All language subtitles for Noroi.2005.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,678 --> 00:00:06,670 "The names of persons and organizations in this movie" 3 00:00:06,814 --> 00:00:09,977 "have been partially changed." 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:12,720 --> 00:00:16,884 "Produced by Taka Ichise" 6 00:00:19,727 --> 00:00:23,754 "Directed by Koji Shiraishi" 7 00:00:29,570 --> 00:00:35,668 This video documentary is deemed too disturbing for public viewing. 8 00:00:39,680 --> 00:00:43,343 These are books written by Masafumi Kobayashi, a journalist 9 00:00:43,551 --> 00:00:49,353 who had been chronicling supernatural phenomenon since 1995. 10 00:00:51,092 --> 00:00:54,550 He gathered accounts of strange occurrences... 11 00:00:54,695 --> 00:00:58,722 in his pursuit of horrifying and unsolvable mysteries. 12 00:01:00,601 --> 00:01:04,037 Once he'd begun using video in his research 13 00:01:04,205 --> 00:01:08,232 he was able to compile his research on to videotapes. 14 00:01:09,844 --> 00:01:11,072 That bomb shelter? 15 00:01:11,212 --> 00:01:13,407 Yes. It's in there. 16 00:01:17,118 --> 00:01:19,086 I saw it over there. 17 00:01:19,353 --> 00:01:23,221 It running in the woods very quickly 18 00:01:23,724 --> 00:01:27,660 This is where you saw the ghost... 19 00:01:27,795 --> 00:01:28,727 Was it suicide? 20 00:01:28,863 --> 00:01:32,196 Yes. I saw him in the fender mirror. 21 00:01:34,702 --> 00:01:36,033 This is where... 22 00:01:36,170 --> 00:01:40,732 a family of five was massacred. 23 00:01:44,044 --> 00:01:47,639 In April 2004... 24 00:01:48,115 --> 00:01:50,777 Kobayashi finished his latest... 25 00:01:50,918 --> 00:01:52,943 video documentary, "The Curse". 26 00:01:53,187 --> 00:01:54,654 This has to have some connection. 27 00:01:56,123 --> 00:01:58,887 But soon after that... 28 00:02:02,630 --> 00:02:07,897 At night on April 12, Kobayashi's house burned down. 29 00:02:22,516 --> 00:02:26,748 Later his wife, Keiko was found dead in the remains. 30 00:02:28,656 --> 00:02:33,059 But Kobayashi wasn't found. He was declared missing. 31 00:02:35,329 --> 00:02:38,924 Masafumi Kobayashi had mysteriously vanished. 32 00:02:40,267 --> 00:02:43,134 His video, "The Curse"... 33 00:02:43,771 --> 00:02:48,208 reveals a truth too astounding for us to imagine. 34 00:03:20,207 --> 00:03:23,074 "I want the truth." 35 00:03:23,210 --> 00:03:26,202 "No matter how terrifying I want the truth." 36 00:03:26,514 --> 00:03:30,382 "Masafumi Kobayashi." 37 00:03:45,766 --> 00:03:51,864 "November 12, 2002, Koganei, Tokyo" 38 00:03:55,342 --> 00:03:59,108 "Masafumi Kobayashi, reporter of the supernatural." 39 00:04:01,415 --> 00:04:06,682 The spooky voices you mentioned... What kind of voices were they? 40 00:04:07,721 --> 00:04:11,657 It sounded like babies' voices. 41 00:04:11,792 --> 00:04:13,589 Babies' voices... 42 00:04:13,861 --> 00:04:15,852 "Ryoko Okui, housewife" 43 00:04:15,996 --> 00:04:18,191 When did it start? 44 00:04:19,533 --> 00:04:22,468 A couple of months ago. 45 00:04:29,543 --> 00:04:32,706 The sound comes from over there. 46 00:04:32,880 --> 00:04:35,815 Who lives next door? 47 00:04:36,016 --> 00:04:42,046 A woman in her 40s and her boy, aged between 6 and 9. 48 00:04:42,189 --> 00:04:43,656 There are two of them. 49 00:04:43,924 --> 00:04:48,361 They moved in about half a year ago. 50 00:04:48,495 --> 00:04:52,192 That was the only time that I saw the boy. 51 00:04:52,333 --> 00:04:54,733 I haven't seen him since. 52 00:04:55,269 --> 00:05:00,366 I see the mother every now and then when she goes out. 53 00:05:00,507 --> 00:05:02,532 But she doesn't greet me. 54 00:05:03,510 --> 00:05:08,174 I'm a bit scared. I don't want my girl involved, either. 55 00:05:11,652 --> 00:05:13,677 Let's go to the neighbor's. 56 00:05:26,834 --> 00:05:27,926 Let's go in. 57 00:05:31,739 --> 00:05:33,331 What a mess! 58 00:05:38,712 --> 00:05:40,077 Hello? 59 00:05:42,383 --> 00:05:43,816 Anybody home? 60 00:05:54,495 --> 00:05:59,990 I happened to be in the neighborhood doing some research and... 61 00:06:00,134 --> 00:06:02,261 What kind of way is that to talk to me? 62 00:06:06,440 --> 00:06:10,137 How can you talk to me like that? 63 00:06:10,477 --> 00:06:13,969 May I have a few minutes of your time... 64 00:06:14,114 --> 00:06:15,411 How can you? 65 00:06:15,883 --> 00:06:19,080 My name's Kobayashi and... 66 00:06:24,825 --> 00:06:25,985 Impossible. 67 00:06:32,166 --> 00:06:33,690 Give me a break. 68 00:06:57,424 --> 00:07:00,689 "The strange sound was recorded on video tape." 69 00:07:03,864 --> 00:07:05,331 Let's begin. 70 00:07:08,635 --> 00:07:12,901 Can you tell us what the sonic analysis revealed? 71 00:07:13,040 --> 00:07:14,302 Okay. 72 00:07:15,075 --> 00:07:18,408 We have the spectrographic analysis of the sound. 73 00:07:18,612 --> 00:07:22,048 It has a band of noise all the way through it. 74 00:07:22,182 --> 00:07:25,413 But here, there's a unique signal. 75 00:07:25,819 --> 00:07:28,720 I'll play it back for comparison. 76 00:07:28,889 --> 00:07:34,486 "The unprocessed audio signal." 77 00:07:36,296 --> 00:07:38,389 This one's noise-reduced. 78 00:07:38,632 --> 00:07:45,060 "The processed audio signal." 79 00:07:45,873 --> 00:07:50,833 As you can hear it's like some kind of animal sound. 80 00:07:52,946 --> 00:07:54,743 I have enhanced the signal. 81 00:07:55,382 --> 00:07:56,906 Listen carefully. 82 00:08:02,489 --> 00:08:08,086 A cat meows sequentially but this sound isn't like that. 83 00:08:08,228 --> 00:08:12,096 What's interesting about this sound is... 84 00:08:12,599 --> 00:08:17,866 that it doesn't repeat like a cat's meow, it ends with an inhale. 85 00:08:18,071 --> 00:08:21,472 That's the characteristic of a human baby voice. 86 00:08:21,608 --> 00:08:23,769 On closer examination 87 00:08:23,911 --> 00:08:29,816 it sounds like the voices of more than 5 babies. 88 00:08:33,287 --> 00:08:36,381 Several days after your visit... 89 00:08:36,523 --> 00:08:41,119 they moved out of that house. 90 00:08:41,662 --> 00:08:45,325 What? They moved out? 91 00:08:45,532 --> 00:08:49,525 How about the strange voices? 92 00:08:49,670 --> 00:08:52,138 Do you still hear the baby voices? 93 00:08:52,472 --> 00:08:57,341 Not since they moved out. 94 00:09:20,968 --> 00:09:25,667 So her name is Junko Ishii. 95 00:09:41,221 --> 00:09:44,213 Come here, Miyajima! 96 00:10:07,581 --> 00:10:09,344 Excuse us now. 97 00:10:23,730 --> 00:10:27,496 They died 5 days later. 98 00:10:29,770 --> 00:10:36,141 Mrs. Okui lost control of her car when she was driving. 99 00:10:36,877 --> 00:10:40,779 The car went over the divider into the incoming traffic... 100 00:10:53,327 --> 00:10:57,161 "Footage from a TV variety program, aired on August 3, 2003" 101 00:10:57,464 --> 00:10:59,227 Good evening, everybody! 102 00:10:59,399 --> 00:11:00,627 Good evening. 103 00:11:00,767 --> 00:11:02,064 Very good, everybody. 104 00:11:02,202 --> 00:11:04,500 Let me introduce you to 105 00:11:04,638 --> 00:11:07,471 Mr. Koichi Hirotsu, the psychic. 106 00:11:07,607 --> 00:11:09,734 Thank you very much. 107 00:11:09,876 --> 00:11:13,175 Can you tell us how the experiment proceeds? 108 00:11:13,313 --> 00:11:19,912 The first experiment deals with clairvoyance. 109 00:11:20,320 --> 00:11:22,788 "Experiment 1, Clairvoyance" 110 00:11:23,357 --> 00:11:25,518 In each of these containers 111 00:11:25,659 --> 00:11:28,457 there's a piece of paper. 112 00:11:28,595 --> 00:11:30,586 It has a drawing on it. 113 00:11:30,731 --> 00:11:33,859 I want you to imagine what's drawn. 114 00:11:34,001 --> 00:11:36,026 "First question" 115 00:11:37,304 --> 00:11:40,273 10 children with ESP abilities from all over Japan. 116 00:11:40,540 --> 00:11:42,974 We're about to witness their powers! 117 00:11:44,177 --> 00:11:46,839 They all look kind of nervous. 118 00:11:51,018 --> 00:11:55,717 Everybody, concentrate right here. 119 00:11:55,889 --> 00:11:59,120 Try to envision the paper in the container. 120 00:11:59,259 --> 00:12:02,786 You'll get a vision in your head. 121 00:12:03,263 --> 00:12:06,494 None of us know... 122 00:12:06,633 --> 00:12:08,794 what's drawn on the paper. 123 00:12:17,844 --> 00:12:21,837 One of them is starting to draw what she sees. 124 00:12:21,982 --> 00:12:25,816 "One of them is starting to draw what she sees" 125 00:12:28,455 --> 00:12:29,479 Can she really see it? 126 00:12:29,623 --> 00:12:33,457 Let's open the container 127 00:12:33,593 --> 00:12:35,458 and take a look at the paper. 128 00:12:40,000 --> 00:12:41,262 What's on the paper? 129 00:12:44,171 --> 00:12:47,629 The answer is a double circle. 130 00:12:47,808 --> 00:12:50,072 But not just a double circle. 131 00:12:50,210 --> 00:12:54,544 Each circle has two points 132 00:12:54,681 --> 00:12:57,047 where the line is broken. 133 00:12:57,184 --> 00:12:59,175 It's a complicated shape. 134 00:12:59,352 --> 00:13:00,614 Did anybody get it right? 135 00:13:01,088 --> 00:13:03,056 "Results" 136 00:13:06,159 --> 00:13:09,617 You there... 137 00:13:09,830 --> 00:13:11,354 She got it right! 138 00:13:11,832 --> 00:13:13,265 Kana Yano 139 00:13:13,633 --> 00:13:15,624 can you show us what you drew? 140 00:13:17,904 --> 00:13:20,429 Take a good look, everybody. 141 00:13:20,974 --> 00:13:25,707 It's drawn with extreme accuracy. 142 00:13:28,482 --> 00:13:30,950 Even the scale is accurate. 143 00:13:31,084 --> 00:13:34,053 This is incredible! 144 00:13:35,222 --> 00:13:36,382 Kana Yano... 145 00:13:36,523 --> 00:13:39,219 She gave correct answers to 146 00:13:39,359 --> 00:13:41,987 all the questions up to 4. 147 00:13:42,896 --> 00:13:44,625 "Fifth question" 148 00:13:44,898 --> 00:13:48,425 Will Kana give an correct answer to the fifth question, too? 149 00:13:52,973 --> 00:13:57,069 Kana's already drawing something. 150 00:13:59,112 --> 00:14:01,137 "Results" 151 00:14:01,348 --> 00:14:04,283 Show us what you've got, everybody. 152 00:14:10,657 --> 00:14:14,650 The answer to the question looks like this. 153 00:14:14,794 --> 00:14:16,284 It's totally different. 154 00:14:16,763 --> 00:14:19,789 "It means Star in Russian" 155 00:14:23,170 --> 00:14:26,105 I guess this one was difficult. 156 00:14:26,239 --> 00:14:27,934 Maybe she's tired. 157 00:14:28,175 --> 00:14:33,875 Next we'll make water materialize in sealed bottles. 158 00:14:35,282 --> 00:14:38,012 It's called materialization. 159 00:14:38,485 --> 00:14:44,481 It is done by telekinetically envisioning water in the bottle. 160 00:14:44,925 --> 00:14:46,517 Let's do it. 161 00:14:48,295 --> 00:14:50,763 "Begin experiment" 162 00:14:54,167 --> 00:14:57,898 This requires intense concentration. 163 00:14:58,038 --> 00:14:59,528 And now... 164 00:15:00,941 --> 00:15:05,037 you're about to witness a miracle performed by Kana! 165 00:15:06,546 --> 00:15:10,414 Look, Kana's getting some water! 166 00:15:11,117 --> 00:15:15,417 Can you see it? 167 00:15:15,555 --> 00:15:19,218 At the bottom of the bottle... water's gathering out of nowhere! 168 00:15:22,028 --> 00:15:27,864 Of course, there's no false bottom on the bottle, nor the table. 169 00:15:28,001 --> 00:15:29,559 It's the same girl again. 170 00:15:35,875 --> 00:15:36,933 What were you thinking 171 00:15:37,244 --> 00:15:38,643 when you did this? 172 00:15:39,479 --> 00:15:41,709 I thought about water. 173 00:15:41,881 --> 00:15:44,076 When the water materialized... 174 00:15:44,251 --> 00:15:47,618 did you feel something different? 175 00:15:47,754 --> 00:15:49,278 Were you hot or numb? 176 00:15:49,456 --> 00:15:51,287 I had a headache. 177 00:15:53,760 --> 00:15:54,920 My, God! 178 00:15:55,395 --> 00:15:57,590 What is this thing? 179 00:15:57,831 --> 00:15:59,662 Some kind of hair? 180 00:16:00,200 --> 00:16:05,433 Yes. I guess she materialized it together with the water. 181 00:16:06,473 --> 00:16:11,103 What was it that mysteriously appeared in the bottle? 182 00:16:11,411 --> 00:16:15,438 Tests done on the water that Kana produced, have come in. 183 00:16:15,582 --> 00:16:17,550 "Professor Takaaki Yuhara, DSc" 184 00:16:18,218 --> 00:16:20,413 The major component is water. 185 00:16:21,087 --> 00:16:24,989 We found animal plankton which suggests that 186 00:16:25,125 --> 00:16:30,495 it's fresh water from either a river or a lake. 187 00:16:30,897 --> 00:16:36,130 The hair in the water is indeed that of an animal. 188 00:16:36,336 --> 00:16:41,638 It could be human hair, but because there's no medulla development... 189 00:16:41,775 --> 00:16:45,233 it could be from a newborn baby. 190 00:16:50,784 --> 00:16:54,880 "August 27, Fuchu, Tokyo" 191 00:16:57,590 --> 00:17:01,890 "Kobayashi interviewed Kana's parents." 192 00:17:02,996 --> 00:17:03,963 Hello. 193 00:17:04,431 --> 00:17:05,625 Thanks for coming. 194 00:17:06,366 --> 00:17:09,392 She's been sleeping all day? 195 00:17:10,303 --> 00:17:12,601 Since after lunch. 196 00:17:12,739 --> 00:17:16,402 "Kana Yano, the psychic who appeared on TV." 197 00:17:16,810 --> 00:17:22,339 She's had a slight fever since those TV experiments. 198 00:17:22,582 --> 00:17:26,279 She's spent lots of time in bed, resting. 199 00:17:26,686 --> 00:17:32,852 We took her to the doctor but he couldn't find anything wrong. 200 00:17:33,193 --> 00:17:35,821 We're very concerned about her. 201 00:17:36,229 --> 00:17:42,896 I thought the program was pushing the children too much... 202 00:17:43,169 --> 00:17:44,898 Too many experiments. 203 00:17:45,038 --> 00:17:51,409 I wonder if she's exhausted her powers on that one occasion... 204 00:17:54,748 --> 00:17:58,650 "Unused footage of a TV variety show taped on October 23" 205 00:17:58,985 --> 00:18:02,580 Hello, we're the Ungirls. 206 00:18:02,756 --> 00:18:07,420 We're so popular that ants crawl up our legs in the park. 207 00:18:07,927 --> 00:18:10,020 When I'm a pall-bearer 208 00:18:10,163 --> 00:18:14,725 I'm so tall that I have to hold the coffin myself. 209 00:18:14,901 --> 00:18:16,334 We're the Ungirls. 210 00:18:16,469 --> 00:18:22,066 We're on our way to a shrine, a popular ghost-sighting spot. 211 00:18:22,208 --> 00:18:26,269 It was deemed boring if it was just the two of us. 212 00:18:26,413 --> 00:18:28,745 So we have the actress Marika Matsumoto here too. 213 00:18:28,915 --> 00:18:32,510 Good evening. I'm Marika Matsumoto. 214 00:18:32,652 --> 00:18:35,086 I heard that you have a sixth sense. 215 00:18:35,221 --> 00:18:36,586 That's right. 216 00:18:36,923 --> 00:18:40,017 Have you ever had any supernatural experiences? 217 00:18:40,160 --> 00:18:42,958 Yes. Ever since I was a child... 218 00:18:43,096 --> 00:18:44,324 For so long? 219 00:18:44,497 --> 00:18:46,192 Yes. I've seen apparitions. 220 00:18:47,100 --> 00:18:48,465 Are you okay, Marika? 221 00:18:49,068 --> 00:18:53,266 I don't know... The back of my neck's tingling. 222 00:18:53,807 --> 00:18:56,105 You feel tingly? 223 00:18:56,743 --> 00:18:57,971 I'm scared... 224 00:18:58,111 --> 00:19:00,136 Maybe we shouldn't go in there? 225 00:19:00,413 --> 00:19:04,076 But that's what we are here for, so we're going in. 226 00:19:06,386 --> 00:19:08,115 Here we are! 227 00:19:09,789 --> 00:19:10,915 You want to go in? 228 00:19:13,026 --> 00:19:14,618 It's spooky... 229 00:19:15,895 --> 00:19:20,628 Guys! I feel something over in that direction. 230 00:19:22,035 --> 00:19:24,560 I feel something really strange... 231 00:19:25,104 --> 00:19:26,298 This way. 232 00:19:26,706 --> 00:19:28,071 We'd better stay here. 233 00:19:28,208 --> 00:19:30,005 Let's all go in together. 234 00:19:31,211 --> 00:19:33,236 It feels very strange... 235 00:19:35,748 --> 00:19:37,010 But there's nothing here. 236 00:19:37,150 --> 00:19:40,210 Maybe it's here... Yes, it is. 237 00:19:40,353 --> 00:19:42,947 Can you bring the camera over here? 238 00:19:44,023 --> 00:19:46,890 Only these trees are dead. 239 00:19:47,494 --> 00:19:49,894 Everywhere else the trees are okay. 240 00:19:50,163 --> 00:19:51,824 They're okay there, too. 241 00:19:52,098 --> 00:19:54,760 Only here, they're dead. 242 00:19:55,301 --> 00:19:58,134 Look at this tree. So lumpy. 243 00:19:58,538 --> 00:20:02,531 Yuck... It's dripping with something sticky. 244 00:20:03,376 --> 00:20:06,345 What's this? Is it oozing from the tree? 245 00:20:06,546 --> 00:20:07,979 No! Don't touch it! 246 00:20:08,748 --> 00:20:13,185 I mean it. Stay back... 247 00:20:13,653 --> 00:20:14,984 Is it bad? 248 00:20:18,391 --> 00:20:19,688 Shit! 249 00:20:20,894 --> 00:20:22,191 What's wrong? 250 00:20:26,132 --> 00:20:27,861 I heard something... 251 00:20:28,001 --> 00:20:29,229 Did you hear that? 252 00:20:29,369 --> 00:20:30,768 Did I? I heard nothing... 253 00:20:30,937 --> 00:20:35,874 Something... lt was a low voice, like a man's. 254 00:20:36,009 --> 00:20:37,306 A man's voice? 255 00:20:37,443 --> 00:20:39,638 Was that you? 256 00:20:40,947 --> 00:20:44,041 I've had enough of this. 257 00:20:48,988 --> 00:20:53,584 There's nothing over there. 258 00:21:10,577 --> 00:21:13,307 Stop the camera! Stop it! 259 00:21:23,356 --> 00:21:27,053 "November 26, a live talk show, A Night of True Horror Stories." 260 00:21:33,299 --> 00:21:35,961 Wasn't that something special? 261 00:21:36,135 --> 00:21:39,730 It was incredible. I was blown away. 262 00:21:40,006 --> 00:21:42,304 How do you feel now, Marika? 263 00:21:42,842 --> 00:21:45,470 I feel embarrassed. 264 00:21:46,446 --> 00:21:49,904 So this footage was edited out? 265 00:21:50,083 --> 00:21:56,784 That's right. The director arranged for me to have a copy. 266 00:21:56,923 --> 00:22:03,123 In the footage, you said you could hear a man's voice. 267 00:22:03,463 --> 00:22:06,489 It was a very low voice. 268 00:22:08,601 --> 00:22:12,264 It sounded like it was calling me. 269 00:22:12,438 --> 00:22:16,636 Did you see me turn when I heard the voice? 270 00:22:17,944 --> 00:22:21,675 I remember nothing from that point on. 271 00:22:21,814 --> 00:22:23,748 Nothing at all? 272 00:22:23,883 --> 00:22:25,510 No. 273 00:22:25,885 --> 00:22:32,120 Tonight, we have a special guest who'll examine Marika's condition. 274 00:22:32,258 --> 00:22:34,692 A person with psychic ability. 275 00:22:34,827 --> 00:22:38,092 Let's welcome our guest! 276 00:22:49,809 --> 00:22:51,606 Let's hear it for him! 277 00:23:04,323 --> 00:23:06,621 Calm down, he's our guest. 278 00:23:06,793 --> 00:23:12,322 Our guest has arrived in an outfit that's very different. 279 00:23:12,598 --> 00:23:16,762 Can you see us up on the stage? Come this way. 280 00:23:16,903 --> 00:23:21,340 We want you to use your power and give us your impression of Marika. 281 00:23:21,474 --> 00:23:27,413 Ladies and gentlemen, this is Mitsuo Hori. 282 00:23:27,547 --> 00:23:31,916 A man with unique psychic powers. 283 00:23:32,051 --> 00:23:34,611 He's engaged in activities 284 00:23:34,754 --> 00:23:39,657 to protect humans against ectoplasmic worms. 285 00:23:40,259 --> 00:23:43,922 Look at the flier you were given at the door. 286 00:23:44,063 --> 00:23:46,293 It's difficult to follow his thoughts... 287 00:23:46,899 --> 00:23:50,096 Hey, let her go. 288 00:23:50,236 --> 00:23:51,760 You are in big trouble! 289 00:23:51,904 --> 00:23:53,895 Pigeons! 290 00:23:54,240 --> 00:23:57,334 My, God! The pigeons! 291 00:23:58,177 --> 00:24:00,338 The pigeons! 292 00:24:02,315 --> 00:24:04,215 Show him the door. 293 00:24:05,318 --> 00:24:08,014 Watch out for the pigeons! 294 00:24:11,190 --> 00:24:15,092 "Midoriyama TV Studio" 295 00:24:19,565 --> 00:24:24,525 "Kobayashi met the director of the variety show." 296 00:24:24,871 --> 00:24:25,997 Are you Mr. Kobayashi? 297 00:24:26,272 --> 00:24:30,003 - I'm Kobayashi. - I'm Shimbashi. 298 00:24:30,276 --> 00:24:35,509 When I gave the footage to Marika, I edited something out. 299 00:24:35,915 --> 00:24:37,940 I didn't want to spook her. 300 00:24:49,462 --> 00:24:53,262 This is right before she screams and collapses. 301 00:24:53,533 --> 00:24:57,629 There's something I want you to see. 302 00:25:03,543 --> 00:25:05,773 "Sugishobou Publishing" 303 00:25:05,912 --> 00:25:08,972 Hello. 304 00:25:09,115 --> 00:25:11,276 This is Miyajima, our cameraman. 305 00:25:11,417 --> 00:25:13,578 Nice to meet you. 306 00:25:13,719 --> 00:25:16,745 I'm Marika Matsumoto. It's my pleasure. 307 00:25:18,157 --> 00:25:23,618 It's on the right side of you on the video. 308 00:25:25,798 --> 00:25:29,825 You can see it just briefly. I'll pause the image for you. 309 00:25:32,104 --> 00:25:33,765 Right after this. 310 00:25:35,641 --> 00:25:37,131 It's here. 311 00:25:41,814 --> 00:25:43,145 Oh, God... 312 00:25:45,518 --> 00:25:47,884 I don't know if it's related... 313 00:25:48,020 --> 00:25:50,386 What is it, Ms. Matsumoto? 314 00:25:50,523 --> 00:25:53,048 Something's been bothering me lately 315 00:25:55,761 --> 00:25:57,285 Take a look at this. 316 00:26:00,967 --> 00:26:03,993 The drawing? 317 00:26:04,670 --> 00:26:06,695 I don't know what it is. 318 00:26:06,839 --> 00:26:11,299 But I find myself drawing these images unconsciously. 319 00:26:11,544 --> 00:26:15,378 When did you start drawing these patterns? 320 00:26:15,548 --> 00:26:16,674 I guess... 321 00:26:17,683 --> 00:26:20,914 After the video shoot at the shrine. 322 00:26:21,053 --> 00:26:22,816 The shrine... 323 00:26:27,360 --> 00:26:28,952 Wait! 324 00:26:30,563 --> 00:26:34,727 There are so many... I can feel it! 325 00:26:35,201 --> 00:26:38,034 Wait, wait... 326 00:26:38,804 --> 00:26:40,237 Can you see something? 327 00:26:40,373 --> 00:26:42,398 No, I can't see anything but... 328 00:26:42,942 --> 00:26:44,773 There are so many of them! 329 00:26:46,279 --> 00:26:48,611 I don't know what they are... 330 00:26:50,650 --> 00:26:53,517 I've had enough of this. 331 00:26:56,589 --> 00:26:58,523 Do you see something? 332 00:27:13,406 --> 00:27:17,433 "December 4" 333 00:27:20,379 --> 00:27:25,578 The slight fever she had stopped some time ago... 334 00:27:26,118 --> 00:27:30,714 But instead, she's beginning to act strangely recently... 335 00:27:31,824 --> 00:27:33,849 It's strange. 336 00:27:34,760 --> 00:27:42,690 She's often talking to somebody when there's nobody in the room. 337 00:27:42,835 --> 00:27:47,169 Who is it that you talk to... 338 00:27:47,707 --> 00:27:53,111 that your mother isn't able to see? 339 00:27:56,849 --> 00:28:00,751 I guess it's too late for all of us. 340 00:28:04,357 --> 00:28:06,188 What do you mean? 341 00:28:11,097 --> 00:28:14,464 We'd better take it, too. 342 00:28:29,248 --> 00:28:30,715 No! 343 00:28:31,450 --> 00:28:32,849 What's wrong? 344 00:28:33,052 --> 00:28:37,148 Kana... 345 00:28:38,057 --> 00:28:40,025 Kana, you'd better lie down. 346 00:28:42,728 --> 00:28:46,323 Excuse me... 347 00:29:11,824 --> 00:29:15,658 "Footage from a variety show aired on December 9" 348 00:29:16,095 --> 00:29:20,122 Now, Maria Takagi went to interview a psychic! 349 00:29:20,533 --> 00:29:22,433 Let's watch the interview. 350 00:29:22,835 --> 00:29:26,236 This psychic man was really something. 351 00:29:26,372 --> 00:29:28,340 - You saw him? - I did. 352 00:29:28,474 --> 00:29:30,374 - It's on video? - Yes! 353 00:29:30,509 --> 00:29:33,603 Okay, let's not watch it. 354 00:29:33,746 --> 00:29:37,443 No? It's like... duh! 355 00:29:37,583 --> 00:29:39,175 What kind of reaction is that? 356 00:29:39,318 --> 00:29:42,549 Here's the interview with The Super Psychic! 357 00:29:43,522 --> 00:29:45,319 This is Maria Takagi. 358 00:29:45,724 --> 00:29:51,856 Today, I'm here to meet with the super psychic who lives around here. 359 00:29:55,034 --> 00:29:58,834 I can't wait to find his place. 360 00:29:59,171 --> 00:30:04,268 Is it true that your next door neighbor is a super psychic? 361 00:30:04,877 --> 00:30:06,401 Super psychic? 362 00:30:07,480 --> 00:30:09,641 I think he's a freaking psycho. 363 00:30:10,049 --> 00:30:15,487 I saw him several times putting out the garbage... 364 00:30:16,822 --> 00:30:17,789 He's a freaking psycho. 365 00:30:17,923 --> 00:30:19,288 He can't be cured. 366 00:30:21,127 --> 00:30:23,652 So he's a freaking psycho. 367 00:30:28,567 --> 00:30:30,034 Is this it? 368 00:30:36,775 --> 00:30:40,871 "Strange messages on the garbage" 369 00:30:42,715 --> 00:30:46,879 Hello! Is the super psychic home? 370 00:30:54,693 --> 00:30:57,856 Are you the super psychic? 371 00:31:06,772 --> 00:31:11,038 Mitsuo Hori... 372 00:31:13,946 --> 00:31:15,208 I can do that. 373 00:31:17,449 --> 00:31:19,110 I'm psychic. 374 00:31:20,452 --> 00:31:25,412 Could I interview you? 375 00:31:34,633 --> 00:31:37,602 Is it alright? 376 00:31:39,438 --> 00:31:41,770 I'm coming inside. 377 00:31:44,143 --> 00:31:48,170 Can you see this? We've got to show this! 378 00:31:50,516 --> 00:31:53,974 The room's covered entirely with aluminum foil! 379 00:31:54,153 --> 00:31:57,987 Hundreds of fliers are stored in these boxes. 380 00:31:59,525 --> 00:32:05,395 What's written on these fliers? I mean... 381 00:32:05,531 --> 00:32:07,829 What are they for? 382 00:32:08,300 --> 00:32:14,261 For years, I've been receiving dangerous information... 383 00:32:14,406 --> 00:32:16,499 Dangerous messages... 384 00:32:17,276 --> 00:32:18,937 Space... 385 00:32:20,045 --> 00:32:21,205 What? 386 00:32:22,281 --> 00:32:24,442 - Space! - Space! 387 00:32:24,984 --> 00:32:26,645 With space... 388 00:32:29,154 --> 00:32:31,145 I can connect... 389 00:32:34,860 --> 00:32:36,589 I can see the future... 390 00:32:37,196 --> 00:32:39,858 Many bad, bad guys... 391 00:32:43,002 --> 00:32:44,936 Ectoplasmic worms... 392 00:32:45,971 --> 00:32:49,998 It says so here. "Ectoplasmic worms." 393 00:32:50,843 --> 00:32:55,746 The worms are all over, crawling, squirming... 394 00:33:05,858 --> 00:33:10,818 The super psychic's expressing himself with body language. 395 00:33:12,064 --> 00:33:14,658 Is that his expression for the ectoplasmic worms? 396 00:33:18,003 --> 00:33:20,335 "December 22" 397 00:33:31,717 --> 00:33:38,054 Was anything out of the ordinary around the time that Kana vanished? 398 00:33:38,390 --> 00:33:42,793 For about a week before she disappeared... 399 00:33:43,095 --> 00:33:51,195 there was a man who kept visiting her. 400 00:33:51,403 --> 00:33:56,568 I had no idea what he was talking about. 401 00:34:01,480 --> 00:34:08,079 He was wearing a hat covered with aluminum foil. 402 00:34:08,554 --> 00:34:10,784 And also... 403 00:34:10,923 --> 00:34:16,657 he had a long coat covered with aluminum foil. 404 00:34:17,796 --> 00:34:21,630 And for some reason, Kana told me... 405 00:34:21,767 --> 00:34:27,967 that the man was of no threat to her... 406 00:34:29,308 --> 00:34:31,105 On the day that Kana disappeared... 407 00:34:31,410 --> 00:34:38,475 We found this strange flier. It was placed face down. 408 00:34:39,818 --> 00:34:44,687 It says, "Help." I think this is Kana's handwriting. 409 00:34:46,024 --> 00:34:48,390 See what Kana drew on this? 410 00:34:48,527 --> 00:34:52,623 Has she always drawn this kind of pattern? 411 00:34:52,831 --> 00:34:57,291 "Kana's parents said they'd never seen anything like this before." 412 00:34:57,436 --> 00:34:59,301 "Help." 413 00:35:15,954 --> 00:35:18,787 "The worms are increasing. If we don't deal with them..." 414 00:35:21,527 --> 00:35:24,724 Hello, is Mr. Hori home? 415 00:35:28,333 --> 00:35:29,698 Excuse me. 416 00:35:37,709 --> 00:35:41,702 I'm a journalist doing some research. 417 00:35:41,980 --> 00:35:46,246 Can you help me with my research into the missing girl, Kana? 418 00:35:47,686 --> 00:35:48,948 Who are you? 419 00:35:49,621 --> 00:35:52,215 My name is Kobayashi. 420 00:35:52,658 --> 00:35:55,957 I believe we met on the talkshow the other night. 421 00:36:02,935 --> 00:36:04,095 What? 422 00:36:04,436 --> 00:36:05,664 Come in! 423 00:36:11,777 --> 00:36:13,301 Oh, excuse me. 424 00:36:18,317 --> 00:36:23,220 What's with the aluminum on the walls? 425 00:36:23,388 --> 00:36:25,982 Why are you covered with it? 426 00:36:28,126 --> 00:36:32,654 It protects me from the tingling. 427 00:36:32,831 --> 00:36:38,861 Because the ectoplasmic worms are near... 428 00:36:40,205 --> 00:36:43,402 What are these ectoplasmic worms? 429 00:36:48,013 --> 00:36:51,244 These horrible worms... 430 00:36:53,151 --> 00:36:55,551 they are everywhere. 431 00:36:56,522 --> 00:37:00,185 They eat people and they multiply. 432 00:37:00,526 --> 00:37:02,187 Eat people? 433 00:37:04,029 --> 00:37:06,463 Kana... 434 00:37:07,799 --> 00:37:10,063 She was eaten, too. 435 00:37:11,403 --> 00:37:13,200 Kana? 436 00:37:14,606 --> 00:37:16,335 Mr. Hori. 437 00:37:17,309 --> 00:37:22,406 You know something about her, don't you? 438 00:37:28,587 --> 00:37:30,521 Where is Kana now? 439 00:37:33,492 --> 00:37:37,258 I lost track of where she is... 440 00:37:42,234 --> 00:37:45,761 Mr. Hori! Let go of my bag! 441 00:37:46,238 --> 00:37:49,207 Stop it at once! 442 00:37:51,777 --> 00:37:53,938 Kana! 443 00:37:54,546 --> 00:37:57,106 This flier... 444 00:37:58,417 --> 00:38:01,147 I picked it up at her house. 445 00:38:01,920 --> 00:38:04,684 What do you know about her disappearance? 446 00:38:05,223 --> 00:38:06,588 Quiet! 447 00:38:21,506 --> 00:38:22,973 Blue... 448 00:38:24,076 --> 00:38:26,408 A blue building... 449 00:38:27,479 --> 00:38:29,037 A blue building... 450 00:38:29,181 --> 00:38:30,512 Blue? 451 00:38:32,084 --> 00:38:35,781 Galvanized iron sheets... 452 00:38:37,255 --> 00:38:38,517 What is it? 453 00:38:38,657 --> 00:38:40,181 Cars... 454 00:38:41,660 --> 00:38:43,184 A parking lot? 455 00:38:46,331 --> 00:38:48,060 Is he drawing a map? 456 00:38:49,134 --> 00:38:53,298 The worms are coming out... 457 00:38:53,438 --> 00:38:55,372 The worms? 458 00:38:55,707 --> 00:38:57,607 The worms are coming out. 459 00:38:58,944 --> 00:39:04,041 A young man... 460 00:39:07,252 --> 00:39:08,981 A young man. 461 00:39:09,187 --> 00:39:14,284 The worms took Kana away. 462 00:39:14,626 --> 00:39:17,925 They took her away! 463 00:39:37,749 --> 00:39:39,216 To that direction? 464 00:39:41,219 --> 00:39:43,744 Wait a second, Mr. Hori. 465 00:39:44,022 --> 00:39:45,819 I have a map for you. 466 00:39:45,957 --> 00:39:48,755 This is where we are. 467 00:39:48,894 --> 00:39:51,488 That way! 468 00:39:54,533 --> 00:39:56,558 I can't read the map... 469 00:39:57,369 --> 00:39:59,394 Did he say that way? 470 00:40:06,078 --> 00:40:08,672 What's Kagutaba? 471 00:40:09,448 --> 00:40:12,508 Kagu... What did you say? 472 00:40:18,890 --> 00:40:20,619 Calm down, Mr. Hori! 473 00:40:22,828 --> 00:40:25,058 Are you okay? 474 00:40:31,403 --> 00:40:33,928 Calm down! 475 00:40:34,840 --> 00:40:36,364 Go away! 476 00:40:48,920 --> 00:40:50,251 Excuse us! 477 00:40:54,993 --> 00:40:59,157 Something weird happened to the video image... 478 00:41:00,132 --> 00:41:01,656 What do you mean, "weird"? 479 00:41:40,739 --> 00:41:42,832 "Kobayashi looked for Kana according to the map of Mitsuo Hori." 480 00:41:42,974 --> 00:41:45,841 Mr. Kobayashi, how about that apartment over there? 481 00:41:46,878 --> 00:41:48,573 There is a parking lot. 482 00:41:51,049 --> 00:41:53,574 But they're in different positions. 483 00:41:54,152 --> 00:41:56,143 That's a blue building. 484 00:41:57,222 --> 00:42:00,020 But it has only two stories. 485 00:42:00,625 --> 00:42:01,887 This isn't it. 486 00:42:12,237 --> 00:42:13,670 This is difficult. 487 00:42:14,806 --> 00:42:16,899 Hello, this is Marika Matsumoto. 488 00:42:17,309 --> 00:42:21,211 I have something I want to show you. 489 00:42:21,379 --> 00:42:22,403 What is it? 490 00:42:25,550 --> 00:42:27,643 "December 26, Meguro, Tokyo" 491 00:42:27,786 --> 00:42:32,223 I wanted to show you these loops. 492 00:42:32,924 --> 00:42:38,385 When I woke up yesterday morning, I found the yarn. 493 00:42:39,197 --> 00:42:43,759 And the wool was tied into these complicated knots. 494 00:42:43,902 --> 00:42:46,632 With many loops. 495 00:42:46,805 --> 00:42:52,505 I don't recall putting the yarn here before I went to bed. 496 00:42:52,978 --> 00:42:57,074 I don't remember tying the wool in knots, either. 497 00:42:57,382 --> 00:43:02,217 Something must have happened while I was asleep. 498 00:43:02,754 --> 00:43:06,656 I'm scared to fall asleep now... 499 00:43:06,858 --> 00:43:09,588 I'll leave the camera plugged in. 500 00:43:09,728 --> 00:43:12,356 Turn it on when you go to bed. 501 00:43:13,131 --> 00:43:14,428 Okay. 502 00:43:24,242 --> 00:43:27,837 "Later that night" 503 00:44:48,193 --> 00:44:50,991 And you never woke up until morning? 504 00:44:51,629 --> 00:44:52,994 No. 505 00:44:56,034 --> 00:45:00,095 And you remember nothing after you fell asleep initially? 506 00:45:01,139 --> 00:45:02,936 No, I don't. 507 00:45:16,087 --> 00:45:20,683 These loops look just like the ones on the wool. 508 00:45:21,292 --> 00:45:22,725 They do... 509 00:45:22,861 --> 00:45:26,456 Very similar... The way they are tied... 510 00:45:42,047 --> 00:45:48,350 Maybe this is the same banging noise recorded on the video. 511 00:45:50,588 --> 00:45:52,419 It may be. 512 00:45:54,125 --> 00:45:58,425 A girl who works for the same agency lives upstairs. 513 00:45:58,630 --> 00:46:00,120 Is that right? 514 00:46:00,598 --> 00:46:03,066 How long has it been like this? 515 00:46:03,601 --> 00:46:05,398 Lately... 516 00:46:05,537 --> 00:46:07,368 Uh-huh. 517 00:46:09,541 --> 00:46:11,065 Sorry to bother you. 518 00:46:11,209 --> 00:46:13,234 What's up? 519 00:46:16,281 --> 00:46:18,078 Is this for TV? 520 00:46:18,216 --> 00:46:24,815 Have you been banging on the floor? 521 00:46:25,623 --> 00:46:28,649 What? No, I haven't. 522 00:46:28,793 --> 00:46:30,658 Did you hear a banging sound? 523 00:46:31,429 --> 00:46:34,990 I've been here all day, but I didn't hear anything. 524 00:46:35,133 --> 00:46:36,600 - Didn't you? - No. 525 00:46:36,868 --> 00:46:40,235 I heard banging... 526 00:46:40,505 --> 00:46:46,535 late last night, too. 527 00:46:47,011 --> 00:46:50,970 Really? I didn't hear that either. 528 00:46:51,149 --> 00:46:52,480 Are you sure? 529 00:46:52,817 --> 00:46:57,254 Have you noticed anything out of the ordinary recently? 530 00:46:58,590 --> 00:47:03,618 Have you felt inexplicably sick? 531 00:47:03,828 --> 00:47:05,420 Anything like that? 532 00:47:06,831 --> 00:47:10,494 No, nothing strange has been happening in my life. 533 00:47:10,902 --> 00:47:13,530 Sorry. Did we scare you? 534 00:47:13,671 --> 00:47:15,104 No, it's okay. 535 00:47:19,477 --> 00:47:23,379 "January 6, 2004, Nakano, Tokyo" 536 00:47:24,115 --> 00:47:27,084 I didn't know what this was before... 537 00:47:27,218 --> 00:47:29,516 But I think this is a telephone pole 538 00:47:29,654 --> 00:47:33,647 3 stories. Even the number of windows matches. 539 00:47:33,791 --> 00:47:36,817 It's a bluish-colored building, too. 540 00:47:37,028 --> 00:47:38,689 And the room indicated is... 541 00:47:38,830 --> 00:47:42,926 2nd from the right on the 3rd floor. 542 00:47:43,101 --> 00:47:47,003 The one with garbage bags on the veranda. 543 00:47:47,672 --> 00:47:49,799 Let's go to the room. 544 00:48:01,753 --> 00:48:03,414 A person named Osawa lives here. 545 00:48:09,260 --> 00:48:12,991 Hello, is Mr. Osawa in? 546 00:48:24,342 --> 00:48:25,741 I can hear something inside. 547 00:48:33,718 --> 00:48:35,447 Excuse me. 548 00:48:35,653 --> 00:48:40,750 Do you know anything about Mr. Osawa who lives next door? 549 00:48:41,359 --> 00:48:44,851 He's a man of about 25. 550 00:48:44,996 --> 00:48:49,592 I barely see him. He's often talking to himself. 551 00:48:49,734 --> 00:48:54,296 He was also making the banging sound a while ago. 552 00:48:54,439 --> 00:48:57,670 Did you hear that noise? 553 00:48:57,809 --> 00:49:03,805 Have you ever seen the man with a girl of... 554 00:49:03,948 --> 00:49:08,908 about 10 years of age? 555 00:49:09,387 --> 00:49:12,584 No, I've never seen him with a girl. 556 00:49:15,727 --> 00:49:19,891 "January 7" 557 00:49:25,870 --> 00:49:29,601 The pigeons are only on Osawa's veranda. 558 00:49:30,742 --> 00:49:32,334 It's strange. 559 00:49:32,710 --> 00:49:35,270 Keep the camera on the room. 560 00:49:35,413 --> 00:49:36,573 Definitely. 561 00:50:09,147 --> 00:50:11,274 There he is. 562 00:50:29,734 --> 00:50:33,534 "A few days later, Osawa vanished." 563 00:50:42,747 --> 00:50:50,176 There's a strange sound on the tape of Marika in her room. 564 00:50:50,321 --> 00:50:51,913 I'll play it back. 565 00:51:02,467 --> 00:51:03,491 Around here. 566 00:51:17,515 --> 00:51:19,506 Did you hear that? 567 00:51:23,421 --> 00:51:28,051 "We had the tape analyzed." 568 00:51:30,294 --> 00:51:34,060 The original sound's here. On the right it's processed. 569 00:51:34,365 --> 00:51:35,957 You can compare them. 570 00:51:41,606 --> 00:51:44,131 The noise is reduced on this recording. 571 00:51:53,818 --> 00:51:55,479 What's Kagutaba? 572 00:52:24,048 --> 00:52:25,174 What do you think? 573 00:52:26,918 --> 00:52:30,649 It actually sounds like... 574 00:52:30,855 --> 00:52:37,886 the voice I heard at the shrine that night. 575 00:52:38,296 --> 00:52:42,824 You mean the shrine you visited for the TV show? 576 00:52:43,000 --> 00:52:44,524 Yes. 577 00:52:44,869 --> 00:52:47,337 It sounds just like that voice. 578 00:52:48,172 --> 00:52:52,802 The voice on the tape seems to be saying, Kagutaba. 579 00:52:52,944 --> 00:52:56,107 Kagutaba? 580 00:52:57,281 --> 00:53:02,514 Does the word Kagutaba mean anything to you? 581 00:53:04,655 --> 00:53:08,887 No, I don't think so. 582 00:53:09,360 --> 00:53:11,055 I've never heard of it. 583 00:53:20,571 --> 00:53:23,039 "Kobayashi started to look into the word Kagutaba." 584 00:53:23,241 --> 00:53:25,573 It's this word, Kagutaba. 585 00:53:25,710 --> 00:53:27,200 Yes, Kagutaba. 586 00:53:27,612 --> 00:53:33,312 It's far fetched, but you could speculate that it derives from 587 00:53:33,451 --> 00:53:36,181 Kamitama, meaning god's spirit. 588 00:53:36,320 --> 00:53:38,049 I see. God's spirit... 589 00:53:38,189 --> 00:53:42,455 Have you ever heard a foreign word 590 00:53:42,593 --> 00:53:44,925 that sounds like Kagutaba? 591 00:53:45,062 --> 00:53:47,656 I can't think of any. 592 00:53:47,798 --> 00:53:50,028 Is this Doctor Shioya? 593 00:53:50,234 --> 00:53:53,567 I'm trying to find out about a strange word. 594 00:53:53,871 --> 00:53:56,203 The word is Kagutaba. 595 00:53:56,674 --> 00:53:57,641 Kagutaba? 596 00:53:57,775 --> 00:53:59,970 Yes, that's right. 597 00:54:00,111 --> 00:54:02,545 Kagutaba... 598 00:54:04,515 --> 00:54:09,646 I think I saw it in some book or something. 599 00:54:14,325 --> 00:54:15,917 It's a pleasure to meet you, sir. 600 00:54:18,095 --> 00:54:20,962 Let's get down to business. 601 00:54:21,098 --> 00:54:25,125 The book you mentioned on the phone. 602 00:54:25,436 --> 00:54:26,801 Can I take a look at it? 603 00:54:27,405 --> 00:54:32,809 This is an ethnological document compiled by the Tokita county office 604 00:54:33,578 --> 00:54:38,675 I found the word Kagutaba mentioned in this book. 605 00:54:38,950 --> 00:54:43,387 There's a town called Shikamimachi in Tokita county. 606 00:54:43,521 --> 00:54:46,251 Right next to the town 607 00:54:46,390 --> 00:54:50,258 there used to be a village called Shimokage village. 608 00:54:50,461 --> 00:54:53,259 It's now at the bottom of a dam. 609 00:54:53,831 --> 00:54:59,895 Before the village's demise the villagers had a strange custom. 610 00:55:00,037 --> 00:55:03,200 It was called the demon ritual. 611 00:55:03,341 --> 00:55:05,070 Demon ritual? 612 00:55:05,309 --> 00:55:08,676 It was performed to pacify the demon. 613 00:55:08,813 --> 00:55:13,079 And according to the book... 614 00:55:13,618 --> 00:55:17,850 The demon was called Kagutaba. 615 00:55:18,990 --> 00:55:24,656 Does that mean that Kagutaba is the name of a demon? 616 00:55:25,429 --> 00:55:31,197 Well, it's difficult to say. I think that it was just... 617 00:55:31,335 --> 00:55:37,103 convenient for them to call the unknown entity a demon. 618 00:55:38,109 --> 00:55:43,479 This is a document that is over 200 years old. 619 00:55:44,348 --> 00:55:46,680 It says Kagutaba right here. 620 00:55:46,851 --> 00:55:51,117 The kanji characters for "disaster, tool and spirit." 621 00:55:51,455 --> 00:55:54,549 The 3 characters make up the word Kagutaba. 622 00:55:54,925 --> 00:55:59,794 A tool that's capable of causing disasters. 623 00:55:59,930 --> 00:56:01,693 That's what it means. 624 00:56:02,099 --> 00:56:06,593 A long time ago, in Shimokage village... 625 00:56:06,737 --> 00:56:11,470 there was a group of sorcerers who migrated from the west. 626 00:56:11,742 --> 00:56:17,237 They developed a type of sorcery called "Shimokage's Way." 627 00:56:17,381 --> 00:56:25,083 One of their spells was called the "Kagutaba method." 628 00:56:25,489 --> 00:56:29,983 The sorcerer performed the spell to summon Kagutaba... 629 00:56:30,127 --> 00:56:34,962 which was sent to an adversary to put him under a deadly spell. 630 00:56:35,099 --> 00:56:39,934 The document says that that was the role of Kagutaba. 631 00:56:40,104 --> 00:56:43,801 But in one incident, when a sorcerer summoned Kagutaba... 632 00:56:44,041 --> 00:56:47,704 it disobeyed the instructions of the sorcerer. 633 00:56:48,279 --> 00:56:52,079 It started to do evil things on its own. 634 00:56:52,349 --> 00:56:55,841 So the sorcerer... performed another spell 635 00:56:56,187 --> 00:57:01,648 and finally succeeded in confining Kagutaba deep underground. 636 00:57:05,396 --> 00:57:09,594 "Shimokage Village submerged with the construction of Shikami Dam in 1978" 637 00:57:09,734 --> 00:57:11,702 "The demon ritual was discontinued." 638 00:57:13,738 --> 00:57:15,638 This is Shikami town hall. 639 00:57:15,906 --> 00:57:19,967 I'm interested in the old rituals performed 640 00:57:20,111 --> 00:57:22,944 at Shimokage village before it went underwater. 641 00:57:24,248 --> 00:57:26,148 Okay... Hold on please. 642 00:57:28,319 --> 00:57:31,186 So you want to know about the Shimokage rituals? 643 00:57:31,322 --> 00:57:32,550 Yes, I do. 644 00:57:33,023 --> 00:57:35,992 We don't have it very well documented so... 645 00:57:36,227 --> 00:57:38,923 I'll introduce you to someone. 646 00:57:39,163 --> 00:57:43,065 Mr. Tanimura researches local history. 647 00:57:43,300 --> 00:57:45,632 Hello, my name's Kobayashi. 648 00:57:47,238 --> 00:57:48,762 Oh, hello there. 649 00:57:49,540 --> 00:57:51,132 Please come in. 650 00:57:51,675 --> 00:57:55,543 The ritual was never performed publicly. 651 00:57:55,679 --> 00:57:57,772 So there's no documentation. 652 00:57:58,315 --> 00:58:03,014 But the last ritual performed in 1978 was filmed 653 00:58:03,187 --> 00:58:08,955 by a film production contracted by Mr. Ishii, the priest. 654 00:58:09,493 --> 00:58:11,723 These are the 16mm films. 655 00:58:12,997 --> 00:58:15,795 I pleaded with the Ishii family to give them to me. 656 00:58:16,066 --> 00:58:23,404 This is the video. I transferred the film to video. 657 00:58:33,951 --> 00:58:39,787 Shimokage village was a community of sorcerers. 658 00:58:40,090 --> 00:58:42,991 The villagers still believe in sorcery. 659 00:58:45,262 --> 00:58:48,925 Now it's becoming a fading memory 660 00:58:49,233 --> 00:58:56,264 but they still place a sickle at the door to keep away evil spirits. 661 00:58:56,407 --> 00:59:02,505 Those who left the village have a sickle above their front doors. 662 00:59:02,913 --> 00:59:04,346 Interesting. 663 00:59:04,481 --> 00:59:05,812 "We don't need a dam!" 664 00:59:09,620 --> 00:59:13,283 Shimokage sorcerers used dogs in their rituals. 665 00:59:13,557 --> 00:59:18,824 That's why the villagers still have dogs. 666 00:59:22,066 --> 00:59:25,729 This is the Demon Shrine where the ritual was performed. 667 00:59:27,371 --> 00:59:31,307 Mr. Ishii was a priest at this shrine. 668 00:59:31,642 --> 00:59:33,837 You'll see him in a minute. 669 00:59:37,448 --> 00:59:41,316 Look. That's Kagutaba. 670 00:59:44,655 --> 00:59:48,489 This ritual is to pacify the demon. 671 01:00:13,450 --> 01:00:16,613 Now Kagutaba is rampaging. 672 01:00:33,470 --> 01:00:37,133 That's Ishii, the priest. 673 01:00:37,808 --> 01:00:42,006 He is going to pacify Kagutaba. 674 01:00:49,186 --> 01:00:52,087 Now the priest will bow... 675 01:00:52,890 --> 01:01:01,491 One bow, four claps... and one bow. 676 01:01:02,199 --> 01:01:06,863 This is a distinctive way to bow, only done at this shrine. 677 01:01:08,272 --> 01:01:14,734 Usually it's two bows, two claps and one bow. 678 01:01:16,213 --> 01:01:19,842 But this is one bow, four claps, one bow. 679 01:01:19,984 --> 01:01:25,650 There is no other place in Japan where people bow in this manner. 680 01:01:25,923 --> 01:01:30,019 But after the priest bowed... 681 01:01:30,194 --> 01:01:36,963 The woman who was playing the part of Kagutaba became delirious. 682 01:01:37,201 --> 01:01:39,362 They had to stop the ritual. 683 01:02:29,119 --> 01:02:34,079 The religious villagers said that she was possessed. 684 01:02:35,059 --> 01:02:38,790 Some said that owing to the dam plan... 685 01:02:38,962 --> 01:02:43,956 the ritual wouldn't be performed again, which angered Kagutaba. 686 01:02:44,201 --> 01:02:46,533 They thought it was some kind of curse. 687 01:02:47,337 --> 01:02:53,674 In the legend, Kagutaba was confined underneath Shimokage village. 688 01:02:53,977 --> 01:02:57,743 And it's the demon in the ritual. 689 01:02:58,148 --> 01:03:00,878 What was it really? 690 01:03:01,418 --> 01:03:05,047 Nobody knows for sure. 691 01:03:06,356 --> 01:03:11,453 I would like to meet Mr. Ishii, the priest. 692 01:03:11,962 --> 01:03:13,452 Is that possible? 693 01:03:13,997 --> 01:03:20,766 7 years ago, immediately after giving me the film... 694 01:03:21,004 --> 01:03:23,268 Mr. Ishii died from an illness. 695 01:03:23,440 --> 01:03:27,877 So did his wife but their only daughter's still alive. 696 01:03:28,579 --> 01:03:33,448 She was the possessed woman in the film... 697 01:03:33,584 --> 01:03:36,747 She recently moved back here from Tokyo. 698 01:03:36,887 --> 01:03:40,983 I heard that she lives with her son in the Ishii house. 699 01:03:41,525 --> 01:03:44,517 She's in the Mikaishi community, 700 01:03:44,661 --> 01:03:46,754 where the Shimokage villagers moved to. 701 01:03:46,930 --> 01:03:48,397 Mikaishi? 702 01:03:48,866 --> 01:03:52,427 I also heard that she's a bit eccentric. 703 01:03:53,303 --> 01:03:56,636 I don't know if she'll talk to you. 704 01:04:07,651 --> 01:04:09,516 "Mikaishi Village" 705 01:04:09,653 --> 01:04:11,746 I think we're almost there. 706 01:04:34,077 --> 01:04:35,476 What's this? 707 01:05:06,710 --> 01:05:08,803 This has to have some connection. 708 01:05:13,283 --> 01:05:14,682 Hello? 709 01:05:18,355 --> 01:05:19,822 Hello? 710 01:05:23,493 --> 01:05:25,393 Anybody home? 711 01:05:28,599 --> 01:05:31,193 How can you talk to me like that!? 712 01:05:31,568 --> 01:05:35,095 I'm asking you! How can you talk to me like that? 713 01:05:45,816 --> 01:05:47,647 Did you see her? 714 01:05:48,252 --> 01:05:49,844 I did. 715 01:05:51,188 --> 01:05:57,354 A woman in her 40s and her boy, aged between 6 and 9. 716 01:05:57,828 --> 01:06:00,991 How can you just talk to me like that? 717 01:06:01,198 --> 01:06:04,361 So her name is Junko Ishii. 718 01:06:08,372 --> 01:06:12,900 Kobayashi asked around. 719 01:06:16,480 --> 01:06:18,380 Look, the sickle. 720 01:06:19,483 --> 01:06:21,883 Hello, anybody home? 721 01:06:33,063 --> 01:06:35,896 Is anybody home? 722 01:06:36,500 --> 01:06:37,467 Nobody. 723 01:06:41,438 --> 01:06:42,905 May I help you? 724 01:06:43,240 --> 01:06:48,234 Excuse me but do you know the Ishii house down the street? 725 01:06:48,945 --> 01:06:51,675 There seems to be something strange... 726 01:06:51,948 --> 01:06:56,612 Yeah, ever since the daughter came back. 727 01:06:57,020 --> 01:06:59,181 You'd best stay away from her. 728 01:07:01,191 --> 01:07:02,488 For you own sake. 729 01:07:09,733 --> 01:07:10,927 Excuse me. 730 01:07:13,236 --> 01:07:14,362 What? 731 01:07:14,538 --> 01:07:15,630 Sorry to bother you. 732 01:07:15,772 --> 01:07:16,864 TV? 733 01:07:17,207 --> 01:07:21,303 You know Mrs. Ishii down the street. 734 01:07:21,611 --> 01:07:23,010 Ishii? 735 01:07:37,427 --> 01:07:43,059 I'm a journalist doing research. You may be able to help me. 736 01:07:43,200 --> 01:07:43,962 Could you help me? 737 01:07:44,101 --> 01:07:45,625 Come in. 738 01:07:46,036 --> 01:07:48,004 Oh, thank you so much. 739 01:07:49,106 --> 01:07:54,806 I was a good friend of Junko's before she moved out. 740 01:07:55,112 --> 01:07:59,640 She left the village to go to nursing school in Tokyo. 741 01:07:59,783 --> 01:08:03,719 Do you remember the name of the school? 742 01:08:03,854 --> 01:08:11,556 Musashino Nurse School or something. I don't remember clearly. 743 01:08:11,695 --> 01:08:16,792 How can I put this... Has Junko always been... 744 01:08:16,933 --> 01:08:19,868 mentally disturbed like she is now? 745 01:08:20,003 --> 01:08:21,595 Not at all. 746 01:08:21,772 --> 01:08:24,639 She was just a friendly, regular girl. 747 01:08:24,775 --> 01:08:25,571 Was she? 748 01:08:25,709 --> 01:08:29,201 She changed after the demon ritual. 749 01:08:29,346 --> 01:08:30,677 The demon ritual? 750 01:08:31,281 --> 01:08:33,545 She started to act strangely. 751 01:08:35,118 --> 01:08:39,817 I think the ritual caused her to become possessed. 752 01:08:42,292 --> 01:08:48,060 She told me that she'd heard god's voice. 753 01:08:48,665 --> 01:08:51,463 She said she had to obey his words. 754 01:08:52,736 --> 01:08:57,070 She became kind of strange after that. 755 01:08:57,507 --> 01:09:03,207 I heard that people thought it was the Kagutaba's curse. 756 01:09:03,947 --> 01:09:05,574 Do you think she was... 757 01:09:23,200 --> 01:09:25,430 Excuse me? 758 01:09:30,407 --> 01:09:31,567 Hello? 759 01:09:38,081 --> 01:09:40,311 "January 21, Musashino, Tokyo" 760 01:09:40,450 --> 01:09:46,912 May I ask a few questions about Junko Ishii, one of your graduates? 761 01:09:47,057 --> 01:09:51,357 After she graduated in 1982 762 01:09:51,495 --> 01:09:56,228 she got a job at an obstetric clinic in Hachioji. 763 01:09:56,366 --> 01:09:58,493 I can disclose the name of the clinic 764 01:09:58,668 --> 01:10:02,536 but it closed in 2000. 765 01:10:05,876 --> 01:10:09,778 May I ask you some questions 766 01:10:09,980 --> 01:10:12,710 regarding somebody you used to work with? 767 01:10:12,849 --> 01:10:14,339 Sure. 768 01:10:14,918 --> 01:10:18,445 Junko Ishii. What kind of a person was she? 769 01:10:19,189 --> 01:10:24,149 She was a very hardworking woman. 770 01:10:24,361 --> 01:10:27,353 Quiet in a spooky sort of way. 771 01:10:27,631 --> 01:10:32,659 She was the kind of woman who only talks about work. 772 01:10:33,503 --> 01:10:36,734 The clinic we used to work for... 773 01:10:36,873 --> 01:10:42,243 performed abortions even into the 22nd week of pregnancies. 774 01:10:43,513 --> 01:10:46,038 It's clearly illegal. 775 01:10:46,283 --> 01:10:52,518 And she was the one in charge of disposing of the aborted embryos. 776 01:10:52,656 --> 01:10:57,059 There was a rumor that she took the embryos home. 777 01:10:59,396 --> 01:11:01,921 "Did she really take the embryos?" 778 01:11:02,065 --> 01:11:04,363 "If she did, for what purpose?" 779 01:11:07,604 --> 01:11:10,698 "February 6" 780 01:11:13,543 --> 01:11:18,845 Midori? Is she your colleague... 781 01:11:18,982 --> 01:11:21,450 the one who lives directly upstairs? 782 01:11:25,088 --> 01:11:26,885 Yes. Midori has... 783 01:11:35,732 --> 01:11:37,529 She's dead. 784 01:11:40,670 --> 01:11:46,905 The police came and told me that... 785 01:11:53,450 --> 01:12:01,152 Midori... committed suicide. 786 01:12:03,059 --> 01:12:05,425 She did it in the park. 787 01:12:07,464 --> 01:12:11,298 She killed herself with... 788 01:12:12,636 --> 01:12:15,867 a bunch of strangers. 789 01:12:18,842 --> 01:12:20,867 They hanged themselves... 790 01:12:24,347 --> 01:12:27,510 Do you think it was my fault? 791 01:12:32,422 --> 01:12:36,882 I got so scared that I left the apartment. 792 01:12:43,600 --> 01:12:45,397 I'm sorry... 793 01:12:46,236 --> 01:12:48,204 I'm sorry... 794 01:12:52,042 --> 01:12:56,570 Kobayashi asked his wife to take care of Marika. 795 01:13:03,319 --> 01:13:05,082 I'm home. 796 01:13:07,390 --> 01:13:08,721 Hi. 797 01:13:09,059 --> 01:13:09,889 Keiko, my wife. 798 01:13:10,026 --> 01:13:11,323 Nice to meet you. 799 01:13:11,861 --> 01:13:15,262 It's nice of you to let me stay. 800 01:13:17,934 --> 01:13:21,768 "News footage aired the same night" 801 01:13:21,938 --> 01:13:26,705 6 am today in Hironuma Park in Nerima, Tokyo... 802 01:13:26,943 --> 01:13:31,812 7 men and women were found dead. 803 01:13:31,948 --> 01:13:34,849 They were hanging from the iron bar of the swing. 804 01:13:35,852 --> 01:13:41,586 It's suspected that the strangers got together to commit suicide. 805 01:13:44,928 --> 01:13:49,024 "7 bodies hanging from the swing." 806 01:13:55,338 --> 01:14:00,867 Here are the names of those who hanged themselves. 807 01:14:01,010 --> 01:14:03,103 "February 10" 808 01:14:04,013 --> 01:14:05,344 Look. 809 01:14:07,016 --> 01:14:11,476 This is the girl who lived upstairs from Marika. 810 01:14:17,293 --> 01:14:19,193 And look at him. 811 01:14:30,039 --> 01:14:34,635 When he first moved in he was just a pleasant, normal guy. 812 01:14:34,978 --> 01:14:38,880 But about half a year ago... It was around last summer... 813 01:14:39,048 --> 01:14:44,577 He started to complain a lot to the woman who was living next door. 814 01:14:44,854 --> 01:14:46,412 They argued a lot. 815 01:14:46,556 --> 01:14:47,614 Is that right? 816 01:14:47,757 --> 01:14:52,717 His neighbor was a tough middle-aged woman. 817 01:14:53,496 --> 01:14:58,798 But eventually she moved out. I guess she felt scared. 818 01:14:59,068 --> 01:15:01,559 The neighbor moved out? 819 01:15:01,704 --> 01:15:10,408 Do you remember what kind of arguments they used to have? 820 01:15:13,383 --> 01:15:16,750 He complained about the baby being too noisy. 821 01:15:16,886 --> 01:15:18,080 A baby? 822 01:15:18,221 --> 01:15:20,314 She didn't have a baby, though. 823 01:15:20,590 --> 01:15:26,756 It was just her and her boy who was 5 or 6. 824 01:15:27,864 --> 01:15:30,128 Just a moment, please... 825 01:15:31,968 --> 01:15:36,996 Is the woman who used to live there... 826 01:15:38,374 --> 01:15:41,138 Is this the woman? 827 01:15:41,477 --> 01:15:43,570 Yes, that's her. 828 01:15:44,247 --> 01:15:46,147 No mistake. It's her. 829 01:15:52,255 --> 01:15:55,088 "News footage, February 12" 830 01:15:56,326 --> 01:15:57,657 Next news. 831 01:15:57,994 --> 01:16:00,622 Earlier today at an apartment in Fuchu 832 01:16:00,864 --> 01:16:05,528 a businessman stabbed his wife to death and got arrested. 833 01:16:05,935 --> 01:16:08,665 Our reporter is at the murder site. 834 01:16:09,639 --> 01:16:11,539 Today at 7:10 am 835 01:16:11,774 --> 01:16:16,973 a man called the police and said that he'd stabbed his wife. 836 01:16:17,280 --> 01:16:19,475 The police rushed to the apartment 837 01:16:19,649 --> 01:16:23,881 and found Kimiko Yano stabbed to death. 838 01:16:24,454 --> 01:16:29,391 Also at the site was the suspect, Teruyuki Yano, her husband. 839 01:16:29,525 --> 01:16:32,824 He confessed and was arrested on the spot. 840 01:16:33,062 --> 01:16:38,728 So far he has not told the police why he killed his wife. 841 01:16:39,135 --> 01:16:44,198 Their daughter has been missing for a few months. 842 01:16:44,340 --> 01:16:47,605 Do the police know anything about her disappearance? 843 01:16:48,578 --> 01:16:51,172 They have no information on her. 844 01:16:51,414 --> 01:16:56,477 Kana, the daughter disappeared on December 19 last year. 845 01:16:56,753 --> 01:16:58,482 No clues have been found. 846 01:17:01,891 --> 01:17:07,625 Today, Marika's cooking for me. 847 01:17:07,764 --> 01:17:09,163 It's something yummy. 848 01:17:10,400 --> 01:17:14,302 It's Spaghetti al Bongole with tomato sauce. 849 01:17:14,570 --> 01:17:19,803 Here, my special pasta and potato salad. 850 01:17:20,777 --> 01:17:22,108 They look great. 851 01:17:22,278 --> 01:17:26,578 And this is... my special tea. 852 01:17:26,716 --> 01:17:28,581 Isn't it out of a can? 853 01:17:28,718 --> 01:17:31,243 No. It's my special oolong tea. 854 01:17:33,289 --> 01:17:35,450 Would you like some Tabasco? 855 01:17:35,858 --> 01:17:37,758 Yes? Here it comes. 856 01:17:39,562 --> 01:17:43,191 A gourmet lunch. 857 01:17:48,237 --> 01:17:49,602 Marika? 858 01:17:56,112 --> 01:17:57,704 Marika! 859 01:18:04,954 --> 01:18:07,923 Marika, what's wrong? 860 01:18:11,694 --> 01:18:13,161 Did I groan? 861 01:18:13,296 --> 01:18:14,661 Yes. 862 01:18:17,400 --> 01:18:23,202 You seemed to be suffering, you groaned and... 863 01:18:26,109 --> 01:18:33,345 And some things crashed into the window at the same time. 864 01:18:53,102 --> 01:18:54,569 What is it? 865 01:18:54,737 --> 01:18:57,001 Are you okay? 866 01:19:33,776 --> 01:19:35,801 I'm... 867 01:19:37,080 --> 01:19:39,310 I'm the next one to die. 868 01:19:49,926 --> 01:19:53,157 I'm going to Nagano again. 869 01:19:53,863 --> 01:19:56,331 I'll talk to Junko Ishii... 870 01:19:56,933 --> 01:20:02,735 and get her to talk to us. 871 01:20:05,141 --> 01:20:11,046 That will help us solve this mystery. 872 01:20:16,519 --> 01:20:23,357 Hori, the psychic said to watch out for pigeons. 873 01:20:24,760 --> 01:20:31,996 Did he mean that pigeons were a sign of imminent death? 874 01:20:39,475 --> 01:20:46,779 Let's visit him tomorrow and ask him about it. 875 01:20:55,925 --> 01:20:57,483 "We visited Mr. Hori" 876 01:20:57,627 --> 01:21:00,152 "to show him the Junko Ishii tape." 877 01:21:02,365 --> 01:21:06,301 "February 13" 878 01:21:12,775 --> 01:21:13,969 Mr. Hori. 879 01:21:15,311 --> 01:21:18,246 Are you ready, Mr. Hori? 880 01:21:20,650 --> 01:21:23,813 This is what we want you to watch. 881 01:21:25,488 --> 01:21:27,217 It's on this tape. 882 01:21:50,947 --> 01:21:52,414 I'm sorry. 883 01:21:53,749 --> 01:21:55,341 I've turned it off. 884 01:22:01,591 --> 01:22:04,560 Mr. Hori. 885 01:22:05,428 --> 01:22:09,330 When you watched the video, did you feel something 886 01:22:09,498 --> 01:22:11,489 or did you see anything? 887 01:22:13,736 --> 01:22:15,829 Mr. Hori. 888 01:22:25,615 --> 01:22:27,014 Mr. Kobayashi. 889 01:22:30,353 --> 01:22:32,651 Take me to the dam... 890 01:22:33,356 --> 01:22:37,087 where the village was, the one with the demon rituals. 891 01:22:39,262 --> 01:22:41,662 Why do you want to go there? 892 01:22:41,797 --> 01:22:46,734 I want to try to perform the ritual myself... 893 01:22:47,370 --> 01:22:50,032 and see what it does to me. 894 01:22:50,206 --> 01:22:51,867 Absolutely not! 895 01:22:52,008 --> 01:22:58,470 The ritual might have caused Junko Ishii's possession. 896 01:22:58,948 --> 01:23:01,246 It's too dangerous. 897 01:23:02,151 --> 01:23:06,485 If the ritual is necessary, I'll go and do it by myself. 898 01:23:06,722 --> 01:23:08,849 I don't want to die... 899 01:23:12,328 --> 01:23:14,853 I have to do it myself. 900 01:23:28,277 --> 01:23:29,801 Please. 901 01:23:35,251 --> 01:23:41,019 Okay then. Let's go to the dam. 902 01:23:41,424 --> 01:23:44,086 I'll visit Mr. Hori again 903 01:23:44,427 --> 01:23:46,361 and ask him to come along with us. 904 01:23:48,698 --> 01:23:51,394 Mr. Hori! We need your help! 905 01:23:51,701 --> 01:23:54,363 What can we do to contain the Kagutaba curse? 906 01:23:56,505 --> 01:23:57,802 Mr. Hori. 907 01:24:00,843 --> 01:24:04,301 We can't do this without your help. 908 01:24:06,882 --> 01:24:09,476 Kana... 909 01:24:10,119 --> 01:24:12,519 The worms have eaten her... 910 01:24:12,722 --> 01:24:16,658 Maybe these worms are actually Kagutaba. 911 01:24:36,345 --> 01:24:39,178 It's too quiet around here... 912 01:24:46,122 --> 01:24:49,455 Where are the dogs now? 913 01:24:54,597 --> 01:24:58,499 "We drove to the dam where Shimokage village used to be." 914 01:25:34,003 --> 01:25:36,904 "Shikami Dam" 915 01:25:39,308 --> 01:25:40,275 Are you okay? 916 01:25:56,192 --> 01:26:00,629 This is where we are on the map. 917 01:26:01,530 --> 01:26:03,930 So the shrine must have been... 918 01:26:04,767 --> 01:26:10,501 right between that point and the shore. 919 01:26:17,913 --> 01:26:19,244 Off we go. 920 01:26:20,049 --> 01:26:22,449 Let me know when you get back. 921 01:26:22,985 --> 01:26:24,680 Thank you so much. 922 01:26:27,223 --> 01:26:30,522 We'll be back soon. 923 01:26:38,167 --> 01:26:39,828 Are you okay, Marika? 924 01:26:41,403 --> 01:26:45,066 You don't look good. We should go back. 925 01:26:45,241 --> 01:26:47,709 - I'm okay. - Are you sure? 926 01:26:50,045 --> 01:26:51,478 We're almost there. 927 01:27:05,761 --> 01:27:06,921 It's about here. 928 01:27:08,197 --> 01:27:11,030 Let's get ready. 929 01:27:48,737 --> 01:27:50,034 Good. 930 01:27:51,307 --> 01:27:56,574 Now, you bow in that special way. 931 01:27:57,913 --> 01:28:04,648 One bow, four claps, one bow... 932 01:28:44,360 --> 01:28:45,554 How do you feel? 933 01:28:58,474 --> 01:28:59,702 Talk to me. 934 01:29:04,613 --> 01:29:06,274 I'm better. 935 01:29:06,982 --> 01:29:07,949 Are you? 936 01:29:08,417 --> 01:29:10,408 I feel lighter. 937 01:29:10,753 --> 01:29:16,214 Good! It worked for you. 938 01:29:16,625 --> 01:29:19,389 It was good we came to do this! 939 01:29:19,528 --> 01:29:21,359 It's gone... 940 01:29:25,401 --> 01:29:30,498 What's wrong, Mr. Hori? 941 01:29:30,673 --> 01:29:32,163 It's not good... 942 01:29:32,307 --> 01:29:33,501 What's not good? 943 01:29:33,976 --> 01:29:36,001 It's not good at all... 944 01:29:36,345 --> 01:29:39,280 I feel so much clearer now. 945 01:29:39,915 --> 01:29:41,849 Thank you so much. 946 01:29:50,659 --> 01:29:51,990 Hurry back! 947 01:29:53,328 --> 01:29:55,626 Oh, no, no, no! 948 01:29:55,964 --> 01:29:57,295 Hurry! 949 01:29:57,599 --> 01:30:01,797 Get out of there! 950 01:30:02,171 --> 01:30:04,264 They'll eat you up! 951 01:30:04,840 --> 01:30:06,273 Now! 952 01:30:06,408 --> 01:30:07,773 Hurry! 953 01:30:08,877 --> 01:30:12,244 We have to leave the mountain! 954 01:30:12,581 --> 01:30:13,741 Drive away! 955 01:30:13,882 --> 01:30:16,316 Let's get out of here, then. 956 01:30:16,452 --> 01:30:18,420 Back to the car. 957 01:30:20,255 --> 01:30:21,415 Mr. Hori. 958 01:30:23,559 --> 01:30:24,685 Kana! 959 01:30:28,997 --> 01:30:30,965 Wait a minute, Mr. Hori! 960 01:30:31,100 --> 01:30:32,829 Take care of Marika. 961 01:30:33,102 --> 01:30:34,091 No problem. 962 01:30:38,607 --> 01:30:40,598 Mr. Kobayashi, wait! 963 01:30:40,876 --> 01:30:43,401 Don't worry, I'll be right back. 964 01:30:44,012 --> 01:30:45,843 He's okay. Let's go. 965 01:30:46,014 --> 01:30:46,981 Are you sure? 966 01:30:47,316 --> 01:30:48,408 To the car. 967 01:30:51,820 --> 01:30:52,980 Wait a minute! 968 01:31:03,332 --> 01:31:07,063 Are they going to be okay? 969 01:31:07,269 --> 01:31:08,736 I'll go look for them later. 970 01:31:09,471 --> 01:31:11,132 How do you feel now? 971 01:31:11,573 --> 01:31:15,373 Me? I'm feeling just fine. 972 01:31:16,044 --> 01:31:17,136 Let's go then. 973 01:31:20,649 --> 01:31:21,673 Mr. Hori! 974 01:31:22,985 --> 01:31:24,247 Kana! 975 01:31:27,923 --> 01:31:30,084 Mr. Hori, you have to stop! 976 01:31:30,692 --> 01:31:32,250 Kana! 977 01:31:47,643 --> 01:31:51,909 Wait a minute! 978 01:32:15,404 --> 01:32:16,166 Marika? 979 01:32:21,076 --> 01:32:24,045 Wait for me, Mr. Hori! 980 01:32:25,314 --> 01:32:26,474 What is it? 981 01:32:28,217 --> 01:32:30,617 What's wrong? 982 01:32:32,754 --> 01:32:34,187 Dogs? 983 01:32:37,426 --> 01:32:39,257 They've just been killed... 984 01:32:39,494 --> 01:32:41,018 Are they the village dogs? 985 01:32:44,933 --> 01:32:48,596 What's happening now? 986 01:32:51,173 --> 01:32:54,108 What's this? 987 01:32:57,913 --> 01:33:02,782 It's a magic field... 988 01:33:07,256 --> 01:33:11,716 What's going on here? 989 01:33:17,766 --> 01:33:20,667 More dead dogs... 990 01:33:20,936 --> 01:33:25,100 Don't go in there! 991 01:33:25,774 --> 01:33:28,800 Stay away! 992 01:33:30,345 --> 01:33:31,471 Marika! 993 01:33:33,916 --> 01:33:36,441 Are you okay, Marika? 994 01:33:39,988 --> 01:33:41,956 Marika, what's wrong? 995 01:33:45,494 --> 01:33:47,894 Should I pull over? Are you okay? 996 01:34:00,509 --> 01:34:02,534 What's wrong? Are you okay? 997 01:34:13,288 --> 01:34:14,448 Marika! 998 01:34:19,528 --> 01:34:20,961 Marika! 999 01:34:28,170 --> 01:34:32,266 What's going on, Mr. Hori? 1000 01:34:32,674 --> 01:34:35,074 What did you find there? 1001 01:34:39,548 --> 01:34:40,640 Marika! 1002 01:34:43,085 --> 01:34:44,279 Marika! 1003 01:34:52,094 --> 01:34:57,999 Marika, can you hear me? 1004 01:34:59,701 --> 01:35:02,192 Can you hear me? 1005 01:35:02,337 --> 01:35:06,865 Marika! 1006 01:35:22,624 --> 01:35:24,353 It's a shrine! 1007 01:35:25,060 --> 01:35:29,019 Kana... Kana... 1008 01:35:29,765 --> 01:35:31,027 Mr. Hori! 1009 01:35:46,948 --> 01:35:50,907 Mr. Hori, is Kana in there? 1010 01:35:51,520 --> 01:35:52,714 Marika. 1011 01:36:01,263 --> 01:36:02,230 Marika! 1012 01:36:09,971 --> 01:36:13,702 Marika! 1013 01:36:16,745 --> 01:36:18,679 Marika! 1014 01:36:20,749 --> 01:36:22,182 Kana. 1015 01:36:22,517 --> 01:36:25,486 Is she in there? 1016 01:36:31,460 --> 01:36:33,428 This is ancient. 1017 01:36:35,764 --> 01:36:36,856 My God! 1018 01:36:37,365 --> 01:36:40,664 This pattern is the same as what Kana drew... 1019 01:36:43,872 --> 01:36:45,169 What's wrong, Mr. Hori? 1020 01:37:14,536 --> 01:37:18,370 Mr. Hori, are you okay? 1021 01:37:19,174 --> 01:37:20,641 Mr. Hori! 1022 01:37:23,512 --> 01:37:26,037 Get a grip of yourself! 1023 01:37:26,314 --> 01:37:27,747 Marika! 1024 01:37:29,651 --> 01:37:34,350 Come back! 1025 01:37:38,560 --> 01:37:42,462 Can you hear me? 1026 01:37:43,665 --> 01:37:44,893 Yes... 1027 01:37:47,736 --> 01:37:49,101 Are you okay? 1028 01:37:49,738 --> 01:37:51,467 Yes... 1029 01:37:52,374 --> 01:37:54,467 What is this? 1030 01:38:01,650 --> 01:38:05,814 "We took Marika and Mr. Hori to a local hospital." 1031 01:38:08,723 --> 01:38:13,558 "And we went back to Junko Ishii's house in search of truth." 1032 01:38:18,600 --> 01:38:19,760 Excuse me! 1033 01:38:58,773 --> 01:38:59,967 Let's go in. 1034 01:39:15,657 --> 01:39:17,249 Let's go and see. 1035 01:39:53,795 --> 01:39:56,423 Film here. 1036 01:40:05,206 --> 01:40:06,298 Let's go upstairs. 1037 01:40:53,588 --> 01:40:55,112 It's Junko Ishii. 1038 01:40:56,825 --> 01:41:00,852 It's her. She's hung herself. 1039 01:41:04,766 --> 01:41:06,290 Look at that! 1040 01:41:07,836 --> 01:41:09,667 Kagutaba masks. 1041 01:41:14,776 --> 01:41:17,370 She's hung pigeons up here... 1042 01:41:23,518 --> 01:41:26,248 There is a boy behind there! 1043 01:41:26,388 --> 01:41:28,049 A boy? 1044 01:41:29,190 --> 01:41:30,623 Behind there! 1045 01:41:35,163 --> 01:41:36,494 Kana! 1046 01:41:37,265 --> 01:41:40,132 It's Kana! It's her! 1047 01:41:42,837 --> 01:41:46,500 Kana! 1048 01:41:52,981 --> 01:41:54,949 She's cold... 1049 01:41:56,818 --> 01:41:58,547 Are you okay? 1050 01:41:59,020 --> 01:42:01,045 Are you hurt? 1051 01:42:08,863 --> 01:42:10,125 Miyajima. 1052 01:42:11,599 --> 01:42:14,534 We have to call the police now. 1053 01:42:51,573 --> 01:42:55,509 "Missing girl found dead in Nagano." 1054 01:42:56,778 --> 01:42:59,110 "The boy presumed to be Ishii's son" 1055 01:42:59,247 --> 01:43:02,114 "isn't actually her child." 1056 01:43:02,817 --> 01:43:06,309 Kobayashi decided to adopt the boy. 1057 01:43:09,791 --> 01:43:13,625 "March 6" 1058 01:43:16,164 --> 01:43:17,392 Is it good? 1059 01:43:21,302 --> 01:43:22,894 Yummy? 1060 01:43:24,672 --> 01:43:26,902 It's a good omelet, isn't it? 1061 01:43:35,149 --> 01:43:40,018 Do you remember anything about living with that woman? 1062 01:44:01,509 --> 01:44:05,343 Marika, you look very good now. 1063 01:44:05,947 --> 01:44:11,715 Yes. I've been recovering nicely. 1064 01:44:13,021 --> 01:44:16,047 All those supernatural things... 1065 01:44:16,324 --> 01:44:20,351 have stopped happening. 1066 01:44:20,528 --> 01:44:22,359 Everything's normal now. 1067 01:44:22,630 --> 01:44:23,927 Have you gone back to work? 1068 01:44:24,465 --> 01:44:30,097 Yes. I'm going back to work soon. 1069 01:44:31,172 --> 01:44:32,833 You have to eat it. 1070 01:44:32,974 --> 01:44:34,839 Okay, let's eat everybody. 1071 01:44:35,410 --> 01:44:37,344 Let's eat. 1072 01:44:38,146 --> 01:44:39,044 Yummy. 1073 01:44:39,280 --> 01:44:40,042 Are you sure? 1074 01:44:40,181 --> 01:44:41,580 Don't hit me! Ouch... 1075 01:44:50,258 --> 01:44:53,887 "March 13" 1076 01:44:56,764 --> 01:45:00,097 "Hori has been committed to an institution." 1077 01:45:00,602 --> 01:45:03,935 "No visitors are allowed." 1078 01:45:07,308 --> 01:45:08,900 "March 17" 1079 01:45:09,110 --> 01:45:13,342 I looked around for other things connected to Kagutaba 1080 01:45:13,982 --> 01:45:16,280 after you left. 1081 01:45:16,551 --> 01:45:22,012 And I found this in my grandfather's collection. 1082 01:45:22,824 --> 01:45:24,155 Here. 1083 01:45:34,202 --> 01:45:38,138 It says, "Shimokage's Way, The Kagutaba method." 1084 01:45:38,272 --> 01:45:39,534 Oh, that's right. 1085 01:45:40,441 --> 01:45:42,432 I guess this scroll depicts 1086 01:45:42,644 --> 01:45:47,104 the ritual performed to summon Kagutaba. 1087 01:45:47,448 --> 01:45:50,611 These are the monkeys. 1088 01:45:51,019 --> 01:45:54,386 And the dogs. 1089 01:45:55,323 --> 01:45:59,350 They sacrificed the baby monkeys 1090 01:46:03,765 --> 01:46:07,724 and offered them to the medium to eat. 1091 01:46:15,510 --> 01:46:19,469 Just like the ancient spell of the Shimokage sorcery... 1092 01:46:19,947 --> 01:46:24,407 which used baby monkeys as sacrifices. 1093 01:46:24,652 --> 01:46:29,783 Junko Ishii used Kana Yano as a medium. 1094 01:46:30,758 --> 01:46:34,558 She fed Kana the aborted babies... 1095 01:46:34,962 --> 01:46:40,423 in an attempt to resurrect Kagutaba. 1096 01:46:41,269 --> 01:46:46,866 It's only my speculation. 1097 01:46:47,675 --> 01:46:51,702 Now that Junko Ishii's dead 1098 01:46:52,413 --> 01:46:55,507 we'll never know the truth. 1099 01:46:57,051 --> 01:47:03,854 I only hope that the Kagutaba curse has been contained. 1100 01:47:04,425 --> 01:47:08,088 I guess it's too late for all of us. 1101 01:47:24,946 --> 01:47:28,245 "Camera operator, Hisashi Miyajima" 1102 01:47:29,851 --> 01:47:34,311 "Produced by Masafumi Kobayashi" 1103 01:47:42,697 --> 01:47:45,723 2 days after "NOROI, The Curse" was completed... 1104 01:47:57,245 --> 01:47:59,907 The Kobayashi house burned down. 1105 01:48:01,816 --> 01:48:06,116 Later his wife, Keiko was found dead in the remains. 1106 01:48:08,890 --> 01:48:12,053 But Kobayashi wasn't found. He was declared missing. 1107 01:48:15,396 --> 01:48:17,227 3 days after the fire... 1108 01:48:17,698 --> 01:48:22,658 Mitsuo Hori, who had escaped from the institution 1109 01:48:22,970 --> 01:48:24,870 was found dead. 1110 01:48:25,006 --> 01:48:26,974 "Picture of the Dead Man." 1111 01:48:28,142 --> 01:48:30,633 "Mystery of the man who died in the duct!" 1112 01:48:39,020 --> 01:48:44,981 May 19, 2004, a month later 1113 01:48:45,960 --> 01:48:49,862 a package was delivered to Sugishobou Publishing. 1114 01:48:50,498 --> 01:48:52,762 There was no return address. 1115 01:48:53,734 --> 01:48:57,898 The sender's name was Masafumi Kobayashi. 1116 01:49:01,008 --> 01:49:04,273 There was a video camera inside. 1117 01:49:07,114 --> 01:49:09,139 And inside the camera... 1118 01:49:10,518 --> 01:49:12,986 a video cassette was intact. 1119 01:49:33,040 --> 01:49:35,065 What's going on, Mr. Hori? 1120 01:49:36,477 --> 01:49:38,240 Are you okay? 1121 01:49:41,115 --> 01:49:42,082 Mr. Hori? 1122 01:49:42,316 --> 01:49:44,716 You... 1123 01:49:45,953 --> 01:49:49,719 You've been eaten... 1124 01:49:50,024 --> 01:49:52,515 by the worms! 1125 01:49:52,994 --> 01:49:54,552 Are you? 1126 01:49:54,695 --> 01:49:56,287 Excuse me? 1127 01:49:56,631 --> 01:50:00,863 Why don't you put that rock down? 1128 01:50:02,536 --> 01:50:07,667 I can hear Kana... Her voice comes in my head... 1129 01:50:09,810 --> 01:50:14,406 - In my head... lt says... - What is it? 1130 01:50:15,383 --> 01:50:17,146 Kagutaba's alive... 1131 01:50:17,818 --> 01:50:19,115 It lives! 1132 01:50:19,253 --> 01:50:20,914 What did you say? 1133 01:50:22,023 --> 01:50:24,491 Kagutaba lives! 1134 01:50:24,625 --> 01:50:28,083 But Junko Ishii's dead now. 1135 01:50:28,262 --> 01:50:30,730 Kagutaba has gone now. 1136 01:50:31,032 --> 01:50:34,195 You'd better go back to the institution. 1137 01:50:34,335 --> 01:50:36,166 You should go back. 1138 01:50:36,570 --> 01:50:38,094 Should I call the police? 1139 01:50:38,272 --> 01:50:40,467 No... Stop! 1140 01:50:42,576 --> 01:50:43,804 What are you doing? 1141 01:50:47,381 --> 01:50:49,679 Stop! What you're doing! 1142 01:50:54,989 --> 01:50:57,958 Stop it! 1143 01:50:58,793 --> 01:51:00,488 There he is! 1144 01:51:01,362 --> 01:51:03,193 What do you want? 1145 01:51:11,272 --> 01:51:13,797 It's him! 1146 01:51:14,508 --> 01:51:16,032 He killed Kana... 1147 01:51:16,210 --> 01:51:17,802 Wait, just a minute. 1148 01:51:18,012 --> 01:51:19,843 The boy's a victim, too. 1149 01:51:21,882 --> 01:51:24,544 Kana! 1150 01:51:24,719 --> 01:51:26,914 Hold on a second! 1151 01:51:27,221 --> 01:51:30,816 Calm down. 1152 01:51:32,159 --> 01:51:33,854 You have to listen to me. 1153 01:51:35,529 --> 01:51:37,360 Just wait a minute. 1154 01:51:39,467 --> 01:51:43,631 I'll help you with whatever you need. 1155 01:51:45,106 --> 01:51:50,669 Let go off the boy, okay? 1156 01:51:50,811 --> 01:51:52,438 No! 1157 01:51:53,614 --> 01:51:58,517 Stop it! 1158 01:52:04,625 --> 01:52:07,287 Are you okay? 1159 01:52:16,237 --> 01:52:18,762 Kana! 1160 01:52:26,814 --> 01:52:29,908 Keiko! 1161 01:52:32,386 --> 01:52:34,217 Mr. Hori! 1162 01:52:42,596 --> 01:52:45,997 Hori? 1163 01:52:49,603 --> 01:52:52,197 Mr. Hori... 1164 01:53:25,539 --> 01:53:26,870 Keiko? 1165 01:53:33,614 --> 01:53:34,706 Keiko! 1166 01:54:01,775 --> 01:54:03,208 Keiko! 1167 01:54:07,047 --> 01:54:10,505 Keiko! 1168 01:54:15,756 --> 01:54:19,886 Keiko! 1169 01:54:22,463 --> 01:54:29,460 Keiko! 1170 01:54:33,407 --> 01:54:38,970 "Masafumi Kobayashi is still missing today." 75796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.