All language subtitles for Rampvlucht.Part02.DUTCH.1080p.HDTV.x264-DTOD DSH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona Download
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,400 --> 00:00:14,200 Dit is om je geluk te wensen in Antwerpen. 2 00:00:14,320 --> 00:00:16,920 Ik ga je missen... stommerd(!) 3 00:00:17,040 --> 00:00:20,080 Ik ben vergeten dat tweede doosje pillen te geven. 4 00:00:20,200 --> 00:00:22,120 Die moet ik echt brengen. 5 00:00:22,240 --> 00:00:23,720 Tot zo. 6 00:00:27,800 --> 00:00:29,280 Ok�. 7 00:00:29,400 --> 00:00:30,880 Afronden. 8 00:00:46,080 --> 00:00:49,400 (Gijs Wanders:) Rond 18:45 uur is een vrachttoestel... 9 00:00:49,520 --> 00:00:52,080 Boeing 747-F van El Al... 10 00:00:52,200 --> 00:00:55,320 neergestort in de Bijlmermeer in Amsterdam. 11 00:00:58,600 --> 00:01:00,080 Ik zoek m'n vriend. 12 00:01:04,440 --> 00:01:07,960 Waarom is er besloten ze niet op baan 6 te laten landen... 13 00:01:08,080 --> 00:01:09,560 maar op baan 27? 14 00:01:09,680 --> 00:01:13,080 Dan had hij niet nog een keer over het centrum hoeven vliegen. 15 00:01:13,200 --> 00:01:17,840 Ik kan u garanderen dat mijn mensen uitstekend hebben gefunctioneerd. 16 00:01:17,960 --> 00:01:21,360 Als ze met de radarbeelden hebben geknoeid, is dat wereldnieuws. 17 00:01:21,480 --> 00:01:23,120 Zoiets gebeurt niet in Nederland. 18 00:01:23,240 --> 00:01:26,200 Het blijft vreemd dat ze gelijk zeggen dat alles goed was. 19 00:01:26,320 --> 00:01:28,040 Ik lul niet met concurrenten. 20 00:01:28,160 --> 00:01:31,040 Ze houden iets achter. Ik wil publiceren. 21 00:01:50,640 --> 00:01:55,200 Op zondagavond 4 oktober jongstleden stortte een Boeing 747 neer... 22 00:01:55,320 --> 00:01:58,240 op een flatgebouw in de Amsterdamse Bijlmermeer. 23 00:01:58,360 --> 00:02:02,400 Bij het zoeken naar de resten werd de cockpitvoicerecorder... 24 00:02:02,520 --> 00:02:04,000 nog niet gevonden. 25 00:02:04,120 --> 00:02:08,720 De recorder is van groot belang bij het onderzoek naar de oorzaak. 26 00:02:08,840 --> 00:02:12,200 Er is een beloning van 10.000 gulden uitgeloofd. 27 00:02:46,320 --> 00:02:47,800 Oh. 28 00:02:50,120 --> 00:02:51,600 Ooh. 29 00:02:52,760 --> 00:02:54,240 (Een hond blaft) 30 00:03:05,800 --> 00:03:07,280 Goedemorgen. 31 00:03:11,040 --> 00:03:13,680 Dus jij bent het, met die gele briefjes. 32 00:03:14,920 --> 00:03:16,400 Heb je het gezien? 33 00:03:21,200 --> 00:03:23,320 Goedemorgen. Goedemorgen. 34 00:03:24,960 --> 00:03:28,880 En nou zeggen ze dat ik geen recht heb op een schadevergoeding! 35 00:03:29,000 --> 00:03:31,840 Omdat ik te ver weg van de rampplek zou wonen. 36 00:03:31,960 --> 00:03:33,640 Dat is toch idioot? 37 00:03:33,760 --> 00:03:36,480 Ik ben m'n beste vriendin verloren door die ramp. 38 00:03:36,600 --> 00:03:39,160 Maar heeft je huisdier ook klachten? 39 00:03:39,280 --> 00:03:40,920 Ik ben hier voor mezelf. 40 00:03:41,040 --> 00:03:44,360 Ik heb klachten. Ik heb last van m'n huid. 41 00:03:44,480 --> 00:03:45,960 Uw huid? Ja. 42 00:03:46,080 --> 00:03:49,400 Ik ga me niet uitkleden, maar ik zit helemaal onder. 43 00:03:49,520 --> 00:03:51,320 Hier, m'n buik, m'n armen. 44 00:03:51,440 --> 00:03:54,440 Sorry, mevrouw. Dit is een dierenkliniek. 45 00:03:54,560 --> 00:03:56,280 En de wachtkamer zit vol. 46 00:03:56,400 --> 00:04:01,720 We kennen elkaar. Zij doet altijd m'n belastingaangifte, toch Asha? 47 00:04:01,840 --> 00:04:03,320 Ja. 48 00:04:03,440 --> 00:04:06,400 Ik verzoek u toch naar uw eigen huisarts te gaan. 49 00:04:06,520 --> 00:04:08,000 Ok�. 50 00:04:09,600 --> 00:04:11,080 Beterschap, h�. 51 00:04:15,800 --> 00:04:20,400 Terug bij de oorzaak van de ramp: het afbreken van de borgpennen. 52 00:04:20,520 --> 00:04:24,800 Door het afbreken is motor drie gaan rollen over de vleugel... 53 00:04:24,920 --> 00:04:27,400 en tegen motor vier aan geklapt... 54 00:04:27,520 --> 00:04:29,880 die vervolgens ook is afgebroken. 55 00:04:30,000 --> 00:04:32,880 Beide motoren verdwenen in het Gooimeer. 56 00:04:33,000 --> 00:04:37,440 U ziet hier een uitdraai van de audio die Schiphol binnenkreeg... 57 00:04:37,560 --> 00:04:39,120 van de piloten. 58 00:04:39,240 --> 00:04:42,960 De rechtervleugel was inmiddels zo zwaar beschadigd... 59 00:04:43,080 --> 00:04:48,200 dat de rampvlucht in een oncontroleerbare draai... 60 00:04:48,320 --> 00:04:50,360 naar beneden terechtkwam... 61 00:04:50,480 --> 00:04:52,720 en uiteindelijk, zoals u weet... 62 00:04:52,840 --> 00:04:54,960 in de Bijlmermeer is gecrasht. 63 00:04:56,120 --> 00:04:59,120 Goed, dit was het wat ons betreft. 64 00:04:59,240 --> 00:05:00,720 Vragen? 65 00:05:00,840 --> 00:05:02,640 Jeffrey Velthuis, Trouw. 66 00:05:02,760 --> 00:05:07,000 Er waren dus twee zwarte dozen, maar jullie hebben er ��n gevonden. 67 00:05:07,120 --> 00:05:09,240 Ja, de flight data recorder... 68 00:05:09,360 --> 00:05:15,000 de zwarte doos met alle technische informatie over de route. 69 00:05:15,120 --> 00:05:16,840 En de tweede zwarte doos? 70 00:05:18,160 --> 00:05:21,040 De cockpitvoicerecorder, zult u bedoelen. 71 00:05:21,160 --> 00:05:24,040 Die is helaas nog steeds vermist. 72 00:05:24,160 --> 00:05:25,720 Uitermate vervelend. 73 00:05:25,840 --> 00:05:29,560 We hadden graag geweten wat de bemanning aan boord besprak. 74 00:05:29,680 --> 00:05:31,600 Supervreemd. 75 00:05:31,720 --> 00:05:36,240 Meneer Dekker, u zult uw vraag iets nauwkeuriger moeten formuleren... 76 00:05:36,360 --> 00:05:38,240 wil ik antwoord kunnen geven. 77 00:05:38,360 --> 00:05:41,160 Dat jullie de CVR niet hebben kunnen vinden. 78 00:05:41,280 --> 00:05:43,000 Dat is best vreemd, toch? 79 00:05:43,120 --> 00:05:48,800 Nou, wij hebben de meertjes voor de flats in de Bijlmermeer... 80 00:05:48,920 --> 00:05:50,400 leeggepompt. 81 00:05:50,520 --> 00:05:53,120 We hebben op drie schroothopen gezocht. 82 00:05:53,240 --> 00:05:56,080 Maar het vinden van de CVR, meneer Dekker... 83 00:05:56,200 --> 00:05:58,320 is niet onze voornaamste taak. 84 00:05:58,440 --> 00:06:00,480 Ik heb het nog even nagelezen. 85 00:06:00,600 --> 00:06:03,800 Het is in de gehele luchtvaartgeschiedenis... 86 00:06:03,920 --> 00:06:06,280 nog nooit voorgekomen... 87 00:06:06,400 --> 00:06:09,160 dat de zwarte doos niet is teruggevonden... 88 00:06:09,280 --> 00:06:10,920 bij een ramp op de grond. 89 00:06:12,960 --> 00:06:17,080 Onze voornaamste taak is het achterhalen van de oorzaak... 90 00:06:17,200 --> 00:06:18,920 van deze ramp. 91 00:06:19,040 --> 00:06:23,640 Een ramp zoals er nog nooit een in Nederland is gebeurd. 92 00:06:23,760 --> 00:06:28,960 En hopelijk zorgt ons onderzoek ervoor... 93 00:06:29,080 --> 00:06:32,960 dat de luchtvaartwereld lessen trekt uit onze conclusies... 94 00:06:33,080 --> 00:06:37,160 zodat een dergelijke ramp ook nooit meer kan gebeuren. 95 00:06:37,280 --> 00:06:39,880 Ik dank u wel. Ik zie u over een aantal maanden. 96 00:06:40,000 --> 00:06:42,200 Het radiocontact met de crew... 97 00:06:42,320 --> 00:06:44,560 dat net op het scherm te zien was... 98 00:06:44,680 --> 00:06:47,080 Een paar regels waren niet vertaald. 99 00:06:47,200 --> 00:06:49,240 Er stond iets in het Hebreeuws. 100 00:06:49,360 --> 00:06:53,160 Zou ik dat nog een keer kunnen zien? Nee, dat was een eh... 101 00:06:53,280 --> 00:06:55,480 gesprek van persoonlijke aard. 102 00:06:55,600 --> 00:06:58,520 Dat kunnen wij niet vrijgeven. Dat begrijpt u wel. 103 00:06:58,640 --> 00:07:00,800 U kunt toch wel... Dank voor uw komst. 104 00:07:00,920 --> 00:07:04,360 We zien u graag weer bij de presentatie. Dank u wel. 105 00:07:05,520 --> 00:07:08,160 Meneer Wolfswinkel, nog ��n vraagje. 106 00:07:08,280 --> 00:07:11,720 De route van jullie radiokaarten klopt nog steeds niet. 107 00:07:11,840 --> 00:07:14,360 Meer dan 40 getuigen zagen het vliegtuig... 108 00:07:14,480 --> 00:07:17,520 meer dan drie rondjes over de Bijlmer zagen vliegen. 109 00:07:17,640 --> 00:07:19,240 Ehm, Vincent was het, h�? 110 00:07:19,360 --> 00:07:22,240 Als ik jou een vriendelijke waarschuwing mag geven: 111 00:07:22,360 --> 00:07:25,720 Hou op met doorzagen over dingen waar je geen verstand van hebt. 112 00:07:25,840 --> 00:07:29,880 Lijkt me niet goed voor je carri�re. Of voor je gezondheid. 113 00:07:33,640 --> 00:07:37,320 Meneer Doorson, goedemiddag. Goedemiddag. 114 00:07:37,440 --> 00:07:39,240 Wat kan ik voor u doen? 115 00:07:39,360 --> 00:07:40,840 Kijk. 116 00:07:40,960 --> 00:07:43,760 Opeens waren ze allemaal dood. Alle zes. 117 00:07:45,160 --> 00:07:48,160 Mickey hier hield het het langst vol. 118 00:07:48,280 --> 00:07:49,920 Mickey was sterk, hoor. 119 00:08:01,080 --> 00:08:03,280 Heeft u zelf ook klachten? H-hm. 120 00:08:04,600 --> 00:08:06,080 Medische klachten? 121 00:08:06,200 --> 00:08:07,680 Ja, m'n longen. 122 00:08:08,600 --> 00:08:11,400 Kent u nog meer mensen met medische klachten? 123 00:08:11,520 --> 00:08:13,600 M'n buurman. Bram Veen. 124 00:08:13,720 --> 00:08:15,200 Hij is brandweerman. 125 00:08:16,440 --> 00:08:20,480 Sinds die ramp heeft hij alleen maar gezeik met z'n longen. 126 00:08:36,320 --> 00:08:38,600 Het klopt niet, Saskia. Alweer. 127 00:08:38,720 --> 00:08:40,520 Een CVR raak je niet kwijt. 128 00:08:40,640 --> 00:08:42,120 Ik bel jou zo even terug. 129 00:08:42,240 --> 00:08:43,720 Ja, bij een crash in zee. 130 00:08:43,840 --> 00:08:46,960 Maar de Bijlmer was een gecontroleerde plaats delict. 131 00:08:47,080 --> 00:08:51,320 Alle getuigen zeggen dat die Boeing drie rondjes boven de Bijlmer vloog. 132 00:08:51,440 --> 00:08:53,840 Vincent... Hij negeert die data gewoon! 133 00:08:53,960 --> 00:08:57,360 Vincent... Bij ieder rondje ga je steeds lager vliegen. 134 00:08:57,480 --> 00:09:00,880 Dus als ze drie rondjes vlogen, is dat superbelangrijk. 135 00:09:01,000 --> 00:09:03,400 Dat moet worden meegenomen. Dekker! 136 00:09:03,520 --> 00:09:06,000 Je maakt het veel te technisch. 137 00:09:06,120 --> 00:09:08,440 Rondjes, zwarte dozen... 138 00:09:08,560 --> 00:09:10,800 flight data dinges. Recorder. 139 00:09:10,920 --> 00:09:13,840 We zijn een dagblad, geen technische handleiding. 140 00:09:13,960 --> 00:09:16,560 Mensen kopen ons voor onze menselijke verhalen. 141 00:09:16,680 --> 00:09:19,560 Je lijkt Marijke wel. Wie? Mijn vriendin. 142 00:09:21,000 --> 00:09:22,480 Heb jij een vriendin? 143 00:09:23,520 --> 00:09:25,080 Haha, wat leuk. 144 00:09:25,200 --> 00:09:27,320 Ja. 145 00:09:27,440 --> 00:09:30,640 Tot nu toe wijst het erop dat het gewoon een ongeluk was. 146 00:09:30,760 --> 00:09:34,600 Het was ook een ongeluk, maar alles eromheen klopt niet. 147 00:09:34,720 --> 00:09:37,120 Probeer dat dan begrijpelijk te maken. 148 00:09:37,240 --> 00:09:39,480 Zorg ervoor dat mijn moeder denkt: 149 00:09:39,600 --> 00:09:43,640 Wat goed dat Vincent Dekker van Trouw er nog steeds bovenop zit. 150 00:09:43,760 --> 00:09:46,680 Nieuws verdampt snel, h�. Zelfs de Bijlmerramp. 151 00:09:46,800 --> 00:09:50,320 Jij bent de enige die er nog zo fanatiek mee bezig is. 152 00:09:53,520 --> 00:09:56,520 Wordt het niet eens tijd voor je pensioen, Pierre? 153 00:09:56,640 --> 00:09:59,960 Pensioen? Je bent toch een beetje vergane glorie. 154 00:10:00,080 --> 00:10:02,880 Jezus, man! Klaplul, ik maakte een grap. 155 00:10:03,000 --> 00:10:04,480 Klaplul? Ouwe gek. 156 00:10:04,600 --> 00:10:07,800 Rustig, Heijboer. Hij heeft wel genoeg gehad. 157 00:10:09,920 --> 00:10:13,400 {\an5}'Vergane glorie'! Toen ik met Hans de ABP-affaire onderzocht... 158 00:10:13,520 --> 00:10:15,360 keken we op naar dat soort lui. 159 00:10:15,480 --> 00:10:19,000 {\an5}Het waren klootzakken, maar wel klootzakken met ervaring. 160 00:10:19,120 --> 00:10:22,560 Weet jij hoe oud die nieuwe hoofdredacteur is? 32. 161 00:10:22,680 --> 00:10:24,160 32! 162 00:10:24,280 --> 00:10:26,480 En die geeft dat soort gastjes een podium. 163 00:10:26,600 --> 00:10:28,640 Eigenlijk is het zijn schuld. 164 00:10:39,640 --> 00:10:42,000 De Bijlmerramp. Nog steeds? 165 00:10:42,120 --> 00:10:45,440 Bewoners die nog geld krijgen van Boeing. 166 00:10:45,560 --> 00:10:47,240 Jij was er toch ook bij? 167 00:10:47,360 --> 00:10:49,160 Die avond. Ja. 168 00:10:49,280 --> 00:10:53,080 Ik heb me altijd afgevraagd wat voor troep erin heeft gezeten. 169 00:10:53,200 --> 00:10:55,720 In die Boeing? Bloemen en parfum. 170 00:10:55,840 --> 00:10:57,960 Ja, dag! Maak dat je moeder wijs. 171 00:10:58,080 --> 00:11:01,160 Daarom liepen er zeker van die witte pakken rond. 172 00:11:01,280 --> 00:11:04,480 Ambulancebroeders? Nee, die kwamen pas veel later. 173 00:11:04,600 --> 00:11:06,800 Ik was er al binnen tien minuten. 174 00:11:12,600 --> 00:11:14,240 Mannen in witte pakken? 175 00:11:14,480 --> 00:11:18,200 Ja, mannen in witte beschermende pakken. 176 00:11:18,320 --> 00:11:20,560 Heb je foto's? 177 00:11:20,680 --> 00:11:22,400 M'n rolletjes waren vol. 178 00:11:23,880 --> 00:11:26,000 Dan niet. Wacht, niet weggaan. 179 00:11:26,120 --> 00:11:27,600 Ik geloof je. 180 00:11:27,720 --> 00:11:31,080 Het maakt me helemaal niet uit of je me gelooft of niet. 181 00:11:31,200 --> 00:11:32,920 Die figuren liepen er echt. 182 00:11:33,040 --> 00:11:34,920 En ze liepen er niet voor niks. 183 00:11:35,040 --> 00:11:40,000 Jij moet je niet laten opnaaien door die pampers hier op de redactie. 184 00:11:40,120 --> 00:11:42,760 Jij bent geen vergane glorie. 185 00:11:42,880 --> 00:11:45,840 Jij bent Pierre Heijboer. 186 00:11:48,360 --> 00:11:49,840 Proost. 187 00:12:02,440 --> 00:12:03,920 (deurbel) 188 00:12:08,160 --> 00:12:10,600 Hai. Hallo. 189 00:12:10,720 --> 00:12:12,520 Goedemiddag, Asha Willems. 190 00:12:12,640 --> 00:12:16,440 Ik doe een gezondheidsonderzoek rond de Bijlmerramp. 191 00:12:19,880 --> 00:12:23,280 Klopt het dat u klachten hebt? Ik heb geen interesse... 192 00:12:23,400 --> 00:12:24,880 Ja, dat klopt! 193 00:12:25,000 --> 00:12:28,960 Lieverd... Bram heeft last van z'n voet en van z'n longen. 194 00:12:29,080 --> 00:12:31,920 De dokters in het ziekenhuis nemen ook niet serieus. 195 00:12:32,040 --> 00:12:34,320 Welk ziekenhuis was dat? Het AMC. 196 00:12:35,520 --> 00:12:37,080 Waar bent u van? 197 00:12:37,200 --> 00:12:39,600 Van een kliniek hier in de Bijlmer. 198 00:12:40,920 --> 00:12:44,320 Ik probeer in kaart te brengen hoeveel mensen klachten hebben. 199 00:12:44,440 --> 00:12:47,280 Heel goed, want dat vliegtuig zat vol met pestzooi. 200 00:12:47,400 --> 00:12:49,080 Laat je voet zien. Doe normaal. 201 00:12:49,200 --> 00:12:51,360 Op werk vinden ze me ook al een debiel. 202 00:12:51,480 --> 00:12:54,360 Meneer Veen, ik neem u serieus. Kunnen we binnen.... 203 00:12:54,480 --> 00:12:56,440 Ik heb elke nacht nachtmerries. 204 00:12:56,560 --> 00:12:59,600 Ik wil een schadevergoeding en verder niks. Naar binnen. 205 00:12:59,720 --> 00:13:02,680 Waarom laat je je niet helpen? Fijne dagen. 206 00:13:12,160 --> 00:13:14,440 En wat waren de klachten precies? 207 00:13:14,560 --> 00:13:17,360 Huiduitslag, slapeloosheid, maar ja... 208 00:13:17,480 --> 00:13:18,960 Maar wat? 209 00:13:19,080 --> 00:13:21,640 Ze zeggen dat het tussen m'n oren zit. 210 00:13:23,400 --> 00:13:26,040 Mannen in witte pakken? Ja. 211 00:13:26,160 --> 00:13:29,080 En waar liepen die mensen precies? 212 00:13:29,200 --> 00:13:32,840 Daar, waar het fietspad en het voetpad kruisen. 213 00:13:32,960 --> 00:13:34,440 Een man of acht. 214 00:13:34,560 --> 00:13:37,760 De politie liet ze gewoon gaan. Die deed niets. 215 00:13:37,880 --> 00:13:42,000 Het kon geen brandweer zijn of ambulancepersoneel of zo? 216 00:13:42,120 --> 00:13:44,560 Nee, wij waren dat absoluut niet. 217 00:13:44,680 --> 00:13:49,040 Ik weet nog dat ik tegen een collega zei: h�, was dat brandweer? 218 00:13:49,160 --> 00:13:53,000 Hij zei: nee, joh, die komen niet met een helikopter. 219 00:13:53,120 --> 00:13:56,720 Helikopter. Dat ding vloog weg met gedoofde lichten... 220 00:13:56,840 --> 00:13:59,640 tot hij helemaal de Bijlmermeer uit was. 221 00:13:59,760 --> 00:14:03,440 Is er bijgehouden wie er allemaal op de rampplek zijn geweest? 222 00:14:03,560 --> 00:14:06,440 Niet door ons. Misschien door de politie. 223 00:14:07,880 --> 00:14:09,360 Oh. 224 00:14:11,360 --> 00:14:12,840 Ja. 225 00:14:15,200 --> 00:14:17,200 Super. Bedankt hiervoor. 226 00:14:19,840 --> 00:14:22,720 Ik ben met tien minuten klaar. Jij ook? Hm? 227 00:14:23,920 --> 00:14:25,960 Jij gaat voor mij koken. Toch? 228 00:14:29,640 --> 00:14:32,120 We gaan ook eindelijk eens naar jou toe... 229 00:14:32,240 --> 00:14:33,800 in plaats van naar mij. 230 00:14:33,920 --> 00:14:35,560 Of ben je stiekem getrouwd? 231 00:14:35,680 --> 00:14:38,880 Drie kinderen erbij. Nee, ik ben niet getrouwd. 232 00:14:39,000 --> 00:14:43,000 Dat was een grapje, h�. Humor, ken je dat? Om te lachen en zo. 233 00:14:43,120 --> 00:14:45,600 Hier. Kijk die Hebreeuwse teksten. 234 00:14:45,720 --> 00:14:47,440 Ik heb ze laten vertalen. 235 00:14:47,560 --> 00:14:51,520 'Trek de flaps weer in. Zet het landingsgestel weer uit.' 236 00:14:52,520 --> 00:14:54,760 Die flaps? 237 00:14:54,880 --> 00:14:57,760 Als je de flaps uitzet met een kapotte vleugel... 238 00:14:57,880 --> 00:15:00,560 dan verlies je draagvermogen aan ��n kant... 239 00:15:00,680 --> 00:15:04,320 en draait zo'n vliegtuig naar beneden. Dan kun je niks meer. 240 00:15:04,440 --> 00:15:07,080 Dus dat had hij beter niet kunnen doen? 241 00:15:09,800 --> 00:15:12,760 Dit is de oorzaak van de hele ramp. 242 00:15:12,880 --> 00:15:16,840 En Wolfswinkel doet het af als 'persoonlijke aard'. 243 00:15:16,960 --> 00:15:19,240 Ik snap het niet. (telefoon gaat) 244 00:15:21,560 --> 00:15:23,920 Met de assistente van Vincent Dekker. 245 00:15:24,040 --> 00:15:26,320 Ik ben op zoek naar meneer Dekker. 246 00:15:26,440 --> 00:15:27,920 Ja, die is hier. 247 00:15:28,040 --> 00:15:30,800 Een serieus klinkende meneer. 248 00:15:30,920 --> 00:15:32,400 Vincent Dekker. 249 00:15:32,520 --> 00:15:36,240 Ik heb informatie die van belang is voor uw artikelen. 250 00:15:37,240 --> 00:15:39,120 Waar gaat dit precies over? 251 00:15:39,240 --> 00:15:40,800 Niet over de telefoon. 252 00:15:40,920 --> 00:15:44,200 U kent de Hofvijver in Den Haag? Ja, natuurlijk. 253 00:15:44,320 --> 00:15:46,920 Er staan genoeg bankjes. Ik vind u wel. 254 00:15:47,040 --> 00:15:48,520 Vanavond zeven uur? 255 00:15:48,640 --> 00:15:52,360 Wacht even. Met wie spreek ik? (hij heeft opgehangen) 256 00:15:57,000 --> 00:15:58,480 Sorry. 257 00:16:09,840 --> 00:16:12,000 Vincent Dekker? 258 00:16:12,120 --> 00:16:13,600 Ja. Rob van Gijzel. 259 00:16:15,360 --> 00:16:17,360 Je kent me niet, zo te zien. 260 00:16:17,480 --> 00:16:19,760 Ik ben Tweede Kamerlid voor de PvdA. 261 00:16:19,880 --> 00:16:24,160 Ik heb graag dat mijn naam nog even nergens genoemd wordt. Ok�. 262 00:16:27,520 --> 00:16:31,160 Volgens mij zijn wij bezig met dezelfde zoektocht, Vincent. 263 00:16:31,280 --> 00:16:33,160 Mag ik 'Vincent' zeggen? Ja. 264 00:16:33,280 --> 00:16:36,800 Ik ben lid van de Kamercommissie van Verkeer en Waterstaat. 265 00:16:36,920 --> 00:16:40,080 Zegt dat jou iets? Onder Hanja Maij-Weggen, toch? Ja. 266 00:16:40,200 --> 00:16:42,640 We hebben een controlerende functie. 267 00:16:42,760 --> 00:16:45,720 Zo hadden we gesprekken met de minister... 268 00:16:45,840 --> 00:16:49,400 en Henk Wolfswinkel van de RLD. Die ken je wel. Zeker. 269 00:16:49,520 --> 00:16:52,000 De dag na de ramp, maandag 5 oktober... 270 00:16:52,120 --> 00:16:54,880 hadden we als commissie een vergadering. 271 00:16:55,000 --> 00:16:58,360 Maar toen was Wolfswinkel heel stellig tegen me. 272 00:16:59,240 --> 00:17:01,560 Hij zei dat we ervan uit moesten gaan... 273 00:17:01,680 --> 00:17:04,520 dat die zwarte doos nooit meer gevonden wordt. 274 00:17:04,640 --> 00:17:07,520 Dat zei hij? Op de dag na de ramp? (Chinees) 275 00:17:09,920 --> 00:17:12,920 Hoe wist hij dat toen al? Precies. 276 00:17:13,040 --> 00:17:16,840 Intussen pompen ze meertjes leeg, zoeken ze op schroothopen. 277 00:17:16,960 --> 00:17:21,600 Waarom zou je dat doen als je daar de dag erna al zo zeker van was? 278 00:17:21,720 --> 00:17:24,280 Die meertjes leegpompen is sowieso raar. 279 00:17:24,400 --> 00:17:28,160 Een CVR geeft een signaal af zodra hij water raakt. 280 00:17:28,280 --> 00:17:32,000 Kijk, dat wist ik dan weer niet. Maar Wolfswinkel wel. 281 00:17:36,200 --> 00:17:38,480 Ik ben volksvertegenwoordiger. 282 00:17:38,600 --> 00:17:41,960 Hier worden burgers opzij gezet voor andere belangen... 283 00:17:42,080 --> 00:17:44,800 en dat bevalt me niks. Daarom zit ik hier. 284 00:17:44,920 --> 00:17:48,120 Ik zit hier ook om je te waarschuwen. 285 00:17:48,240 --> 00:17:51,480 In een andere vergadering werd voorgesteld... 286 00:17:51,600 --> 00:17:55,320 om Vincent Dekker van Trouw desinformatie te voeren. 287 00:17:55,440 --> 00:17:57,840 Ze willen je ongeloofwaardig maken... 288 00:17:57,960 --> 00:18:01,120 omdat je als enige kritisch over de ramp schrijft. 289 00:18:01,240 --> 00:18:02,720 Dus wees op je hoede. 290 00:18:03,960 --> 00:18:06,720 Ze zijn daar verderop helemaal niet blij met je. 291 00:18:06,840 --> 00:18:09,480 Volgens mij een teken van een prima journalist. 292 00:18:09,600 --> 00:18:13,960 Blijf doorschrijven. Als ik meer weet, neem ik weer contact op. 293 00:18:17,240 --> 00:18:18,720 Bedankt. 294 00:18:19,960 --> 00:18:22,360 Je bent daar de hele nacht geweest? 295 00:18:22,480 --> 00:18:26,120 Van halfacht 's avonds tot zeven uur 's ochtends. 296 00:18:26,240 --> 00:18:27,800 En je hebt niks gezien? 297 00:18:27,920 --> 00:18:31,200 Een hele hoop, maar geen mannen in witte pakken. 298 00:18:31,320 --> 00:18:32,800 Maar wat dan wel? 299 00:18:45,880 --> 00:18:47,360 Ok�. 300 00:18:49,000 --> 00:18:52,120 De rampplek was die nacht niet alleen van ons. 301 00:18:55,200 --> 00:18:57,400 Nee, nee, we laten niemand door. 302 00:18:57,520 --> 00:18:59,600 We have the right to be here. 303 00:18:59,720 --> 00:19:01,200 Er waren Isra�li�rs. 304 00:19:03,840 --> 00:19:05,320 El Al-security. 305 00:19:06,880 --> 00:19:09,840 Ze zeiden dat het 'arranged' was of zoiets. 306 00:19:09,960 --> 00:19:11,520 Arranged? Door wie? 307 00:19:11,640 --> 00:19:13,120 Geen flauw idee. 308 00:19:14,240 --> 00:19:17,520 Maar ze liepen rond alsof de Bijlmer van hen was. 309 00:19:20,640 --> 00:19:23,640 Ze wilden per se in de commandowagen. 310 00:19:24,640 --> 00:19:27,680 Maar als ze naar de commandowagen gingen... 311 00:19:27,800 --> 00:19:30,360 hebben je superieuren ze ook gezien. 312 00:19:32,080 --> 00:19:35,280 Dan moet daar over de porto's over gesproken zijn. 313 00:19:35,400 --> 00:19:39,040 Ik wil de politietapes luisteren van die hele nacht. 314 00:19:47,920 --> 00:19:49,400 Ik beloof niks. 315 00:19:54,600 --> 00:19:56,080 (Engels:) 316 00:20:09,800 --> 00:20:11,280 (Ghanees:) 317 00:20:56,440 --> 00:20:57,920 Bericht na de piep. (piep) 318 00:20:58,040 --> 00:20:59,600 Saskia, Vincent hier. 319 00:20:59,720 --> 00:21:02,880 Eh, bel me terug alsjeblieft. 320 00:21:03,000 --> 00:21:05,560 Ik heb een bron. Een grote. 321 00:21:05,680 --> 00:21:09,520 Die beweert dat we bij Trouw worden tegengewerkt. 322 00:21:09,640 --> 00:21:12,720 Ik ben bijna thuis en dan fax ik je alles. 323 00:21:14,640 --> 00:21:17,960 'Wolfswinkel en zijn leugens.' Dat is een mooie titel, toch? 324 00:21:18,080 --> 00:21:19,560 En niet te technisch. 325 00:21:23,960 --> 00:21:25,440 Ga er maar langs! 326 00:21:28,240 --> 00:21:29,880 Ik bel je zo. 327 00:21:30,000 --> 00:21:32,800 Of bel mij als je het gelezen hebt. Tot zo. 328 00:21:43,320 --> 00:21:44,800 Wat doet hij nou? 329 00:21:52,080 --> 00:21:53,720 H�. 330 00:21:53,840 --> 00:21:56,120 Wat doe jij hier? Wat denk je zelf? 331 00:21:57,560 --> 00:21:59,040 Ik heb honger. 332 00:21:59,160 --> 00:22:01,360 Huh? Was je het alweer vergeten? 333 00:22:04,920 --> 00:22:06,400 Mooie boot. 334 00:22:12,560 --> 00:22:14,040 (een deur wordt geopend) 335 00:22:14,160 --> 00:22:15,640 (geblaf) 336 00:22:17,840 --> 00:22:19,320 Hallo? 337 00:22:23,560 --> 00:22:25,040 Salim, ben jij dat? 338 00:22:27,760 --> 00:22:29,240 (een deur wordt geopend) 339 00:22:34,680 --> 00:22:36,160 Goedenavond. 340 00:22:37,120 --> 00:22:39,920 Ik reed langs en zag hier licht branden... 341 00:22:40,040 --> 00:22:42,000 dus ik dacht: ik probeer het even. 342 00:22:42,120 --> 00:22:43,600 We zijn gesloten. 343 00:22:43,720 --> 00:22:46,920 Everon Verhage, van Bright, Burton en Nichols. 344 00:22:47,040 --> 00:22:50,240 Ik ben hier namens luchtvaartbedrijf Boeing. 345 00:22:55,360 --> 00:22:57,440 Asha Willems, toch? 346 00:22:57,560 --> 00:22:59,440 Ja. 347 00:22:59,560 --> 00:23:01,240 Zo. 348 00:23:01,360 --> 00:23:04,520 Deze hebben we laten maken. 349 00:23:07,280 --> 00:23:10,040 Ben je er zelf ooit weleens terug geweest? 350 00:23:10,160 --> 00:23:11,640 Bij je flat? 351 00:23:11,760 --> 00:23:13,640 Voordat het gesloopt werd. 352 00:23:20,760 --> 00:23:22,720 Begrijpelijk. 353 00:23:22,840 --> 00:23:27,280 U hebt vast gehoord dat Boeing schadevergoeding uitkeert, toch? 354 00:23:27,400 --> 00:23:29,280 Je hoort bij de gelukkigen. 355 00:23:30,760 --> 00:23:32,520 Nou ja. 356 00:23:32,640 --> 00:23:34,920 Voor zover dat kan natuurlijk... 357 00:23:35,040 --> 00:23:37,440 na alle schade die je hebt geleden. 358 00:23:40,880 --> 00:23:44,440 We organiseren een bijeenkomst. 359 00:23:44,560 --> 00:23:48,280 Iedereen die recht heeft op schadevergoeding is daar welkom. 360 00:23:48,400 --> 00:23:51,640 'Samen naar een nieuwe toekomst.' Absoluut. 361 00:23:51,760 --> 00:23:56,120 Ik zorg er persoonlijk voor dat je flink wordt gecompenseerd, Asha. 362 00:23:56,240 --> 00:24:00,840 Ik bedoel: mensen zoals wij moeten elkaar een beetje helpen, toch? 363 00:24:08,360 --> 00:24:10,480 Wil hij met z'n naam in de krant? 364 00:24:10,600 --> 00:24:12,080 Nee, nog niet. 365 00:24:12,200 --> 00:24:15,640 Maar ik heb hem, Marijke. Wolfswinkel, bedoel ik. 366 00:24:16,720 --> 00:24:19,680 Kom nou maar hier, sukkel. Nou is het wel schoon. 367 00:24:19,800 --> 00:24:23,320 Het is nooit schoon. Het wordt nooit meer schoon genoeg. 368 00:24:23,440 --> 00:24:26,640 Dan zit er maar ��n ding op en dat is samenwonen. 369 00:24:27,640 --> 00:24:29,360 Ja. 370 00:24:29,480 --> 00:24:31,920 Maar dan wel bij mij. Niet bij jou. 371 00:24:36,840 --> 00:24:38,320 (telefoon gaat) 372 00:24:39,800 --> 00:24:42,040 Serieus. Dit is zo... 373 00:24:46,760 --> 00:24:50,400 Saskia. Ja, ik heb het gelezen. 374 00:24:50,520 --> 00:24:52,200 Wie zijn je bronnen? 375 00:24:52,320 --> 00:24:54,920 Dat wil ik nog even voor mezelf houden. 376 00:24:55,040 --> 00:24:56,520 Hoeveel heb je er? 377 00:24:56,640 --> 00:24:58,600 Meerdere. 378 00:24:58,720 --> 00:25:01,120 En? Wat vind je van de tekst? 379 00:25:01,240 --> 00:25:04,360 Het is lekker geschreven en ik begreep het zowaar... 380 00:25:04,480 --> 00:25:05,960 dus je gaat vooruit. 381 00:25:06,080 --> 00:25:10,080 Maar die kop, 'Wolfswinkel en z'n leugens', is te veel op de man. 382 00:25:10,200 --> 00:25:11,680 Ok�. Wat moet ik... 383 00:25:11,800 --> 00:25:14,720 'Onwaarheden voeden twijfels over rol RLD'. 384 00:25:14,840 --> 00:25:17,640 Dan vallen we het instituut aan. Snap je? 385 00:25:29,240 --> 00:25:31,200 H�! 386 00:25:31,320 --> 00:25:33,360 Rook jij? 387 00:25:33,480 --> 00:25:34,960 Is dat je vriendin? 388 00:25:35,080 --> 00:25:36,800 Eh... ja. 389 00:25:36,920 --> 00:25:39,160 En... sta ik erin? 390 00:25:39,280 --> 00:25:40,880 Je hebt pagina 9. 391 00:25:42,480 --> 00:25:44,600 En bedank het journaal maar... 392 00:25:44,720 --> 00:25:48,600 want zonder die vrachtbrief op tv had ik het niet geplaatst. 393 00:25:48,720 --> 00:25:50,520 Er is ook een vrachtbrief bij. 394 00:25:50,640 --> 00:25:53,880 Een deel van de lading betrof militaire uitrusting... 395 00:25:54,000 --> 00:25:57,720 bestemd voor de Isra�lische regering, afkomstig uit New York. 396 00:25:57,840 --> 00:26:00,960 De economische controledienst heeft de vlucht... 397 00:26:01,080 --> 00:26:03,880 voor vertrek gecontroleerd en vond niks geks. 398 00:26:04,000 --> 00:26:06,920 Maar in de vrachtbrief stond 'militaire vracht'. 399 00:26:07,040 --> 00:26:12,160 Dat heb ik laten controleren en het betrof onschuldige militaire vracht. 400 00:26:13,160 --> 00:26:14,800 Jij rookt toch niet? H�? 401 00:26:21,480 --> 00:26:22,960 (spannende muziek) 402 00:26:44,200 --> 00:26:46,320 Pierre. 403 00:26:46,440 --> 00:26:48,240 Meneer de hoofdredacteur. 404 00:26:48,360 --> 00:26:52,000 Ik begreep van Tom dat je weer bezig bent met de Bijlmerramp. 405 00:26:52,120 --> 00:26:53,600 Wie is Tom? 406 00:26:53,720 --> 00:26:55,200 Wat is je angle? 407 00:26:56,920 --> 00:26:59,560 Zodra ik het weet, hoor je het. 408 00:26:59,680 --> 00:27:02,160 Maar waar denk je aan? Een longread? 409 00:27:06,080 --> 00:27:09,480 Een lang artikel, bedoel je? Precies. 410 00:27:09,600 --> 00:27:11,080 Zeg dat dan. 411 00:27:16,400 --> 00:27:18,000 Pierre. 412 00:27:18,120 --> 00:27:20,800 Ik snap dat zo'n reorganisatie erin hakt. 413 00:27:20,920 --> 00:27:23,560 Zeker bij iemand die al zo lang meedraait. 414 00:27:23,680 --> 00:27:26,120 Hoe oud ben je nu? 56, 57? 415 00:27:26,240 --> 00:27:27,800 Ik zeg het maar gewoon: 416 00:27:27,920 --> 00:27:31,080 Heb je al eens nagedacht over vervroegd pensioen? 417 00:27:31,200 --> 00:27:34,200 Even heel straight: ik mag een paar senioren... 418 00:27:34,320 --> 00:27:37,680 een gouden handdruk geven als dank voor bewezen diensten. 419 00:27:37,800 --> 00:27:40,960 Een heel stevige handdruk. Wie heeft er met jou geluld? 420 00:27:41,080 --> 00:27:43,600 Is dit omdat ik met de Bijlmerramp bezig ben? 421 00:27:43,720 --> 00:27:46,920 Nee, omdat jij een collega een kopstoot hebt gegeven... 422 00:27:47,040 --> 00:27:50,000 tijdens je lunchpauze, terwijl je had gedronken. 423 00:27:50,120 --> 00:27:53,800 We denken allemaal dat je wel toe bent aan een beetje ontspanning. 424 00:27:53,920 --> 00:27:55,400 'We'? 425 00:27:55,520 --> 00:27:58,160 Het betreft een onschuldige militaire vracht. 426 00:27:58,280 --> 00:27:59,760 Ik denk dat. 427 00:27:59,880 --> 00:28:03,480 Dus u blijft erbij: er waren vooral parfum en bloemen aan boord. 428 00:28:03,600 --> 00:28:05,080 Juist. 429 00:28:05,200 --> 00:28:06,680 Je hebt vijf minuten. 430 00:28:06,800 --> 00:28:10,760 Laat hem praten. Hij heeft een hekel aan onderbrekingen. Dank je. 431 00:28:10,880 --> 00:28:13,240 Dokter Lachmans, dit is Asha Willems. 432 00:28:13,360 --> 00:28:17,120 We kennen elkaar van school. Ze woont en werkt in de Bijlmer... 433 00:28:17,240 --> 00:28:20,280 en heeft wat vragen naar aanleiding van de vliegramp. 434 00:28:20,400 --> 00:28:22,880 Ik heb een half broodje tijd voor je. 435 00:28:26,320 --> 00:28:29,920 Ik heb heel veel Bijlmerbewoners met medische klachten. 436 00:28:30,040 --> 00:28:34,560 Hoofdpijn, vermoeidheid, kortademigheid, slaapproblemen... 437 00:28:35,520 --> 00:28:37,720 klachten over een droge huid... 438 00:28:37,840 --> 00:28:40,680 maar ook mensen met ernstige klachten... 439 00:28:40,800 --> 00:28:43,600 zoals zeer zeldzame genetische afwijkingen. 440 00:28:43,720 --> 00:28:46,120 Opvallend veel jonge mensen met kanker. 441 00:28:46,240 --> 00:28:49,080 Miskramen, een groot aantal vroeggeboortes. 442 00:28:49,200 --> 00:28:50,680 Ho, wacht eventjes. 443 00:28:50,800 --> 00:28:53,240 Dit zijn allemaal mensen uit de Bijlmer? 444 00:28:53,360 --> 00:28:55,640 Niemand heeft dit goed onderzocht. 445 00:28:55,760 --> 00:28:58,600 Deze waslijst zijn uiteenlopende gevallen. 446 00:28:58,720 --> 00:29:01,120 Wat heeft dat met de vliegramp te maken? 447 00:29:01,240 --> 00:29:05,600 Er zat militaire lading in. Wie weet wat voor zooi ertussen zat. 448 00:29:07,600 --> 00:29:10,400 In welk ziekenhuis loop jij coschappen? 449 00:29:12,080 --> 00:29:13,560 Ik ben dierenarts. 450 00:29:14,960 --> 00:29:17,000 Dierenkliniek Kraaiennest. 451 00:29:19,000 --> 00:29:21,120 Asha was de beste van haar jaar. 452 00:29:24,040 --> 00:29:28,240 Ze doet dit op eigen initiatief en maakte de ramp van dichtbij mee. 453 00:29:28,360 --> 00:29:31,880 Ze heeft zelf ook haar huis verloren en haar vriend. 454 00:29:33,560 --> 00:29:37,040 Het spijt me vreselijk wat jullie hebben meegemaakt... 455 00:29:37,160 --> 00:29:40,960 maar zo te horen heb jij een heel ander soort hulp nodig. 456 00:29:42,520 --> 00:29:44,000 Sterkte. 457 00:29:48,120 --> 00:29:50,920 Sorry, Asha. Het is niet jouw schuld. 458 00:29:51,040 --> 00:29:52,920 Ik eh... moet ook weer door. 459 00:29:53,040 --> 00:29:55,440 De uitgang is... Ja, ik weet de weg. 460 00:30:07,840 --> 00:30:09,800 Bullshit! 461 00:30:09,920 --> 00:30:12,720 Hij roept maar wat, meneer Dekker. Alweer. 462 00:30:12,840 --> 00:30:14,400 Jeff... Het is toch zo. 463 00:30:14,520 --> 00:30:16,800 Iedereen in Den Haag heeft het erover. 464 00:30:16,920 --> 00:30:19,520 Hij zet ons allemaal te kakken. 465 00:30:19,640 --> 00:30:24,440 Je suggereert dat ambtenaren van de Nederlandse overheid... 466 00:30:24,560 --> 00:30:27,960 meewerken aan een cover-up. 467 00:30:28,080 --> 00:30:31,680 En de enige die dat allemaal in de gaten heeft... 468 00:30:31,800 --> 00:30:33,280 is Dekkertje hier. 469 00:30:33,400 --> 00:30:34,880 Ik heb een bron. 470 00:30:35,000 --> 00:30:37,040 Lekker voor je. Geweldig. Ja. 471 00:30:37,160 --> 00:30:39,680 Wie is dat? Dat zeg ik liever niet. 472 00:30:39,800 --> 00:30:42,600 Ik word hier zo moe van. Saskia, alsjeblieft. 473 00:30:42,720 --> 00:30:44,200 Je hebt maar ��n bron? 474 00:30:49,720 --> 00:30:53,000 De CVR is nog steeds niet gevonden. De route klopt niet. 475 00:30:53,120 --> 00:30:57,400 Ik geloof niet dat de controledienst die vracht heeft gecontroleerd. 476 00:30:57,520 --> 00:30:59,800 Feiten noteren. 477 00:30:59,920 --> 00:31:01,400 Ja? 478 00:31:01,520 --> 00:31:05,360 Voordat je ons voor lul zet met je indianenverhalen. 479 00:31:05,480 --> 00:31:06,960 Flauwekul. 480 00:31:11,560 --> 00:31:14,680 E�n bron is geen bron, h�, Vincent. 481 00:31:14,800 --> 00:31:18,040 Volgende keer wil ik namen. Onderbouwde stukken. 482 00:31:18,160 --> 00:31:22,680 Saskia... Nee. Zorg jij er nou maar voor dat ik me niet heb vergist. 483 00:31:38,080 --> 00:31:41,720 Heb jij huisartsen om pati�nteninformatie gevraagd? 484 00:31:41,840 --> 00:31:44,480 Onder mijn naam? Onder m'n eigen naam. 485 00:31:44,600 --> 00:31:47,040 Maar ze weten toch dat je hier werkt. 486 00:31:47,160 --> 00:31:49,720 Jezus, Asha. Dit zijn persoonlijke... 487 00:31:49,840 --> 00:31:51,480 Niemand wil luisteren! 488 00:31:52,480 --> 00:31:54,080 Zie je dit? Zie je dit? 489 00:31:54,200 --> 00:31:56,840 Longklachten, huidaandoeningen... 490 00:31:56,960 --> 00:31:59,920 een meisje van 19 met twee miskramen. Twee! 491 00:32:01,320 --> 00:32:02,800 Misschien... 492 00:32:03,360 --> 00:32:07,160 Niet meteen pissig worden, maar... Ik ben niet pissig! 493 00:32:07,280 --> 00:32:09,480 Misschien... 494 00:32:09,600 --> 00:32:11,920 moet je er gewoon even tussenuit. 495 00:32:12,040 --> 00:32:13,520 Verlof... 496 00:32:13,640 --> 00:32:15,520 betaald verlof, vakantie. 497 00:32:17,360 --> 00:32:20,280 Alles hier doet je denken aan die ramp. 498 00:32:20,400 --> 00:32:22,880 Ga alsjeblieft even de Bijlmer uit. 499 00:32:48,560 --> 00:32:50,040 (dreigende muziek) 500 00:33:26,160 --> 00:33:28,440 Meneer Dekker! 501 00:33:28,560 --> 00:33:32,880 U heeft waarschijnlijk weer een vraag over... 502 00:33:33,000 --> 00:33:35,160 de route! (gelach) 503 00:33:35,280 --> 00:33:37,080 De zwarte doos misschien. 504 00:33:37,200 --> 00:33:38,680 Ja. 505 00:33:38,800 --> 00:33:40,400 Inderdaad. 506 00:33:40,520 --> 00:33:44,040 Waarom wilden ze per se landen op baan 27... 507 00:33:44,160 --> 00:33:46,880 terwijl ze wisten dat de motoren eraf lagen? 508 00:33:47,000 --> 00:33:49,040 Daar geeft u geen antwoord op. 509 00:33:49,160 --> 00:33:52,720 Het antwoord zullen we wel weer vinden in een van uw stukjes. 510 00:33:52,840 --> 00:33:56,320 Maar de feiten, meneer Dekker, staan hierin. 511 00:33:56,440 --> 00:34:00,160 Bijvoorbeeld het feit dat de piloten in de cockpit... 512 00:34:00,280 --> 00:34:03,920 de rechtervleugel helemaal niet konden zien. 513 00:34:04,040 --> 00:34:07,840 Wij hebben ons best gedaan. Met fouten wegpoetsen, ja. 514 00:34:09,360 --> 00:34:12,720 Waarom stuurden jullie die kist over Amsterdam? 515 00:34:12,840 --> 00:34:17,200 Waarom niet een gecontroleerde crash-landing in het IJsselmeer? 516 00:34:17,320 --> 00:34:20,440 Waarom mag de Kustwacht niet meer met ons praten... 517 00:34:20,560 --> 00:34:25,000 over dat ze jullie verteld hebben dat de motoren waren afgevallen? 518 00:34:25,120 --> 00:34:26,600 Meneer Dekker. 519 00:34:27,640 --> 00:34:29,760 Verlicht ons met uw theorie�n. 520 00:34:31,400 --> 00:34:32,880 Misschien... 521 00:34:33,960 --> 00:34:36,680 hebben jullie overlegd met de piloten? 522 00:34:36,800 --> 00:34:40,680 Dat ze over Amsterdam moesten vliegen tot drie keer toe. 523 00:34:42,200 --> 00:34:44,280 Ja. Ja, dat kan. 524 00:34:44,400 --> 00:34:47,040 Weet u, alles kan. 525 00:34:47,160 --> 00:34:51,360 En wellicht ziet meneer Dekker ze zelf wel vliegen. (gelach) 526 00:34:53,000 --> 00:34:55,400 Dames en heren, om af te sluiten... 527 00:34:55,520 --> 00:34:59,720 U krijgt bij de uitgang straks allemaal een samenvatting... 528 00:34:59,840 --> 00:35:01,320 van dit rapport... 529 00:35:01,440 --> 00:35:03,600 dit rapport vol feiten... 530 00:35:03,720 --> 00:35:05,600 van een van mijn collega's. 531 00:35:05,720 --> 00:35:07,520 Dan heb ik nog een verzoek. 532 00:35:07,640 --> 00:35:09,120 Ik eh... 533 00:35:10,400 --> 00:35:13,440 zou graag een moment van stilte willen vragen... 534 00:35:13,560 --> 00:35:16,280 ter nagedachtenis aan al die mensen... 535 00:35:16,400 --> 00:35:20,400 al die slachtoffers in de Bijlmermeer, hun nabestaanden... 536 00:35:20,520 --> 00:35:23,040 en de bemanning van El Al 1862. 537 00:35:37,800 --> 00:35:40,440 Wat mij betreft was dit het. Dank u wel. 538 00:35:45,320 --> 00:35:46,800 Dank je wel. 539 00:35:46,920 --> 00:35:48,400 U ook bedankt. 540 00:36:07,560 --> 00:36:10,520 Je moet niet meteen al je kruit verschieten. 541 00:36:10,640 --> 00:36:13,240 Ze niet laten weten wat je allemaal hebt. 542 00:36:13,360 --> 00:36:16,160 Zeker niet in een zaal vol journalisten. 543 00:36:18,120 --> 00:36:21,280 Luister. Ik heb de contouren van een verhaal... 544 00:36:21,400 --> 00:36:23,520 maar ik kom er niet helemaal uit. 545 00:36:23,640 --> 00:36:27,840 Misschien kunnen we wat informatie uitwisselen. Eenmalig. 546 00:36:30,360 --> 00:36:32,880 Dat hoeven onze redacteuren niet te weten. 547 00:36:33,000 --> 00:36:36,360 En die flapdrollen daarbinnen al helemaal niet. 548 00:36:36,480 --> 00:36:38,160 Dekker? 549 00:36:38,280 --> 00:36:40,840 Jij lult toch niet met concurrenten? 550 00:36:45,160 --> 00:36:47,640 Jij wilt toch ook een klapper maken? 551 00:36:50,240 --> 00:36:51,960 Ok�. Wat heb je nodig? 552 00:36:52,080 --> 00:36:53,560 Een cockpit. 553 00:36:53,680 --> 00:36:56,760 Huh? Van een Boeing 747-200. 554 00:36:56,880 --> 00:37:00,360 Wolfswinkel zegt dat de piloten de motoren niet konden zien. 555 00:37:00,480 --> 00:37:01,960 Ik zeg dat hij liegt. 556 00:37:12,280 --> 00:37:14,200 Nico, met Pierre. 557 00:37:14,320 --> 00:37:16,960 Heb jij dienst vanmiddag op Schiphol? 558 00:37:18,520 --> 00:37:21,280 Toen ik in de flat kwam, stonk alles. 559 00:37:21,400 --> 00:37:24,920 Zelfs de vogeltjes lagen dood in hun kooi. 560 00:37:25,040 --> 00:37:28,000 Milton was gelukkig bij de buren... 561 00:37:28,120 --> 00:37:31,480 maar weet je zeker dat hij nergens last van heeft? 562 00:37:31,600 --> 00:37:34,320 Geen last van z'n huid of met slapen, ademhalen? 563 00:37:34,440 --> 00:37:36,880 Dame, wat kom je hier paniek zaaien? 564 00:37:37,000 --> 00:37:39,720 Dat hij z'n ouders moet missen is al erg genoeg. 565 00:37:39,840 --> 00:37:42,320 Hij is gezond, ja? Ik zorg goed voor hem. 566 00:37:42,440 --> 00:37:44,160 Dat betwijfel ik ook niet. 567 00:37:44,280 --> 00:37:45,960 Ik neem hem mee naar huis. 568 00:37:46,080 --> 00:37:48,440 Terug naar Cura�ao, h�. Ja. 569 00:37:48,560 --> 00:37:50,040 Weg uit de Bijlmer. 570 00:37:51,040 --> 00:37:52,520 Slim. 571 00:37:54,560 --> 00:37:56,040 Ik eh... 572 00:37:56,160 --> 00:37:57,880 Ik kreeg dit van Sabrina. 573 00:37:59,280 --> 00:38:01,760 Op de dag van de ramp. Als cadeautje. 574 00:38:03,160 --> 00:38:07,280 Maar ik dacht: misschien wil Milton het hebben als aandenken. 575 00:38:07,400 --> 00:38:09,040 Of jijzelf natuurlijk. 576 00:38:09,160 --> 00:38:11,960 Als m'n zusje dit gaf, moet je het houden. 577 00:38:12,080 --> 00:38:13,800 Een cadeau is een cadeau. 578 00:38:15,080 --> 00:38:16,560 Ok�. 579 00:38:19,240 --> 00:38:22,360 Dank je wel voor al je informatie. En sterkte. 580 00:38:23,600 --> 00:38:25,520 Doei Milton. 581 00:38:25,640 --> 00:38:27,120 Goede reis, h�. 582 00:38:28,880 --> 00:38:30,760 O, dame. Wacht. 583 00:38:30,880 --> 00:38:33,120 Hoe heet de school waar m'n zus op zat? 584 00:38:33,240 --> 00:38:34,720 Hier in Nederland. 585 00:38:34,840 --> 00:38:38,880 Ik had al lbo doorgegeven, maar hij wil ook weten hoe de school heet. 586 00:38:39,000 --> 00:38:40,640 Sorry, dat weet ik niet. 587 00:38:41,880 --> 00:38:43,360 Wie wilde dat weten? 588 00:38:43,480 --> 00:38:45,080 Die advocaat toch. 589 00:38:45,200 --> 00:38:48,440 Een advocaat wilde weten naar welke school Sabrina ging? 590 00:38:48,560 --> 00:38:50,040 Ja, en ook van Randy. 591 00:38:50,160 --> 00:38:52,680 Dan kunnen ze het beter inschatten, zei hij. 592 00:38:52,800 --> 00:38:56,840 Dan kunnen ze wat beter inschatten? Hoeveel geld Milton nog krijgt. 593 00:38:56,960 --> 00:38:58,920 Hoe hoog de schadevergoeding is. 594 00:38:59,040 --> 00:39:02,080 Dat vragen ze aan iedereen die ze geld geven. 595 00:39:04,400 --> 00:39:08,280 Dat zijn de flaps. Die deden ze down en toen was het klaar? 596 00:39:08,400 --> 00:39:11,280 Ja. Toen werden ze oncontroleerbaar. 597 00:39:14,160 --> 00:39:17,360 Je hebt gelijk. Je kunt die motoren zien. H-hm. 598 00:39:19,480 --> 00:39:21,960 Dus een Isra�lisch vliegtuig... 599 00:39:22,080 --> 00:39:26,120 waarvan niemand mag weten wat er in de cockpit gezegd is... 600 00:39:27,320 --> 00:39:30,840 en waarvan de piloten per se naar een baan willen vliegen... 601 00:39:30,960 --> 00:39:34,080 die ze door Schiphol is afgeraden. 602 00:39:34,200 --> 00:39:37,040 Dat klinkt alsof ze onder orders stonden. 603 00:39:38,160 --> 00:39:41,760 Alle piloten van El Al zijn getrainde gevechtsvliegers. 604 00:39:43,760 --> 00:39:45,240 Militaire orders. 605 00:39:46,760 --> 00:39:51,120 'Vlieg naar baan 27. Anders krijg je de kogel als je thuis bent.' 606 00:39:53,360 --> 00:39:55,040 Waarom baan 27? 607 00:39:57,120 --> 00:39:59,360 27 is vlak bij de hangars. 608 00:40:00,600 --> 00:40:02,080 Van El Al. 609 00:40:06,680 --> 00:40:11,200 Ik geloof niet dat er alleen bloemen en parfum aan boord was. Jij? 610 00:40:14,680 --> 00:40:16,160 Wat doe jij vanavond? 611 00:40:17,280 --> 00:40:20,120 Marijke maakt wat vegetarische lasagne. 612 00:40:20,240 --> 00:40:23,880 Want ik heb een afspraak met een brandweerman. 613 00:40:24,000 --> 00:40:27,520 En daarna nog een bijeenkomst in de Bijlmer. 614 00:40:27,640 --> 00:40:30,200 Misschien kan Marijke even wachten. 615 00:40:38,640 --> 00:40:40,360 Daar liepen ze. 616 00:40:40,480 --> 00:40:42,240 Een man of tien. 617 00:40:42,360 --> 00:40:45,800 Mannen in van die dikke, witte, beschermende pakken... 618 00:40:45,920 --> 00:40:48,520 met zo'n kappie over hun hoofd. 619 00:40:48,640 --> 00:40:51,880 Die waren daar duidelijk wat aan het zoeken. 620 00:40:52,000 --> 00:40:55,640 Hoe kwamen ze hier aan? Per helikopter of met een busje? 621 00:40:55,760 --> 00:40:58,640 Ze stapten uit twee dikke wagens. Daar. 622 00:41:00,280 --> 00:41:01,840 Met Franse kentekens. 623 00:41:03,120 --> 00:41:05,920 Hoe weet je dat het Franse kentekens waren? 624 00:41:06,040 --> 00:41:07,800 Ik ben toch niet achterlijk. 625 00:41:07,920 --> 00:41:10,560 Zwarte kentekenplaten met witte letters. 626 00:41:10,680 --> 00:41:12,720 Ik heb ook een getuige die zei... 627 00:41:12,840 --> 00:41:16,560 dat ze uit een El Al-busje kwamen met 'security' erop. 628 00:41:16,680 --> 00:41:19,080 Misschien is dat een andere groep. 629 00:41:19,360 --> 00:41:21,680 Dit was in de nacht, h�. 630 00:41:21,800 --> 00:41:26,400 Ze kwamen met zo'n kraanwagen het hele staartstuk wegtakelen. 631 00:41:26,520 --> 00:41:28,920 Wij mochten niet in de buurt komen. 632 00:41:29,080 --> 00:41:32,280 En waar is dat staartstuk heen gegaan? 633 00:41:33,960 --> 00:41:36,160 Loods acht. 634 00:41:36,280 --> 00:41:37,960 Ruikt lekker, h�. 635 00:41:38,080 --> 00:41:41,040 Die lucht kregen we gratis bij die vrachtstukken. 636 00:41:41,160 --> 00:41:43,720 Die krijgen we er ook nooit meer uit, vrees ik. 637 00:41:43,840 --> 00:41:46,520 Kerosine, afval, lijken. 638 00:41:46,640 --> 00:41:48,480 Deze hangar is van jou? 639 00:41:48,600 --> 00:41:50,080 Sinds '85, ja. 640 00:41:50,200 --> 00:41:52,680 Dus jij was hier in de week na de ramp. 641 00:41:52,800 --> 00:41:54,360 Ja. 642 00:41:54,480 --> 00:41:56,880 Als we maar afstand hielden, h�. 643 00:41:57,000 --> 00:41:58,760 Dat geldt eigenlijk nog steeds. 644 00:41:58,880 --> 00:42:01,200 Er komt nu niemand meer kijken natuurlijk. 645 00:42:01,320 --> 00:42:03,520 Waarnaar? Naar die brokstukken. 646 00:42:03,640 --> 00:42:05,600 Die zijn hier nog steeds? Ja. 647 00:42:07,880 --> 00:42:09,360 Wil je ze zien? Ja. 648 00:42:20,800 --> 00:42:22,480 Worden die bewaakt? 649 00:42:22,600 --> 00:42:26,880 Normaal zag het hier zwart van de politie en de bewaking. 650 00:42:27,000 --> 00:42:30,200 Als je naar binnen wilde, moest je door drie sluizen. 651 00:42:30,320 --> 00:42:33,120 Maar nu komt er toch niemand meer kijken. 652 00:42:33,240 --> 00:42:34,720 Het staartstuk. Ja. 653 00:42:34,840 --> 00:42:38,840 Dat kwamen ze twee dagen na de ramp nog even binnen brengen. 654 00:42:38,960 --> 00:42:43,320 Ons is verteld dat het op de avond van de ramp is weggehaald. 655 00:42:43,440 --> 00:42:47,040 Misschien hebben ze er een paar dagen mee rondgereden. 656 00:42:47,160 --> 00:42:49,240 Ik was hier toen ze hem brachten. 657 00:42:49,360 --> 00:42:52,840 Toen kwamen die gasten van de Ku Klux Klan koekeloeren. 658 00:42:52,960 --> 00:42:56,560 Ku Klux Klan? Gasten met witte kappen en overalls. 659 00:42:56,680 --> 00:43:00,720 Die kwamen iets halen of hierheen brengen. Ik weet het niet. 660 00:43:00,840 --> 00:43:03,720 Het zag zwart van de politie en bewaking... 661 00:43:03,840 --> 00:43:06,800 en ineens, pief-paf-poef, allemaal vertrokken. 662 00:43:06,920 --> 00:43:10,400 Daar kwamen ze binnen, de mannen, met z'n drie�n. 663 00:43:10,520 --> 00:43:12,000 Een van die gasten... 664 00:43:12,120 --> 00:43:15,440 eentje keek me zo in m'n smoel aan. Zo. 665 00:43:15,560 --> 00:43:17,840 Hij kwam bij me staan. Niks zeggen, h�. 666 00:43:17,960 --> 00:43:19,840 Gewoon kijken. Zo. Staren. 667 00:43:21,200 --> 00:43:23,160 Was hij Nederlands? 668 00:43:23,280 --> 00:43:27,800 Hij zag er eerder uit alsof hij uit een shoarmatent was gewandeld. 669 00:43:34,920 --> 00:43:36,520 Dames en heren. 670 00:43:36,640 --> 00:43:39,960 Wat een geweldige, grote opkomst. 671 00:43:40,080 --> 00:43:43,680 Als u het ok� vindt, schakel ik zo over op het Engels... 672 00:43:43,800 --> 00:43:47,240 zodat uw buurtgenoten die het Nederlands niet machtig zijn... 673 00:43:47,360 --> 00:43:50,080 ook kunnen begrijpen wat ons voorstel inhoudt. 674 00:43:50,200 --> 00:43:53,080 I would like to start... Niemand tekenen! 675 00:43:55,600 --> 00:43:59,640 Deze mensen willen ons betalen aan de hand van ons opleidingsniveau. 676 00:43:59,760 --> 00:44:02,360 Hoe lager je opleiding, hoe minder je krijgt. 677 00:44:02,480 --> 00:44:05,200 Mevrouw Willems... Een baby van een jaar oud... 678 00:44:05,320 --> 00:44:07,320 die allebei zijn ouders verloor... 679 00:44:07,440 --> 00:44:09,960 willen ze, omdat zijn ouders lbo deden... 680 00:44:10,080 --> 00:44:12,720 afschepen met een paar duizend gulden! 681 00:44:12,840 --> 00:44:17,040 Een jongetje dat de rest van z'n leven allebei z'n ouders kwijt is. 682 00:44:17,160 --> 00:44:19,360 Door jullie vliegtuig! Asha... 683 00:44:19,480 --> 00:44:22,880 'Mensen als wij moeten elkaar een beetje helpen.' Zeker. 684 00:44:23,000 --> 00:44:24,480 Bullshit. 685 00:44:24,600 --> 00:44:27,760 Ze moeten ons vertellen wat er in dat vliegtuig zat. 686 00:44:27,880 --> 00:44:29,360 Maar dat doen ze niet. 687 00:44:29,480 --> 00:44:33,640 Jullie worden ziek. Dat vinden zij blijkbaar prima, maar ik niet. 688 00:44:33,760 --> 00:44:37,560 Iedereen met medische klachten kan vanaf vandaag bij mij komen. 689 00:44:37,680 --> 00:44:41,680 Asha Willems. Jullie weten waar ik woon en werk. 690 00:44:41,800 --> 00:44:43,280 Niet tekenen. 691 00:44:48,400 --> 00:44:49,880 Kom. 692 00:44:50,000 --> 00:44:51,480 (geroezemoes) 693 00:44:57,280 --> 00:44:58,760 Mevrouw Willems. 694 00:44:58,880 --> 00:45:00,640 Mevrouw Willems. Hai. 695 00:45:00,760 --> 00:45:03,400 Ja? Pierre Heyboer van de Volkskrant. 696 00:45:03,520 --> 00:45:07,240 Dit is mijn collega, Vincent Dekker van Trouw. Hallo. 697 00:45:08,480 --> 00:45:10,600 Zouden wij even kunnen praten? 698 00:45:11,720 --> 00:45:14,560 Al deze mensen zijn medisch onderzocht? 699 00:45:14,680 --> 00:45:16,720 Nee, dat is het hele probleem. 700 00:45:16,840 --> 00:45:19,600 Dat kan niet, want ze komen er niet eens doorheen. 701 00:45:19,720 --> 00:45:22,440 De huisartsen zijn bang dat ze voor lul staan... 702 00:45:22,560 --> 00:45:25,080 de ziekenhuizen luisteren naar Den Haag... 703 00:45:25,200 --> 00:45:27,440 en Den Haag zegt dat er niks aan de hand is... 704 00:45:27,560 --> 00:45:30,560 omdat er zogenaamd bloemen en parfum in het vliegtuig zat. 705 00:45:30,680 --> 00:45:32,280 Hoeveel pati�nten heb je? 706 00:45:32,400 --> 00:45:34,920 107 Bijlmerbewoners en 16 hulpverleners. 707 00:45:35,040 --> 00:45:37,640 Wij hebben ook buurtbewoners gesproken... 708 00:45:37,760 --> 00:45:40,920 en tegen ons begon niemand over medische klachten. 709 00:45:41,040 --> 00:45:44,720 H�, h�, jullie zijn twee bakra's van buiten de Bijlmer. 710 00:45:44,840 --> 00:45:48,080 Voor hen zijn jullie net zo verdacht als die advocaat. 711 00:45:48,200 --> 00:45:50,800 Maar we zijn wel bakra's met een perskaart. 712 00:45:50,920 --> 00:45:53,920 Jij zegt dat je moeite hebt overal binnen te komen. 713 00:45:54,040 --> 00:45:57,240 Misschien kunnen wij helpen deuren te openen. 714 00:46:09,680 --> 00:46:12,120 Er moet een medisch onderzoek komen. 715 00:46:12,240 --> 00:46:14,960 Grootschalig, vanuit de overheid. 716 00:46:15,080 --> 00:46:19,120 Dat gaan ze alleen maar doen als ik antwoord op het grote mysterie. 717 00:46:19,240 --> 00:46:21,880 'Wat zat er in het vliegtuig?' 718 00:46:22,000 --> 00:46:24,400 Je hebt wel tegenstanders uitgekozen. 719 00:46:24,520 --> 00:46:28,320 De luchtvaartwereld, Den Haag... We hebben niks uitgekozen, h�. 720 00:46:28,440 --> 00:46:31,680 Dat ding klapte ongevraagd op onze kop. 721 00:46:31,800 --> 00:46:35,920 Ben jij mensen kwijtgeraakt? Gaan jullie me helpen of niet? 722 00:46:40,720 --> 00:46:43,720 Ik heb tientallen getuigen gesproken... 723 00:46:43,840 --> 00:46:47,280 die in de nacht van de ramp mannen in witte pakken zagen... 724 00:46:47,400 --> 00:46:51,200 die uit auto's met een Frans kenteken kwamen. 725 00:46:51,320 --> 00:46:52,800 Dus? 726 00:46:52,920 --> 00:46:58,120 Dus... Het Europees hoofdkwartier van de Mossad is in Parijs. 727 00:46:59,840 --> 00:47:02,800 Dat is ongeveer vijf uur rijden vanaf hier. 728 00:47:04,240 --> 00:47:08,680 Dat maakt het grote mysterie van jou ook meteen iets spannender. 729 00:47:09,840 --> 00:47:12,880 Waarom zou een Isra�lische geheime dienst... 730 00:47:13,000 --> 00:47:15,960 ge�nteresseerd zijn in bloemen en parfum? 731 00:47:20,480 --> 00:47:22,040 Dit is geen kattenpis. 732 00:47:24,720 --> 00:47:27,520 Weet je zeker dat je die strijd aandurft? 733 00:47:28,520 --> 00:47:30,000 Absoluut. Ja. 734 00:47:34,240 --> 00:47:35,720 Mooi. Ik ook. 735 00:47:36,840 --> 00:47:38,520 Hij rolt er gewoon recht in. 736 00:47:38,640 --> 00:47:41,000 Stekeblind! Op de tast. 737 00:47:41,120 --> 00:47:43,240 Hij valt en het is weg. 738 00:47:43,360 --> 00:47:46,640 Ik heb erover nagedacht, maar ik blijf nog even. 739 00:48:27,280 --> 00:48:28,760 Zo. 740 00:48:31,360 --> 00:48:32,840 (geklop op de deur) 741 00:48:37,640 --> 00:48:39,480 H�. H�. 742 00:48:41,240 --> 00:48:43,200 Ik heb nog 70% longinhoud. 743 00:48:44,880 --> 00:48:48,560 Dat zeggen ze bij het ziekenhuis. 744 00:48:48,680 --> 00:48:52,160 Maar ze kunnen me niet vertellen hoe het komt. 745 00:48:52,280 --> 00:48:54,160 En dan is er nog dit. 746 00:48:59,600 --> 00:49:03,840 Nelleke moet elke vier weken nieuwe sokken en schoenen voor me kopen. 747 00:49:03,960 --> 00:49:06,480 Die lucht is niet te harden. Jezus. 748 00:49:06,600 --> 00:49:08,920 Ik heb lichamen en puin staan ruimen... 749 00:49:09,040 --> 00:49:11,440 in het bluswater, drie dagen lang. 750 00:49:14,120 --> 00:49:17,560 Voor die ramp was ik een gezonde jongen en nu niet meer. 751 00:49:17,680 --> 00:49:19,160 Nee. 752 00:49:19,320 --> 00:49:20,800 Nu niet meer. 753 00:49:22,720 --> 00:49:26,240 Nieuwsgierig naar de verhalen van de echte Vincent Dekker? 754 00:49:26,360 --> 00:49:29,000 Wij komen 's avonds vrij laat thuis... 755 00:49:29,120 --> 00:49:32,800 en zien een peukje en een pakje sigaretten in de tuin liggen. 756 00:49:32,920 --> 00:49:36,080 Maar dat was van een Isra�lisch merk. 757 00:49:36,200 --> 00:49:38,920 Luister naar de podcast 'Rampvlucht'. 758 00:49:39,040 --> 00:49:40,760 Op zoek naar de waarheid. 759 00:49:41,760 --> 00:49:45,960 NPO ONDERTITELING TT888, 2022 informatie: service.npo.nl 90684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.