 00:50:22,492
Επ'αόριστον...
551
00:50:22,493 --> 00:50:24,868
Για αιώνες ίσως.
552
00:50:24,869 --> 00:50:26,370
Για όσο χρειαστεί.
553
00:50:26,830 --> 00:50:34,126
Κι όταν πέσει το επίπεδο ακτινοβολίας
και η επιφάνεια είναι ασφαλής ξανά,
554
00:50:34,127 --> 00:50:38,588
οι γενιές των υποβρύχιων αποίκων
θα’ ναι έτοιμοι και θα περιμένουν.
555
00:50:39,258 --> 00:50:44,553
Για μια φορά ακόμη η ζωή θα
προέλθει απ ‘τη θάλασσα.
556
00:50:57,732 --> 00:50:59,815
Έτοιμα τα μενού για την εβδομάδα.
557
00:51:02,486 --> 00:51:04,486
Ο Μπόμπ Γκέιτς, δεν είναι αυτός;
558
00:51:04,487 --> 00:51:06,112
Και ο Τσάκ Μάρλοου!
559
00:51:11,327 --> 00:51:12,452
Που πηγαίνει ο Τσάκ;
560
00:51:12,453 --> 00:51:13,536
Δε ξέρω...
561
00:51:16,748 --> 00:51:19,874
Η δουλειά του τελείωσε..
562
00:51:20,292 --> 00:51:22,377
Γι κάνει τότε
εκεί;
563
00:51:23,837 --> 00:51:25,505
Αναρωτιέμαι αν...
564
00:51:27,174 --> 00:51:28,548
Θέλεις να παρακολουθήσεις;
565
00:51:28,591 --> 00:51:30,009
Όχι, έχω δουλειά.
566
00:53:30,280 --> 00:53:32,530
Βοήθεια! Παγιδεύτηκα!
567
00:53:32,658 --> 00:53:34,574
Μην πανικοβάλλεσαι, έρχομαι.
568
00:54:25,286 --> 00:54:25,910
Βοήθεια!
569
00:54:27,120 --> 00:54:29,664
Τσάκ, γύρνα πίσω σου!
570
00:54:29,665 --> 00:54:30,789
Έρχεται!
571
00:54:36,963 --> 00:54:38,672
Δε μπορώ να μετακινήσω το πόδι
μου.
572
00:54:38,673 --> 00:54:39,839
Κάνε γρήγορα!
573
00:54:44,010 --> 00:54:45,135
Κρατήσου.
574
00:54:45,136 --> 00:54:46,303
Προσπάθησε να κινηθείς.
575
00:54:46,305 --> 00:54:47,388
Κούνα το πόδι σου!
576
00:55:47,607 --> 00:55:50,567
Δε μπορώ να βγω! Βοήθεια
577
00:55:52,486 --> 00:55:54,821
Μπόμπ, βοήθησε με
578
00:56:11,503 --> 00:56:12,420
Μπόμπ, έχει φρακάρει.
579
00:56:31,354 --> 00:56:34,271
Κράτα το βράχο, θα την τραβήξω.
580
00:56:35,191 --> 00:56:36,232
Τα κατάφερες.
581
00:56:54,415 --> 00:56:55,206
Την κρατάς, Μπόμπ;
582
00:57:17,143 --> 00:57:18,018
Εντάξει.
583
00:57:19,186 --> 00:57:20,603
Είμαι εντάξει.
584
00:57:53,050 --> 00:57:57,302
Ο βυθός υποχώρησε σαν κινούμενη άμμος,
το ίδιο έπαθα κι εγώ πριν δύο μέρες.
585
00:57:57,303 --> 00:58:00,388
- Τι συνέβη; Ο βυθός υποχώρησε και
εγκλωβίστηκε.
586
00:58:00,389 --> 00:58:02,098
Θα μπορούσαμε να είχαμε
τραγωδία!
587
00:58:23,784 --> 00:58:26,244
Δε φαίνεται να έχει σπάσει τίποτα.
588
00:58:27,662 --> 00:58:30,039
Στο είπα ότι ήμουν εντάξει.
589
00:58:30,040 --> 00:58:32,624
Δεν έπρεπε να βγεις έξω μόνη.
590
00:58:32,625 --> 00:58:35,627
Στάθηκες τυχερή, θα μπορούσε
να’ χες πνιγεί.
591
00:58:35,794 --> 00:58:39,755
Τι σημασία θα’ χε για σένα;
Ένας άποικος λιγότερος.
592
00:58:40,173 --> 00:58:42,674
Αυτός ο άποικος,
593
00:58:42,675 --> 00:58:45,343
θα μπορούσε να’ χει μεγάλη
σημασία.
594
00:58:47,262 --> 00:58:48,013
Είσαι εντάξει;
595
00:58:49,681 --> 00:58:52,475
Ναι, λίγες γρατσουνιές μόνον.
596
00:58:52,476 --> 00:58:54,268
Σε ποιο σημείο έγινε το ατύχημα;
597
00:58:54,269 --> 00:58:55,435
Κοντά στο παλιό ναυάγιο.
598
00:58:55,603 --> 00:58:59,063
Μπορώ να έχω την αναφορά για
τις γεωλογικές μετρήσεις της πόλης;
599
00:58:59,064 --> 00:59:00,940
θα... θα ήθελα να την μελετήσω.
600
00:59:00,941 --> 00:59:03,359
Βεβαίως. Είναι στο γραφείο μου.
Θα σας την φέρω.
601
00:59:03,360 --> 00:59:04,902
Θα έρθω να την πάρω εγώ σε
λιγάκι.
602
00:59:13,327 --> 00:59:15,995
Δεν νομίζω ότι η αναφορά είναι
ολοκληρωμένη...
603
00:59:16,913 --> 00:59:20,249
- Ο Γουέηντ σκοτώθηκε πριν...
- Ναι, το γνωρίζω.
604
00:59:21,709 --> 00:59:22,709
Σ ‘ευχαριστώ, Δρ.
605
00:59:27,922 --> 00:59:29,715
Σας ανησυχεί κάτι;
606
00:59:29,925 --> 00:59:31,300
Συμβαίνει κάτι;
607
00:59:32,218 --> 00:59:34,511
Δεν ξέρω...
608
00:59:34,512 --> 00:59:35,720
Δεν είμαι σίγουρος...
609
00:59:36,138 --> 00:59:40,099
Σε 1-2 ώρες θα είναι εδώ οι
επιθεωρητές απ την Ουάσιγκτον.
610
00:59:56,573 --> 00:59:58,031
Πως σου φαίνεται;
611
00:59:58,032 --> 00:59:59,532
Δε ξέρω...
612
01:00:00,200 --> 01:00:03,494
Ότι κι είναι, το κρατάει για
τον εαυτό του.
613
01:00:03,495 --> 01:00:06,872
Μπορεί να βρήκε κάποιο θησαυρό
και θέλει να τον κρατήσει γι’ αυτόν.
614
01:00:06,873 --> 01:00:10,959
Αν είναι έτσι, η γεωλογική αναφορά
δε θα τον βοηθήσει πολύ...
615
01:00:48,659 --> 01:00:50,034
Μια τελευταία ματιά;
616
01:00:58,960 --> 01:01:00,711
Θα φύγεις σύντομα, έτσι;
617
01:01:00,920 --> 01:01:02,253
Με τον κ. Γκράχαμ;
618
01:01:03,172 --> 01:01:04,673
Υποθέτω πως ναι.
619
01:01:04,674 --> 01:01:07,049
Μετά την αποπεράτωση της
πόλης, η δουλειά μου τελείωσε.
620
01:01:08,218 --> 01:01:12,595
Θα ασχοληθείς με κάτι πιο
σημαντικό, με τις διαστ.πτήσεις.
621
01:01:13,013 --> 01:01:14,097
Το ελπίζω...
622
01:01:19,019 --> 01:01:20,227
Είπα κάτι λάθος;
623
01:01:22,396 --> 01:01:25,065
Τίποτα απ’ όλα αυτά δεν έχει
σημασία για σένα.
624
01:01:27,735 --> 01:01:28,943
Δε θα το ‘λεγα.
625
01:01:28,986 --> 01:01:32,613
Τίποτα απ΄οτι έκανες δεν έχει
σημασία για σένα.
626
01:01:33,782 --> 01:01:35,032
Ούτε αυτό θα το’ λεγα...
627
01:01:37,202 --> 01:01:38,368
Γνώρισα εσένα.
628
01:01:40,287 --> 01:01:41,579
Δε μπορεί να το εννοείς;
629
01:01:43,248 --> 01:01:43,831
Δε μπορώ;
630
01:01:45,751 --> 01:01:47,709
Γιατί περίμενες τόσο...
631
01:01:47,919 --> 01:01:52,130
Θέλω να πω, γιατί το λες τώρα
που φεύγεις; Είναι πολύ αργά.
632
01:01:52,131 --> 01:01:56,842
Πολύ αργά; κανείς δε σου επέβαλε
να μείνεις εδώ με τα ψάρια.
633
01:01:58,011 --> 01:02:00,512
Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου στην
επιφάνεια, εκεί...
634
01:02:00,930 --> 01:02:02,597
...που ανήκει ο άνθρωπος;
635
01:02:04,017 --> 01:02:07,726
Προσοχή! Το υποβρύχιο Μάντα Ρέι
έφθασε στην βάση.
636
01:02:11,147 --> 01:02:12,063
Το αφεντικό...
637
01:02:14,484 --> 01:02:16,025
Το αφεντικό!
638
01:02:57,229 --> 01:02:59,063
Ανοίξτε τους αεραγωγούς.
639
01:03:02,483 --> 01:03:05,652
Ξεκινήστε την αντλία. Εξισώστε
την πίεση.
640
01:03:47,606 --> 01:03:49,940
Ακολουθήστε με, κύριοι.
641
01:03:52,109 --> 01:03:55,278
Γεια σου, Τιμ!
642
01:03:55,279 --> 01:03:56,070
-Δρ; χαίρομαι που σας βλέπω.
643
01:03:56,113 --> 01:04:02,910
Οι καλεσμένοι μας απ’ την Ουάσιγκτον.
Ο κ.Γκέητζ, ο Δρ. Χόλστιντ, η Δρ. Πάουερς.
644
01:04:02,911 --> 01:04:06,663
- Επιτρέψτε μου να σας ξεναγήσω.
- Τα παιδιά θα πάρουν τις αποσκευές.
645
01:04:06,664 --> 01:04:09,540
Υπάρχουν αρκετά τμήματα.
646
01:04:09,541 --> 01:04:11,291
Σας ευχαριστώ...
647
01:04:11,293 --> 01:04:14,003
Σας έχω κάνει κράτηση για τρεις
διανυκτερεύσεις.
648
01:04:21,927 --> 01:04:23,344
- Ήρθε το υποβρύχιο;
- Κατεβαίνουν τώρα.
649
01:04:26,515 --> 01:04:28,140
Είστε εντάξει, κ. Μπαρνέτ;
650
01:04:28,266 --> 01:04:29,975
Ναι, βεβαίως.
651
01:04:33,395 --> 01:04:35,313
Έρχονται. Φώναξε την Φίλις
652
01:04:47,741 --> 01:04:49,867
- Καιρό είχαμε να σας δούμε,
κ. Γκράχαμ. Γεια σου, Γουάλι.
653
01:04:49,868 --> 01:04:51,827
Κύριοι, ο υπολοχαγός, Στήλ.
654
01:04:51,828 --> 01:04:54,996
Θα κάνουμε τις συστάσεις
σύμφωνα με το πρωτόκολλο αργότερα.
655
01:04:54,997 --> 01:05:00,793
Κάνατε καλή δουλειά, δε περίμενα
ότι θα ήταν δυνατόν κάτι τέτοιο.
656
01:05:00,794 --> 01:05:05,839
Δρ. Χόλστιντ, δεν περιγράφεται
η δουλειά σας.
657
01:05:05,881 --> 01:05:10,259
Θα θέλαμε να μας πεις πως κυλάει
η ζωή στην επιφάνεια.
658
01:05:10,260 --> 01:05:12,553
Δε μαθαίνουμε τα τελευταία νέα.
659
01:05:12,554 --> 01:05:14,096
Έρχεται η κυρία με την
ανακοίνωση.
660
01:05:14,097 --> 01:05:16,057
Ελπίζω να πεινάτε όλοι όπως εγώ.
661
01:05:16,058 --> 01:05:16,932
Καλώς ήρθατε!
662
01:05:18,351 --> 01:05:21,895
Κύριοι, η διατροφολόγος και
οικοδέσποινας μας, μις Γκέιτγουντ.
663
01:05:21,896 --> 01:05:25,565
Φίλις, πιστεύω ότι οι φίλοι μας
πεινάνε, έχω δίκιο;
664
01:05:26,233 --> 01:05:28,483
Ελπίζω να πεινάει και ο κόσμος
στην επιφάνεια.
665
01:05:28,484 --> 01:05:31,236
Για γνώση και θαλάσσια τροφή!
666
01:05:31,237 --> 01:05:33,154
Περάστε από εδώ, παρακαλώ!
667
01:05:35,825 --> 01:05:38,326
Βλέπω έφτιαξες πειρασμούς.
668
01:05:39,244 --> 01:05:41,411
Μάλλον δε θα ξαναγυρίσω στην
επιφάνεια.
669
01:05:45,333 --> 01:05:46,040
Που είναι η Ντότι.
670
01:05:46,458 --> 01:05:48,585
Ένιωθε λίγο κουρασμένη και
πήγε να ξαπλώσει.
671
01:05:48,586 --> 01:05:49,919
Πάω να τη δω.
672
01:05:49,920 --> 01:05:51,545
Είναι μια χαρά.
673
01:05:51,546 --> 01:05:54,548
Επέμεινε να μείνεις εδώ.
674
01:05:59,220 --> 01:06:00,720
Με συγχωρείται.
675
01:06:02,389 --> 01:06:03,222
Κύριε, Γκράχαμ;
676
01:06:03,265 --> 01:06:06,392
- Γεια σου, Μπαρνέτ.
- Πρέπει να σας μιλήσω αμέσως.
677
01:06:06,810 --> 01:06:08,560
Δε μπορεί να περιμένει; Πεινάω.
678
01:06:08,561 --> 01:06:10,437
Είναι πολύ σημαντικό. Σας
παρακαλώ.
679
01:06:27,160 --> 01:06:30,037
Τι είναι αυτό που θέλεις να πεις...
680
01:06:30,038 --> 01:06:31,330
Δεν υπάρχει αμφιβολία...
681
01:06:31,372 --> 01:06:35,792
Η υποβρύχια πόλη είναι πάνω σε
ένα ρήγμα.
682
01:06:35,876 --> 01:06:38,253
Αρκετοί ήδη έχουν πέσει θύματα.
683
01:06:39,421 --> 01:06:43,340
Κάναμε τέτοια κατασκευή και
κανείς δε το πρόσεξε;
684
01:06:43,341 --> 01:06:46,635
Ο υπεύθυνος για τις γεωλογικές
έρευνες, Δρ. Γουέηντ, σκοτώθηκε.
685
01:06:46,636 --> 01:06:50,763
Δυστυχώς κανείς δεν συνέχισε
το έργο του.
686
01:06:52,433 --> 01:06:55,017
Το θέμα είναι τι κάνουμε τώρα.
687
01:06:56,186 --> 01:06:57,144
Πρέπει να τους το πούμε.
688
01:06:57,354 --> 01:06:58,937
Σε όλους, αμέσως.
689
01:06:59,355 --> 01:07:01,606
Η διαβρωτική δραστηριότητα
αυξάνεται διαρκώς.
690
01:07:01,732 --> 01:07:07,486
Ανά πάσα στιγμή ο πυθμένας μπορεί να
υποχωρήσει, παίρνοντας μαζί του την πόλη.
691
01:07:07,487 --> 01:07:10,072
Ένα λεπτό, ηρέμησε.
692
01:07:10,073 --> 01:07:13,574
Ο πυθμένας βρίσκεται εκεί εκατ.
χρόνια, γιατί να υποχωρήσει τώρα;
693
01:07:14,243 --> 01:07:17,161
Δε θα καταρρεύσει σε λίγα
δευτερόλεπτα!
694
01:07:17,162 --> 01:07:21,581
Δεν είχε δεχτεί ποτέ τέτοιο βάρος...
η πόλη...οι πυλώνες...
695
01:07:21,583 --> 01:07:25,168
Αν κάποιο στήριγμα απ ‘τα θεμέλια
υποχωρήσει...
696
01:07:25,169 --> 01:07:33,592
Δε γίνεται κατολίσθηση χωρίς
ηφαιστ.έκρηξη, ή κάποιο άλλο λόγο.
697
01:07:33,677 --> 01:07:34,593
Δεν με πιστεύετε;
698
01:07:36,011 --> 01:07:38,763
Ελάτε μαζί μου να δείτε την
περιοχή.
699
01:07:42,184 --> 01:07:43,601
Εντάξει, πάμε.
700
01:07:50,775 --> 01:07:52,567
Ελπίζω να σας αρέσει το δείπνο.
701
01:07:52,985 --> 01:07:55,486
Ότι πιο νόστιμο έχω φάει ποτέ.
702
01:07:56,655 --> 01:08:02,033
Η κ. Γκέιτγουντ έχει να πει
κάτι ενδιαφέρον, κύριοι.
703
01:08:02,952 --> 01:08:11,625
Κάθε τι στο πιάτο σας, έχει
καλλιεργηθεί και μαγειρευτεί εδώ,
704
01:08:11,626 --> 01:08:13,042
στον βυθό της θάλασσας.
705
01:08:15,004 --> 01:08:15,962
Πολύ νόστιμο.
706
01:08:21,134 --> 01:08:23,052
Σίγουρα ξέρετε να το χειριστείτε,
κ. Γκράχαμ;
707
01:08:23,053 --> 01:08:25,679
Αυτό που χρειάζεται είναι να
αναπνέεις!
708
01:08:25,680 --> 01:08:28,098
- Ναι, αλλά σε περίπτωση ανάγκης...
- Πάμε!
709
01:08:28,516 --> 01:08:29,974
Φυσήξτε, πρώτα.
710
01:09:08,426 --> 01:09:10,509
Τσάκ, που είναι ο Τιμ Γκράχαμ;
711
01:09:10,510 --> 01:09:12,219
Στο βυθό, με τον Μπαρνέτ.
712
01:09:12,220 --> 01:09:13,137
Με τον Μπαρνέτ;
713
01:09:13,180 --> 01:09:15,847
Ο Μπαρνέτ επέμενε να του δείξει
κάτι.
714
01:09:15,848 --> 01:09:17,516
Ανέφεραν το παλιό ναυάγιο.
715
01:09:17,725 --> 01:09:21,143
Καλύτερα να πάω κι εγώ, ο Γκράχαμ
δεν έχει καθόλου εμπειρία στο βυθό.
716
01:09:22,062 --> 01:09:23,479
Μη το πεις στους άλλους.
717
01:09:54,424 --> 01:09:56,966
Είναι χειρότερα, γίνεται ολοένα
και πιο ασταθές.
718
01:09:57,175 --> 01:09:59,677
Ολόκληρη η κατασκευή βρίσκεται
πάνω απ’ το ρήγμα.
719
01:09:59,678 --> 01:10:00,302
Κοιτάξτε.
720
01:10:23,240 --> 01:10:25,532
Γκράχαμ, βοήθησε με.
721
01:10:25,701 --> 01:10:27,034
Δώσε μου το χέρι σου
722
01:10:43,715 --> 01:10:44,841
Δε μπορώ..
723
01:10:44,842 --> 01:10:46,009
να σε κρατήσω!
724
01:11:15,701 --> 01:11:16,827
Εγώ τον σκότωσα.
725
01:11:17,245 --> 01:11:20,204
Προσπάθησε να με
προειδοποιήσει, αλλά δε τον πίστευα!
726
01:11:20,623 --> 01:11:21,956
Τι προσπάθησε να σου πει;
727
01:11:22,374 --> 01:11:24,458
Ότι η πόλη βρίσκεται κάτω από
ένα ρήγμα!
728
01:11:24,459 --> 01:11:26,669
Μπορεί να καταρρεύσει ανά πάσα
στιγμή!
729
01:11:27,087 --> 01:11:29,880
Πρέπει να εκκενώσουμε την πόλη
αμέσως.
730
01:11:36,803 --> 01:11:40,181
Πλέον δεν ανησυχούμε για την
επιβίωση της ανθρωπότητας.
731
01:11:40,599 --> 01:11:43,142
Ότι κι αν συμβεί θα είμαστε
ασφαλείς.
732
01:11:45,811 --> 01:11:48,688
Κύριοι, ο κόσμος του μέλλοντος!
733
01:12:15,129 --> 01:12:16,545
Χτύπησες;
734
01:12:18,714 --> 01:12:20,549
- Τι συνέβη;
Γιατί ήταν αυτό;
735
01:12:20,550 --> 01:12:22,967
- Δε ξέρω, μήπως σεισμός;
- Ελάτε μαζί μου!
736
01:12:45,404 --> 01:12:47,781
- Είστε εντάξει, Δρ. Χόλστιντ;
- Καλέστε ένα γιατρό!
737
01:12:47,949 --> 01:12:50,783
Ο βυθός υποχωρεί, ας φύγουμε
από εδώ.
738
01:12:50,784 --> 01:12:52,327
Η γυναίκα μου είναι μόνη!
739
01:12:52,328 --> 01:12:53,494
- Που είναι ο Μπαρνέτ;
- Είναι νεκρός.
740
01:12:53,495 --> 01:12:55,370
- Τιμ, πήγαινε με τους άλλους!
- Θα μείνω μαζί σου...
741
01:12:55,371 --> 01:12:59,207
- Δε χρειάζεσαι εδώ, πήγαινε.
- Τι συμβαίνει;
742
01:12:59,333 --> 01:13:01,459
Χτίσαμε πάνω σε ένα ρήγμα,
η πόλη καταρρέει.
743
01:13:01,460 --> 01:13:02,752
Δρ' που πηγαίνεις;
744
01:13:02,753 --> 01:13:06,380
- Τα αρχεία μου είναι πολύτιμα!
- Δεν έχουμε χρόνο, δρ!
745
01:13:34,322 --> 01:13:36,197
- Που είναι οι άλλοι;
- Μέσα, αλλάζουν.
746
01:13:36,198 --> 01:13:37,532
- Ο Γουάλι ήταν εδώ;
- Όχι, δεν ήταν.
747
01:14:05,016 --> 01:14:06,182
Δρ. Χόλστιντ.
748
01:15:27,670 --> 01:15:28,878
Ο Δρ. Χόλστιντ;
749
01:15:28,921 --> 01:15:30,963
Είναι νεκρός. Γι’ αυτά τα αρχεία.
750
01:15:31,131 --> 01:15:32,465
Κοιτάξτε, ένα φως!
751
01:15:36,386 --> 01:15:37,719
Ένα κτίριο δεν υποχώρησε.
752
01:15:37,720 --> 01:15:38,637
Ποιο είναι όμως;
753
01:15:39,555 --> 01:15:41,306
Το κτίριο που ήταν ο Γουάλι και
Ντότι.
754
01:15:49,480 --> 01:15:51,481
Δόξα τω Θεώ είστε ζωντανοί!
755
01:15:51,482 --> 01:15:53,733
Είστε τυχεροί, μόνον αυτό το
τμήμα δεν κατέρρευσε!
756
01:15:53,734 --> 01:15:56,194
- Τι έγινε με τους άλλους;
- Το Μάντα Ρέι βυθίστηκε!
757
01:15:56,195 --> 01:15:57,194
Πνίγηκαν όλοι!
758
01:15:57,237 --> 01:16:00,447
- Το παρακολουθούσα απ ‘το παράθυρο.
- Πόσο θα διαρκέσει η γεννήτρια;
759
01:16:00,448 --> 01:16:01,948
Κοιτάξτε, ένα υποβρύχιο!
760
01:16:07,120 --> 01:16:08,580
Ανοίξτε την πύλη!
761
01:16:10,999 --> 01:16:12,332
Σωθήκαμε.
762
01:16:13,502 --> 01:16:14,459
Τελείωσαν όλα.
763
01:16:16,921 --> 01:16:18,588
Ναι...τελείωσαν όλα...
764
01:16:19,006 --> 01:16:21,048
Όλα αυτά για τα οποία δούλεψε
ο θείος μου...
765
01:16:21,717 --> 01:16:22,758
Είχες δίκιο...
766
01:16:22,760 --> 01:16:24,468
Ήταν ένα ανόητο όνειρο.
767
01:16:24,469 --> 01:16:27,888
Το κτίριο αυτό επιβίωσε της
καταστροφής...
768
01:16:27,889 --> 01:16:30,641
Την επόμενη φορά δε θα χτίσουμε
πάνω σε ρήγμα.
769
01:16:31,059 --> 01:16:32,600
Την επόμενη φορά; Μα...
770
01:16:32,810 --> 01:16:35,228
Και οι διαστημικές πτήσεις σου;
771
01:16:35,437 --> 01:16:36,854
Δε τα ξέχασα...
772
01:16:36,897 --> 01:16:37,980
Υπάρχουν όμως πιο σημαντικά
πράγματα.
773
01:16:38,022 --> 01:16:39,982
Όσο για τις διαστημικές πτήσεις...
774
01:16:40,900 --> 01:16:43,901
Δεν είμαι από αυτούς που τα
παρατούν εύκολα.
775
01:16:44,612 --> 01:16:47,696
Ο θείος σου έδωσε σ’ αυτό που
πίστευε τη ζωή του.
776
01:16:48,615 --> 01:16:50,282
Ίσως μπορούμε να αποδείξουμε
ότι είχε δίκιο...
777
01:16:58,457 --> 01:17:00,874
Η υποβρύχια πόλη είναι μόνον
η αρχή···
778
01:17:01,292 --> 01:17:04,378
Στο μέλλον θα δούμε κι άλλες
υποβρύχιες αποικίες.
779
01:17:04,379 --> 01:17:06,838
Μεγάλες πόλεις στο βυθό της
θάλασσας...
780
01:17:07,507 --> 01:17:11,258
στα πλούσια εδάφη της.
781
01:17:11,426 --> 01:17:13,344
Το λίκνο της ζωής.
782
01:17:13,762 --> 01:17:15,220
Ένας κόσμος που θα...
783
01:17:15,638 --> 01:17:19,849
προσφέρει ασφάλεια και
καταφύγιο στην ανθρωπότητα, στο μέλλον!
784
01:17:20,760 --> 01:17:26,521
Απόδοση Διαλόγων :corto64
https://pastebin.com/qjwEkGrX
85267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.