Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,796 --> 00:00:55,796
GeekS
assustadoramente apresenta...
2
00:00:55,797 --> 00:00:58,751
3.10 The Confession
of the Long Night
3
00:01:01,174 --> 00:01:03,174
Suspeitos:
LikaPoetisa | Hall�
4
00:01:03,175 --> 00:01:05,175
Suspeitos:
AnaJS | xoxoanne
5
00:01:05,176 --> 00:01:07,176
Suspeitos:
pandinha | KetchSketch
6
00:01:07,177 --> 00:01:09,177
Suspeitos:
Mel�o | LeilaC
7
00:01:09,178 --> 00:01:11,678
Investigador:
Hall
8
00:01:22,470 --> 00:01:25,821
Promotora Rosario.
Est� aqui, na minha cozinha.
9
00:01:25,822 --> 00:01:28,633
Pode me chamar de Jean
fora do escrit�rio, Nancy.
10
00:01:28,634 --> 00:01:32,230
- Rabanada?
- Isso � uma reuni�o cedo ou...
11
00:01:37,905 --> 00:01:39,933
Voc� passou a noite aqui.
12
00:01:39,934 --> 00:01:43,041
Seu pai n�o te contou
sobre isso?
13
00:01:44,552 --> 00:01:47,651
Eu estar aqui esta manh�.
N�o o que fizemos ontem � noite.
14
00:01:48,428 --> 00:01:51,379
- Meu Deus.
- Um aviso teria sido bom.
15
00:01:51,763 --> 00:01:55,105
Ou traumatizante.
Eu ainda n�o decidi.
16
00:01:55,106 --> 00:01:57,149
Jean, posso ajudar
com o caf� da manh�?
17
00:01:59,406 --> 00:02:01,140
Voc� tamb�m est� aqui.
18
00:02:03,343 --> 00:02:05,966
Se eu soubesse
que ter�amos visita,
19
00:02:05,967 --> 00:02:07,623
eu teria me trocado.
20
00:02:07,624 --> 00:02:09,939
Lamento
que foi pega de surpresa.
21
00:02:09,940 --> 00:02:12,879
Ontem � noite, voc� disse
que talvez ficaria na George.
22
00:02:12,880 --> 00:02:15,236
Sim, �nfase em "talvez".
23
00:02:17,017 --> 00:02:18,417
Foi mal.
24
00:02:20,454 --> 00:02:23,243
Desapareci de Horseshoe Bay
h� duas semanas?
25
00:02:24,230 --> 00:02:27,056
N�o fazia ideia de que havia
passado tanto tempo.
26
00:02:28,183 --> 00:02:29,803
� como eu temia.
27
00:02:30,431 --> 00:02:32,635
Estamos presos
em uma realidade paralela.
28
00:02:34,041 --> 00:02:37,329
� por isso que ningu�m no mundo
normal pode nos ver ou ouvir
29
00:02:37,330 --> 00:02:39,267
embora possamos
v�-los e ouvi-los?
30
00:02:39,268 --> 00:02:43,049
Sim. Este espa�o liminar
31
00:02:43,050 --> 00:02:45,454
distorce o mundo f�sico
32
00:02:45,455 --> 00:02:48,507
e afeta nossa percep��o
do tempo.
33
00:02:48,508 --> 00:02:50,982
Voc� foi enviado para c�
assim que girou a chave
34
00:02:50,983 --> 00:02:52,705
no cadeado
do Cabe�a de Cobre.
35
00:02:54,274 --> 00:02:56,496
A mesma coisa
aconteceu comigo tamb�m.
36
00:02:57,137 --> 00:02:59,381
A noite em que Temperance
voltou para HB
37
00:02:59,382 --> 00:03:00,848
e baixou a barreira,
38
00:03:00,849 --> 00:03:03,511
a chegada dela ativou
um sinal m�stico.
39
00:03:03,512 --> 00:03:06,594
Como Guardi�,
disseram-me que quando visse
40
00:03:06,595 --> 00:03:08,819
o sinal das seis rosas
41
00:03:08,820 --> 00:03:10,831
eu tinha que abrir
a Cilada Consagrada,
42
00:03:10,832 --> 00:03:12,545
n�o importa
o que estivesse dentro.
43
00:03:22,481 --> 00:03:26,071
Assim que o cadeado e a porta
da jaula foram destrancados,
44
00:03:33,040 --> 00:03:34,953
eu fiquei presa
no espa�o liminar.
45
00:03:36,903 --> 00:03:39,375
Mas por que piorar as coisas
para a cidade
46
00:03:39,376 --> 00:03:41,235
libertando
o Cabe�a de Cobre?
47
00:03:41,236 --> 00:03:44,280
N�o sei por que me disseram
para fazer isso.
48
00:03:44,281 --> 00:03:47,329
Venho tentando contatar voc�s
desde ent�o,
49
00:03:47,330 --> 00:03:49,449
mas acharam que eu era
fantasma da Charity.
50
00:03:49,450 --> 00:03:51,832
Melhor do que pensar
"Hannah ficou invis�vel
51
00:03:51,833 --> 00:03:54,753
e est� tentando pedir ajuda,
jogando coisas em mim."
52
00:03:54,754 --> 00:03:56,219
Quase tive uma concuss�o.
53
00:03:56,220 --> 00:03:58,459
Eu estava tentando te dizer,
54
00:03:58,692 --> 00:04:02,208
"Por favor, me tire daqui.
Eu n�o quero morrer."
55
00:04:02,209 --> 00:04:04,869
Os mitos dizem
que quando a lua est� cheia,
56
00:04:04,870 --> 00:04:07,808
todos os seres dentro
s�o apagados da exist�ncia.
57
00:04:08,174 --> 00:04:09,637
Para sempre.
58
00:04:09,638 --> 00:04:11,316
Quando �
a pr�xima lua cheia?
59
00:04:11,317 --> 00:04:14,720
O z�nite � �s 21h33.
Desta noite.
60
00:04:14,721 --> 00:04:16,656
Precisamos escapar
antes disso.
61
00:04:20,328 --> 00:04:21,886
Temos que encontrar a Nancy.
62
00:04:23,150 --> 00:04:25,791
Ela � perspicaz para entender
nossos sinais.
63
00:04:26,079 --> 00:04:28,793
Como algu�m que bate
na porta dela h� duas semanas,
64
00:04:28,794 --> 00:04:30,194
eu discordo.
65
00:04:32,548 --> 00:04:33,974
Eu posso falar com ela.
66
00:04:34,642 --> 00:04:36,042
Confie em mim.
67
00:04:38,145 --> 00:04:41,586
O Baile da Noite Longa era uma
das minhas tradi��es favoritas.
68
00:04:41,587 --> 00:04:44,451
Nos reun�amos sob a lua cheia
em dezembro
69
00:04:44,452 --> 00:04:47,130
e acend�amos velas
para iluminar a noite escura.
70
00:04:47,131 --> 00:04:48,562
Era lindo.
71
00:04:48,563 --> 00:04:50,341
Amei que trouxeram isso
de volta.
72
00:04:55,602 --> 00:04:57,423
A� sim.
73
00:04:57,424 --> 00:04:59,005
A cor fica �tima em voc�,
74
00:04:59,006 --> 00:05:01,542
mas acho que o caimento
est� um pouco...
75
00:05:02,636 --> 00:05:04,574
sombrio.
76
00:05:05,692 --> 00:05:07,092
Que pena.
77
00:05:07,481 --> 00:05:11,450
Charity sempre teve o corpo
perfeito para vestidos de baile.
78
00:05:11,451 --> 00:05:13,380
Sim, deve ser muito doloroso
79
00:05:13,381 --> 00:05:15,582
parecer com sua filha morta.
80
00:05:15,583 --> 00:05:17,049
� dif�cil.
81
00:05:17,050 --> 00:05:20,153
Mas de certa forma,
isso me aproxima dela.
82
00:05:21,822 --> 00:05:24,321
Obrigada por me ajudar
a escolher um vestido.
83
00:05:24,322 --> 00:05:27,742
Pedi pra Nancy, mas ela estava
no policiamento comunit�rio.
84
00:05:28,429 --> 00:05:29,962
Voc�s duas se aproximaram
85
00:05:29,963 --> 00:05:32,199
desde o incidente
com a Afli��o Ardente.
86
00:05:32,200 --> 00:05:35,802
Falando nisso,
por que acha que a isca
87
00:05:35,803 --> 00:05:38,971
destinada ao Cabe�a de Cobre
atraiu a Afli��o Ardente?
88
00:05:38,972 --> 00:05:40,484
N�o sei dizer.
89
00:05:45,178 --> 00:05:47,814
Qual � a do mapa sangrento?
90
00:05:47,815 --> 00:05:50,503
Era um ritual,
mas a trilha de sangue
91
00:05:50,504 --> 00:05:53,486
foi bloqueada
por algo na cidade.
92
00:05:53,487 --> 00:05:55,288
Acho que agora
est� funcionando.
93
00:06:03,431 --> 00:06:05,164
Mandou bem!
94
00:06:05,165 --> 00:06:06,866
Limpamos a inunda��o
no banheiro.
95
00:06:06,867 --> 00:06:09,120
- Acho que um cano estourou.
- Quer saber,
96
00:06:09,121 --> 00:06:11,671
veio uma pessoa
da cia de saneamento ontem.
97
00:06:11,672 --> 00:06:13,806
Talvez danificaram
enquanto trabalhavam.
98
00:06:13,807 --> 00:06:16,209
Fa�a a cidade pagar
pelo conserto.
99
00:06:16,210 --> 00:06:17,610
Mesmo que pagassem,
100
00:06:17,611 --> 00:06:19,747
este lugar precisa
de muito trabalho.
101
00:06:19,748 --> 00:06:22,815
Talvez eu corte aquela expans�o
de Miami Gardens
102
00:06:22,816 --> 00:06:25,418
- que Eve sugeriu.
- Est� tudo bem.
103
00:06:25,419 --> 00:06:27,187
Ent�o os rumores
n�o eram verdade,
104
00:06:27,188 --> 00:06:29,410
sobre voc�s terminarem
o noivado.
105
00:06:29,723 --> 00:06:32,559
- N�s terminamos.
- Sinto muito. � que...
106
00:06:32,560 --> 00:06:34,987
- N�o parece.
- Ainda estamos juntos,
107
00:06:34,988 --> 00:06:37,405
s� n�o vamos
nos casar agora.
108
00:06:39,467 --> 00:06:40,867
Certo.
109
00:06:47,675 --> 00:06:49,176
Deixa que eu pego.
110
00:06:54,715 --> 00:06:57,514
O rastreamento geneal�gico
para determinar
111
00:06:57,515 --> 00:06:59,619
as v�timas do Cabe�a de Cobre
d� trabalho.
112
00:06:59,620 --> 00:07:02,289
Milhares de pessoas
podem ser
113
00:07:02,290 --> 00:07:04,524
descendentes de soldados
de Gettysburg.
114
00:07:04,525 --> 00:07:07,420
O escrit�rio de campo de Boston
est� ajudando...
115
00:07:07,421 --> 00:07:09,754
Quantas p�ginas
esse documento tem?
116
00:07:15,202 --> 00:07:18,270
Voc� n�o precisa
me ajudar com isso.
117
00:07:18,271 --> 00:07:20,143
N�o tenho certeza
se ajudei muito.
118
00:07:22,242 --> 00:07:24,320
Tem um pouco...
119
00:07:33,253 --> 00:07:34,669
Sinto muito.
120
00:07:34,956 --> 00:07:37,914
Isso foi inadequado
e minha culpa. Devia ter mantido
121
00:07:37,915 --> 00:07:40,733
- uma dist�ncia formal.
- Claro. Eu me desequilibrei.
122
00:07:40,734 --> 00:07:43,367
Claro. Sinto muito.
123
00:07:52,573 --> 00:07:55,289
- Oi.
- Voc� est� na delegacia?
124
00:07:55,290 --> 00:07:57,016
Infelizmente, por qu�?
125
00:07:57,504 --> 00:08:00,205
Acabamos de encontrar um corpo
atr�s do centro juvenil.
126
00:08:09,489 --> 00:08:11,791
Tyler? Sou o Ryan.
127
00:08:11,792 --> 00:08:14,094
Deveria saber que escolheria
o Iate Clube.
128
00:08:14,095 --> 00:08:15,595
Melhor mixologista
da cidade.
129
00:08:15,596 --> 00:08:18,831
� o �nico restaurante
que meus pais vinham.
130
00:08:18,832 --> 00:08:23,135
A elite s� passa o ver�o aqui
porque � o �ltimo local privado
131
00:08:23,136 --> 00:08:25,972
para o 1% fazer neg�cios
discretamente,
132
00:08:25,973 --> 00:08:28,630
e suponho que � por isso
que seja essa reuni�o.
133
00:08:28,631 --> 00:08:31,878
N�o exatamente.
N�o � segredo que n�o est�o
134
00:08:31,879 --> 00:08:33,497
atendendo suas liga��es.
135
00:08:34,415 --> 00:08:37,044
A prospec��o leva tempo.
136
00:08:37,045 --> 00:08:39,152
Tyler, voc� sabe disso.
E, al�m disso,
137
00:08:39,153 --> 00:08:40,907
estou ramificando
em novas dire��es.
138
00:08:40,908 --> 00:08:43,159
Soube que atingiu
os rica�os de Nova York,
139
00:08:43,160 --> 00:08:45,035
arrecadando fundos
para uma ONG local.
140
00:08:45,036 --> 00:08:47,760
Voc� tem feito maravilhas
para limpar o nome Hudson
141
00:08:47,761 --> 00:08:50,224
ao investir em uma comunidade
na qual passa tempo.
142
00:08:50,225 --> 00:08:54,241
- Preciso disso.
- Ent�o quer publicidade?
143
00:08:54,242 --> 00:08:57,203
N�o, minha equipe de publicidade
est� ocupada derrubando
144
00:08:57,204 --> 00:08:59,190
um monte de reclama��es
�ticas forjadas.
145
00:08:59,407 --> 00:09:03,032
Estou interessado nessa
obra de caridade que tem aqui.
146
00:09:03,626 --> 00:09:06,212
Se facilitar uma infus�o
de capital filantr�pica
147
00:09:06,213 --> 00:09:07,614
para o centro juvenil,
148
00:09:07,615 --> 00:09:09,882
te farei meu chefe
de doa��es corporativas.
149
00:09:09,883 --> 00:09:12,051
Com uma remunera��o
bastante competitiva.
150
00:09:12,052 --> 00:09:15,387
Sim, vamos falar sobre isso.
151
00:09:15,388 --> 00:09:16,788
Sim.
152
00:09:29,236 --> 00:09:31,247
O que tem entre voc�
e o cara do FBI?
153
00:09:32,973 --> 00:09:37,094
Mais cedo, pensei que n�s
est�vamos tendo um momento,
154
00:09:37,310 --> 00:09:41,204
ent�o eu...
posso ter me inclinado para...
155
00:09:41,449 --> 00:09:43,915
Espera,
voc� tentou beij�-lo?
156
00:09:43,916 --> 00:09:45,317
- Tentei, sim.
- E?
157
00:09:45,318 --> 00:09:47,977
E? E ele recuou horrorizado.
158
00:09:48,522 --> 00:09:51,691
- Ele recuou?
- Ele disse que era inadequado,
159
00:09:51,692 --> 00:09:54,961
e nem sei porqu�.
Eu nem trabalho para ele.
160
00:09:54,962 --> 00:09:59,065
- Relaxa.
- Estou perdendo o taco.
161
00:09:59,066 --> 00:10:02,469
Ace me mandou uma mensagem
para nos encontrarmos ontem,
162
00:10:02,470 --> 00:10:04,697
e eu pensei que...
163
00:10:05,073 --> 00:10:06,883
N�o sei.
Eu pensei que ele ia...
164
00:10:07,107 --> 00:10:09,221
N�o importa.
Ele me deu um bolo.
165
00:10:13,446 --> 00:10:16,282
Espera.
Est� dizendo que gosta do Ace?
166
00:10:16,283 --> 00:10:19,386
- Por favor.
- Como eu n�o vi isso?
167
00:10:19,387 --> 00:10:22,213
Olhe para voc�,
com dois pretendentes.
168
00:10:22,214 --> 00:10:23,723
Eles n�o s�o pretendentes.
169
00:10:23,724 --> 00:10:27,197
- Pare�o uma...
- Uma solteira com op��es?
170
00:10:29,202 --> 00:10:30,629
Obrigada.
171
00:10:30,630 --> 00:10:33,878
Sem feridas vis�veis, hematomas
ou sinais �bvios de agress�o.
172
00:10:33,879 --> 00:10:36,436
O desconhecido pode ter
morrido de causas naturais.
173
00:10:36,437 --> 00:10:39,520
- Ou causas sobrenaturais.
- Acordado.
174
00:10:39,521 --> 00:10:42,475
O t�rax estava intacto,
excluindo o Cabe�a de Cobre,
175
00:10:42,476 --> 00:10:45,125
mas vou investigar
conex�es com esse caso.
176
00:10:45,126 --> 00:10:48,770
- Nick, vem aqui rapidinho.
- T� indo.
177
00:10:50,669 --> 00:10:52,719
Espero que o aconteceu antes
178
00:10:52,720 --> 00:10:55,087
n�o afete
nossa din�mica de trabalho.
179
00:10:55,388 --> 00:10:57,214
Nada aconteceu antes.
180
00:10:57,215 --> 00:10:59,892
Nesse caso, vamos voltar
juntos pra delegacia?
181
00:10:59,893 --> 00:11:01,393
N�o. Eu vou sozinha.
182
00:11:01,394 --> 00:11:03,825
Assim, podemos manter
uma dist�ncia formal.
183
00:11:13,907 --> 00:11:17,009
Nick. Quero levar uma pessoa
no centro juvenil.
184
00:11:17,010 --> 00:11:19,612
N�o, agora n�o �
o melhor momento.
185
00:11:19,613 --> 00:11:22,581
N�o, mas escute. � Tyler Gillis,
o bilion�rio em tecnologia.
186
00:11:22,582 --> 00:11:24,917
Ele quer dar ao centro
um milh�o de d�lares.
187
00:11:24,918 --> 00:11:27,446
Acabamos de encontrar
um cad�ver nos fundos.
188
00:11:27,712 --> 00:11:31,283
- Espera, um milh�o de d�lares?
- Sim!
189
00:11:31,284 --> 00:11:33,425
Sim. Um milh�o de d�lares.
190
00:11:33,426 --> 00:11:37,959
E se eu enviar a oferta
por e-mail por enquanto?
191
00:11:39,866 --> 00:11:41,266
Ele est� muito animado.
192
00:11:42,503 --> 00:11:46,349
A cia de saneamento ligou.
Eles nunca viram a v�tima antes.
193
00:11:46,574 --> 00:11:50,409
Oi. At� agora, os resultados
da aut�psia s�o estranhos,
194
00:11:50,410 --> 00:11:53,479
- do jeito que a Nancy gosta.
- Estou lisonjeada.
195
00:11:53,480 --> 00:11:55,481
A causa da morte
� inconclusiva.
196
00:11:55,482 --> 00:11:58,585
Nenhum trauma interno.
Parece que sugaram a vida dele.
197
00:11:58,586 --> 00:12:00,520
Eu saberia... eu assisti
198
00:12:00,521 --> 00:12:03,313
a produ��o de "Nossa Cidade"
do Leo.
199
00:12:03,723 --> 00:12:07,159
Enfim, consegui identific�-lo
pelas digitais.
200
00:12:07,160 --> 00:12:09,432
O desconhecido
� Michael Isaacs.
201
00:12:09,433 --> 00:12:10,997
Obrigado pela ajuda.
202
00:12:10,998 --> 00:12:13,082
� meu trabalho.
Falando nisso,
203
00:12:13,083 --> 00:12:16,452
estou ansioso pela entrevista
do Ace esta tarde.
204
00:12:16,453 --> 00:12:18,701
Eu... n�o sabia disso.
205
00:12:20,307 --> 00:12:23,699
R�dios. � assim
que chamaremos a aten��o dela.
206
00:12:23,700 --> 00:12:26,274
Como moveu as coisas antes?
207
00:12:26,880 --> 00:12:30,649
Concentre-se no objeto
e comprometa-se com o que quer,
208
00:12:30,650 --> 00:12:32,050
mas tenha cuidado...
209
00:12:33,008 --> 00:12:35,344
mover as coisas
requer muita energia.
210
00:12:35,911 --> 00:12:37,311
Certo.
211
00:12:41,137 --> 00:12:42,748
Nancy, consegue me ouvir?
212
00:13:02,330 --> 00:13:04,403
Vamos descobrir mais
sobre Michael Isaacs.
213
00:13:18,645 --> 00:13:21,906
Ace, realmente acho
que a Temperance � do mal,
214
00:13:21,907 --> 00:13:23,920
e n�o posso falar
para Nancy, pois, sabe,
215
00:13:23,921 --> 00:13:27,579
ela s� aceita evid�ncias
concretas, e n�o tenho provas.
216
00:13:28,057 --> 00:13:29,511
Temperance
� mais escorregadia
217
00:13:29,512 --> 00:13:31,610
do que uma salamandra
hidratada.
218
00:13:31,611 --> 00:13:33,701
Me ajuda. Por favor.
N�o me fa�a implorar.
219
00:13:41,749 --> 00:13:43,149
O que � isso?
220
00:13:46,728 --> 00:13:48,128
Eu n�o sei.
221
00:13:48,768 --> 00:13:50,792
Nunca vi esse metal antes.
222
00:13:50,793 --> 00:13:52,467
N�o era isso
que estava procurando
223
00:13:52,468 --> 00:13:54,183
com seu mapa de sangue?
224
00:13:56,660 --> 00:13:58,516
Tudo ser� revelado
com o tempo.
225
00:14:07,713 --> 00:14:09,835
� melhor que esse cara
da cia de saneamento
226
00:14:09,836 --> 00:14:13,120
tenha morrido de infarto,
pois s�o um milh�o de d�lares
227
00:14:13,121 --> 00:14:15,459
do Tyler Gillis. Certo?
Esse dinheiro poder ir
228
00:14:15,460 --> 00:14:18,886
para reparos, bolsas de estudo,
programas educacionais...
229
00:14:18,887 --> 00:14:20,940
N�o precisaria usar o fundo
para expans�o.
230
00:14:20,941 --> 00:14:22,761
Poderia abrir o centro
na minha casa.
231
00:14:22,762 --> 00:14:24,245
Espera um pouco.
232
00:14:24,246 --> 00:14:27,808
Tyler Gillis faz microchips
a partir de minas de rut�nio
233
00:14:27,809 --> 00:14:30,656
que envenenaram a �gua
de v�rias comunidades.
234
00:14:30,657 --> 00:14:33,376
- S�rio?
- N�o, n�o, espera. Espera.
235
00:14:33,791 --> 00:14:36,327
Tyler est� fazendo as pazes
com as comunidades.
236
00:14:36,328 --> 00:14:39,470
Desculpas n�o significam nada
se n�o tem �gua para beber.
237
00:14:39,471 --> 00:14:41,703
Claro. Mas tudo,
desde seu celular
238
00:14:41,704 --> 00:14:43,717
aos materiais de arte
no centro jovem,
239
00:14:43,718 --> 00:14:47,134
vem de trabalho explorado
ou de abuso ambiental.
240
00:14:47,135 --> 00:14:48,972
Ent�o se um cara rico
241
00:14:48,973 --> 00:14:51,665
quer amenizar a consci�ncia
dando dinheiro
242
00:14:51,666 --> 00:14:53,790
para uma boa causa,
por que n�o deixamos?
243
00:14:53,791 --> 00:14:56,170
Porque esse dinheiro nunca
� de gra�a.
244
00:14:56,734 --> 00:14:58,920
Certo, olha, n�o acredita
em mim, tudo bem?
245
00:14:58,921 --> 00:15:01,583
Olha a oferta do Tyler
e veja o que tem nela.
246
00:15:01,584 --> 00:15:04,105
Quer dizer,
existem estipula��es
247
00:15:04,106 --> 00:15:06,089
sobre como o dinheiro
deve ser gasto.
248
00:15:06,090 --> 00:15:08,240
Essa aqui, que requer
que eu construa
249
00:15:08,241 --> 00:15:09,801
uma piscina nos fundos...
250
00:15:09,802 --> 00:15:12,571
- � estranhamente espec�fica.
- Uma piscina?
251
00:15:12,572 --> 00:15:15,135
Certo, n�o.
Absolutamente n�o.
252
00:15:15,136 --> 00:15:17,770
A propriedade � em terras
Passamaquoddy n�o cedidas,
253
00:15:17,771 --> 00:15:21,559
e nossa tribo considera
o campo dos fundos sagrado.
254
00:15:21,560 --> 00:15:23,563
Temos cerim�nias anuais ali.
Quer dizer,
255
00:15:23,564 --> 00:15:26,225
a terra � a nossa m�e
e devemos respeit�-la.
256
00:15:26,226 --> 00:15:28,592
Certo, tiramos a piscina.
Falarei com o Tyler,
257
00:15:28,593 --> 00:15:30,379
tirarei isso do contrato.
258
00:15:31,822 --> 00:15:33,943
Achei que negociaria
e conseguiria isso.
259
00:15:34,294 --> 00:15:35,823
Se Nick n�o quiser
a piscina,
260
00:15:35,824 --> 00:15:37,671
vou retirar minha oferta.
261
00:15:37,672 --> 00:15:39,353
N�o sou idiota, Tyler.
262
00:15:39,354 --> 00:15:41,008
Sei que n�o �
sobre a piscina.
263
00:15:42,625 --> 00:15:44,519
Est� procurando
outra mina de rut�nio?
264
00:15:45,147 --> 00:15:48,738
O acordo que me fez assinar
� terrivelmente fechado...
265
00:15:50,660 --> 00:15:52,060
N�o � rut�nio.
266
00:15:52,957 --> 00:15:55,425
� um min�rio completamente
inexplorado.
267
00:15:57,263 --> 00:16:00,782
Um semicondutor muito potente
que transformar� os microchips.
268
00:16:00,783 --> 00:16:03,413
Acha que existe um min�rio
embaixo do centro juvenil?
269
00:16:03,924 --> 00:16:06,879
Voc� contratou algu�m
para procurar nas terras?
270
00:16:08,060 --> 00:16:11,540
N�o. N�o, meu sat�lites
escanearam a �rea
271
00:16:11,541 --> 00:16:14,036
ap�s detectarem atividades
s�smicas semanas atr�s.
272
00:16:14,828 --> 00:16:17,619
Me preocupo que a competi��o,
Empresas Swift,
273
00:16:17,914 --> 00:16:19,781
tamb�m descobriu
sobre o min�rio.
274
00:16:21,093 --> 00:16:23,125
Ent�o n�o �
sobre o centro juvenil.
275
00:16:24,293 --> 00:16:25,693
Ou sobre mim.
276
00:16:26,073 --> 00:16:28,136
Olha,
a oferta de doa��o � real.
277
00:16:28,915 --> 00:16:30,501
Voc� consegue a piscina...
278
00:16:31,996 --> 00:16:33,612
e as chaves
do clube s�o suas.
279
00:16:38,511 --> 00:16:42,299
Sabe aquela mulher com quem
eu estava, Temperance?
280
00:16:42,300 --> 00:16:45,224
Ela usou uma ferramenta
de adivinha��o incomum
281
00:16:45,225 --> 00:16:47,190
que levou ao lugar
onde o homem morreu.
282
00:16:47,191 --> 00:16:49,062
E onde o min�rio
estava enterrado.
283
00:16:49,063 --> 00:16:50,463
Olha, vou te mostrar.
284
00:16:52,299 --> 00:16:53,699
Esse min�rio...
285
00:16:53,700 --> 00:16:56,014
era por isso que o morto
estava cavando,
286
00:16:56,015 --> 00:16:58,314
e a Temperance
ficou fascinada por ele.
287
00:16:59,589 --> 00:17:02,791
S� estou com medo de que ela
esteja tramando algo nefasto.
288
00:17:03,065 --> 00:17:04,760
Senti uma vibe dela.
289
00:17:04,761 --> 00:17:07,529
Sim, uma vibe de bruxa astuta
de 200 anos?
290
00:17:07,530 --> 00:17:10,330
N�o, eu ia dizer metida,
mas, sim, isso tamb�m.
291
00:17:10,331 --> 00:17:11,877
- Isso tamb�m.
- Pois �.
292
00:17:11,878 --> 00:17:13,697
Eu s� gostaria de poder...
293
00:17:13,698 --> 00:17:16,518
faz�-la me dizer a verdade
sobre seu plano.
294
00:17:18,862 --> 00:17:20,262
Espera.
295
00:17:25,466 --> 00:17:27,896
Isso! Recentemente
encontrei um ritual
296
00:17:27,897 --> 00:17:30,013
que obriga as pessoas
a dizerem a verdade.
297
00:17:30,014 --> 00:17:32,623
Esta po��o em particular
� ativada pelo fogo,
298
00:17:32,624 --> 00:17:35,427
e Temperance vai acender
uma vela no baile.
299
00:17:35,428 --> 00:17:39,076
Ent�o eu podia drog�-la
e depois interrog�-la.
300
00:17:39,836 --> 00:17:42,388
Voc� estava sendo literal
sobre o lance de bruxa.
301
00:17:42,389 --> 00:17:43,789
Demais?
302
00:17:45,256 --> 00:17:47,107
Olha, eu j� te disse...
303
00:17:47,501 --> 00:17:49,420
Ser interessante � atraente.
304
00:17:56,994 --> 00:17:59,908
A firma de contrato para qual
Michael Isaacs trabalhava
305
00:17:59,909 --> 00:18:02,441
se recusa a nomear seus clientes
sem uma intima��o.
306
00:18:02,442 --> 00:18:03,856
Talvez tenhamos outra pista.
307
00:18:03,857 --> 00:18:06,958
Ryan disse que o bilion�rio
Tyler Gillis
308
00:18:06,959 --> 00:18:10,114
est� oferecendo uma grande
doa��o para o centro juvenil.
309
00:18:10,115 --> 00:18:11,668
Ryan est� preocupado
310
00:18:11,669 --> 00:18:13,520
que uma morte no local
desanime Tyler.
311
00:18:13,521 --> 00:18:15,090
N�o entendi muito bem.
312
00:18:15,091 --> 00:18:17,903
Tyler quer muito
construir uma piscina
313
00:18:17,904 --> 00:18:19,325
atr�s do centro juvenil.
314
00:18:19,326 --> 00:18:20,934
Ent�o ele quer
continuar cavando,
315
00:18:20,935 --> 00:18:23,622
no mesmo quintal
onde Michael Isaacs morreu
316
00:18:23,623 --> 00:18:25,434
cavando algo misterioso.
317
00:18:25,887 --> 00:18:27,339
Um bilion�rio como Tyler
318
00:18:27,340 --> 00:18:29,278
pode ter contratado
a firma do Michael,
319
00:18:29,740 --> 00:18:32,895
mas se eu perguntar ao Tyler,
ele vai chamar o advogado.
320
00:18:32,896 --> 00:18:34,464
Verdade, mas...
321
00:18:34,465 --> 00:18:36,926
Mas todo mundo adora conversar
com uma herdeira,
322
00:18:36,927 --> 00:18:38,963
ent�o vou falar com Tyler
hoje no baile.
323
00:18:38,964 --> 00:18:40,494
Vou garantir
que Ryan o traga.
324
00:19:12,521 --> 00:19:14,279
Mandar mensagem para Ace.
325
00:19:14,280 --> 00:19:17,182
Por que voc�
me deu um bolo ontem?
326
00:19:18,056 --> 00:19:20,973
- Oi.
- Oi.
327
00:19:20,974 --> 00:19:22,940
Algum sinal
do bilion�rio Tyler?
328
00:19:22,941 --> 00:19:24,518
N�o, ainda n�o.
329
00:19:25,062 --> 00:19:26,471
Acho que ele est� atrasado.
330
00:19:29,262 --> 00:19:32,721
Menos de duas horas
antes da lua atingir o z�nite.
331
00:19:32,722 --> 00:19:35,112
Encontraremos uma maneira
de falar com a Nancy.
332
00:19:36,287 --> 00:19:37,687
Beleza.
333
00:19:39,580 --> 00:19:40,981
Beleza.
334
00:19:41,387 --> 00:19:43,439
Ent�o, quando Temperance
acender a vela,
335
00:19:43,440 --> 00:19:45,696
soltar� uma fuma�a
que a far� dizer a verdade?
336
00:19:45,697 --> 00:19:48,705
O pavio deve estar molhado,
ent�o tenho que dar a ela agora.
337
00:19:48,706 --> 00:19:50,401
O feiti�o deve durar 1h,
338
00:19:50,402 --> 00:19:53,127
mas � tempo mais do que
suficiente para question�-la.
339
00:19:55,061 --> 00:19:57,806
Temperance! Oi.
340
00:19:57,807 --> 00:20:00,118
Sei que tava ocupada
com coisas de �ltima hora,
341
00:20:00,119 --> 00:20:01,658
ent�o peguei a vela
para voc�.
342
00:20:01,659 --> 00:20:04,318
Obrigada.
Sempre a melhor aprendiz.
343
00:20:04,319 --> 00:20:05,727
Eu tento.
344
00:20:13,104 --> 00:20:15,600
Bem-vindos
ao Baile da Noite Longa.
345
00:20:15,810 --> 00:20:17,911
Vamos come�ar
a acender as velas.
346
00:20:29,071 --> 00:20:31,066
Esta � uma tradi��o
de Horseshoe Bay
347
00:20:31,067 --> 00:20:33,050
na noite mais longa do ano.
348
00:20:33,051 --> 00:20:36,077
Normalmente, cada um de n�s
acenderia nossos votivos
349
00:20:36,078 --> 00:20:38,608
nesta vela do altar, mas...
350
00:20:38,609 --> 00:20:40,629
no esp�rito de uni�o,
351
00:20:40,630 --> 00:20:42,918
vamos passar a luz adiante.
352
00:20:59,099 --> 00:21:00,499
Obrigada.
353
00:21:03,230 --> 00:21:06,504
Sabe, eu me pergunto
se ele fica t�o bem sem roupa.
354
00:21:06,505 --> 00:21:09,309
Sim, bem, pensei que Nick
era minha alma g�mea,
355
00:21:09,310 --> 00:21:12,324
mas desde que cancelamos
o casamento, tenho d�vidas.
356
00:21:12,325 --> 00:21:15,059
E se eu nunca soube que era
capaz de estar com algu�m
357
00:21:15,060 --> 00:21:18,176
porque ele foi meu �nico
relacionamento saud�vel?
358
00:21:21,688 --> 00:21:23,088
Nick...
359
00:21:23,089 --> 00:21:24,498
- Ei.
- Oi?
360
00:21:24,499 --> 00:21:27,232
Acho que algo deu errado
com seu feiti�o da verdade.
361
00:21:27,233 --> 00:21:29,033
George terminou o namoro
362
00:21:29,034 --> 00:21:31,034
e sua amiga Nancy
ou est� muito excitada
363
00:21:31,035 --> 00:21:33,576
ou n�o tem filtro.
Por que n�o paro de falar?
364
00:21:33,577 --> 00:21:35,944
Sabe o par de meias
que encontrou no freezer?
365
00:21:35,945 --> 00:21:38,478
Deixar l� sem querer
e culpei o Leo.
366
00:21:38,479 --> 00:21:41,148
Imaginei. Al�m disso,
n�o encolhi sem querer
367
00:21:41,149 --> 00:21:43,417
sua camisa do Phish lavando...
Joguei fora.
368
00:21:45,124 --> 00:21:47,892
N�o, n�o, n�o
Temperance deve ter usado
369
00:21:47,893 --> 00:21:50,557
a vela dela para passar o soro
para a de todos.
370
00:21:50,558 --> 00:21:52,802
Estamos sendo obrigados
a dizer a verdade
371
00:21:52,803 --> 00:21:55,692
mesmo n�o querendo!
Fui manipulada.
372
00:21:58,204 --> 00:22:00,301
Voc� descobriu
o ritual da vela.
373
00:22:00,302 --> 00:22:03,570
Mas adivinha?
Esse vestido n�o � sua cor.
374
00:22:04,119 --> 00:22:05,872
E n�o, � mentira.
Fica �tima nele.
375
00:22:05,873 --> 00:22:07,411
Com licen�a.
376
00:22:17,250 --> 00:22:19,800
Sou um desastre
cuja ambi��o nunca vai coincidir
377
00:22:19,801 --> 00:22:23,417
�s habilidades. Al�m disso...
eu tenho odor corporal?
378
00:22:23,418 --> 00:22:25,886
Suo quando estou nervosa
e sinto cheiro de alho.
379
00:22:25,887 --> 00:22:27,655
Certo, Bess, foco.
380
00:22:27,656 --> 00:22:30,256
Voc� fede um pouco,
mas tenho desodorante na bolsa.
381
00:22:30,257 --> 00:22:31,925
E Temperance
tamb�m foi atingida.
382
00:22:31,926 --> 00:22:34,332
Certo?
Ainda pode interrog�-la.
383
00:22:34,333 --> 00:22:37,233
Ela n�o pode p�r a m�o
naquele min�rio, � importante...
384
00:22:38,371 --> 00:22:40,336
Espera,
sabe o que � o min�rio?
385
00:22:41,507 --> 00:22:43,773
O... metal � cultural
e historicamente
386
00:22:43,774 --> 00:22:45,622
significativo
para minha comunidade.
387
00:22:46,375 --> 00:22:50,068
Um antigo curandeiro acreditava
que podia curar feridas.
388
00:22:50,379 --> 00:22:52,346
N�o disse nada antes,
porque...
389
00:22:52,647 --> 00:22:54,815
trabalhar com esse metal
� considerado
390
00:22:54,816 --> 00:22:57,117
uma pr�tica fechada...
� privado.
391
00:22:57,118 --> 00:22:59,186
Ent�o, por favor,
n�o diga nada.
392
00:22:59,187 --> 00:23:01,388
Juro que n�o vou, est� bem?
393
00:23:01,389 --> 00:23:03,223
E n�o deixarei Temperance
profanar
394
00:23:03,224 --> 00:23:05,428
a terra tribal para pegar
esse min�rio.
395
00:23:08,529 --> 00:23:11,365
Me incomodei o dia todo
porque n�o disse a Nancy
396
00:23:11,366 --> 00:23:13,400
que eu dormiria l�.
397
00:23:13,401 --> 00:23:15,404
Estava com medo
de contar a ela.
398
00:23:16,437 --> 00:23:19,758
Meu �ltimo namoro ap�s a m�e
dela morrer n�o foi bem.
399
00:23:20,843 --> 00:23:22,537
Cometi muitos erros.
400
00:23:26,952 --> 00:23:29,295
S� n�o quero decepcionar
nenhuma das duas.
401
00:23:30,823 --> 00:23:34,155
Mas tentar proteger Nancy e eu
apenas infantiliza n�s duas.
402
00:23:38,930 --> 00:23:40,330
Tyler j� chegou?
403
00:23:40,331 --> 00:23:42,595
N�o, est� atrasado.
Outro compromisso.
404
00:23:42,596 --> 00:23:44,864
Por que parece t�o intensa?
405
00:23:44,865 --> 00:23:47,415
Porque acho que ele quer
o terreno do centro juvenil
406
00:23:47,416 --> 00:23:49,947
- e matou o Michael Isaacs.
- Essa n�o.
407
00:23:49,948 --> 00:23:53,273
Tyler n�o mataria ningu�m.
Digo, claro, ele quer a terra
408
00:23:53,274 --> 00:23:55,982
por causa de um min�rio
especial, mas eu...
409
00:23:57,105 --> 00:23:59,147
N�o deveria ter dito isso.
410
00:23:59,613 --> 00:24:02,382
O que quero dizer
� que Tyler � capitalista.
411
00:24:02,383 --> 00:24:04,983
- Ele n�o � um assassino.
- N�o seja ing�nuo, Ryan.
412
00:24:04,984 --> 00:24:06,886
Como �?
413
00:24:07,087 --> 00:24:08,821
Est� t�o desesperado
para recuperar
414
00:24:08,822 --> 00:24:11,084
sua influ�ncia Hudson
que se deixa ser usado.
415
00:24:11,873 --> 00:24:14,776
Estou desesperado?
Deixo me usarem?
416
00:24:15,796 --> 00:24:19,531
Acha que sabe tudo sempre,
mas n�o sabe.
417
00:24:19,532 --> 00:24:22,332
E sabe quem se achava a pessoa
mais inteligente de todas?
418
00:24:22,333 --> 00:24:24,886
Celia.
E olha como acabou.
419
00:24:25,362 --> 00:24:26,879
Eu n�o...
420
00:24:27,427 --> 00:24:30,864
Eu n�o quis te dizer isso.
Desculpa.
421
00:24:30,865 --> 00:24:34,397
Ent�o, sem querer dosei
todos com o soro da verdade,
422
00:24:34,398 --> 00:24:36,545
ent�o por isso est� tudo
meio intenso.
423
00:24:40,657 --> 00:24:42,459
- Nancy, eu...
- Esquece.
424
00:24:43,204 --> 00:24:45,194
Vamos usar a situa��o
em nosso favor.
425
00:24:46,590 --> 00:24:49,839
Nancy, estava te procurando.
Preciso te contar algo...
426
00:24:50,122 --> 00:24:52,411
Acho que � hora
de eu construir uma vida
427
00:24:52,412 --> 00:24:54,325
menos conectada � sua.
428
00:24:54,326 --> 00:24:56,746
Te entendo
e estou feliz por voc�.
429
00:24:56,747 --> 00:24:58,904
Acha que dev�amos fazer
uma agenda familiar?
430
00:24:58,905 --> 00:25:01,270
Talvez colocar
uma placa na ma�aneta?
431
00:25:03,888 --> 00:25:06,096
- Nancy. Diga ao seu amigo, Ace,
- Oi.
432
00:25:06,097 --> 00:25:07,897
pra n�o remarcar.
Eu devia saber.
433
00:25:07,898 --> 00:25:09,693
Ele nunca trabalharia
no necrot�rio.
434
00:25:09,694 --> 00:25:11,333
Ace n�o foi na entrevista?
435
00:25:11,334 --> 00:25:14,074
- N�o.
- Isso me preocupa.
436
00:25:15,816 --> 00:25:17,216
Espere um pouco.
437
00:25:20,087 --> 00:25:22,706
Sr. Gillis, oi.
Sou Nancy Hudson.
438
00:25:22,707 --> 00:25:25,901
Bem-vindo � festa.
Posso acender sua vela?
439
00:25:25,902 --> 00:25:27,799
Por qu�?
O que tem essas velas?
440
00:25:28,756 --> 00:25:31,297
Est�o encharcadas
de soro da verda...
441
00:25:32,933 --> 00:25:34,333
Voc� est� bem?
442
00:25:34,334 --> 00:25:36,102
N�o, estou tentando
conseguir...
443
00:25:36,603 --> 00:25:38,003
Deixa para l�.
444
00:25:38,004 --> 00:25:40,773
Ent�o o qu�? Quer sair
com outras pessoas ou...
445
00:25:40,774 --> 00:25:42,174
N�o sei. Talvez.
446
00:25:42,610 --> 00:25:44,795
Olha, quero crescer
ao seu lado.
447
00:25:44,796 --> 00:25:46,223
Mas ainda quero crescer.
448
00:25:46,224 --> 00:25:49,664
S�o op��es que nunca explorei
quando tinha prazo de validade.
449
00:25:49,665 --> 00:25:53,051
Ent�o a quanto tempo
sabe disso?
450
00:25:53,052 --> 00:25:56,755
Pensei em te contar no tribunal,
mas voc� estava t�o triste.
451
00:25:57,356 --> 00:25:59,581
Quero que fiquemos juntos
por motivos certos.
452
00:25:59,582 --> 00:26:01,552
N�o por nos conformarmos
um com o outro.
453
00:26:01,553 --> 00:26:04,090
Voc� se conformou comigo?
454
00:26:04,091 --> 00:26:05,937
Porque fui
o primeiro cara legal
455
00:26:05,938 --> 00:26:07,676
- que n�o te tratou como...
- Como?
456
00:26:07,677 --> 00:26:09,717
Como a pobrezinha
que tem a vida dif�cil,
457
00:26:09,718 --> 00:26:11,630
m�e alcoolista
e v�rias maldi��es?
458
00:26:11,631 --> 00:26:14,435
- Nunca tive pena de voc�.
- �.
459
00:26:14,436 --> 00:26:17,155
Mas queria muito me salvar,
n�o �?
460
00:26:20,447 --> 00:26:21,887
- Sim.
- Pois �.
461
00:26:21,888 --> 00:26:24,259
Sabe por que, Nick?
� o que voc� faz.
462
00:26:24,260 --> 00:26:25,996
Quer salvar todos
para n�o lidar
463
00:26:25,997 --> 00:26:28,227
- com seus problemas.
- Quer saber, eu n�o
464
00:26:28,228 --> 00:26:30,048
quero que gritem comigo
de novo.
465
00:26:30,049 --> 00:26:33,224
Pare de fugir de mim
como foge de tudo!
466
00:26:33,750 --> 00:26:36,729
Nick, se tem algo a dizer,
diga agora!
467
00:26:40,300 --> 00:26:42,267
Voc� j� me amou de verdade?
468
00:26:43,904 --> 00:26:45,504
Desesperadamente.
469
00:26:46,606 --> 00:26:48,846
Mas sabe
que nunca foi suficiente.
470
00:26:49,342 --> 00:26:51,404
N�o h� compara��o
com a fantasia que criou
471
00:26:51,405 --> 00:26:53,675
na sua cabe�a
para escapar do seu trauma.
472
00:27:04,291 --> 00:27:05,691
Droga.
473
00:27:13,233 --> 00:27:14,633
Voc� est� bem?
474
00:27:15,045 --> 00:27:18,161
Por que est� se recompondo
em um arm�rio,
475
00:27:18,162 --> 00:27:20,186
- que sugere...
- N�o, n�o estou bem.
476
00:27:20,187 --> 00:27:21,860
Mas estou surpresa
que se importe.
477
00:27:24,744 --> 00:27:26,579
Acha
478
00:27:26,580 --> 00:27:29,265
que n�o me importo
479
00:27:29,266 --> 00:27:32,352
porque evitei te beijar?
480
00:27:32,353 --> 00:27:33,753
Sim.
481
00:27:35,553 --> 00:27:37,153
Por que se afastou?
482
00:27:38,326 --> 00:27:41,414
N�o diga que seria
inapropriado, porque isso
483
00:27:41,928 --> 00:27:44,341
parece uma desculpa.
Se n�o gosta de mim...
484
00:27:44,342 --> 00:27:46,287
N�o consigo parar
de pensar em voc�.
485
00:27:48,801 --> 00:27:50,861
Quero que desenvolva isso.
486
00:27:52,239 --> 00:27:53,739
Seu calor.
487
00:27:54,641 --> 00:27:56,296
Seu senso de humor.
488
00:27:57,878 --> 00:28:00,998
Como seu cabelo cheira
a cravo e citrino.
489
00:28:00,999 --> 00:28:04,705
Como seus olhos brilham
quando est� pensando.
490
00:28:06,619 --> 00:28:08,975
Nancy,
sei que se te beijasse,
491
00:28:11,524 --> 00:28:13,344
n�o conseguiria parar.
492
00:28:14,662 --> 00:28:16,362
Ent�o n�o pare.
493
00:29:00,073 --> 00:29:01,573
Talvez o DJ?
494
00:29:02,234 --> 00:29:05,220
Podemos usar trechos de m�sicas
para enviar mensagens.
495
00:29:05,221 --> 00:29:06,935
Vamos tentar Nancy de novo.
496
00:29:07,322 --> 00:29:10,070
Estar apaixonado por ela
n�o far� com que ela te ou�a.
497
00:29:10,071 --> 00:29:13,575
- Apaixonado?
- Sim. � obvio.
498
00:29:14,396 --> 00:29:17,194
Embora eu entenda a dor
de um amor n�o correspondido,
499
00:29:17,195 --> 00:29:18,812
estamos sem tempo.
500
00:29:19,367 --> 00:29:21,373
Vou tentar o DJ.
501
00:29:26,186 --> 00:29:28,121
Ritual de soro da verdade.
502
00:29:28,122 --> 00:29:30,706
Eu n�o teria planejado
melhor entretenimento.
503
00:29:31,834 --> 00:29:34,948
- Muito bem.
- Por que quer o min�rio?
504
00:29:35,249 --> 00:29:37,125
Voc� matou aquele homem?
505
00:29:38,196 --> 00:29:40,289
N�o tenho ideia
do que seja esse min�rio.
506
00:29:40,290 --> 00:29:43,264
N�o contratei nem matei
o homem que o encontrou.
507
00:29:43,265 --> 00:29:46,479
Como pode me acusar?
Al�m disso, por qu�?
508
00:29:46,480 --> 00:29:49,791
Achei sua carta contando
como usou a Afli��o Ardente
509
00:29:49,792 --> 00:29:51,518
para manipular Nancy.
510
00:29:51,519 --> 00:29:54,571
Arrisquei minha pr�pria vida
para Nancy me ver como humana,
511
00:29:54,572 --> 00:29:56,339
e faria de novo,
pois preciso dela
512
00:29:56,340 --> 00:29:58,007
para derrotar
o Cabe�a de Cobre.
513
00:29:58,866 --> 00:30:00,942
Qual � o seu plano final?
514
00:30:02,109 --> 00:30:03,850
Meu genro, Beckett Dow,
515
00:30:03,851 --> 00:30:06,349
n�o passava
de um tolo apaixonado
516
00:30:06,350 --> 00:30:08,842
para ter destru�do
a alma de Charity.
517
00:30:08,843 --> 00:30:10,720
Ele deve ter
as duas primeiras pe�as
518
00:30:10,721 --> 00:30:12,822
escondidas em algum lugar,
e se eu puder...
519
00:30:12,823 --> 00:30:14,398
coletar todas
as quatro pe�as,
520
00:30:14,399 --> 00:30:16,237
talvez eu veja
minha filha de novo.
521
00:30:19,134 --> 00:30:21,469
Divirta-se vendo a vida
de seus amigos implodir
522
00:30:21,470 --> 00:30:22,930
por causa de sua estupidez.
523
00:30:27,262 --> 00:30:29,103
Tyler, oi!
524
00:30:29,309 --> 00:30:32,158
Estava conversando com Nick
sobre a piscina,
525
00:30:32,159 --> 00:30:34,210
e eu tenho que ser honesto
com voc�...
526
00:30:34,211 --> 00:30:38,124
ele teme que voc� nem
se importe com essa cidade.
527
00:30:38,125 --> 00:30:40,466
- Isso n�o � um bom sinal.
- N�o mesmo.
528
00:30:40,467 --> 00:30:42,785
Mas talvez
possa conquist�-lo.
529
00:30:42,786 --> 00:30:46,995
Horseshoe Bay � obcecada
por tradi��es e rituais.
530
00:30:46,996 --> 00:30:50,696
Eles se agrupam em torno
de qualquer um que participe.
531
00:30:50,697 --> 00:30:52,408
Foi o que fizeram comigo.
532
00:30:52,930 --> 00:30:55,017
Por que voc� n�o tenta
esta tradi��o?
533
00:30:56,540 --> 00:30:58,562
� para iluminar
a longa noite.
534
00:31:05,423 --> 00:31:07,080
Ent�o me diga, Tyler,
535
00:31:07,612 --> 00:31:09,217
contratou Michael Isaacs
536
00:31:09,218 --> 00:31:11,491
pra encontrar
o min�rio no centro juvenil?
537
00:31:11,492 --> 00:31:13,430
Sim, contratei o Michael.
538
00:31:14,644 --> 00:31:16,420
Por que diabos
eu disse isso?
539
00:31:16,421 --> 00:31:19,182
Porque voc� est�
sendo honesto comigo.
540
00:31:19,183 --> 00:31:22,808
Est� envolvido
na morte do Michael?
541
00:31:26,350 --> 00:31:28,376
Eu nem sabia
que Michael estava morto.
542
00:31:28,377 --> 00:31:31,167
Pedi pra ele obter
uma amostra maior do min�rio,
543
00:31:31,168 --> 00:31:33,828
mas algo aconteceu
e a liga��o caiu.
544
00:31:34,538 --> 00:31:37,273
Acredite em mim,
se eu soubesse que ele morreu,
545
00:31:37,274 --> 00:31:39,643
eu teria pago a algu�m
para tirar o corpo de l�
546
00:31:39,644 --> 00:31:41,164
antes que a pol�cia
o achasse.
547
00:31:43,113 --> 00:31:44,580
Fique com seu dinheiro.
548
00:31:45,583 --> 00:31:47,526
N�o quero nada de voc�.
549
00:31:48,230 --> 00:31:49,719
Tudo bem.
550
00:31:49,720 --> 00:31:52,183
Porque eu subornei
um policial do estado do Maine
551
00:31:52,184 --> 00:31:54,455
para desapropriar
seu terreno.
552
00:31:54,456 --> 00:31:58,481
Assim, eu alugo ele
por uma fra��o do pre�o.
553
00:31:58,482 --> 00:32:00,381
Como soube do min�rio?
554
00:32:00,382 --> 00:32:03,285
N�o o min�rio, mas um artefato
ind�gena feito do min�rio.
555
00:32:03,286 --> 00:32:06,387
Coleto rel�quias antigas
h� anos, e essa...
556
00:32:07,437 --> 00:32:09,715
essa � o "prato principal".
557
00:32:09,716 --> 00:32:12,680
Devolva esses artefatos
�s suas respectivas tribos,
558
00:32:12,681 --> 00:32:15,008
seu destruidor do planeta,
lixo colonizador.
559
00:32:15,009 --> 00:32:17,070
Pelo menos
sou um lixo inteligente.
560
00:32:17,071 --> 00:32:18,906
Eu nem pago imposto.
561
00:32:24,712 --> 00:32:26,470
Saia da minha frente.
562
00:32:33,671 --> 00:32:35,841
� agora que cada um
vai para um lado
563
00:32:35,842 --> 00:32:37,474
e finge que nada aconteceu?
564
00:32:38,109 --> 00:32:39,510
� o que quer?
565
00:33:03,532 --> 00:33:05,869
Desculpa.
Eu conversei com o Tyler.
566
00:33:05,870 --> 00:33:08,939
Ele � p�ssimo, mas com certeza
n�o matou o Michael.
567
00:33:08,940 --> 00:33:10,995
Ele vai deixar
o centro juvenil em paz
568
00:33:10,996 --> 00:33:12,749
ou vou vazar a verdade
na Internet.
569
00:33:12,750 --> 00:33:14,571
Ainda n�o sabem
como Michael morreu?
570
00:33:14,572 --> 00:33:17,080
N�o, n�o.
E, Nancy, me desculpe.
571
00:33:17,081 --> 00:33:20,402
Eu esbravejei
porque me sentia inseguro.
572
00:33:20,403 --> 00:33:21,851
Me desculpe, tamb�m.
573
00:33:21,852 --> 00:33:26,356
Fiquei com medo de voc� voltar
para a sua vida antiga.
574
00:33:26,993 --> 00:33:29,162
At� que gosto
de ter voc� por perto.
575
00:33:29,163 --> 00:33:31,394
Idem. Mas ainda preciso
de um emprego.
576
00:33:31,395 --> 00:33:34,166
Se importaria
de me recomendar?
577
00:33:34,167 --> 00:33:35,667
Ficarei feliz.
578
00:33:42,551 --> 00:33:45,143
Preciso que saiba
que estou aqui, Nancy.
579
00:33:46,744 --> 00:33:48,411
Tudo bem?
580
00:33:49,038 --> 00:33:52,646
- Estou, � que senti...
- Sou eu, Nancy.
581
00:33:52,647 --> 00:33:54,185
O Ace.
582
00:33:57,922 --> 00:33:59,789
Mas � muito estranho.
583
00:33:59,790 --> 00:34:02,826
� como se algu�m estivesse
tocando em meu ombro.
584
00:34:03,434 --> 00:34:06,229
N�o tem nada aqui.
585
00:34:06,230 --> 00:34:09,400
Parece ser c�digo Morse.
586
00:34:10,701 --> 00:34:12,402
A...
587
00:34:12,403 --> 00:34:14,537
C...
588
00:34:14,538 --> 00:34:16,573
E...
589
00:34:17,433 --> 00:34:18,859
Meu Deus!
590
00:34:18,860 --> 00:34:21,094
S�o Ace e Hannah.
591
00:34:22,368 --> 00:34:23,831
Precisam da nossa ajuda.
592
00:34:27,568 --> 00:34:29,454
Funcionou. Eu consegui.
593
00:34:30,204 --> 00:34:33,005
Ace disse que est� num limbo
594
00:34:33,006 --> 00:34:35,379
e que v�o morrer
se n�o os tirarmos de l�.
595
00:34:35,380 --> 00:34:37,110
Sabe como resgat�-los?
596
00:34:41,699 --> 00:34:43,217
Adoraria ajudar.
597
00:34:51,493 --> 00:34:54,894
� um trabalho de porco
da Cora Dow.
598
00:34:54,895 --> 00:34:57,703
Ela usou um ritual
para a chave e cadeado
599
00:34:57,704 --> 00:34:59,604
do Cabe�a de Cobre
durarem para sempre.
600
00:34:59,605 --> 00:35:01,901
Mas o encanto fracassou
e deixou vazar
601
00:35:01,902 --> 00:35:04,537
uma energia m�stica
que abriu uma passagem
602
00:35:04,538 --> 00:35:06,906
para o espa�o liminar.
603
00:35:06,907 --> 00:35:08,908
Cora adorava
brincar com o tempo,
604
00:35:08,909 --> 00:35:11,711
mas n�o era muito boa nisso.
605
00:35:11,712 --> 00:35:14,214
Foi assim que soubemos
do espa�o liminar.
606
00:35:15,443 --> 00:35:16,883
Amadora.
607
00:35:18,115 --> 00:35:19,823
Pode salvar nossos amigos?
608
00:35:21,289 --> 00:35:24,273
Preciso de uma Hudson
e uma Marvin para me ajudar.
609
00:35:24,274 --> 00:35:26,833
Nancy, Bess...
610
00:35:26,834 --> 00:35:28,872
Precisam ser
minhas Irm�s de Branco.
611
00:35:40,073 --> 00:35:43,728
Agora somos ligadas
por sangue.
612
00:35:43,729 --> 00:35:45,179
Sobrinha.
613
00:35:49,079 --> 00:35:53,186
"Do liminar ao f�sico,
614
00:35:53,187 --> 00:35:56,256
o ef�mero ao material,
615
00:35:56,257 --> 00:35:59,660
volte de onde voc� veio."
616
00:36:11,105 --> 00:36:12,573
Oi.
617
00:36:15,343 --> 00:36:18,077
Achei que se eu
deixasse de existir,
618
00:36:18,078 --> 00:36:20,505
poderia ser enquanto
olhasse para um amigo.
619
00:36:21,102 --> 00:36:23,916
- Est� de volta, sr. Ace!
- Sim, estou.
620
00:36:23,917 --> 00:36:25,952
Meu Deus. Hannah.
621
00:36:26,529 --> 00:36:28,443
Lamento n�o termos percebido
622
00:36:28,444 --> 00:36:30,174
que estava presa
no espa�o liminar.
623
00:36:30,616 --> 00:36:34,461
- Que coisa estranha de dizer.
- N�o, a culpa � minha.
624
00:36:34,462 --> 00:36:37,196
Quando disse que estava
"se afastando" na mensagem,
625
00:36:37,197 --> 00:36:40,528
- achei que fossem f�rias.
- Depois dessa prova��o,
626
00:36:40,529 --> 00:36:43,102
preciso de f�rias definitivas
de Horseshoe Bay.
627
00:36:43,782 --> 00:36:46,810
Bess, pode cuidar da Sociedade
Hist�rica um pouco mais?
628
00:36:46,811 --> 00:36:48,978
Preciso planejar
minha sucess�o.
629
00:36:48,979 --> 00:36:50,385
Voc� est� se demitindo?
630
00:36:50,386 --> 00:36:53,896
Como Guardi�es, juramos proteger
a cidade sem questionar.
631
00:36:53,897 --> 00:36:57,206
Mas meu senso de dever
quase me matou.
632
00:36:57,668 --> 00:37:00,008
E agora duas pessoas
inocentes est�o mortas
633
00:37:00,009 --> 00:37:02,315
porque eu abri a cela
do Cabe�a de Cobre.
634
00:37:03,857 --> 00:37:05,257
Para mim, chega.
635
00:37:06,000 --> 00:37:07,400
Por favor, me deem licen�a.
636
00:37:15,508 --> 00:37:19,004
Posso te levar para jantar?
637
00:37:20,858 --> 00:37:24,704
N�o precisa me levar para sair
por causa desta noite.
638
00:37:24,929 --> 00:37:29,020
Eu sei que fomos influenciados
por um soro da verdade m�stica.
639
00:37:30,051 --> 00:37:34,108
O soro acabou.
E eu n�o me arrependo de nada.
640
00:37:35,054 --> 00:37:37,105
A n�o ser que voc�
se arrependa.
641
00:37:37,698 --> 00:37:40,117
N�o. Foi incr�vel.
642
00:37:40,504 --> 00:37:43,614
E "sim" para o jantar.
Mal posso esperar.
643
00:37:51,895 --> 00:37:53,298
Esqueci meu casaco.
644
00:37:54,086 --> 00:37:56,114
Eu vou trazer o carro.
645
00:38:02,901 --> 00:38:05,501
Eu deveria ter descoberto
o que houve com voc� antes.
646
00:38:05,502 --> 00:38:07,701
N�o era um quebra-cabe�a
intuitivo.
647
00:38:07,702 --> 00:38:09,515
Vi que voc� estava
bem ocupada hoje.
648
00:38:11,499 --> 00:38:14,205
- Esteve comigo o tempo todo?
- N�o.
649
00:38:15,308 --> 00:38:18,608
Na delegacia, com os r�dios.
650
00:38:20,002 --> 00:38:22,585
E ent�o, na pista de dan�a
e com o c�digo Morse.
651
00:38:22,586 --> 00:38:25,408
- Sim, aquilo foi inteligente.
- Obrigado.
652
00:38:32,499 --> 00:38:34,621
- Boa noite.
- Boa noite.
653
00:38:47,096 --> 00:38:48,506
Acabou tudo bem?
654
00:38:49,280 --> 00:38:52,224
Sim, mas eu sou
uma idiota total.
655
00:38:52,802 --> 00:38:55,525
Como eu poderia ter entendido
tudo t�o errado? � que...
656
00:39:04,463 --> 00:39:05,940
Por que isso?
657
00:39:05,941 --> 00:39:07,407
Para te lembrar
658
00:39:08,497 --> 00:39:09,922
que voc� � �tima.
659
00:39:10,494 --> 00:39:12,797
Por favor, n�o se culpe.
660
00:39:13,497 --> 00:39:16,611
Al�m disso,
nunca tivemos nossa dan�a.
661
00:39:16,612 --> 00:39:18,014
Verdade.
662
00:39:19,603 --> 00:39:21,004
E obrigada.
663
00:39:21,882 --> 00:39:24,699
S�rio, por estar presente
em toda essa esquisitice.
664
00:39:24,700 --> 00:39:26,787
Tenho certeza
que voc� tem perguntas.
665
00:39:26,788 --> 00:39:28,216
Uma, no momento.
666
00:39:28,894 --> 00:39:31,625
Por que acha que aquele artefato
foi enterrado l�?
667
00:39:34,174 --> 00:39:35,574
Eu n�o sei.
668
00:39:42,297 --> 00:39:44,410
- Posso?
- Pode sim.
669
00:40:21,398 --> 00:40:23,108
Eu estava esperando voc�.
670
00:40:24,098 --> 00:40:25,517
O que est� fazendo aqui?
671
00:40:27,098 --> 00:40:29,326
H� um grande artefato
enterrado aqui.
672
00:40:29,327 --> 00:40:33,414
Um selo sobrenatural, um xam�
feito de min�rio de terra rara.
673
00:40:34,011 --> 00:40:38,708
Esse selo mascara e cont�m
algo que procuro h� muito tempo.
674
00:40:39,483 --> 00:40:43,617
Um rasgo no v�u entre este mundo
e a escurid�o abaixo.
675
00:40:45,198 --> 00:40:47,114
Seu celular
n�o funcionar� aqui.
676
00:40:48,332 --> 00:40:51,606
Remontarei a alma da minha filha
e ent�o...
677
00:40:51,607 --> 00:40:54,838
Vou destruir o selo
que separa nossos mundos.
678
00:40:54,839 --> 00:40:57,417
E ela se render�
ao destino dela.
679
00:40:57,998 --> 00:41:01,906
Por isso que te expulsaram
da cidade 200 anos atr�s?
680
00:41:01,907 --> 00:41:06,811
Sim. E me dar� acesso � tenda
enquanto eu termino meu ritual.
681
00:41:11,401 --> 00:41:13,294
E por que eu deixaria voc�
fazer isso?
682
00:41:13,295 --> 00:41:16,405
Porque j� coloquei um feiti�o
na cabe�a de cada crian�a
683
00:41:16,406 --> 00:41:17,911
do seu centro juvenil.
684
00:41:18,701 --> 00:41:22,120
E se voc� tentar me impedir
ou contar a algu�m,
685
00:41:22,876 --> 00:41:24,305
todos eles v�o morrer.
686
00:41:27,403 --> 00:41:29,614
Em tr�s dias, estar� feito.
687
00:41:41,008 --> 00:41:44,043
E quando a gente acha
que Nancy e Ace v�o ficar juntos...
688
00:41:44,044 --> 00:41:46,044
GeekSubs
Mais que legenders
53278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.