All language subtitles for Final Cut (2022) [720p] [BluRay] [YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:39,440 --> 00:01:40,800 ПЛАТФОРМА Z ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:01:41,310 --> 00:01:42,800 ПРОИЗВОДСТВО КОМПАНИИ MATSUDA PRODUCTIONS 5 00:01:43,900 --> 00:01:45,360 РАФАЭЛЬ БАРЕЛЬ 6 00:01:46,660 --> 00:01:48,010 Умоляю, не надо! 7 00:01:48,100 --> 00:01:49,570 АВА ЖАРДИНЬЕР 8 00:01:51,010 --> 00:01:52,680 Кен, очнись, это же я! 9 00:01:52,770 --> 00:01:54,490 ГАБИ ВЕРДАН, МЕЛАНИ РОЖЕ 10 00:01:56,230 --> 00:01:58,000 Пожалуйста! Умоляю! 11 00:02:02,810 --> 00:02:04,030 В ФИЛЬМЕ 12 00:02:08,480 --> 00:02:09,860 Я тебя люблю… 13 00:02:16,240 --> 00:02:17,360 Стоп. 14 00:02:23,220 --> 00:02:25,800 - Это какой уже дубль? - Тридцать первый. 15 00:02:34,500 --> 00:02:35,810 Так, слушай. 16 00:02:36,420 --> 00:02:37,750 Опять не получилось. 17 00:02:38,450 --> 00:02:39,890 Не выходит. Всё не то. 18 00:02:41,690 --> 00:02:42,870 Это финальная сцена. 19 00:02:43,780 --> 00:02:46,560 Завалим её — весь фильм насмарку. 20 00:02:46,650 --> 00:02:48,170 - Понимаешь? - Да. 21 00:02:48,260 --> 00:02:51,020 Отлично. Мне надо, чтобы ты боялась. Придумай что-нибудь. 22 00:02:51,110 --> 00:02:53,810 - Я хочу видеть ужас в глазах! - Я так и пытаюсь сыграть. 23 00:02:53,900 --> 00:02:56,930 Да. Ты играешь. И мы видим, что ты играешь. 24 00:02:57,530 --> 00:03:01,790 И мы видим не только, что ты играешь, но и что ты играешь плохо! 25 00:03:01,880 --> 00:03:04,510 Мне нужна искренность! Ясно? 26 00:03:04,600 --> 00:03:06,670 Никаких притворных слёз. Всё должно быть реально! 27 00:03:06,760 --> 00:03:08,500 - Но… - Никаких «но»! Хватит! 28 00:03:08,580 --> 00:03:13,310 Играешь ты дерьмово! Что логично, потому что и жизнь у тебя дерьмовая! 29 00:03:13,400 --> 00:03:16,780 Ну какие у тебя интересы?! Весь день пялишься в свой телефон! 30 00:03:16,870 --> 00:03:18,310 А мне нужна… 31 00:03:18,400 --> 00:03:22,730 Фильму нужна долбаная финальная сцена, 32 00:03:22,820 --> 00:03:25,060 а ты не даёшь нам её снять! 33 00:03:25,150 --> 00:03:28,260 - Потому что ты дура! Бездарность… - Может, хватит? 34 00:03:28,350 --> 00:03:29,460 Ты куда лезешь? 35 00:03:30,800 --> 00:03:32,710 Не выводи меня! Ясно?! 36 00:03:32,800 --> 00:03:35,090 Это мой фильм, так что закрой свой рот! 37 00:03:35,180 --> 00:03:38,050 Ты бесишь меня ещё с начала репетиций! 38 00:03:38,140 --> 00:03:40,560 Так что сделай одолжение, захлопни свой рот! 39 00:03:40,640 --> 00:03:42,270 - Хватит! - Баран! 40 00:03:42,360 --> 00:03:43,440 Хватит, говорю! 41 00:03:43,970 --> 00:03:45,590 Успокоились! Остыньте. 42 00:03:46,390 --> 00:03:48,150 Давайте сделаем перерыв 15 минут. 43 00:03:56,840 --> 00:03:58,530 Пойду подышу, наверное. 44 00:04:02,440 --> 00:04:04,470 Ты как сам? Присмотри за ней. 45 00:04:05,620 --> 00:04:06,630 Ты как? 46 00:04:08,370 --> 00:04:09,670 Он просто больной. 47 00:04:11,350 --> 00:04:12,870 Зачем так психовать-то? 48 00:04:13,490 --> 00:04:14,420 Да нет, это всё я. 49 00:04:14,990 --> 00:04:17,310 Я понимаю, чего он хочет, но у меня не получается. 50 00:04:17,400 --> 00:04:21,240 Не-не-не, прекрати. Он просто псих. Он мне пощёчину влепил, представляешь? 51 00:04:21,860 --> 00:04:23,110 У меня должно получиться. 52 00:04:23,860 --> 00:04:25,310 Я позвоню агенту. 53 00:04:25,400 --> 00:04:27,480 Серьёзно, как в таких условиях работать? 54 00:04:27,570 --> 00:04:29,700 В следующий раз кусай меня по-настоящему. 55 00:04:29,780 --> 00:04:32,690 Постарайся сделать мне больно. У меня должно получиться! 56 00:04:33,280 --> 00:04:35,940 - Я зайду вечером? - Давай, если хочешь. 57 00:04:36,030 --> 00:04:37,640 Примем ванную с пенкой… 58 00:04:39,300 --> 00:04:40,240 Держите. 59 00:04:42,550 --> 00:04:45,230 31 дубль — это уже слишком… 60 00:04:45,320 --> 00:04:48,320 - Простите меня. - Да нет, Шинацу, ты не виновата. 61 00:04:48,410 --> 00:04:52,480 Это всё Хигураши, он помешался. Не знаю, что на него нашло. 62 00:04:53,270 --> 00:04:54,360 Давай. 63 00:04:56,400 --> 00:04:58,310 А вы в курсе, что топор настоящий? 64 00:05:00,900 --> 00:05:01,900 Это же опасно. 65 00:05:03,190 --> 00:05:05,540 Я даже не знаю, покрывает ли это наша страховка. 66 00:05:06,680 --> 00:05:07,790 Он всегда такой? 67 00:05:08,480 --> 00:05:10,270 Для него это очень важно. 68 00:05:10,990 --> 00:05:13,270 Ради этого фильма он влез в большие долги. 69 00:05:14,200 --> 00:05:15,210 Оно и видно. 70 00:05:17,490 --> 00:05:18,730 Здесь как-то напряжно. 71 00:05:19,880 --> 00:05:24,560 Всё время, даже когда его нет, само место… напряжное. 72 00:05:26,240 --> 00:05:28,140 Какая-то тут странная атмосфера. 73 00:05:28,880 --> 00:05:29,880 Ты чего? 74 00:05:30,930 --> 00:05:31,890 Ничего. 75 00:05:32,870 --> 00:05:34,620 Давай колись. 76 00:05:38,070 --> 00:05:40,140 Место и вправду стрёмное. 77 00:05:42,070 --> 00:05:45,860 Только я не знаю, правда ли это. Может, просто выдумка из интернета. 78 00:05:46,650 --> 00:05:49,140 Но слухи об этом месте ходят странные. 79 00:05:49,860 --> 00:05:51,800 Может, это местные байки, я не знаю. 80 00:05:52,650 --> 00:05:53,660 Так что за слухи? 81 00:05:54,390 --> 00:05:58,310 Говорят, что во время войны здесь, на этом самом месте, 82 00:05:58,880 --> 00:06:00,840 японская армия проводила эксперименты. 83 00:06:01,440 --> 00:06:02,520 Японская армия? 84 00:06:03,530 --> 00:06:04,770 Уверена? 85 00:06:04,860 --> 00:06:06,540 Да, японская армия. 86 00:06:06,630 --> 00:06:09,640 Да, Шинацу, верится с трудом, но ведь всё может быть. 87 00:06:10,210 --> 00:06:13,310 Кто его знает. И что за эксперименты они тут ставили? 88 00:06:14,020 --> 00:06:15,640 Опыты над людьми. 89 00:06:16,320 --> 00:06:18,560 Они вроде как пытались оживлять мёртвых. 90 00:06:18,650 --> 00:06:21,280 И якобы здесь в подземелье жили мертвецы. 91 00:06:22,390 --> 00:06:23,400 То есть… 92 00:06:24,080 --> 00:06:25,140 Да. 93 00:06:25,220 --> 00:06:27,780 «И воскреснут они кровавой звездой». 94 00:06:28,550 --> 00:06:29,600 Ясно, понятно. 95 00:06:30,740 --> 00:06:34,390 Лучше спросите у Хосоды, он лучше знает эту историю. 96 00:06:35,270 --> 00:06:36,360 Пойду покурю. 97 00:06:56,210 --> 00:07:00,530 А вообще, знаете… Я передумал курить. Простите. Извините. 98 00:07:14,610 --> 00:07:16,040 Так о чём мы там говорили? 99 00:07:18,190 --> 00:07:21,740 Я говорила, что Хосода лучше меня знает эту историю. 100 00:07:21,830 --> 00:07:22,950 А, да, точно. 101 00:07:24,360 --> 00:07:25,250 Хосода… 102 00:07:26,610 --> 00:07:28,780 Интересно, где он, а то он уже давно… 103 00:07:32,810 --> 00:07:35,510 Это был очень странный звук. Прям очень странный. 104 00:07:35,600 --> 00:07:36,890 Может, это был ветер? 105 00:07:38,730 --> 00:07:39,670 Ну да. 106 00:07:40,310 --> 00:07:41,850 Неслабый такой ветерок. 107 00:07:42,890 --> 00:07:43,960 Да, ты прав, извини. 108 00:07:59,890 --> 00:08:02,210 Нацуми, а у тебя есть хобби-то? 109 00:08:03,020 --> 00:08:03,880 Хоббиты? 110 00:08:04,440 --> 00:08:06,990 Да, любимые занятия. Что-то, что тебя интересует. 111 00:08:07,080 --> 00:08:08,090 Ну хобби. 112 00:08:08,180 --> 00:08:11,220 А, хобби? А то мне послышалось… 113 00:08:12,060 --> 00:08:12,960 Так что, есть? 114 00:08:13,810 --> 00:08:17,120 Ну вообще, да. Я хожу на занятия по крав-мага. 115 00:08:18,730 --> 00:08:19,740 Крав-мага? 116 00:08:20,390 --> 00:08:22,870 Да. Это боевое искусство такое. 117 00:08:27,390 --> 00:08:28,990 - И как, нравится? - Да. 118 00:08:29,640 --> 00:08:30,500 Это весело. 119 00:08:31,110 --> 00:08:32,740 Если любишь боевые искусства. 120 00:08:38,320 --> 00:08:39,500 И давно ты занимаешься? 121 00:08:41,000 --> 00:08:42,080 Год… 122 00:08:42,770 --> 00:08:44,260 Да, примерно год. 123 00:08:45,770 --> 00:08:46,770 Год? 124 00:08:49,060 --> 00:08:50,060 Это долго. 125 00:08:55,190 --> 00:08:56,200 Очень долго. 126 00:09:00,440 --> 00:09:01,440 Хочешь, покажу? 127 00:09:02,270 --> 00:09:03,280 Ещё бы! 128 00:09:04,160 --> 00:09:06,390 Окей, сейчас. Это я могу. 129 00:09:07,510 --> 00:09:08,680 Крав-могёшь, да? 130 00:09:10,390 --> 00:09:12,930 Так, значит, например… 131 00:09:13,020 --> 00:09:14,500 - Поставь стакан. - Ага. 132 00:09:15,350 --> 00:09:17,260 Положи руку мне на плечо. 133 00:09:17,350 --> 00:09:19,030 Я типа: «Бонжур, мадам…» 134 00:09:23,040 --> 00:09:24,930 - Ты жив? - Да! 135 00:09:25,970 --> 00:09:27,240 Давай ещё покажу. 136 00:09:28,290 --> 00:09:29,500 Попробуй ударить. 137 00:09:30,140 --> 00:09:33,380 - Слушай, может, не надо? - Не-не, нормально. 138 00:09:39,460 --> 00:09:41,050 Как прикольно! 139 00:09:42,520 --> 00:09:44,300 Всего две точки — очень просто. 140 00:09:44,390 --> 00:09:45,840 В итоге я иду курить. 141 00:09:47,480 --> 00:09:49,600 Прикольно! Правда, я теперь дышать не могу. 142 00:10:02,710 --> 00:10:05,060 Это ты, Хосода? Напугал меня! 143 00:10:05,720 --> 00:10:06,850 Что с тобой такое? 144 00:10:06,940 --> 00:10:10,200 А, хочешь в кино сыграть? Ну давай, подберём тебе роль. 145 00:10:11,020 --> 00:10:14,550 А что это за кровь? Прямо как настоящая. 146 00:10:14,640 --> 00:10:15,780 Ты что делаешь?! 147 00:10:17,560 --> 00:10:19,520 Господи, что за дичь! Помогите! 148 00:10:19,600 --> 00:10:21,900 Помогите, кто-нибудь! 149 00:10:22,900 --> 00:10:24,140 Умоляю! 150 00:10:24,730 --> 00:10:25,730 Спасите! 151 00:10:27,440 --> 00:10:28,610 Это ещё что? 152 00:10:29,770 --> 00:10:31,240 Это же не настоящая рука? 153 00:10:32,140 --> 00:10:33,140 Не знаю, Кен. 154 00:10:33,850 --> 00:10:35,400 Откуда она взялась? 155 00:10:37,690 --> 00:10:41,170 Как круто сделали, и не подумаешь, что это муляж. 156 00:10:42,880 --> 00:10:44,020 Гадость какая! 157 00:10:53,000 --> 00:10:54,140 Нет-нет-нет… 158 00:10:55,710 --> 00:10:57,590 Слушайте, по-моему, это не муляж… 159 00:10:58,350 --> 00:10:59,940 Это не реквизит? 160 00:11:00,730 --> 00:11:02,630 Нет, кажется, она настоящая! 161 00:11:03,600 --> 00:11:04,840 Здесь и часы… 162 00:11:05,730 --> 00:11:06,840 Кен, они ходят. 163 00:11:07,520 --> 00:11:09,090 Где-то я их уже видел. 164 00:11:11,560 --> 00:11:12,750 Не может этого быть… 165 00:11:19,850 --> 00:11:21,180 Ямакоши?! 166 00:11:21,270 --> 00:11:22,500 Фу, как он воняет! 167 00:11:24,520 --> 00:11:25,560 Он что, сдох? 168 00:11:26,180 --> 00:11:29,730 И у него нет руки! Та рука! Это рука Ямакоши! 169 00:11:30,640 --> 00:11:32,050 Господи! 170 00:11:33,600 --> 00:11:34,890 Осторожно, Шинацу! 171 00:11:39,140 --> 00:11:40,950 - Пошёл! - Отвали! 172 00:11:42,810 --> 00:11:44,800 Хосода, очнись! Ты чего? 173 00:11:54,890 --> 00:11:56,430 Осторожно! 174 00:11:56,520 --> 00:11:58,590 А ну помогите мне! Толкайте! 175 00:12:00,700 --> 00:12:01,820 Да что ж такое! 176 00:12:03,590 --> 00:12:04,770 Давайте! Ещё! 177 00:12:05,400 --> 00:12:07,730 Вот так, вот так! Толкайте! 178 00:12:11,600 --> 00:12:13,590 Что здесь происходит? 179 00:12:24,560 --> 00:12:27,030 Значит, слухи… 180 00:12:27,890 --> 00:12:29,060 Но это невозможно… 181 00:12:29,920 --> 00:12:31,300 Не может быть. 182 00:12:33,270 --> 00:12:35,350 А куда делось тело Ямакоши?! 183 00:12:37,350 --> 00:12:38,440 Господи! 184 00:12:39,060 --> 00:12:42,210 Куда ушло тело… Ямакоши! 185 00:12:45,510 --> 00:12:46,920 Рука! 186 00:12:49,770 --> 00:12:50,980 Рука! 187 00:12:51,960 --> 00:12:54,610 Ему нужна рука! Шинацу, лови! 188 00:12:56,390 --> 00:12:58,010 Кен, прогони его! 189 00:12:58,100 --> 00:13:00,930 Твоя ручонка, упырь? Неудобно тебе, да? 190 00:13:01,020 --> 00:13:02,760 Хочешь забрать? Тогда догоняй! 191 00:13:03,810 --> 00:13:04,820 За мной! 192 00:13:04,910 --> 00:13:06,170 Рука! 193 00:13:29,380 --> 00:13:31,040 Что происходит? 194 00:13:31,710 --> 00:13:33,280 А? Что происходит?! 195 00:13:33,360 --> 00:13:36,800 Ямакоши, ты вообще понимаешь, кто ты? 196 00:13:36,890 --> 00:13:39,930 Посмотри на себя, кем ты стал! 197 00:13:40,020 --> 00:13:43,520 Ты вообще Ямакоши или нет? Я знаю, это всё из-за глобализации! 198 00:13:43,610 --> 00:13:45,890 Да? А ты выродок этой системы! 199 00:13:46,440 --> 00:13:48,850 Гнилой кусок дерьма постапокалиптический. 200 00:13:48,940 --> 00:13:50,760 У тебя же не осталось своей воли, ты… 201 00:13:50,850 --> 00:13:52,020 Что ты делаешь? 202 00:13:52,110 --> 00:13:54,350 А? Что ты делаешь со своей жизнью? 203 00:13:54,440 --> 00:13:57,510 Кроме бесконечных прогибов под капиталистов? 204 00:14:01,380 --> 00:14:02,710 Ты просрал свою душу. 205 00:14:03,350 --> 00:14:05,160 Рука! Рука! 206 00:14:06,620 --> 00:14:09,160 Рука! Рука! 207 00:14:18,140 --> 00:14:20,220 Это тебе нужно? Да? 208 00:14:20,310 --> 00:14:22,750 Ты за этим охотишься? Ну на, лови. Пошёл! 209 00:14:22,840 --> 00:14:24,440 Рука! Рука! 210 00:14:31,720 --> 00:14:32,860 Шинацу! 211 00:14:34,980 --> 00:14:36,030 Шинацу… 212 00:14:36,730 --> 00:14:37,890 Кен! 213 00:14:37,980 --> 00:14:38,980 Шинацу… 214 00:14:39,650 --> 00:14:40,550 Всё нормально? 215 00:14:43,390 --> 00:14:44,390 Любимый… 216 00:14:46,230 --> 00:14:48,100 Я хочу… Кен! 217 00:14:48,730 --> 00:14:51,180 Я тоже, но сейчас не подходящий момент. 218 00:14:51,270 --> 00:14:53,170 Нет, Кен, обернись! 219 00:14:55,310 --> 00:14:56,470 Вот-вот-вот. 220 00:14:56,560 --> 00:14:58,930 Наконец-то живые эмоции! То, что нужно! 221 00:14:59,020 --> 00:15:01,670 - Хигураши, что вы делаете? - Ты понимаешь? 222 00:15:01,760 --> 00:15:03,470 - Ты почувствовала? - Вы меня пугаете. 223 00:15:03,560 --> 00:15:06,010 Вот именно! Запомни эту эмоцию! Это потрясающе! 224 00:15:06,100 --> 00:15:07,680 Повтори её! Прочувствуй страх! 225 00:15:07,770 --> 00:15:09,570 Вы вообще понимаете, что происходит? 226 00:15:10,310 --> 00:15:11,780 Ну конечно, понимаю. 227 00:15:12,350 --> 00:15:14,100 Я же режиссёр, тупица. 228 00:15:14,190 --> 00:15:15,930 Это я тут всем заправляю. 229 00:15:16,020 --> 00:15:17,200 Да вы больной… 230 00:15:17,940 --> 00:15:19,250 Уберите камеру. 231 00:15:19,330 --> 00:15:21,090 Убрать камеру?! 232 00:15:22,440 --> 00:15:24,590 По-твоему, я сейчас должен убрать камеру? 233 00:15:25,520 --> 00:15:28,260 Ты ненормальный? Это я всё устроил! 234 00:15:28,350 --> 00:15:30,930 Всё только начинается! Пути назад уже нет. 235 00:15:31,020 --> 00:15:33,890 И ты мне предлагаешь убрать камеру? Придурок! 236 00:15:33,980 --> 00:15:37,180 - Хигураши, вы не понимаете… - Нет. Понимаю. 237 00:15:37,270 --> 00:15:40,180 - Вы что, пробудили проклятие? - Да! 238 00:15:40,270 --> 00:15:41,800 Этот мужик больной! 239 00:15:41,890 --> 00:15:43,080 Не смей так говорить! 240 00:15:45,380 --> 00:15:46,580 Ты не понимаешь. 241 00:15:51,560 --> 00:15:52,660 Год назад… 242 00:15:54,140 --> 00:15:55,330 я писал сценарий. 243 00:15:56,190 --> 00:15:59,090 Я жил недалеко отсюда, в деревне Шиван Жуку. 244 00:15:59,730 --> 00:16:02,390 Я часто приходил сюда, сам не знаю зачем. 245 00:16:02,480 --> 00:16:05,340 Меня будто манили неведомые силы. 246 00:16:05,980 --> 00:16:07,960 А потом я узнал… 247 00:16:08,730 --> 00:16:09,620 такое… 248 00:16:10,190 --> 00:16:12,710 Такое, что вы и представить себе не можете. 249 00:16:13,940 --> 00:16:14,940 Так значит… 250 00:16:15,940 --> 00:16:17,700 Эти слухи — правда? 251 00:16:18,560 --> 00:16:20,620 Да. Слухи — это правда. 252 00:16:21,440 --> 00:16:24,050 И я пролил кровь и разбудил мёртвых. 253 00:16:24,130 --> 00:16:27,250 - Нет… - Сейчас пусть все займут свои места. 254 00:16:27,860 --> 00:16:30,030 Потому что я вижу искренность. 255 00:16:30,560 --> 00:16:33,350 Я вижу эмоции. Сейчас вы готовы. 256 00:16:33,440 --> 00:16:35,970 Наконец-то мы снимем финальную сцену. 257 00:16:36,060 --> 00:16:39,260 Потому что сейчас вам страшно! Сейчас всё по-настоящему! 258 00:16:39,350 --> 00:16:41,510 Потому что вы узрели смерть! 259 00:16:41,600 --> 00:16:45,220 - Ты куда собрался? - Не обращайте внимания, я на минутку. 260 00:16:45,310 --> 00:16:47,350 - Нет! Куда? - Мне нужно отойти. 261 00:16:47,440 --> 00:16:49,350 - Ни за что. - Ну пожалуйста. 262 00:16:49,440 --> 00:16:52,530 Никаких «пожалуйста»! Нет значит нет. Ты нужен нам здесь. 263 00:16:52,620 --> 00:16:54,520 - Я же по-человечески прошу… - Хватит. 264 00:16:54,610 --> 00:16:57,510 Нет-нет-нет, не выходи! Снаружи монстры! Там опасно! 265 00:16:57,600 --> 00:17:00,470 Внутри тоже монстры! Чего вы от меня-то хотите?! 266 00:17:00,560 --> 00:17:04,160 Она права! Снаружи монстры! Это опасно! 267 00:17:05,480 --> 00:17:08,650 - Хватит ныть, ты нам нужен! За работу! - Пожалуйста… 268 00:17:09,400 --> 00:17:12,430 Засунь в жопу свои «пожалуйста»! Ты нужен нам на площадке! 269 00:17:12,520 --> 00:17:15,200 Оставь мою жопу в покое! Я сказал, я ухожу! 270 00:17:16,390 --> 00:17:17,600 Мне надо! 271 00:17:17,690 --> 00:17:19,890 - Джонатан! - Отвали! 272 00:17:19,980 --> 00:17:22,430 Не выпускает он меня, совсем уже с катушек слетел. 273 00:17:36,050 --> 00:17:38,240 Я пойду. Догоню его. 274 00:17:38,330 --> 00:17:40,500 А ты снимай! Не вздумай выключать камеру! 275 00:18:00,980 --> 00:18:01,860 Ты как? 276 00:18:05,270 --> 00:18:06,270 Нормально. 277 00:18:07,640 --> 00:18:09,220 - А вы? - И я. 278 00:18:10,770 --> 00:18:12,360 - А ты? - Нормально. 279 00:18:14,140 --> 00:18:16,160 - А ты? - Нормально. 280 00:18:18,190 --> 00:18:19,870 - Ты нормально? - Я да. 281 00:18:22,070 --> 00:18:23,070 А ты? 282 00:18:24,340 --> 00:18:25,430 Я нормально. 283 00:18:26,980 --> 00:18:27,880 Круто. 284 00:18:28,790 --> 00:18:29,670 А вы? 285 00:18:30,440 --> 00:18:31,810 Да, нормально. 286 00:18:34,350 --> 00:18:36,080 - Я уже спрашивал, да? - Да. 287 00:18:39,060 --> 00:18:40,600 Значит, как бы… 288 00:18:44,650 --> 00:18:47,410 Мы все нормально, это уже хорошо. 289 00:18:48,190 --> 00:18:49,330 Да, это хорошо. 290 00:18:50,020 --> 00:18:51,020 Это… 291 00:18:52,390 --> 00:18:54,950 Хорошо. Очень обнадёживает. Очень. 292 00:18:55,600 --> 00:18:56,800 Да. 293 00:18:56,890 --> 00:18:58,010 Обнадёживает. 294 00:19:16,640 --> 00:19:20,010 - Слушай, Шинацу… - Нацуми. 295 00:19:20,100 --> 00:19:21,430 Нацуми. 296 00:19:21,520 --> 00:19:24,290 Можешь рассказать поподробнее об этих слухах? 297 00:19:25,230 --> 00:19:28,060 Что означает: «Они воскреснут кровавой звездой»? 298 00:19:29,600 --> 00:19:31,670 Я не очень хорошо помню, но… 299 00:19:33,230 --> 00:19:35,340 Кажется, там говорилось об одном братстве, 300 00:19:36,230 --> 00:19:39,400 которое когда-то основал сёгун Сишима 301 00:19:40,440 --> 00:19:42,520 и назвал его Братством Кровавой Звезды. 302 00:19:43,830 --> 00:19:45,280 Это братство живых мертвецов. 303 00:19:45,980 --> 00:19:47,640 По идее, они безобидны, 304 00:19:48,740 --> 00:19:51,480 но если убьёшь одного из них, тогда… 305 00:19:52,390 --> 00:19:53,760 они заразят нас всех. 306 00:19:55,770 --> 00:19:58,020 И кажется, кто-то их разбудил. 307 00:20:00,100 --> 00:20:01,490 Кто мог пойти на такое? 308 00:20:02,890 --> 00:20:05,990 Это я, Хигураши! Откройте! 309 00:20:06,890 --> 00:20:08,110 Здесь монстры! 310 00:20:08,200 --> 00:20:09,670 Что будем делать? 311 00:20:10,610 --> 00:20:11,890 - Быстрее! - Я не знаю. 312 00:20:11,980 --> 00:20:13,030 Откроем? 313 00:20:13,890 --> 00:20:16,080 - Пойдёмте, быстрее! - Я возьму топор! 314 00:20:16,170 --> 00:20:17,080 Скорее! 315 00:20:18,130 --> 00:20:20,340 Здесь полно монстров! Дверь закрыта! Скорее! 316 00:20:20,430 --> 00:20:22,350 - Так… - Спасите! 317 00:20:22,440 --> 00:20:23,680 Дверь заело! 318 00:20:23,770 --> 00:20:25,640 Быстрее, Шинацу, я не шучу! 319 00:20:25,730 --> 00:20:28,200 Так я тоже не шучу! 320 00:20:28,290 --> 00:20:29,770 Они приближаются! 321 00:20:30,350 --> 00:20:33,980 Акира мутировал! Он сейчас меня укусит! 322 00:20:34,730 --> 00:20:37,010 - Дай я попробую. - Открывайте! 323 00:20:37,100 --> 00:20:39,340 Она права, дверь заело. Дверь заело! 324 00:20:40,390 --> 00:20:42,790 Она же сказала, что дверь… 325 00:20:44,480 --> 00:20:45,740 Пошёл! 326 00:20:47,250 --> 00:20:49,600 Давай, вот так! Кусай их! 327 00:20:58,950 --> 00:21:01,040 Не-не-не-не, куда! Вперёд! 328 00:21:02,910 --> 00:21:03,950 Ты её кусай! 329 00:21:06,660 --> 00:21:07,690 Гениально! 330 00:21:09,410 --> 00:21:11,560 Вот так! Давай! 331 00:21:11,650 --> 00:21:13,730 Выбей из него всю дурь! Да! 332 00:21:14,230 --> 00:21:15,470 Потрясающе! 333 00:21:15,560 --> 00:21:18,050 Мочи его! Это шедевр! 334 00:21:19,440 --> 00:21:20,940 Тебе конец, говноед! 335 00:21:21,640 --> 00:21:22,900 Какая реплика! 336 00:21:23,690 --> 00:21:25,390 - Зомбацкое отребье! - Да! 337 00:21:25,480 --> 00:21:28,500 Сдохни! Говна кусок! 338 00:21:29,200 --> 00:21:30,530 Урод вонючий! 339 00:21:31,460 --> 00:21:33,260 Вот! Вот я чего добивался! 340 00:21:33,350 --> 00:21:36,300 Отлично! Мы готовы! Мы готовы снимать! 341 00:21:36,390 --> 00:21:38,320 Где Кен? Нам нужен Кен! 342 00:21:44,800 --> 00:21:46,930 Быстрее. Бежим к машине. 343 00:21:47,940 --> 00:21:51,030 Сраные зомби, я вас всех распотрошу! 344 00:22:05,440 --> 00:22:06,620 - Ключи! - Что ключи? 345 00:22:06,710 --> 00:22:08,470 - Ключей нет! - Блин, где ключи? 346 00:22:08,560 --> 00:22:11,260 - Блин тебе не ответит! - Так а где они в итоге? 347 00:22:11,350 --> 00:22:13,050 Ямакоши! Они у него. 348 00:22:13,140 --> 00:22:14,520 Ямакоши! 349 00:22:15,140 --> 00:22:16,160 Они у него в сумке! 350 00:22:16,250 --> 00:22:17,900 Съёмка идёт! Шикарно, продолжаем! 351 00:22:18,470 --> 00:22:20,470 - Да уйди! - Убери руки! 352 00:22:21,100 --> 00:22:22,810 Шинацу, хватай ключи! 353 00:22:25,640 --> 00:22:27,350 Вот-вот-вот, вот так! 354 00:22:28,020 --> 00:22:29,640 Это мой фильм! Я тут командую! 355 00:22:29,730 --> 00:22:30,730 Я режиссёр! 356 00:23:01,810 --> 00:23:03,060 Нет, нет, нет… 357 00:23:03,650 --> 00:23:04,660 Ключи… 358 00:23:07,800 --> 00:23:09,010 Ключи… 359 00:23:18,890 --> 00:23:22,010 Ключи… Ключи! 360 00:23:55,290 --> 00:23:56,390 Ключи… 361 00:23:57,670 --> 00:23:58,780 Помогите! 362 00:24:03,030 --> 00:24:04,310 На помощь! 363 00:24:12,100 --> 00:24:13,890 Сайонара, упырь однорукий. 364 00:24:13,980 --> 00:24:16,260 Спасибо! Скорее, бежим, Кен! 365 00:24:16,350 --> 00:24:17,510 За мной! 366 00:24:22,520 --> 00:24:25,850 Ты жертва сраных капиталистов! 367 00:24:25,940 --> 00:24:27,910 Общество потребления! 368 00:24:34,020 --> 00:24:36,360 - Нацуми, открой! - У нас ключи! 369 00:24:37,230 --> 00:24:38,410 Нацуми, это мы! 370 00:24:40,200 --> 00:24:42,320 - Мы забрали сумку! - Открой, Нацуми! 371 00:24:46,140 --> 00:24:47,140 Бегом! 372 00:24:52,640 --> 00:24:54,790 Какой ужас… Какой ужас! 373 00:24:58,310 --> 00:24:59,310 Тебя укусили? 374 00:25:01,350 --> 00:25:02,380 Я не знаю. 375 00:25:04,770 --> 00:25:07,270 Нет, думаю, это просто царапина. 376 00:25:08,310 --> 00:25:10,120 О да! Вот и ключики. 377 00:25:10,210 --> 00:25:11,400 Подожди минутку. 378 00:25:14,100 --> 00:25:15,250 Думаешь или уверена? 379 00:25:16,440 --> 00:25:17,440 Думаю. 380 00:25:19,360 --> 00:25:22,680 - Подожди, мы же ни в чём не уверены! - Вот именно. 381 00:25:22,770 --> 00:25:24,260 Нет, стоп, успокойся. 382 00:25:24,340 --> 00:25:26,200 А я спокойна. Даже очень. 383 00:25:34,440 --> 00:25:36,000 Хорош! Хорош! 384 00:25:48,540 --> 00:25:49,610 Сволочь! 385 00:25:52,990 --> 00:25:54,990 Нет-нет-нет, не надо… 386 00:26:25,560 --> 00:26:27,920 Мы снимаем! Это потрясающе! 387 00:26:28,940 --> 00:26:30,280 - Можно… - Прочь с дороги. 388 00:26:30,370 --> 00:26:31,510 Я сказала, свали! 389 00:26:32,290 --> 00:26:33,540 Сюда иди, овца! 390 00:26:36,140 --> 00:26:37,150 Нацуми… 391 00:26:38,230 --> 00:26:40,640 Пожалуйста… Я больше не могу. 392 00:26:42,680 --> 00:26:44,230 Умоляю, отстань! 393 00:26:49,140 --> 00:26:51,480 Не бойся, красавица, топор — это быстро. 394 00:26:51,570 --> 00:26:53,650 - Щанассу! - Опять ты… 395 00:26:58,230 --> 00:26:59,980 Стой, это настоящий топор! 396 00:27:02,810 --> 00:27:04,080 Только не две точки! 397 00:27:06,820 --> 00:27:07,940 Хватит снимать! 398 00:27:09,310 --> 00:27:10,630 Хватит снимать! 399 00:27:41,060 --> 00:27:42,480 Ты этого хотела? 400 00:28:10,850 --> 00:28:12,150 Всё закончилось, детка. 401 00:28:17,980 --> 00:28:19,640 - Не подходи. - Почему? 402 00:28:22,880 --> 00:28:25,800 Она больная, но она была права. 403 00:28:25,890 --> 00:28:28,970 - Я могу быть одной из них. - Да нет, что за глупости? 404 00:28:29,060 --> 00:28:31,000 Я не хочу причинить тебе боль. 405 00:28:34,270 --> 00:28:35,620 Я не хочу, Кен! 406 00:28:38,030 --> 00:28:39,160 Шинацу! 407 00:28:41,950 --> 00:28:42,950 Шинацу… 408 00:28:51,440 --> 00:28:52,610 Рука… 409 00:29:34,940 --> 00:29:35,940 Кен… 410 00:30:21,600 --> 00:30:22,970 О! Топор! 411 00:30:23,590 --> 00:30:24,570 Повезло! 412 00:30:33,940 --> 00:30:34,770 Кен! 413 00:30:40,050 --> 00:30:41,330 Клей… 414 00:30:42,060 --> 00:30:43,190 Клей… 415 00:30:44,640 --> 00:30:45,640 Кен! 416 00:30:55,770 --> 00:30:56,770 Кен! 417 00:31:02,060 --> 00:31:03,060 Кен! 418 00:31:09,230 --> 00:31:10,450 Не может быть… 419 00:31:15,520 --> 00:31:16,920 Ну пожалуйста… 420 00:31:24,390 --> 00:31:25,330 Я тебя люблю! 421 00:31:25,890 --> 00:31:28,180 - Вот так, вот так. Отлично. - Кен… 422 00:31:28,270 --> 00:31:31,890 Молодцы! Потрясающе! Наконец-то получается! 423 00:31:31,980 --> 00:31:33,220 Ну почему, Кен… 424 00:31:33,310 --> 00:31:34,680 Божественно! 425 00:31:35,940 --> 00:31:37,020 Я пошёл. 426 00:31:40,850 --> 00:31:43,680 - Люблю тебя! - Умоляю, очнись! 427 00:31:46,140 --> 00:31:48,080 - Люблю тебя! - Перестань! 428 00:31:52,850 --> 00:31:55,300 - Люблю тебя! - Хватит! Я так не могу, Кен! 429 00:31:58,980 --> 00:31:59,980 Люблю! 430 00:32:03,590 --> 00:32:05,060 Кен, умоляю! 431 00:32:09,270 --> 00:32:10,560 Люблю… 432 00:32:19,310 --> 00:32:20,310 Кен? 433 00:32:26,270 --> 00:32:27,280 Я тебя люблю. 434 00:32:35,600 --> 00:32:36,870 Ты что наделала?! 435 00:32:37,940 --> 00:32:39,900 Он должен был тебя укусить! 436 00:32:40,520 --> 00:32:42,700 Ты не поняла?! Корова ты безмозглая! 437 00:32:45,690 --> 00:32:46,690 Не надо, стой! 438 00:32:47,600 --> 00:32:48,530 Подожди, не надо! 439 00:32:48,610 --> 00:32:51,550 Ладно, ладно! Твой финал лучше. 440 00:32:51,640 --> 00:32:53,410 Дай мне две секунды! Две секунды. 441 00:32:54,230 --> 00:32:55,230 Начали. 442 00:32:56,060 --> 00:32:59,690 Меня зовут Хигураши Шишейку Хигурасай. 443 00:33:00,350 --> 00:33:03,650 На этой записи будут мои последние слова. 444 00:33:04,440 --> 00:33:06,590 Я выпустил на волю проклятие, 445 00:33:07,430 --> 00:33:08,870 и оно вышло из-под контроля. 446 00:33:09,520 --> 00:33:10,610 Сейчас я умру. 447 00:33:11,230 --> 00:33:15,970 Одна надежда — что я воскресну кровавой звездой. 448 00:33:16,060 --> 00:33:17,260 Слишком долго! 449 00:33:46,560 --> 00:33:48,040 Снято! 450 00:33:50,980 --> 00:33:52,740 Снято! 451 00:34:01,670 --> 00:34:02,850 Снято! 452 00:35:17,900 --> 00:35:19,640 ФИЛЬМ РЭМИ БУЙОНА 453 00:35:31,140 --> 00:35:32,140 Снято! 454 00:35:40,890 --> 00:35:42,980 ЗА МЕСЯЦ ДО 455 00:35:53,560 --> 00:35:54,560 Снято! 456 00:35:55,980 --> 00:35:57,400 Готовьте следующую сцену. 457 00:35:58,850 --> 00:36:01,750 Молодец, Филипп! Можно нам искусственные слёзы, пожалуйста? 458 00:36:05,640 --> 00:36:06,700 Давайте побыстрее! 459 00:36:08,810 --> 00:36:09,720 Готово. 460 00:36:10,350 --> 00:36:12,010 Отлично, камера! 461 00:36:12,100 --> 00:36:13,780 - Готово. - Поехали! 462 00:36:19,230 --> 00:36:21,100 Стой. Напомни, почему я плачу? 463 00:36:21,190 --> 00:36:22,540 Неважно! Просто плачь! 464 00:36:30,190 --> 00:36:31,930 Привет, Рэми. Как дела? 465 00:36:32,440 --> 00:36:33,740 Привет, Мунир. 466 00:36:33,830 --> 00:36:35,640 - Ты как? - Отлично. 467 00:36:35,730 --> 00:36:37,610 - Давно не виделись. - Да. Занят? 468 00:36:38,480 --> 00:36:40,980 Ну так, слегка. Ничего особенного. 469 00:36:41,890 --> 00:36:44,050 Можем потом поговорить? 470 00:36:44,140 --> 00:36:46,200 - Конечно. Без проблем. - Класс. 471 00:36:49,060 --> 00:36:51,250 - Это кто? - Потом объясню. 472 00:36:54,850 --> 00:36:55,860 Ну всё, снято! 473 00:36:57,810 --> 00:36:59,800 - Нормально было? - Да, шикарно! 474 00:36:59,890 --> 00:37:00,890 Едем дальше. 475 00:37:01,620 --> 00:37:03,110 А какие фильмы вы снимаете? 476 00:37:04,020 --> 00:37:05,090 Да всякие: 477 00:37:05,690 --> 00:37:09,930 рекламные репортажи, реконструкции, корпоративные фильмы, 478 00:37:10,020 --> 00:37:13,090 серию сериала снял, документалку про фрэнч-тач… 479 00:37:13,940 --> 00:37:16,970 - Много всего. - Снимает много, но ничего значительного. 480 00:37:17,060 --> 00:37:18,850 А, и ещё всякое для интернета… 481 00:37:18,930 --> 00:37:20,640 Интернет-ролики и всё такое. 482 00:37:20,730 --> 00:37:22,140 А скажи свой девиз. 483 00:37:22,740 --> 00:37:23,890 Мой девиз: 484 00:37:23,980 --> 00:37:26,100 быстро, дёшево и середнячком. 485 00:37:26,190 --> 00:37:28,630 Он обещает снять быстро, дёшево и середнячком. 486 00:37:33,620 --> 00:37:36,280 Здорово, мадам Мацуда считает, что вы нам подойдёте. 487 00:37:37,060 --> 00:37:38,100 Правда? 488 00:37:39,160 --> 00:37:40,310 Отлично. 489 00:37:42,020 --> 00:37:44,430 - Фильм про зомби? - Да, но не совсем обычный. 490 00:37:44,520 --> 00:37:46,490 На съёмках фильма про зомби 491 00:37:47,060 --> 00:37:49,550 зомби нападают на команду, и те становятся зомби. 492 00:37:49,640 --> 00:37:52,260 Паника, драка, погоня — и так по кругу. 493 00:37:52,350 --> 00:37:53,970 Такая история про выживание. 494 00:37:54,060 --> 00:37:55,970 В Японии этот фильм зашёл на ура. 495 00:37:58,850 --> 00:38:00,890 - Вы уже обсудили условия? - Сейчас обсудим. 496 00:38:00,980 --> 00:38:05,180 Это фильм для новой онлайн-платформы, тоже дико популярной в Японии. 497 00:38:05,270 --> 00:38:06,830 - Называется Z. - Z как… 498 00:38:06,920 --> 00:38:09,100 Как… Как ничего, просто Z. 499 00:38:09,190 --> 00:38:10,850 Платформа для фильмов категории B. 500 00:38:10,940 --> 00:38:11,980 Отсюда Z. 501 00:38:12,640 --> 00:38:13,700 Ну да. 502 00:38:13,790 --> 00:38:15,840 И это будет фильм для открытия платформы. 503 00:38:18,980 --> 00:38:21,600 - Вы согласны? - Мы ещё не договорили. 504 00:38:21,690 --> 00:38:23,470 Есть пара… условий. 505 00:38:23,560 --> 00:38:26,220 - Я слушаю. - Это будет онлайн-трансляция. 506 00:38:26,310 --> 00:38:27,980 Онлайн? Ничего себе. 507 00:38:31,440 --> 00:38:34,000 Она такая активная! Серьёзно… 508 00:38:34,980 --> 00:38:37,720 И второе — снимать нужно одним дублем. 509 00:38:37,810 --> 00:38:40,350 Одним дублем… одним дублем? 510 00:38:40,440 --> 00:38:41,660 Ну да, одним дублем. 511 00:38:41,750 --> 00:38:44,720 Тридцать минут от начала до конца, не выключая камеру. 512 00:38:44,810 --> 00:38:47,970 - Тридцать минут?! - Да. Понимаю, это сложно. 513 00:38:49,140 --> 00:38:50,270 Сложно, но можно. 514 00:39:11,600 --> 00:39:14,340 Вы же шутите, да? А я купился. 515 00:39:18,040 --> 00:39:19,080 С ума сойти. 516 00:39:24,700 --> 00:39:26,080 Вы меня подкололи. 517 00:39:27,310 --> 00:39:28,560 Вот я дурак… 518 00:39:29,940 --> 00:39:31,040 Вы согласны? 519 00:39:35,390 --> 00:39:38,880 - Ты точно не хочешь взяться? - Нет. Не моё это. 520 00:39:38,970 --> 00:39:41,750 Зря. Хоть что-то интересное предложили. 521 00:39:41,840 --> 00:39:44,210 Потому что все остальные уже отказались. 522 00:39:44,300 --> 00:39:45,670 С чего ты это взял? 523 00:39:45,760 --> 00:39:48,350 Да это же полный отстой. Никто не согласится. 524 00:39:48,980 --> 00:39:52,600 Ну не знаю. В Японии он произвёл фурор. Вдруг это твой шанс. 525 00:39:52,690 --> 00:39:54,090 Шанс выставить себя идиотом. 526 00:39:54,660 --> 00:39:57,300 Хоть представляешь полчаса одним дублем? 527 00:39:57,390 --> 00:40:00,000 Это безумие. Всё должно быть отлажено, как в часах. 528 00:40:00,090 --> 00:40:02,500 Малейшая ошибка — и пиши пропало. 529 00:40:02,590 --> 00:40:04,550 Надо быть идиотом, чтобы согласиться. 530 00:40:06,860 --> 00:40:08,010 Не надо мне «м-м-м». 531 00:40:08,880 --> 00:40:11,810 Да, Надя. Я знаю, что такое «одним дублем». 532 00:40:12,840 --> 00:40:14,730 И что такое тридцать минут — тоже. 533 00:40:16,050 --> 00:40:17,250 Привет, пап. 534 00:40:17,340 --> 00:40:18,350 Привет, детка. 535 00:40:19,090 --> 00:40:21,970 - Блин, а куда делись мои ключи? - Блин тебе не ответит. 536 00:40:23,550 --> 00:40:24,840 Нашла. Всем пока! 537 00:40:24,930 --> 00:40:28,020 - Повеселись там. - Ага, веселья выше крыши. 538 00:40:28,100 --> 00:40:31,460 - А что такое? Что-то не так? - Да нет, наоборот. Мы снимаем шедевр. 539 00:40:31,550 --> 00:40:34,090 Смесь Скорсезе и Копполы. Ну всё, пока. 540 00:40:34,180 --> 00:40:35,250 Пока, детка. 541 00:40:36,260 --> 00:40:37,280 Дело плохо. 542 00:40:38,470 --> 00:40:40,180 Может, хоть навестишь её? 543 00:40:44,930 --> 00:40:48,800 Знаешь, что это? Это искусственные слёзы для ненастоящих актрис. 544 00:40:48,890 --> 00:40:51,650 Тебе же они не нужны? Ты можешь лучше. 545 00:40:52,430 --> 00:40:54,730 Ты справишься и без них, как настоящая актриса. 546 00:40:55,640 --> 00:40:57,340 Смотри, вот что тебя расстраивает? 547 00:40:58,010 --> 00:40:59,020 Я не знаю. 548 00:41:00,510 --> 00:41:02,240 Твои бабушка с дедушкой ещё живы? 549 00:41:02,330 --> 00:41:03,910 - Да. - Блин. 550 00:41:06,140 --> 00:41:08,050 А кошка или собачка у тебя были? 551 00:41:08,140 --> 00:41:10,170 Извините, пожалуйста… 552 00:41:10,260 --> 00:41:12,810 Мы уже обсуждали это с командой, 553 00:41:12,900 --> 00:41:15,550 и мне сказали, что можно взять искусственные слёзы. 554 00:41:15,640 --> 00:41:18,880 Да, просто я пытаюсь сделать так, чтобы она заплакала сама. 555 00:41:18,970 --> 00:41:20,160 Без искусственных слёз. 556 00:41:20,800 --> 00:41:26,340 Да, я всё понимаю, но режиссёр их уже одобрил, так что… 557 00:41:26,430 --> 00:41:29,460 Да, конечно. Только вот он говорит одно, а я — другое. 558 00:41:29,550 --> 00:41:33,170 А вас просили не мелькать перед ребёнком, вы нам мешаете работать. 559 00:41:33,260 --> 00:41:34,870 - Я мешаю вам работать? - Да. 560 00:41:34,960 --> 00:41:36,880 Вы с ума сошли так говорить с ребёнком? 561 00:41:36,970 --> 00:41:38,710 Да успокойтесь, я знаю, что делаю. 562 00:41:38,800 --> 00:41:40,270 Мне так не кажется. 563 00:41:41,140 --> 00:41:43,750 Кажется-мажется… Сказала же, знаю. 564 00:41:43,840 --> 00:41:45,990 Ещё какая-то овца будет учить меня работать. 565 00:41:48,660 --> 00:41:51,730 - Вам нельзя работать с детьми! - Ну простите, у меня просто вырвалось. 566 00:41:51,820 --> 00:41:54,800 - Мы что-нибудь придумаем. - Не надо ничего придумывать! 567 00:42:04,260 --> 00:42:05,520 Тебя уволили. 568 00:42:06,430 --> 00:42:08,000 Прости, я не смог договориться. 569 00:42:08,690 --> 00:42:09,800 Постой, Роми! 570 00:42:10,760 --> 00:42:12,840 Это вполне ожидаемо. Что на тебя нашло? 571 00:42:13,430 --> 00:42:15,670 Это из-за искусственных слёз? Дались они тебе. 572 00:42:15,760 --> 00:42:16,930 В смысле «дались»? 573 00:42:30,880 --> 00:42:32,130 Смотри, твой ролик! 574 00:42:32,220 --> 00:42:35,030 …Жерар Нолло возвращается на место происшествия. 575 00:42:36,220 --> 00:42:41,040 Один на один со своими воспоминаниями, Жерар не может сдержать слёз. 576 00:42:43,030 --> 00:42:47,060 Он поступил как герой, но цена геройства слишком высока. 577 00:42:47,940 --> 00:42:50,880 И сегодня, осознавая итоги, Жерар не мог не усомниться… 578 00:42:50,970 --> 00:42:52,260 Чё за фигня идёт? 579 00:42:52,970 --> 00:42:54,000 Я переключу? 580 00:42:55,010 --> 00:42:57,200 Да, переключай, если хочешь. 581 00:42:57,970 --> 00:42:59,040 Дерьмо. 582 00:42:59,680 --> 00:43:00,640 Дерьмо. 583 00:43:01,840 --> 00:43:03,380 И опять дерьмо. 584 00:43:03,470 --> 00:43:06,600 Что ж, дерьмовый вечер. Круто. То, что нужно. 585 00:43:08,930 --> 00:43:09,950 О, крутяк! 586 00:43:10,550 --> 00:43:13,230 Он разглядел во мне актёра, я ему очень благодарен. 587 00:43:13,320 --> 00:43:14,640 Это кто? 588 00:43:14,730 --> 00:43:17,010 Рафаэль Барель. Он очень классный актёр. 589 00:43:17,090 --> 00:43:19,050 Ваш фильм представлен на Каннском фестивале… 590 00:43:19,140 --> 00:43:21,670 Роль хоть и небольшая, но я должен признать, 591 00:43:21,760 --> 00:43:24,420 что один день с Ларсом стоит десяти лет учёбы. 592 00:43:24,510 --> 00:43:26,560 Я как будто сэкономил уйму времени. 593 00:43:26,650 --> 00:43:27,670 Детка, пропустишь? 594 00:43:27,760 --> 00:43:31,070 Ларс — он как индейский вождь, спокойный, уверенный, мудрый… 595 00:43:31,160 --> 00:43:32,240 Кто это? 596 00:43:32,320 --> 00:43:35,070 Рафаэль Барель. Она с ума по нему сходит. 597 00:43:35,160 --> 00:43:36,480 Он сейчас очень популярен. 598 00:43:37,680 --> 00:43:39,880 - Вы уже работаете над чем-то новым? - Конечно. 599 00:43:39,970 --> 00:43:41,920 Я только не уверен, что могу рассказывать… 600 00:43:42,010 --> 00:43:43,960 Могу, да? Отлично. 601 00:43:44,050 --> 00:43:45,200 В общем… 602 00:43:46,800 --> 00:43:50,340 Меня пригласили в новый фильм про зомби. 603 00:43:50,430 --> 00:43:53,210 - Надо же! Жанровое кино? - Да. 604 00:43:53,300 --> 00:43:54,880 А кто его снимает? 605 00:43:54,970 --> 00:43:58,670 Пока не знаю. Это конфиденциально, я не могу это обсуждать. 606 00:43:58,760 --> 00:44:01,810 - У вас большая роль? - Да, одна из главных. 607 00:44:02,470 --> 00:44:05,920 - Интересно. Не терпится увидеть. - Вы не пожалеете. 608 00:44:06,010 --> 00:44:09,190 Ещё как не терпится… Рафаэль Барель в фильме про зомби! 609 00:44:10,890 --> 00:44:13,140 Он же новый французский Адам Драйвер. 610 00:44:15,050 --> 00:44:16,800 - Большое спасибо. - Вам спасибо. 611 00:44:22,220 --> 00:44:23,550 Добрый день. 612 00:44:23,640 --> 00:44:25,630 Меня зовут Мунир, я продюсер. 613 00:44:25,720 --> 00:44:27,590 - А, здравствуйте! - Рад познакомиться. 614 00:44:27,680 --> 00:44:30,670 - Взаимно. - Вы как? Не переживаете? 615 00:44:30,760 --> 00:44:34,050 Да нет, что тут такого? Вы знаете, я уже привыкла к съёмкам. 616 00:44:34,140 --> 00:44:36,800 - Супер. - Кстати, хорошие новости. Смотрите. 617 00:44:36,890 --> 00:44:39,630 Я записала сторис со сценарием, ну, в качестве анонса. 618 00:44:39,720 --> 00:44:41,000 - Класс… - Смотрите. 619 00:44:41,090 --> 00:44:43,430 134 тысячи «вьюшек». 620 00:44:44,050 --> 00:44:45,380 - Чего? - Ну просмотров. 621 00:44:45,470 --> 00:44:47,960 - А, ну конечно, вот я дурачина. - Ага. 622 00:44:48,050 --> 00:44:50,710 Я так рада, Минур. Люди ждут не дождутся! 623 00:44:50,800 --> 00:44:52,920 Понимаю. Только я Мунир. 624 00:44:53,010 --> 00:44:55,630 Я не хочу, чтобы ты играла. Мне нужна искренность. 625 00:44:55,720 --> 00:44:59,420 Мне нужна искренность! Я хочу видеть страх у тебя на лице. 626 00:44:59,510 --> 00:45:02,170 Почувствуй страх! Чтобы он читался на лице… 627 00:45:02,260 --> 00:45:04,210 Мне нужна искренность… 628 00:45:04,300 --> 00:45:08,160 Я хочу, чтобы это читалось у тебя на лице. 629 00:45:08,250 --> 00:45:10,950 Мне нужна искренность. Искренность! 630 00:45:13,430 --> 00:45:16,340 Я не хочу, чтобы ты играла. Сейчас все видят, что ты играешь. 631 00:45:16,430 --> 00:45:19,800 Лично я убеждён, что зомби несут мощный социальный посыл. 632 00:45:20,360 --> 00:45:22,050 Это символ глобализации. 633 00:45:22,140 --> 00:45:24,560 Консьюмеризма космических масштабов. 634 00:45:24,640 --> 00:45:27,270 Опять же, глобализации. И капитализма. 635 00:45:28,510 --> 00:45:29,510 Расизма. 636 00:45:30,550 --> 00:45:33,380 Потери силы воли. Отсутствия толерантности… 637 00:45:33,470 --> 00:45:37,170 Здравствуйте, я Армель. Я играю ассистента режиссёра. 638 00:45:37,260 --> 00:45:39,090 А вы Филипп, да? 639 00:45:39,180 --> 00:45:41,860 Можно уже на ты. Это как-то поцивильнее. 640 00:45:43,220 --> 00:45:45,560 - Ну как хочешь. - Уже лучше. 641 00:45:45,650 --> 00:45:48,150 Ладно. Ладно. Пока! 642 00:45:53,890 --> 00:45:55,940 Здесь нет мятных конфеток или жвачки? 643 00:45:56,770 --> 00:45:58,810 Боюсь, что нет. 644 00:46:00,010 --> 00:46:01,430 Жаль, жаль… 645 00:46:02,390 --> 00:46:03,480 Я извиняюсь. 646 00:46:05,220 --> 00:46:07,210 - А это жёсткая вода? - Чего? 647 00:46:07,300 --> 00:46:09,750 - Это жёсткая вода? - Без понятия. 648 00:46:10,430 --> 00:46:12,660 А то у меня кишечник слабый, я вам про это писал. 649 00:46:12,750 --> 00:46:16,670 Я пью только мягкую воду. Я вам как раз об этом писал на почту. 650 00:46:16,760 --> 00:46:18,390 Я не видела. Но… Я учту. 651 00:46:18,970 --> 00:46:21,020 - Вы не читали моё письмо? - Кажется, нет. 652 00:46:21,650 --> 00:46:22,850 Но я же вам писал. 653 00:46:25,010 --> 00:46:27,250 - Вы проверьте. - Хорошо, я проверю. 654 00:46:27,340 --> 00:46:30,300 Я хочу, чтобы страх читался у тебя в глазах. 655 00:46:30,390 --> 00:46:32,740 Да, ты играешь, но я не хочу, чтобы ты играла. 656 00:46:32,830 --> 00:46:34,980 Все видят, что ты играешь! Почувствуй страх! 657 00:46:35,620 --> 00:46:38,640 Я хочу видеть страх в твоих глазах. Я не хочу, чтобы ты играла! 658 00:46:38,730 --> 00:46:41,380 Почувствуй страх! Я хочу видеть страх в твоих глазах. 659 00:46:41,470 --> 00:46:44,400 Мне нужна искренность! Искренность! 660 00:46:44,490 --> 00:46:47,420 Я хочу искренность. Я не хочу, чтобы ты играла. 661 00:46:47,510 --> 00:46:50,680 Мне нужно, чтобы страх читался у тебя на лице. 662 00:46:55,220 --> 00:46:56,270 А ты кого играешь? 663 00:46:57,090 --> 00:46:59,810 Я? Скорее не кого, а что играю. 664 00:47:02,720 --> 00:47:04,340 Я звукореж. Фатих. 665 00:47:04,430 --> 00:47:07,800 А, ясно. Понятно. Фатих — это твоё имя? 666 00:47:07,890 --> 00:47:10,420 - Ну да, не профессия же. - Ну конечно. 667 00:47:10,510 --> 00:47:13,710 - Не всем же зваться Филиппами. - Да, согласен, понимаю. 668 00:47:13,800 --> 00:47:15,760 Пожалуйста, минутку внимания. 669 00:47:16,470 --> 00:47:18,420 Кажется, все уже собрались. 670 00:47:18,510 --> 00:47:21,680 Все уже познакомились. Если не возражаете, мы начнём. 671 00:47:22,720 --> 00:47:25,430 Я хотел сказать, что я очень рад всех вас видеть. 672 00:47:26,640 --> 00:47:30,090 И я рад стать частью такого необычного 673 00:47:30,180 --> 00:47:31,880 и даже вроде рискованного проекта. 674 00:47:31,970 --> 00:47:34,240 Спасибо, мадам Мацуда, что пришли. 675 00:47:35,920 --> 00:47:37,370 Спасибо большое. 676 00:47:37,460 --> 00:47:39,430 Да не за что. В общем… 677 00:47:41,840 --> 00:47:45,300 В общем, это будет шедевр. Вернее, мы можем сделать шедевр. 678 00:47:45,390 --> 00:47:48,450 Нет, всё-таки я уверен, что мы сделаем шедевр! 679 00:47:51,760 --> 00:47:53,080 Здравствуйте. 680 00:47:56,470 --> 00:47:57,710 Простите за опоздание. 681 00:47:58,320 --> 00:48:00,870 У меня уволилась няня, а муж на работе. 682 00:48:01,640 --> 00:48:03,510 - Простите. - Давайте я её возьму? 683 00:48:04,140 --> 00:48:05,620 Нет-нет-нет, не нужно. 684 00:48:06,360 --> 00:48:07,520 Она не помешает. 685 00:48:08,640 --> 00:48:09,840 Она очень спокойная. 686 00:48:09,930 --> 00:48:11,630 Мы видим, что ты играешь. 687 00:48:11,720 --> 00:48:15,390 Только я не хочу, чтобы это было видно. Прочувствуй страх! 688 00:48:15,480 --> 00:48:19,920 Я хочу, чтобы люди верили тому, что видят у тебя на лице. 689 00:48:20,010 --> 00:48:23,130 Нет! Господин режиссёр, нет! Так нельзя! 690 00:48:23,220 --> 00:48:25,490 Вообще-то, можно. Это мой фильм, ясно тебе? 691 00:48:26,160 --> 00:48:27,300 Я знаю, как надо. 692 00:48:28,010 --> 00:48:30,420 В моём-то фильме! Так что даже не суйся! 693 00:48:30,510 --> 00:48:34,210 А ну, хватит! Давайте сделаем перерыв и все успокоимся. 694 00:48:34,300 --> 00:48:35,590 Хорошая идея. 695 00:48:36,840 --> 00:48:38,320 Может, она проголодалась? 696 00:48:40,800 --> 00:48:41,980 Простите, Рэми? 697 00:48:42,070 --> 00:48:45,540 А можно как-то пропустить ту часть, где человека на меня тошнит? 698 00:48:46,560 --> 00:48:49,730 Я сама-то не возражаю, но мой агент категорически против. 699 00:48:50,300 --> 00:48:53,010 Ты же понимаешь, что там будет не настоящая рвота? 700 00:48:53,090 --> 00:48:55,460 Я знаю. Но что скажут мои фолловеры… 701 00:48:55,540 --> 00:48:57,680 Не переживай, мы это уладим. 702 00:48:58,550 --> 00:48:59,560 Это вообще не проблема. 703 00:48:59,650 --> 00:49:01,550 - Спасибо, это здорово. - Да не за что. 704 00:49:02,200 --> 00:49:05,380 Я извиняюсь, Рэми… Ты не против обсудить сценарий? 705 00:49:05,470 --> 00:49:06,800 Разумеется нет, Рафаэль. 706 00:49:06,890 --> 00:49:09,470 Просто с Ларсом мы постоянно работали над сценарием 707 00:49:09,560 --> 00:49:11,320 и вносили туда что-то свежее. 708 00:49:11,410 --> 00:49:13,140 Так. И? 709 00:49:13,230 --> 00:49:15,310 Я как-то не в восторге от топора. 710 00:49:15,400 --> 00:49:18,380 В зомби главное, что у них нет своей воли. 711 00:49:18,470 --> 00:49:21,620 Я не очень понимаю, зачем нужен топор. Это противоречит природе зомби. 712 00:49:21,710 --> 00:49:25,190 Если он берёт топор, то у него есть воля, а значит, он не зомби. 713 00:49:27,080 --> 00:49:29,380 Понимаю. Это… интересная мысль. 714 00:49:29,470 --> 00:49:32,930 Да. В зомби нет ничего человеческого, именно это в них и пугает. 715 00:49:33,640 --> 00:49:37,420 Топор делает их человекоподобными, а это уже не так страшно. 716 00:49:37,510 --> 00:49:40,490 То есть с топором менее страшно? 717 00:49:41,060 --> 00:49:41,910 Да. 718 00:49:42,720 --> 00:49:43,880 Интересно… 719 00:49:43,970 --> 00:49:44,970 Ну да. 720 00:49:47,640 --> 00:49:50,500 Простите, я тут услышал краем уха, и я вот что хотел сказать: 721 00:49:50,590 --> 00:49:53,050 сейчас существует множество видов зомби. 722 00:49:53,140 --> 00:49:55,600 Одни быстро бегают — и это вообще не смешно, 723 00:49:55,690 --> 00:49:57,750 у других есть пулемёты, третьи разговаривают… 724 00:49:57,840 --> 00:50:00,970 Прости, не хочу тебя затыкать, просто мы общались с режиссёром… 725 00:50:01,060 --> 00:50:02,750 Не-не-не, ничего. Послушай. 726 00:50:02,840 --> 00:50:05,300 Я над этим подумаю. Ладно? Я обещаю. 727 00:50:05,390 --> 00:50:06,390 Я подумаю. 728 00:50:07,640 --> 00:50:09,970 - А ты как считаешь? - Что? 729 00:50:12,300 --> 00:50:16,000 Вообще… не будем забывать, что сценарий японский. 730 00:50:16,090 --> 00:50:18,270 А они про зомби больше нашего знают. 731 00:50:18,900 --> 00:50:20,210 Но я подумаю. 732 00:50:20,300 --> 00:50:21,790 Это интересно. Правда. 733 00:50:25,590 --> 00:50:26,800 Как ест… 734 00:50:26,890 --> 00:50:28,040 Страстно, неистово… 735 00:50:29,590 --> 00:50:30,610 Впечатляет. 736 00:50:35,640 --> 00:50:37,420 Репетиции — это круто! 737 00:50:37,510 --> 00:50:39,800 Я первый раз на репетиции, полный восторг. 738 00:50:41,680 --> 00:50:42,530 Что такое? 739 00:50:43,430 --> 00:50:46,080 - По-моему, это слегка омерзительно. - Что именно? 740 00:50:47,050 --> 00:50:49,800 Кормление грудью. На глазах у всех. 741 00:50:49,890 --> 00:50:52,900 А, это? Да ладно, это естественно, ничего такого. 742 00:50:53,720 --> 00:50:55,030 - Ты думаешь? - Да. 743 00:50:56,050 --> 00:50:59,150 А если я свои яйца вывалю и ребёнку предложу на глазах у всех? 744 00:50:59,930 --> 00:51:01,060 Ничего? 745 00:51:03,030 --> 00:51:04,050 Это другое. 746 00:51:05,050 --> 00:51:07,380 Да, другое? Да не такое уж и другое. 747 00:51:07,970 --> 00:51:10,230 А чего они не репетируют? 748 00:51:10,890 --> 00:51:12,600 Наверное, решили сделать перерыв. 749 00:51:14,680 --> 00:51:15,680 Слабаки. 750 00:51:22,140 --> 00:51:23,890 ТРИ НЕДЕЛИ ДО 751 00:51:26,140 --> 00:51:27,140 Начинаем вот здесь. 752 00:51:28,640 --> 00:51:30,790 Возьми камеру и топор. 753 00:51:32,280 --> 00:51:33,720 Фредо, держи. 754 00:51:36,200 --> 00:51:38,010 Он вообще не слушает мои идеи. 755 00:51:39,170 --> 00:51:40,880 Мой монолог остался. 756 00:51:40,970 --> 00:51:42,710 Это финальная версия или как? 757 00:51:43,620 --> 00:51:47,170 - Новый сценарий просто блеск, я прочитал. - Спасибо. 758 00:51:47,260 --> 00:51:49,980 Осталось получить одобрение от японских продюсеров. 759 00:51:50,590 --> 00:51:51,750 Да? Нам это нужно? 760 00:51:53,120 --> 00:51:54,660 Да это просто формальность. 761 00:51:54,750 --> 00:51:57,590 Надеюсь, а то не факт, что их фильм выстрелит и у нас. 762 00:51:57,680 --> 00:52:00,270 Всё-таки эти японцы, они со странностями. 763 00:52:00,360 --> 00:52:01,400 Что? 764 00:52:03,190 --> 00:52:05,670 Вообще-то, это расизм. 765 00:52:05,760 --> 00:52:08,340 А вот и нет. Я просто имел в виду, что мы другие. 766 00:52:08,430 --> 00:52:10,550 И на что-то у нас разные взгляды, вот и всё. 767 00:52:10,640 --> 00:52:14,590 Ну это как сказать, что китайцы шумные, или что поляки пшекают, 768 00:52:14,680 --> 00:52:16,050 или что арабы хитрожопые… 769 00:52:16,140 --> 00:52:18,250 Или испанцы тормоза. Я тебя понял. 770 00:52:18,340 --> 00:52:19,380 Только и всего. 771 00:52:19,470 --> 00:52:22,100 Ты, главное, мадам Мацуде такого не говорит. 772 00:52:22,870 --> 00:52:25,890 - Алло? - Я расист? Да с чего вдруг? 773 00:52:28,800 --> 00:52:30,500 Так… Начнём вот отсюда. 774 00:52:30,590 --> 00:52:32,000 И вот так вот по кругу… 775 00:52:32,090 --> 00:52:33,590 Рафаэль, иди на место. 776 00:52:34,430 --> 00:52:37,550 Вот так обводим. Идём по кругу. 777 00:52:37,640 --> 00:52:40,370 Теперь снимаем всю команду. Джонатан, штангу! 778 00:52:41,260 --> 00:52:43,720 Теперь заходим со спины, 779 00:52:44,800 --> 00:52:45,670 вот так. 780 00:52:46,430 --> 00:52:47,710 Топор в итоге остаётся? 781 00:52:48,450 --> 00:52:49,500 Да. 782 00:52:49,590 --> 00:52:51,750 Это тупо. Он вообще не в тему. 783 00:52:52,720 --> 00:52:55,650 Мы портим образ зомби и его символизм. Понимаешь? 784 00:52:55,740 --> 00:52:58,270 Очень зря… Ты можешь в меня не тыкать?! 785 00:52:58,360 --> 00:52:59,630 Ты дебил или что? 786 00:52:59,720 --> 00:53:02,640 - Ты кого понабрал, что за идиот? - Рафаэль, спокойно, угомонись. 787 00:53:02,730 --> 00:53:04,870 - Нет, я спокоен, просто… - Джонатан, убери пока. 788 00:53:04,960 --> 00:53:06,170 Вообще-то мы разговариваем! 789 00:53:06,260 --> 00:53:09,850 Нет, извини, но топор портит образ зомби, точнее, то, что зомби олицетворяют. 790 00:53:09,940 --> 00:53:11,280 Да-да, я знаю. 791 00:53:12,790 --> 00:53:13,810 Пипец… 792 00:53:14,640 --> 00:53:15,940 Франция отстой. 793 00:53:17,160 --> 00:53:18,500 - Мунир? - Да. 794 00:53:18,590 --> 00:53:21,440 Как считаешь, можно в самом начале взять искусственные слёзы? 795 00:53:21,530 --> 00:53:25,590 Ну что ты, что за вопрос, конечно. Это же просто кино. 796 00:53:25,680 --> 00:53:27,380 - Спасибо, отлично! - Да не за что. 797 00:53:30,010 --> 00:53:31,730 Серьёзно, всем плевать. 798 00:53:33,720 --> 00:53:35,500 Не переживай, всё будет нормально. 799 00:53:35,590 --> 00:53:39,480 Слёзы, не слёзы, серьёзно, кому вообще какое дело? 800 00:53:45,260 --> 00:53:47,340 Так, чёрт вас дери, где все?! 801 00:53:47,430 --> 00:53:50,400 - Я здесь. - Да не ты! Актёры! 802 00:53:50,480 --> 00:53:54,220 Так… Ладно, давайте перерыв. 803 00:53:55,140 --> 00:53:57,580 - У меня очумительная идея. - Серьёзно? 804 00:53:57,670 --> 00:53:59,840 Да. Мы добавим эффектов. 805 00:53:59,930 --> 00:54:01,590 Трески там всякой, прикинь? 806 00:54:02,300 --> 00:54:04,750 - Трески? - Ну да. Всяких там скрипов, 807 00:54:04,840 --> 00:54:08,050 чтоб добавить таинственности, нагнести обстановку. 808 00:54:08,140 --> 00:54:10,450 - То есть тресков? - Ага, тресков. 809 00:54:11,680 --> 00:54:13,130 Просто ты сказал «трески»… 810 00:54:13,220 --> 00:54:16,590 Ну трески, тресков, ну ты же понял меня, да? 811 00:54:21,510 --> 00:54:23,700 - Ты знаешь, что такое треска? - Да забудь ты треску! 812 00:54:23,790 --> 00:54:26,800 Я говорю про эффекты, про треск, понимаешь? 813 00:54:26,890 --> 00:54:30,210 Я сделаю мощно. Мегастрашно. Будет круто! 814 00:54:30,300 --> 00:54:31,460 Даже гениально! 815 00:54:32,390 --> 00:54:33,470 Гениально… 816 00:54:34,760 --> 00:54:36,220 - Это папин сценарий? - Угу. 817 00:54:36,820 --> 00:54:37,900 А что за фильм? 818 00:54:38,610 --> 00:54:40,630 Про режиссёра, который снимает фильм про зомби 819 00:54:40,720 --> 00:54:44,800 и пробуждает проклятие, чтобы снимать с настоящими зомби. 820 00:54:44,890 --> 00:54:47,550 И в итоге вся команда становится зомби. 821 00:54:47,640 --> 00:54:49,800 Серьёзно? И что, хороший фильм? 822 00:54:49,890 --> 00:54:52,360 Да, забавный. Если актёры сдюжат, выйдет здорово. 823 00:54:53,010 --> 00:54:54,510 Ну, если любишь зомби, конечно. 824 00:54:55,500 --> 00:54:56,580 А ты не хочешь? 825 00:54:57,090 --> 00:54:59,620 - Чего? - Ну не знаю, сыграть там. 826 00:55:00,280 --> 00:55:03,000 - Нет. - Ты никогда не хотела вернуться в кино? 827 00:55:03,090 --> 00:55:06,510 - Вместо этого своего крав-мага… - Это совершенно другое. 828 00:55:06,600 --> 00:55:09,080 Крав-мага — это просто хобби. Ничего особенного. 829 00:55:09,170 --> 00:55:11,670 Крав-мага меньше всего похоже на хобби. 830 00:55:11,760 --> 00:55:14,610 Кроссворды, судоку — да. Но крав-мага… 831 00:55:18,760 --> 00:55:22,500 Послушай, я не хочу снова быть актрисой. Вот вообще не хочу. 832 00:55:23,340 --> 00:55:25,420 Серьёзно. Это не по мне. 833 00:55:25,510 --> 00:55:26,660 Но ты классная актриса. 834 00:55:33,460 --> 00:55:36,050 Забыла сказать… Знаешь, кто там играет? 835 00:55:40,970 --> 00:55:42,290 - Привет! - Привет. 836 00:55:43,640 --> 00:55:45,010 - Как дела? - Нормально. 837 00:55:57,970 --> 00:55:59,780 ДВЕ НЕДЕЛИ ДО 838 00:56:02,470 --> 00:56:05,170 Это ты, Фрэнк? Ты меня напугал. Что с тобой? 839 00:56:05,260 --> 00:56:08,000 Тоже хочешь в кино сыграть? Стоп, а что это за кровь? 840 00:56:08,090 --> 00:56:11,130 - Простите, а где конкретно будет кровь? - Во рту. Давайте, в темпе. 841 00:56:11,220 --> 00:56:12,490 - Во рту, да? - Да! 842 00:56:13,390 --> 00:56:14,720 - О, моя рука! - Готов? 843 00:56:15,430 --> 00:56:16,630 Моя рука! 844 00:56:16,720 --> 00:56:18,370 - Разворот… - И панорамка, ясно. 845 00:56:19,220 --> 00:56:20,580 Так. Рука. 846 00:56:23,140 --> 00:56:25,070 - Моя спина! - Что такое? 847 00:56:25,160 --> 00:56:27,360 Сейчас, минутку… Простите. 848 00:56:28,180 --> 00:56:29,350 - Да ничего. - Давай помогу. 849 00:56:29,440 --> 00:56:31,030 Чёртово люмбаго… 850 00:56:32,170 --> 00:56:34,230 Просто заноза в заднице… 851 00:56:34,320 --> 00:56:35,830 Как же задолбало… 852 00:56:37,510 --> 00:56:38,920 Дерьмо собачье… 853 00:56:39,010 --> 00:56:41,390 - Можно на пару слов? - Конечно, что такое? 854 00:56:42,340 --> 00:56:43,750 Я насчёт выпивки. 855 00:56:43,840 --> 00:56:46,300 - А, да не переживай. - Просто… 856 00:56:46,390 --> 00:56:47,670 Прошу прощения. 857 00:56:47,760 --> 00:56:50,710 Я что-то не в восторге от одной реплики. 858 00:56:50,800 --> 00:56:53,710 - «Это его рука, это рука Антуана». - Почему? 859 00:56:53,800 --> 00:56:56,220 Да потому что это дебилизм. Я что, пазл собираю? 860 00:56:57,510 --> 00:56:59,810 На полу валяется рука, вокруг бродит мужик без руки. 861 00:56:59,900 --> 00:57:01,170 Вроде и так понятно. 862 00:57:01,260 --> 00:57:02,290 А то я как идиот. 863 00:57:03,680 --> 00:57:05,380 Не ты. Твой персонаж. 864 00:57:05,470 --> 00:57:07,920 Мой персонаж — это я. Ты чего, Рэми? 865 00:57:08,010 --> 00:57:09,660 Давай уберём эти слова. 866 00:57:09,750 --> 00:57:11,660 Серьёзно, а то как мульт про Скуби-Ду. 867 00:57:12,500 --> 00:57:16,100 - А ты бы как сказал? - Не знаю! Я не пишу сценарии. 868 00:57:16,190 --> 00:57:18,960 Это да. Но ты представь, что такое случилось в жизни. 869 00:57:19,050 --> 00:57:20,770 - Ты издеваешься? - С чего бы? 870 00:57:20,860 --> 00:57:22,490 Какая, к чёрту, жизнь? 871 00:57:22,580 --> 00:57:24,170 - Это фильм про зомби. - Да. 872 00:57:24,260 --> 00:57:26,960 В нём нет ничего настоящего, ничего реалистичного! 873 00:57:27,050 --> 00:57:30,420 Да если бы на меня режиссёр так орал, как в первой сцене, я бы ему вмазал! 874 00:57:30,510 --> 00:57:33,250 Рафаэль, ты замечательный. 875 00:57:35,470 --> 00:57:39,730 Твои предложения… они мощные, яркие, понимаешь? 876 00:57:40,390 --> 00:57:42,550 Серьёзно. Вообще расслабься. 877 00:57:43,340 --> 00:57:46,940 Это так по-американски… Ты такое вытворяешь… Прям Адам Драйвер. 878 00:57:47,030 --> 00:57:49,460 Да я это всё знаю. Я тебе о другом говорю. 879 00:57:51,720 --> 00:57:53,250 Я же говорю про правдивость. 880 00:57:53,340 --> 00:57:54,840 Ты всё равно не поймёшь… 881 00:57:58,420 --> 00:58:02,670 Как ты думаешь, может, оторванную руку показать зумом, вот так? 882 00:58:02,760 --> 00:58:04,450 По-моему, это хрень, зум твой. 883 00:58:05,550 --> 00:58:08,020 С одной стороны — хрень, но если качественно сделать, 884 00:58:08,110 --> 00:58:09,550 может получиться очень круто. 885 00:58:09,640 --> 00:58:11,920 Только представь: вот идёт зомби. 886 00:58:12,010 --> 00:58:13,400 Бам — мы камеру на него. 887 00:58:13,490 --> 00:58:15,250 Вжух — потом отводим. 888 00:58:15,340 --> 00:58:16,490 Вжух — и снова на него. 889 00:58:17,720 --> 00:58:18,720 Ты слишком близко. 890 00:58:19,720 --> 00:58:20,720 Прости. 891 00:58:22,430 --> 00:58:24,500 А есть у нас туалеты на площадке? 892 00:58:25,340 --> 00:58:27,500 Нет. Но скоро установят кабинки. 893 00:58:28,110 --> 00:58:31,230 Ладно. А вы мне скажете, сколько их и где они стоят, 894 00:58:31,320 --> 00:58:33,380 когда будете знать? 895 00:58:33,470 --> 00:58:34,590 Конечно. 896 00:58:34,680 --> 00:58:36,440 А то я вам письмо отправил… 897 00:58:37,570 --> 00:58:40,040 Ясно. Простите, я его не видела. 898 00:58:40,890 --> 00:58:41,890 Вы его не читали? 899 00:58:43,260 --> 00:58:45,330 Не знаю. Может, оно не дошло… 900 00:58:46,640 --> 00:58:49,240 То есть вы не читаете сообщения, которые я вам пишу? 901 00:58:50,180 --> 00:58:51,180 Простите. 902 00:58:55,590 --> 00:58:56,840 Я вам отправил сообщение. 903 00:58:58,050 --> 00:58:59,050 Так. 904 00:59:02,640 --> 00:59:03,890 Я вам отправил сообщение. 905 00:59:04,430 --> 00:59:07,350 Я поняла. Это моя вина, прошу прощения. 906 00:59:10,470 --> 00:59:11,480 Я же вам писал. 907 00:59:18,590 --> 00:59:20,430 ЗА НЕДЕЛЮ ДО 908 00:59:24,640 --> 00:59:27,480 Мадам Мацуда ещё ждёт ответа от авторов оригинального фильма, 909 00:59:27,570 --> 00:59:29,920 но она считает, что изменений слишком много. 910 00:59:30,010 --> 00:59:33,070 Некоторые моменты стали непонятными и… 911 00:59:33,160 --> 00:59:34,160 туповатыми. 912 00:59:37,510 --> 00:59:38,750 Туповатыми… 913 00:59:39,800 --> 00:59:41,410 Ясно, занятно. 914 00:59:43,430 --> 00:59:44,700 Ну вообще да, 915 00:59:45,590 --> 00:59:48,380 наша цель — сделать всё проще для понимания. 916 00:59:48,470 --> 00:59:51,000 Французские зрители не привыкли к такому кино. 917 00:59:51,090 --> 00:59:52,630 Это нужно учесть. 918 00:59:52,720 --> 00:59:54,850 Мы не настолько прогрессивны, как японцы. 919 00:59:56,010 --> 00:59:58,580 Взять хотя бы хай-фай, например. 920 01:00:02,300 --> 01:00:03,800 - Зачем ты это сказал? - Что? 921 01:00:03,890 --> 01:00:06,800 Хай-фай? Серьёзно? Ты создаёшь проблемы на ровном месте. 922 01:00:06,890 --> 01:00:08,280 Мне так не кажется. 923 01:00:08,840 --> 01:00:11,960 Я пытаюсь решить проблемы, чтобы зрители поняли сюжет. 924 01:00:12,050 --> 01:00:14,800 Да в жопу сюжет, сделаем так, как скажут япошки. 925 01:00:14,890 --> 01:00:17,480 Япошки, япошки! Достал ты уже! 926 01:00:17,570 --> 01:00:21,170 Не всё, что делают японцы, хорошо. Пёрл-Харбор, например, тоже японцы. 927 01:00:26,250 --> 01:00:27,560 Вот это не переводите. 928 01:00:29,390 --> 01:00:30,390 Пожалуйста. 929 01:00:47,430 --> 01:00:49,840 Фатих, давай вырубай шарманку. 930 01:00:53,140 --> 01:00:54,140 Пардон! 931 01:01:05,230 --> 01:01:06,230 Работаешь? 932 01:01:07,430 --> 01:01:08,430 Да… 933 01:01:10,510 --> 01:01:11,890 Ну то есть я… 934 01:01:19,510 --> 01:01:20,730 Прикольная футболка. 935 01:01:28,180 --> 01:01:29,960 А я вот не люблю Тарантино. 936 01:01:46,340 --> 01:01:48,680 Ты возвращаешься, кричишь: «Рука, рука». 937 01:01:49,470 --> 01:01:51,960 - Рука! Рука! - Да, вот так. 938 01:01:52,050 --> 01:01:53,810 Ты вся такая в ужасе, кричишь. 939 01:01:53,900 --> 01:01:55,320 И ты такой… бам! 940 01:01:56,360 --> 01:01:57,810 Ага, вот так. А потом руку… 941 01:01:58,430 --> 01:02:00,190 бросаешь Аве. Ясно? 942 01:02:00,280 --> 01:02:02,510 Так, а ты режиссёр. Живи, не стой столбом. 943 01:02:03,550 --> 01:02:05,210 - Так нормально? - А? 944 01:02:05,970 --> 01:02:07,550 По-твоему, так лучше? 945 01:02:07,640 --> 01:02:09,520 Нет. Ну в смысле, я не знаю. 946 01:02:09,600 --> 01:02:11,810 По-моему, это не единственная проблема. 947 01:02:12,550 --> 01:02:13,560 Ясно. 948 01:02:14,300 --> 01:02:16,800 Сколько вообще раз может умирать зомби? 949 01:02:16,890 --> 01:02:18,840 Я бы сказал, что раз девять. 950 01:02:18,930 --> 01:02:20,170 Ты путаешь с кошками. 951 01:02:20,260 --> 01:02:23,590 - Стоп, почему ты спрашиваешь? - Да потому что это тоже непонятно. 952 01:02:23,680 --> 01:02:26,730 Мы их убиваем, они оживают, мы снова убиваем, они опять оживают, 953 01:02:26,820 --> 01:02:28,070 а потом вдруг не оживают. 954 01:02:29,010 --> 01:02:30,210 Хрень какая-то. 955 01:02:30,300 --> 01:02:32,340 Окей, я тебя понял. 956 01:02:32,840 --> 01:02:34,510 Можешь что-то предложить? 957 01:02:35,110 --> 01:02:36,930 Да. Нанять режиссёра. 958 01:02:40,430 --> 01:02:41,750 Вот это заход! 959 01:02:41,840 --> 01:02:44,210 Ничего, всё нормально, скоро съёмки. 960 01:02:44,300 --> 01:02:45,800 Мы все на нервах. 961 01:02:45,890 --> 01:02:48,670 Рэми, а парик надевать обязательно? Он какой-то дурацкий… 962 01:02:48,760 --> 01:02:51,840 Нормальный парик. Это же чисто «Криминальное чтиво». 963 01:02:51,930 --> 01:02:54,400 И он нам нужен для… топора. 964 01:02:54,490 --> 01:02:56,420 Я так понял, у нас перерыв, да? 965 01:02:56,510 --> 01:02:57,510 Держи. 966 01:02:58,800 --> 01:03:00,180 Я опять в кабинку. 967 01:03:00,890 --> 01:03:03,000 Ясно, тогда точно перерыв. 968 01:03:03,090 --> 01:03:05,620 Рэми, а у меня роль не мелковата? 969 01:03:06,130 --> 01:03:09,140 Нет. Я так считаю: нет мелких ролей. 970 01:03:09,230 --> 01:03:10,280 Только мелкие актёры. 971 01:03:11,720 --> 01:03:13,280 И всё-таки моя — мелкая. 972 01:03:14,800 --> 01:03:15,810 Как спина, лучше? 973 01:03:16,690 --> 01:03:18,000 Как сказать… 974 01:03:18,090 --> 01:03:19,810 Я могу поснимать, если тебе трудно. 975 01:03:19,900 --> 01:03:23,300 Даже не думай. Полчаса бегать с камерой — это не для девчонки. 976 01:03:23,390 --> 01:03:25,830 Серьёзно? А ты членом фокус настраиваешь? 977 01:03:26,390 --> 01:03:29,110 - Нет, ты просто не понимаешь. - Да всё я понимаю. 978 01:03:29,720 --> 01:03:30,940 Тяжело с этим Рафаэлем. 979 01:03:32,300 --> 01:03:33,810 Ни с кем не легко. 980 01:03:33,890 --> 01:03:35,010 Тоже правда. 981 01:03:35,730 --> 01:03:38,390 - А у меня есть хорошая новость. - Да? 982 01:03:38,970 --> 01:03:41,560 Я принимаю таблетки, чтобы не запить на съёмках. 983 01:03:42,250 --> 01:03:43,460 Начал два дня назад. 984 01:03:43,550 --> 01:03:45,840 Они очень мощные. С ними лучше не пить. 985 01:03:50,480 --> 01:03:51,890 - Справишься? - Да. 986 01:03:54,550 --> 01:03:56,350 У меня же такой монолог, и вообще… 987 01:03:57,270 --> 01:03:58,820 Плюс алкоголь мне портит жизнь. 988 01:04:02,090 --> 01:04:03,090 Смотри. 989 01:04:05,280 --> 01:04:06,340 Моя дочка. 990 01:04:08,550 --> 01:04:09,550 Красавица. 991 01:04:10,220 --> 01:04:11,470 Она не хочет меня видеть. 992 01:04:16,840 --> 01:04:18,480 Я испортил с ней отношения. 993 01:04:19,800 --> 01:04:21,950 Хотелось бы мне быть нормальным отцом, но… 994 01:04:24,910 --> 01:04:26,260 Ради неё я должен завязать. 995 01:04:28,770 --> 01:04:29,790 Тяжело это. 996 01:04:32,390 --> 01:04:34,500 Мне правда слишком трудно не пить. 997 01:04:34,590 --> 01:04:36,480 Филипп, ну ты чего… 998 01:04:38,590 --> 01:04:41,210 - Спокойно. - Слишком тяжело… 999 01:04:41,300 --> 01:04:43,070 Ну Филипп, ну что ты, не плачь! 1000 01:04:46,430 --> 01:04:47,870 Всё хорошо, дружище. 1001 01:04:53,040 --> 01:04:54,290 У тебя всё нормально? 1002 01:04:55,300 --> 01:04:56,900 Да, нормально. 1003 01:05:03,830 --> 01:05:05,280 Репетиция хорошо прошла? 1004 01:05:06,550 --> 01:05:07,550 Да. 1005 01:05:08,300 --> 01:05:09,650 То есть не совсем. 1006 01:05:10,590 --> 01:05:12,930 Ну не волнуйся. Нет причин переживать. 1007 01:05:13,560 --> 01:05:15,920 Но и радоваться тоже нет причин. 1008 01:05:20,140 --> 01:05:22,270 ОДИН ДЕНЬ ДО 1009 01:05:23,930 --> 01:05:25,050 Здравствуйте! 1010 01:05:33,470 --> 01:05:36,000 Мадам Мацуда поговорила со сценаристами. 1011 01:05:36,090 --> 01:05:38,990 Они бы хотели, чтобы вы придерживались оригинальной версии. 1012 01:05:39,890 --> 01:05:41,900 Я в целом и придерживался… 1013 01:05:41,990 --> 01:05:43,840 Надо ещё больше. Оставить оригинал. 1014 01:05:43,930 --> 01:05:46,660 Короче, менять ничего нельзя. Даже имена. 1015 01:05:46,750 --> 01:05:47,780 Даже имена? 1016 01:05:49,140 --> 01:05:50,200 Но это тупо… 1017 01:05:53,470 --> 01:05:54,760 Как мы в Пёрл-Харборе. 1018 01:06:04,720 --> 01:06:06,230 Фатих, заглохни! 1019 01:06:07,010 --> 01:06:08,020 Пардон! 1020 01:06:12,180 --> 01:06:13,840 ЗА ЧАС ДО 1021 01:06:23,800 --> 01:06:26,010 - Нормально? - Супер. Опускай. 1022 01:06:26,710 --> 01:06:29,560 Она будет за кадром, мы её покажем только в конце. 1023 01:06:30,430 --> 01:06:32,640 - Привет! - Надя! Привет! 1024 01:06:32,730 --> 01:06:34,730 - Спасибо за приглашение. - Всегда рад. 1025 01:06:34,820 --> 01:06:36,090 - Здравствуйте. - Привет. 1026 01:06:37,800 --> 01:06:40,420 - Хочет посмотреть на отца за работой? - Да. 1027 01:06:40,510 --> 01:06:42,810 - Она тоже хочет быть режиссёром? - Вроде того. 1028 01:06:43,480 --> 01:06:45,430 - Яблочко от яблоньки. - Точно. 1029 01:06:49,470 --> 01:06:51,000 Не понял, а что это за имена? 1030 01:06:54,800 --> 01:06:57,170 - Надеюсь, это шутка? - Боюсь, что нет. 1031 01:06:57,260 --> 01:06:58,770 Да блин, ну это невозможно! 1032 01:06:59,470 --> 01:07:01,420 Это космический дебилизм! 1033 01:07:01,510 --> 01:07:03,250 Значит, не Лоран, а Акира, 1034 01:07:03,340 --> 01:07:05,810 Мюриэль — Нацуми, а Анаис — Шинацу?! 1035 01:07:06,510 --> 01:07:08,380 Ты же понимаешь, что это абсурд?! 1036 01:07:08,470 --> 01:07:10,530 - Согласен. - А я, значит, Кен? 1037 01:07:12,230 --> 01:07:14,240 Пф-ф… И где моя Барби… 1038 01:07:15,800 --> 01:07:17,540 Это не смешно. 1039 01:07:17,630 --> 01:07:20,980 Серьёзно, это не смешно! Это мне позориться! 1040 01:07:22,550 --> 01:07:24,220 Прошу прощения, у меня ЧП. 1041 01:07:26,890 --> 01:07:29,500 То есть случилось что-то ещё хуже, чем вот это? 1042 01:07:29,590 --> 01:07:31,270 Всем привет! 1043 01:07:35,220 --> 01:07:36,250 Чего такие кислые? 1044 01:07:36,760 --> 01:07:39,880 Габи и Мелани в больнице. Они попали в аварию. 1045 01:07:39,970 --> 01:07:41,000 Они не приедут. 1046 01:07:41,720 --> 01:07:43,800 Ужас… А почему они вместе ехали? 1047 01:07:43,890 --> 01:07:47,290 Актёры, что сказать. Интрижка у них какая-то… 1048 01:07:47,380 --> 01:07:48,610 Но с ними всё в порядке. 1049 01:07:49,970 --> 01:07:51,220 А нам с этого не легче. 1050 01:07:51,970 --> 01:07:53,170 А мы работаем. 1051 01:07:53,260 --> 01:07:55,000 - Снимай без них. - Чего? 1052 01:07:55,090 --> 01:07:57,000 Может, перепишем сценарий? 1053 01:07:57,090 --> 01:07:58,270 Не-не-не. 1054 01:07:58,360 --> 01:08:01,160 У них главные роли, а эфир через 45 минут, так не выйдет. 1055 01:08:03,340 --> 01:08:04,500 Позовём дублёров! 1056 01:08:04,590 --> 01:08:05,940 Мы в двух часах от Парижа. 1057 01:08:06,720 --> 01:08:09,020 Если только искать кого-то прямо здесь, но как? 1058 01:08:10,100 --> 01:08:13,670 Плюс им нужно знать текст, чтобы всё было правдоподобно. 1059 01:08:13,760 --> 01:08:14,960 Нам поможет только чудо. 1060 01:08:15,720 --> 01:08:17,270 Найти актёров не так-то просто. 1061 01:08:21,680 --> 01:08:22,690 Есть идеи лучше? 1062 01:08:23,550 --> 01:08:26,350 Я знаю текст. Плюс я и так режиссёр, куда правдоподобнее? 1063 01:08:27,180 --> 01:08:29,460 - Ну да, ну да… - Спасибо, блин. 1064 01:08:29,550 --> 01:08:31,850 А я думаю, что это отличная идея. Мне нравится. 1065 01:08:32,800 --> 01:08:33,920 Мне тоже. 1066 01:08:34,010 --> 01:08:35,340 - Да? - Да, круто. 1067 01:08:35,430 --> 01:08:38,830 Такой детектив Магнум на минималках, прикольно. 1068 01:08:38,920 --> 01:08:40,500 Спасибо, Фатих, это ободряет. 1069 01:08:40,590 --> 01:08:44,210 Но у нас всё равно нет гримёрши, так что проблема не решена. 1070 01:08:44,300 --> 01:08:45,830 Чёрт, гримёрша… 1071 01:08:46,680 --> 01:08:47,680 Да вот же! 1072 01:08:49,140 --> 01:08:52,300 Мама была актрисой, и она знает сценарий, она его сто раз читала. 1073 01:08:52,390 --> 01:08:54,600 - Серьёзно? - Секунду, простите, извините… 1074 01:08:54,690 --> 01:08:55,770 Я на секундочку. 1075 01:08:56,790 --> 01:08:59,380 - Мы не будем этого делать. - Есть другие идеи? 1076 01:08:59,470 --> 01:09:03,460 Ты понятия не имеешь, о чём говоришь. На площадке она себя не контролирует. 1077 01:09:03,550 --> 01:09:05,880 Ей и правда кажется, что всё по-настоящему. 1078 01:09:05,970 --> 01:09:09,130 Ты не представляешь, сколько раз мне приходилось просить за неё прощения! 1079 01:09:09,220 --> 01:09:12,590 И не только перед актёрами! Проблемы с деньгами, со страховкой. 1080 01:09:12,680 --> 01:09:15,170 Я не собираюсь ещё восемь лет выплачивать компенсации! 1081 01:09:15,260 --> 01:09:18,090 Это не обсуждается! И речи быть не может! 1082 01:09:18,180 --> 01:09:19,900 Ни за что! 1083 01:09:20,950 --> 01:09:21,810 Папа прав. 1084 01:09:22,410 --> 01:09:24,080 Я знаю, что всё идёт не по плану, 1085 01:09:24,170 --> 01:09:26,310 но, во-первых, выбора у нас особо нет, 1086 01:09:27,180 --> 01:09:29,860 и, во-вторых, Надя — актриса. 1087 01:09:31,090 --> 01:09:34,440 И она не только актриса, она ещё и… 1088 01:09:36,900 --> 01:09:38,400 настоящая актриса. 1089 01:09:41,090 --> 01:09:43,180 Короче, не переживайте. 1090 01:09:43,270 --> 01:09:46,040 У меня всё под контролем. 1091 01:09:47,970 --> 01:09:50,120 Рэми, можно тебя на секундочку? 1092 01:09:54,430 --> 01:09:57,750 - Рэми, у нас с тобой были разногласия. - Да какое там… 1093 01:09:57,840 --> 01:10:00,900 Но, я думаю, сейчас ты согласишься: здесь нужно остановиться. 1094 01:10:00,990 --> 01:10:02,710 Не-не-не-не, ты что? 1095 01:10:03,340 --> 01:10:06,060 - Нет, зрители уже ждут, мы не можем… - Можем, можем. 1096 01:10:06,640 --> 01:10:07,660 Даже должны. 1097 01:10:08,260 --> 01:10:11,560 Чего мы не можем — так это вот так издеваться над людьми. 1098 01:10:11,640 --> 01:10:14,230 Доверься мне. Не беспокойся. 1099 01:10:14,320 --> 01:10:17,500 Это не я беспокоюсь, это ты меня беспокоишь. 1100 01:10:17,590 --> 01:10:19,506 Всё вот это меня беспокоит. 1101 01:10:20,000 --> 01:10:22,590 - Я тебя понимаю. - Рэми, очнись! 1102 01:10:22,680 --> 01:10:25,620 Японские имена, замена актёров, недоработанный сценарий, 1103 01:10:25,733 --> 01:10:28,320 разные зомби: я похож на смурфа, тот — на великана. 1104 01:10:28,410 --> 01:10:29,930 Мы снимаем какую-то шляпу! 1105 01:10:31,180 --> 01:10:32,380 Послушай, Рафаэль. 1106 01:10:32,470 --> 01:10:35,670 Представь, что ты стоишь на краю глубокого бассейна перед прыжком. 1107 01:10:35,760 --> 01:10:37,970 Тебе страшно, это понятно. Нам всем страшно. 1108 01:10:38,060 --> 01:10:41,310 Но, если решиться, ты получишь уникальный опыт. 1109 01:10:42,050 --> 01:10:44,500 А внизу тебя ждёт тёплая водичка. 1110 01:10:45,120 --> 01:10:46,420 Или бассейн без воды. 1111 01:10:47,970 --> 01:10:49,300 Или бассейн без воды. 1112 01:10:49,380 --> 01:10:52,900 Я не говорю, что всё будет супер. Я говорю, что это возможно. 1113 01:10:53,000 --> 01:10:56,220 Если мы все выложимся на максимум, у нас всё получится. 1114 01:10:56,310 --> 01:10:57,550 Как в театре. 1115 01:10:57,640 --> 01:11:00,630 Я уверен: когда придёт время, мы все выступим как надо. 1116 01:11:00,720 --> 01:11:03,220 - Ты играл в театре? - Нет, какая разница? 1117 01:11:04,010 --> 01:11:05,270 Главное — верить! 1118 01:11:05,360 --> 01:11:08,050 Каждый из нас должен верить, и тут мне нужна твоя помощь. 1119 01:11:08,140 --> 01:11:10,133 Помоги всем поверить в успех! 1120 01:11:11,550 --> 01:11:14,780 И помни, чудеса случаются. 1121 01:11:15,670 --> 01:11:17,840 И дерьмо тоже случается. 1122 01:11:18,970 --> 01:11:20,100 Есть и такой риск. 1123 01:11:21,310 --> 01:11:23,020 Щас, секундочку… 1124 01:11:23,870 --> 01:11:27,180 ГРЭГ АГЕНТ: «Я ПРОБЕЖАЛСЯ ПО КОНТРАКТУ. У НАС СВЯЗАНЫ РУКИ. ПРОСТИ» 1125 01:11:27,270 --> 01:11:29,310 ГРЭГ АГЕНТ: «НЕ ПЕРЕЖИВАЙ, ТЫ ВСЕХ ПОРВЁШЬ!» 1126 01:11:29,400 --> 01:11:32,150 В общем… будем надеяться на чудо. 1127 01:11:32,240 --> 01:11:33,450 Вот так! 1128 01:11:34,970 --> 01:11:36,920 Это что, бутылка Джонатана? 1129 01:11:37,010 --> 01:11:38,450 Да, я забыла его воду. 1130 01:11:39,040 --> 01:11:40,340 Жесть… 1131 01:11:40,430 --> 01:11:42,920 Задолбал он со своей мягкой водой. 1132 01:11:43,010 --> 01:11:44,560 Пипец он дотошный. 1133 01:11:44,650 --> 01:11:48,090 - Бывают же такие мужики… - Не говори. Терпеть его не могу. 1134 01:11:48,180 --> 01:11:51,550 Пусть хоть весь обосрётся, мне-то какое дело? 1135 01:11:51,640 --> 01:11:55,190 Я хотел сказать: у нас изменился состав, поэтому возможны некоторые накладки. 1136 01:11:55,280 --> 01:11:56,550 Не волнуйтесь. 1137 01:11:56,640 --> 01:11:58,240 Что бы ни происходило… 1138 01:11:58,320 --> 01:11:59,550 Чёрт! 1139 01:12:00,340 --> 01:12:01,840 - Простите… - Класс, спасибо. 1140 01:12:04,300 --> 01:12:08,210 В общем, любые ошибки и накладки будем обыгрывать. 1141 01:12:08,300 --> 01:12:12,250 Камеру можно выключить только в случае серьёзного происшествия. 1142 01:12:12,340 --> 01:12:16,840 Держим в голове свои слова и импровизируем! 1143 01:12:16,930 --> 01:12:19,050 Это что такое? 1144 01:12:19,140 --> 01:12:21,210 Это саке, подарок от мадам Мацуды. 1145 01:12:21,300 --> 01:12:23,840 Очень мило, конечно, но нам сейчас не до него. 1146 01:12:23,930 --> 01:12:26,270 Оставьте на потом. Хорошо? 1147 01:12:26,360 --> 01:12:29,710 В общем, я говорил, что импровизация — наше всё. 1148 01:12:29,800 --> 01:12:33,280 И не бойтесь, ничего страшного не случится. 1149 01:12:33,940 --> 01:12:36,220 Вот и всё, пора начинать. 1150 01:12:36,800 --> 01:12:38,050 Так что… 1151 01:12:38,140 --> 01:12:39,710 Вперёд и с песней! 1152 01:12:39,800 --> 01:12:41,460 В смысле, не с песней, а с фильмом! 1153 01:12:41,550 --> 01:12:44,930 Поехали! Ни пуха ни пера! 1154 01:12:48,180 --> 01:12:49,380 Спасибо, Фатих. 1155 01:12:56,690 --> 01:12:58,550 Эфир через минуту. 1156 01:13:10,760 --> 01:13:12,470 - Всё хорошо? - Угу. 1157 01:13:13,510 --> 01:13:15,410 Это просто мандраж, у меня всегда так. 1158 01:13:16,460 --> 01:13:19,270 - Воды хочешь? - Не, у меня своя. 1159 01:13:29,470 --> 01:13:31,280 Пожалуйста, умоляю… 1160 01:13:35,760 --> 01:13:37,110 Никаких притворных слёз… 1161 01:13:37,930 --> 01:13:38,930 Искренность… 1162 01:13:49,930 --> 01:13:51,920 - Ни пуха. Я пошла. - К чёрту. 1163 01:13:52,010 --> 01:13:53,590 Эфир через 30 секунд. 1164 01:13:53,680 --> 01:13:54,880 Тридцать первый. 1165 01:13:54,970 --> 01:13:56,700 Это какой дубль? Тридцать первый. 1166 01:13:57,340 --> 01:13:59,790 - Место правда стрёмное. - Это ты, Хосода? 1167 01:13:59,880 --> 01:14:01,160 Место очень стрёмное. 1168 01:14:01,840 --> 01:14:05,460 Не знаю, слухи ли это… Не знаю, слухи это или нет. 1169 01:14:05,550 --> 01:14:07,450 - Тридцать первый. - Не знаю, слухи ли это. 1170 01:14:07,540 --> 01:14:08,580 А где его рука? 1171 01:14:10,890 --> 01:14:12,170 Он что, сдох? 1172 01:14:12,260 --> 01:14:13,920 У него руки нет! Это его рука! 1173 01:14:14,890 --> 01:14:16,140 Это рука Ямакоши… 1174 01:14:16,850 --> 01:14:17,920 Ты играешь. 1175 01:14:18,010 --> 01:14:20,720 Мы видим, что ты играешь, а ещё, что ты играешь плохо. 1176 01:14:22,140 --> 01:14:23,570 Мне нужна искренность. 1177 01:14:24,930 --> 01:14:26,160 Я хочу искренности. 1178 01:14:26,240 --> 01:14:27,670 Пожалуйста, нет. 1179 01:14:33,270 --> 01:14:36,070 - Десять секунд до эфира. - Стоп-стоп-стоп, а где Филипп? 1180 01:14:37,180 --> 01:14:39,200 Филипп! Где тебя носит? 1181 01:14:40,510 --> 01:14:41,660 Бегал попипикать. 1182 01:14:44,430 --> 01:14:45,700 Попикать-попипикать. 1183 01:14:47,300 --> 01:14:49,300 Он сказал «попипикать»? 1184 01:14:52,340 --> 01:14:53,350 Начали… 1185 01:14:57,390 --> 01:14:58,980 Умоляю, не надо! 1186 01:15:04,930 --> 01:15:06,870 Пожалуйста! Нет! 1187 01:15:21,590 --> 01:15:23,090 Любимый… 1188 01:15:27,660 --> 01:15:28,680 Стоп. 1189 01:15:38,760 --> 01:15:40,810 - Это какой уже дубль? - Тридцать первый. 1190 01:15:53,260 --> 01:15:54,170 Так… 1191 01:15:54,260 --> 01:15:55,880 Это что, Рэми Буйон? 1192 01:15:55,970 --> 01:15:57,750 Да, режиссёр. 1193 01:15:57,840 --> 01:15:58,890 Странно. 1194 01:16:00,640 --> 01:16:02,000 Это финальная сцена. 1195 01:16:02,090 --> 01:16:04,910 А Рэми хорош. Я не знал, что он так умеет. 1196 01:16:05,000 --> 01:16:07,220 …весь фильм насмарку. Понимаешь? 1197 01:16:07,300 --> 01:16:11,170 Ты должна бояться. Придумай что-нибудь. Я хочу видеть ужас в глазах! 1198 01:16:11,260 --> 01:16:12,750 Я это и пытаюсь сыграть. 1199 01:16:12,840 --> 01:16:14,000 Да, ты играешь! 1200 01:16:14,090 --> 01:16:16,730 И все это видят. Все видят не только, что ты играешь, 1201 01:16:17,330 --> 01:16:19,920 но и что ты плохо играешь! 1202 01:16:20,010 --> 01:16:21,750 Мне нужна искренность! 1203 01:16:21,840 --> 01:16:24,000 Никаких притворных слёз. Всё должно быть реально! 1204 01:16:24,090 --> 01:16:26,820 Никаких «но»! Хватит! Играешь ты дерьмово! 1205 01:16:27,490 --> 01:16:28,730 Обалдеть, во даёт. 1206 01:16:29,640 --> 01:16:30,870 Он импровизирует. 1207 01:16:31,430 --> 01:16:37,150 Фильму нужна долбаная финальная сцена, а ты не даёшь нам её снять! 1208 01:16:37,930 --> 01:16:40,340 Потому что ты дура! Идиотка! 1209 01:16:40,420 --> 01:16:42,460 - Мужик, хорош… - Ты куда лезешь?! 1210 01:16:43,640 --> 01:16:44,880 Ты меня задолбал! 1211 01:16:44,970 --> 01:16:47,300 Это мой фильм! Так что закрой свой рот! 1212 01:16:47,390 --> 01:16:50,250 Бесишь меня с самого начала репетиций! 1213 01:16:50,340 --> 01:16:52,750 Заткнись хотя бы сейчас! 1214 01:16:52,840 --> 01:16:54,460 Он идёт не по сценарию. 1215 01:16:54,550 --> 01:16:55,960 Да, но как идёт… 1216 01:16:56,050 --> 01:16:57,720 Всё, успокоились. 1217 01:16:58,590 --> 01:17:00,300 15 минут на перерыв. 1218 01:17:01,470 --> 01:17:02,760 Нет, спасибо… 1219 01:17:08,680 --> 01:17:10,320 Пойду подышу, наверное… 1220 01:17:24,890 --> 01:17:25,890 Привет. 1221 01:17:29,640 --> 01:17:32,870 - Ну как, нормально? - Супер. Очень мощно. 1222 01:17:34,090 --> 01:17:36,760 Я забыл слова, пришлось на ходу соображать. 1223 01:17:37,330 --> 01:17:38,840 Да, мы поняли. 1224 01:17:42,840 --> 01:17:45,200 - Но нормально? - Да-да-да. 1225 01:17:49,970 --> 01:17:51,890 Я пытался сделать голос таким… 1226 01:17:56,220 --> 01:17:57,550 Простите меня. 1227 01:17:57,640 --> 01:18:00,490 Да нет, Шинацу, ты не виновата. Это всё Хигураши, он помешался, 1228 01:18:00,580 --> 01:18:03,420 не знаю, что на него нашло. 1229 01:18:03,510 --> 01:18:05,200 С именами всё-таки сложновато. 1230 01:18:06,930 --> 01:18:08,610 Да нет, нормально, не переживай. 1231 01:18:09,640 --> 01:18:12,500 Вы так и будете играть? Очень достоверно. 1232 01:18:12,590 --> 01:18:14,240 Мне нравится, прям один в один… 1233 01:18:18,700 --> 01:18:21,960 Говорят, что в годы войны здесь, на этом самом месте, 1234 01:18:22,550 --> 01:18:24,840 японская армия проводила эксперименты. 1235 01:18:25,090 --> 01:18:26,260 Японская армия? 1236 01:18:26,840 --> 01:18:28,610 Дурацкое клише какое-то. 1237 01:18:29,430 --> 01:18:31,506 У меня тут проблема с Филиппом. 1238 01:18:31,830 --> 01:18:34,960 - Серьёзная? - Вроде как да, очень. 1239 01:18:35,050 --> 01:18:36,610 Чёрт, его выход через минуту! 1240 01:18:44,180 --> 01:18:45,260 Что такое? 1241 01:18:46,260 --> 01:18:47,420 Твою мать, Филипп! 1242 01:18:47,510 --> 01:18:48,770 Филипп, а ну, очнись! 1243 01:18:50,760 --> 01:18:51,940 Он пьяный в дрова. 1244 01:18:57,980 --> 01:19:00,290 Нет! Нет! Ни в коем случае! 1245 01:19:03,490 --> 01:19:04,560 Придумай что-нибудь! 1246 01:19:05,180 --> 01:19:06,700 Выкручивайся! 1247 01:19:10,550 --> 01:19:12,680 Найди мне табличку. Бегом! 1248 01:19:15,390 --> 01:19:16,390 Филипп! 1249 01:19:17,590 --> 01:19:18,550 Подъём! 1250 01:19:19,340 --> 01:19:20,550 Давай же! 1251 01:19:23,050 --> 01:19:24,950 - Я в норме. - Отлично. 1252 01:19:31,300 --> 01:19:34,030 Это был очень странный звук. Прям очень странный. 1253 01:19:34,120 --> 01:19:35,560 Твою ж мать… 1254 01:19:38,530 --> 01:19:39,680 Я всё испортил… 1255 01:19:40,970 --> 01:19:42,050 Поднимайся! 1256 01:19:43,170 --> 01:19:44,390 Прости меня… 1257 01:19:45,890 --> 01:19:47,190 Я всё запорол… 1258 01:19:53,010 --> 01:19:55,360 У НАС ПРОБЛЕМЫ С ФИЛИППОМ. ИМПРОВИЗИРУЙТЕ! 1259 01:20:07,010 --> 01:20:09,170 Так… Нацуми, а у тебя есть хобби-то? 1260 01:20:09,930 --> 01:20:10,960 Хоббиты? 1261 01:20:11,050 --> 01:20:14,920 Да, любимые занятия. Что-то, что тебя интересует. Ну хобби. 1262 01:20:15,010 --> 01:20:17,590 Вы знаете, что это за сцена? А то я потерялся… 1263 01:20:17,680 --> 01:20:18,770 Если честно… 1264 01:20:19,890 --> 01:20:20,960 я не догоняю. 1265 01:20:21,050 --> 01:20:23,210 Я хожу на занятия крав-мага. 1266 01:20:23,300 --> 01:20:24,460 А что это за сцена? 1267 01:20:25,010 --> 01:20:26,060 Пока непонятно. 1268 01:20:27,180 --> 01:20:28,590 А что они говорят? 1269 01:20:28,680 --> 01:20:30,690 Это тоже непонятно. 1270 01:20:34,970 --> 01:20:36,440 Давно занимаешься? 1271 01:20:37,640 --> 01:20:38,640 Год. 1272 01:20:39,430 --> 01:20:40,920 Да, примерно год. 1273 01:20:42,430 --> 01:20:43,430 Год… 1274 01:20:45,640 --> 01:20:46,720 Долго. 1275 01:20:51,800 --> 01:20:52,920 Очень долго. 1276 01:20:53,010 --> 01:20:54,270 Рэми, так дальше нельзя. 1277 01:20:54,860 --> 01:20:56,850 Мы почти готовы! Запускайте Армеля! 1278 01:20:59,550 --> 01:21:00,720 Как прикольно! 1279 01:21:02,320 --> 01:21:03,920 Всего две точки, очень просто. 1280 01:21:04,010 --> 01:21:05,510 В итоге я иду курить. 1281 01:21:18,390 --> 01:21:20,940 Это ты, Хосода? Ты меня напугал. 1282 01:21:21,030 --> 01:21:23,940 Что с тобой? Тоже в кино хочешь сняться? 1283 01:21:24,020 --> 01:21:26,080 Ну давай, найдём тебе роль. 1284 01:21:26,800 --> 01:21:28,920 Стой-ка… Это что, кровь? 1285 01:21:29,010 --> 01:21:30,180 Ты что делаешь?! 1286 01:21:32,090 --> 01:21:34,340 Господи, что за дичь! Помогите! 1287 01:21:34,420 --> 01:21:36,720 На помощь! 1288 01:21:37,710 --> 01:21:38,950 Умоляю! 1289 01:21:41,120 --> 01:21:43,070 Гадость какая, он правда блеванул! 1290 01:21:43,160 --> 01:21:44,670 Это не настоящая рвота! 1291 01:21:44,760 --> 01:21:47,590 Хорош загонять! Воняет, как настоящая! 1292 01:21:47,680 --> 01:21:50,370 Рвота искусственная, просто пахнет, как настоящая. 1293 01:21:52,920 --> 01:21:54,250 Джоанна, сюда! 1294 01:21:54,340 --> 01:21:56,640 Зато ты теперь настоящий зомби. 1295 01:21:57,190 --> 01:21:58,560 - Правда? - Ваще. 1296 01:22:01,840 --> 01:22:03,200 Здесь и часы… 1297 01:22:03,970 --> 01:22:05,670 Кен, они ходят… 1298 01:22:05,760 --> 01:22:07,400 Где-то я их уже видел. 1299 01:22:11,090 --> 01:22:12,690 - Всё, я готов. - Супер. 1300 01:22:15,650 --> 01:22:17,680 - Скажи спасибо Филиппу! - Очень смешно. 1301 01:22:25,680 --> 01:22:27,300 Чёрт, вот же пьянь! 1302 01:22:27,390 --> 01:22:29,560 - Виноват, не сдержался… - Да, мы заметили. 1303 01:22:30,180 --> 01:22:32,710 Со мной такое первый раз. 1304 01:22:32,800 --> 01:22:35,500 - Наверное, съел что-то… - Конечно. 1305 01:22:35,590 --> 01:22:37,866 Или таблетки просроченные подсунули. 1306 01:22:37,973 --> 01:22:41,600 У него руки нет! Это его рука! Это рука Ямакоши! 1307 01:22:42,470 --> 01:22:43,520 Господи! 1308 01:22:45,640 --> 01:22:46,970 Осторожно, Шинацу! 1309 01:22:51,010 --> 01:22:52,220 Пошёл! 1310 01:22:54,000 --> 01:22:56,150 Хосода! Очнись! Ты чего? 1311 01:23:06,300 --> 01:23:08,250 Эту сцену придумала мадам Мацуда. 1312 01:23:08,340 --> 01:23:11,210 Ей очень нравится этот зомби. Говорит, выглядит как настоящий. 1313 01:23:11,300 --> 01:23:12,560 Ага, понятно. 1314 01:23:13,180 --> 01:23:14,640 Что здесь происходит? 1315 01:23:27,720 --> 01:23:28,950 Меня опять стошнило. 1316 01:23:30,800 --> 01:23:33,210 - Не знаю, что со мной… - Молчи уже. 1317 01:23:33,300 --> 01:23:35,740 - Прости меня… - Серьёзно, заткнись. 1318 01:23:39,470 --> 01:23:41,190 Рука… 1319 01:23:43,710 --> 01:23:46,370 Ему нужна рука! Шинацу, лови! 1320 01:23:48,180 --> 01:23:49,630 Прогони его, Кен! 1321 01:23:49,720 --> 01:23:51,050 Твоя ручонка, упырь? 1322 01:23:51,140 --> 01:23:54,520 Да? Неудобно тебе, да? Хочешь забрать, тогда догоняй! 1323 01:23:57,550 --> 01:23:58,560 Что такое? 1324 01:23:59,430 --> 01:24:00,640 Ты зацепился. 1325 01:24:02,430 --> 01:24:03,920 Отцепи меня, блин! 1326 01:24:04,010 --> 01:24:05,240 Не могу, ты застрял! 1327 01:24:12,340 --> 01:24:15,340 Это хочешь? Да? За этим ты охотишься? 1328 01:24:15,430 --> 01:24:16,610 Ну на, лови. 1329 01:24:17,300 --> 01:24:18,470 Стоп, а где все? 1330 01:24:20,010 --> 01:24:21,410 Да не тужься ты, камеры нет. 1331 01:24:22,010 --> 01:24:23,010 Чёрт… 1332 01:24:23,760 --> 01:24:24,840 И где все? 1333 01:24:24,930 --> 01:24:26,100 Невероятно. 1334 01:24:27,340 --> 01:24:28,520 Ну что за бардак… 1335 01:24:29,430 --> 01:24:30,680 Куда уж хуже? 1336 01:24:32,070 --> 01:24:34,600 Мужик, не знаю, где ты валялся, но вонь отвратная. 1337 01:24:37,860 --> 01:24:39,960 - Рэми, у нас проблема. - У меня тоже! 1338 01:24:40,050 --> 01:24:41,530 Срочно беги, посмотри! 1339 01:24:41,620 --> 01:24:42,900 - Всё плохо? - Да! 1340 01:24:43,800 --> 01:24:44,690 Проклятье! 1341 01:24:45,390 --> 01:24:47,330 - Ты куда? - Мне что-то нехорошо… 1342 01:24:47,420 --> 01:24:48,710 Сидеть! Скоро твой выход! 1343 01:24:48,800 --> 01:24:50,260 Что происходит?! 1344 01:24:51,340 --> 01:24:55,030 А? Ямакоши, посмотри на себя, кем ты стал! 1345 01:24:55,880 --> 01:24:58,960 Ты же был ведь нормальный мужик, где твоя сила воли? 1346 01:24:59,050 --> 01:25:02,370 Ты Ямакоши или нет? Я знаю, это всё из-за глобализации! 1347 01:25:03,300 --> 01:25:05,460 А ты выродок этой системы! 1348 01:25:05,550 --> 01:25:07,880 Гнилой кусок дерьма постапокалиптический. 1349 01:25:07,970 --> 01:25:10,920 У тебя не осталось своей воли, ты уже… Что ты делаешь? 1350 01:25:11,010 --> 01:25:13,340 - Забей. - Что ты делаешь со своей жизнью? 1351 01:25:13,430 --> 01:25:16,360 Кроме бесконечных прогибов под капиталистов?! 1352 01:25:20,010 --> 01:25:21,590 Ты просрал свою душу. 1353 01:25:21,680 --> 01:25:23,540 Рука! 1354 01:25:27,540 --> 01:25:29,010 - Всё нормально? - Да, иди. 1355 01:25:30,090 --> 01:25:31,290 Я вообще потерялся. 1356 01:25:33,800 --> 01:25:34,970 Я всё испортил… 1357 01:25:36,970 --> 01:25:39,840 Но там скоро будет мой монолог, я всё исправлю. 1358 01:25:42,530 --> 01:25:45,170 Я узнал… такое… 1359 01:25:45,930 --> 01:25:48,310 Такое, что вы и представить себе не можете. 1360 01:25:49,010 --> 01:25:50,820 Так значит… Эти слухи — правда? 1361 01:25:50,910 --> 01:25:52,800 Да. Эти слухи — правда. 1362 01:25:52,890 --> 01:25:55,550 И я пролил кровь и разбудил мёртвых. 1363 01:25:55,640 --> 01:25:58,670 - Нет… - Теперь давайте все встанут по местам. 1364 01:25:59,260 --> 01:26:02,680 Потому что я вижу искренность. Я вижу эмоции. 1365 01:26:03,460 --> 01:26:05,200 Не, я так не могу… 1366 01:26:11,260 --> 01:26:12,920 Вы узрели смерть! 1367 01:26:13,010 --> 01:26:17,000 - Ты куда собрался? - Не обращайте внимания, я на минутку. 1368 01:26:17,090 --> 01:26:18,420 - Куда? - Мне нужно выйти. 1369 01:26:18,510 --> 01:26:20,900 - Нет-нет, нельзя. - Ну пожалуйста. Умоляю. 1370 01:26:20,980 --> 01:26:23,400 - Это по сценарию? - Нет, импровизация. 1371 01:26:24,680 --> 01:26:26,460 Не выходи, там монстры, там опасно! 1372 01:26:26,550 --> 01:26:28,130 Внутри тоже монстры! 1373 01:26:28,220 --> 01:26:29,710 Фигня какая-то. 1374 01:26:29,800 --> 01:26:32,400 Ну так… Экспромт, чего уж. 1375 01:26:33,470 --> 01:26:36,440 Оставь мою жопу в покое! Я сказал, я ухожу! 1376 01:26:37,250 --> 01:26:38,640 Мне надо! 1377 01:26:38,730 --> 01:26:39,840 Джонатан! 1378 01:26:39,930 --> 01:26:41,340 Он назвал его Джонатаном? 1379 01:26:41,430 --> 01:26:43,200 Он сказал «Джонатан»? 1380 01:26:48,300 --> 01:26:51,610 - Тебя все ждут! Ты куда? - Девочки, умоляю, отойдите. 1381 01:26:57,970 --> 01:27:00,210 Я пойду. Догоню его. 1382 01:27:00,300 --> 01:27:02,520 А ты снимай, не вздумай выключать камеру! 1383 01:27:06,430 --> 01:27:07,710 Джонатан! 1384 01:27:07,800 --> 01:27:09,340 Что с тобой? Ты с ума сошёл?! 1385 01:27:09,430 --> 01:27:10,670 Мне нужно две минуты… 1386 01:27:10,760 --> 01:27:13,260 Какие две минуты? Ты нам нужен! 1387 01:27:13,350 --> 01:27:14,800 Блин, ну и вонь… 1388 01:27:14,890 --> 01:27:17,630 - Чёрт возьми… - Нет, мужик, ну только не это… 1389 01:27:17,720 --> 01:27:20,420 - Джонатан, ну как так? - А я предупреждал. 1390 01:27:20,510 --> 01:27:22,050 А теперь я виноват? 1391 01:27:22,140 --> 01:27:23,160 Ты нормально? 1392 01:27:26,390 --> 01:27:27,390 Да, нормально. 1393 01:27:28,800 --> 01:27:30,390 - А вы? - Я тоже. 1394 01:27:31,810 --> 01:27:32,660 А ты? 1395 01:27:33,220 --> 01:27:35,840 - Они зациклились… - Да, да, я вижу. 1396 01:27:36,580 --> 01:27:37,760 Скукота смертная. 1397 01:27:38,550 --> 01:27:39,880 А ты? 1398 01:27:39,970 --> 01:27:40,870 Я нормально. 1399 01:27:42,510 --> 01:27:44,530 Так, может… пустим отбивку? 1400 01:27:47,190 --> 01:27:50,293 ПРИНОСИМ ИЗВИНЕНИЯ ЗА ТЕХНИЧЕСКИЕ НЕПОЛАДКИ 1401 01:27:52,050 --> 01:27:55,030 Нет, так дальше нельзя. Даже я уже не вывожу. 1402 01:27:57,010 --> 01:27:58,340 Рэми, это Мунир, слышишь? 1403 01:27:59,050 --> 01:28:01,210 - Мунир вызывает Рэми, слышишь? - Да, Мунир? 1404 01:28:01,300 --> 01:28:04,000 У нас огромная проблема. У тебя есть план Б? 1405 01:28:04,090 --> 01:28:05,670 Да не особо. Я тут зашиваюсь. 1406 01:28:05,760 --> 01:28:07,300 У меня филиал Ниагары в заднице… 1407 01:28:07,390 --> 01:28:09,170 Так что будем делать? Остановимся? 1408 01:28:09,260 --> 01:28:11,420 Нет, нет-нет-нет! Только не сейчас! 1409 01:28:11,510 --> 01:28:12,510 Где они там? 1410 01:28:13,800 --> 01:28:15,400 Там, где всё нормально. 1411 01:28:16,140 --> 01:28:18,190 Они нигде, в этом и проблема. 1412 01:28:18,280 --> 01:28:22,000 Извини, Рэми, но нужно что-то делать, а то я вырубаю. 1413 01:28:22,090 --> 01:28:24,420 Нет! Десять секунд, дай мне десять секунд! 1414 01:28:24,510 --> 01:28:27,020 - Я что-нибудь придумаю! - Слишком поздно. 1415 01:28:27,110 --> 01:28:28,210 Мы летим в пропасть. 1416 01:28:29,510 --> 01:28:30,530 Я отрубаю. 1417 01:28:31,160 --> 01:28:34,920 Пап, это Роми, я знаю, что делать. Мама знает сценарий наизусть. 1418 01:28:35,010 --> 01:28:38,500 Она может сыграть сцену Джонатана, а он уже нападёт в виде зомби. 1419 01:28:38,590 --> 01:28:42,050 - Проклятая диарея… - Гениально! Так и сделаем! 1420 01:28:42,140 --> 01:28:43,140 Гениально! 1421 01:28:44,370 --> 01:28:45,750 Весёлая у вас семейка. 1422 01:28:45,840 --> 01:28:48,340 Дайте им сигнал, начинаем с 17-й страницы. 1423 01:28:50,680 --> 01:28:53,340 Хорошо. Это очень обнадёживает. Очень. 1424 01:28:54,340 --> 01:28:57,010 НЕБОЛЬШАЯ ЗАГВОЗДКА С ДЖОНАТАНОМ 1425 01:29:00,340 --> 01:29:03,510 ПУСТЬ НАДЯ РАССКАЗЫВАЕТ ПРО СЛУХИ 1426 01:29:13,800 --> 01:29:16,340 - Скажи, Шинацу… - Нацуми. 1427 01:29:16,440 --> 01:29:20,270 Нацуми. Можешь рассказать поподробнее, что ты знаешь об этом месте? 1428 01:29:20,360 --> 01:29:23,490 Что означает: «Они восстанут кровавой звездой»? 1429 01:29:25,590 --> 01:29:26,760 Держи. 1430 01:29:31,090 --> 01:29:32,130 Я извиняюсь… 1431 01:29:32,790 --> 01:29:36,260 - Я тоже не думал, что всё будет вот так. - Да ничего. 1432 01:29:38,390 --> 01:29:40,070 Я ещё и сцену свою запорол… 1433 01:29:41,800 --> 01:29:45,050 «Я узнал такое…» 1434 01:29:45,140 --> 01:29:46,500 Фуфло… 1435 01:29:46,590 --> 01:29:48,380 Не суди себя строго, всё супер. 1436 01:29:49,140 --> 01:29:50,890 Особенно первая сцена. 1437 01:29:52,050 --> 01:29:53,060 Чёрт… 1438 01:29:53,760 --> 01:29:55,720 - Долго там? - Полминуты. 1439 01:29:57,340 --> 01:29:58,520 Я пошёл. 1440 01:30:03,180 --> 01:30:04,750 Где там башка Джонатана? 1441 01:30:04,840 --> 01:30:06,720 - Вон там. Бегом! - Ага. 1442 01:30:09,840 --> 01:30:10,840 Давай! Давай! 1443 01:30:14,550 --> 01:30:15,560 Быстрее! 1444 01:30:20,430 --> 01:30:22,550 Это я! Хигураши! 1445 01:30:22,640 --> 01:30:25,480 Откройте! Здесь монстры! 1446 01:30:25,570 --> 01:30:26,580 Скорей! 1447 01:30:28,430 --> 01:30:29,680 Давай шевелись! 1448 01:30:30,520 --> 01:30:31,850 Чего ты застрял? Скорей! 1449 01:30:31,940 --> 01:30:36,050 Быстрее! Пожалуйста! Откройте! Тут монстры! 1450 01:30:36,130 --> 01:30:37,340 Дверь заклинило! 1451 01:30:37,430 --> 01:30:39,150 Давай, давай, давай, сюда! 1452 01:30:39,720 --> 01:30:41,260 Шинацу, я не шучу! 1453 01:30:41,890 --> 01:30:44,000 Так я тоже не шучу! 1454 01:30:44,090 --> 01:30:45,820 Акира обратился! 1455 01:30:45,910 --> 01:30:47,320 Давай, твой выход! 1456 01:30:47,890 --> 01:30:50,850 Он идёт прямо на меня! 1457 01:30:52,430 --> 01:30:55,000 Я пробудил проклятие! Оно вышло из-под контроля! 1458 01:30:56,340 --> 01:30:57,620 Дай мне войти в роль. 1459 01:30:59,120 --> 01:31:00,290 Идиота кусок! 1460 01:31:01,730 --> 01:31:02,940 Поехали! 1461 01:31:05,470 --> 01:31:07,300 Давай, давай, кусай их! 1462 01:31:14,050 --> 01:31:15,090 Шикарно! 1463 01:31:15,180 --> 01:31:18,950 Выбей из него всю дурь! Да! Это шедевр! 1464 01:31:19,540 --> 01:31:21,050 Потрясающе! Давай, мочи его! 1465 01:31:21,140 --> 01:31:22,630 Мочи! Вот так! 1466 01:31:22,720 --> 01:31:24,090 Это шедеврально! 1467 01:31:24,180 --> 01:31:25,770 Тебе конец, говноед! 1468 01:31:25,860 --> 01:31:26,940 Какая реплика! 1469 01:31:27,990 --> 01:31:30,360 Зомбацкое отребье! Сдохни! 1470 01:31:30,450 --> 01:31:31,750 - Говна кусок! - Да! 1471 01:31:31,840 --> 01:31:33,000 Я тебя ненавижу! Сдохни!! 1472 01:31:33,090 --> 01:31:34,090 Это по тексту? 1473 01:31:34,930 --> 01:31:38,170 Да. Не прям слово в слово, но… 1474 01:31:38,260 --> 01:31:39,380 смысл тот же. 1475 01:31:40,290 --> 01:31:42,390 Где Кен? Нам нужен Кен! 1476 01:31:46,180 --> 01:31:48,690 Быстрее. Бежим к машине. 1477 01:31:50,720 --> 01:31:53,410 Сраные зомби, я вас всех распотрошу! 1478 01:32:11,970 --> 01:32:13,340 - Ключей нет! - Блин, а где они? 1479 01:32:13,430 --> 01:32:14,800 Блин не ответит! 1480 01:32:14,890 --> 01:32:16,470 - Так а где ключи? - У Ямакоши! 1481 01:32:17,610 --> 01:32:18,910 Всё, всё, хорош. 1482 01:32:19,000 --> 01:32:20,420 Съёмка идёт! 1483 01:32:20,510 --> 01:32:21,830 Отвали, Кен! 1484 01:32:21,920 --> 01:32:22,980 Забери ключи, Шинацу! 1485 01:32:23,060 --> 01:32:24,760 Давай, зомби, нападай! 1486 01:32:26,970 --> 01:32:28,140 Вот, вот! То, что нужно! 1487 01:32:29,010 --> 01:32:30,670 Это мой фильм, я тут главный! 1488 01:32:30,760 --> 01:32:31,990 Я здесь режиссёр! 1489 01:32:35,090 --> 01:32:36,370 Прости! 1490 01:32:41,840 --> 01:32:43,990 Какой-то абстракционизм пошёл… 1491 01:32:49,010 --> 01:32:50,050 Ключи… 1492 01:32:56,430 --> 01:32:57,810 Так а мне-то что делать? 1493 01:33:02,340 --> 01:33:04,240 Сюда, сюда, сюда. Вернитесь в кадр. 1494 01:33:06,260 --> 01:33:08,320 - Фредо, ты встанешь? - Нет. 1495 01:33:08,410 --> 01:33:10,400 Да ты издеваешься, что ли? 1496 01:33:10,930 --> 01:33:13,130 - Ты не можешь снимать? - Нет… Прости. 1497 01:33:13,220 --> 01:33:14,760 Я-то прощу, но… 1498 01:33:16,070 --> 01:33:18,090 - Рэми, я могу снимать. - Да подожди ты. 1499 01:33:19,010 --> 01:33:20,010 Что нам делать? 1500 01:33:21,010 --> 01:33:22,090 Пусть снимает. 1501 01:33:32,390 --> 01:33:34,780 Прикольные зумы, класс, мне нравится. 1502 01:33:34,870 --> 01:33:36,230 Оператора поменяли? 1503 01:33:44,080 --> 01:33:46,770 - Э! Ты мне пощёчину дал! - Да, прости, не сообразил. 1504 01:33:46,860 --> 01:33:49,350 - Меня даже отец не бил! - Я же не актёр, я растерялся. 1505 01:33:49,440 --> 01:33:51,840 - Я этого так не оставлю! - Иди на место. Прости. 1506 01:33:52,580 --> 01:33:54,300 Надя, ты чего? Не надо! 1507 01:33:54,390 --> 01:33:55,980 Ещё жалобы будут? 1508 01:33:56,070 --> 01:33:58,520 Режиссёр сказал — на место, значит, ноги в руки и пошёл! 1509 01:33:58,610 --> 01:34:00,760 Откуда вы только берётесь такие! 1510 01:34:01,260 --> 01:34:02,910 - Надя… - Да вы оба отлетевшие. 1511 01:34:03,786 --> 01:34:05,920 - Всё нормально? - Нет, не нормально. 1512 01:34:06,010 --> 01:34:08,760 - Мы снимаем какую-то бурду! - Ну что ты такое говоришь? 1513 01:34:08,850 --> 01:34:11,010 Умоляю, соберись! Только не сейчас! 1514 01:34:11,090 --> 01:34:13,670 Надо что-то придумать. Что-то сделать… 1515 01:34:13,760 --> 01:34:16,340 Нет, всё идёт отлично! Продюсеры в восторге! 1516 01:34:16,430 --> 01:34:20,090 - Ты же понимаешь, что это бред. - Надя, прошу, успокойся! 1517 01:34:20,180 --> 01:34:21,250 Я спокойна. 1518 01:34:21,890 --> 01:34:23,890 Я очень спокойна. 1519 01:34:28,010 --> 01:34:29,670 Сайонара, упырь однорукий! 1520 01:34:29,760 --> 01:34:31,920 Спасибо! Кен, теперь мы можем уехать! 1521 01:34:32,010 --> 01:34:33,300 Бежим! 1522 01:34:38,260 --> 01:34:41,630 Ты жертва сраных капиталистов! 1523 01:34:41,720 --> 01:34:43,440 Общество потребления! 1524 01:34:49,840 --> 01:34:50,880 Тебя укусили? 1525 01:34:53,220 --> 01:34:56,260 - Твоя мама играет потрясающе. - Да, она крутая. 1526 01:34:56,970 --> 01:34:59,460 Первый раз вижу её на съёмках. Так круто! 1527 01:34:59,550 --> 01:35:01,480 А почему она перестала сниматься? Зря. 1528 01:35:01,510 --> 01:35:05,010 У неё вроде какие-то проблемы с самоконтролем на съёмках. 1529 01:35:05,800 --> 01:35:06,870 Серьёзно? 1530 01:35:07,840 --> 01:35:11,186 Как-то на съёмках фильма с ван Даммом она сломала ему кисть. 1531 01:35:11,590 --> 01:35:12,930 Ван Дамму, серьёзно? 1532 01:35:20,470 --> 01:35:22,880 Всё нормально? Как там дела? 1533 01:35:22,970 --> 01:35:25,090 Я немножко не втыкаю. 1534 01:35:25,180 --> 01:35:27,350 Всё вообще не так, как планировалось. 1535 01:35:27,440 --> 01:35:29,060 Ну да, Фатих, так бывает. 1536 01:35:29,840 --> 01:35:30,880 Импровизируй. 1537 01:35:34,430 --> 01:35:35,420 О нет… 1538 01:35:35,510 --> 01:35:38,500 - Фига она ему врезала. - Да ладно, чего сразу врезала-то? 1539 01:35:38,590 --> 01:35:40,670 Это просто трюк. 1540 01:35:40,760 --> 01:35:41,930 Она просто играет. 1541 01:35:45,090 --> 01:35:46,370 Натрави на неё зомби. 1542 01:35:47,140 --> 01:35:49,080 А что, собственно, происходит? 1543 01:35:51,760 --> 01:35:52,770 Я сейчас. 1544 01:36:03,430 --> 01:36:05,280 Эй! Сейчас твой выход! 1545 01:36:20,760 --> 01:36:22,890 Снимаем, снимаем! Потрясающе! 1546 01:36:22,980 --> 01:36:24,330 - Уйди с дороги! - Надя, давай… 1547 01:36:24,420 --> 01:36:25,540 Я сказала, свали! 1548 01:36:26,070 --> 01:36:27,520 Сюда иди, овца! 1549 01:36:27,600 --> 01:36:28,720 Чёрт… 1550 01:36:29,970 --> 01:36:30,950 Нацуми! 1551 01:36:31,810 --> 01:36:32,880 Пожалуйста… 1552 01:36:32,970 --> 01:36:35,460 - Она больная, ты в курсе? - Я знаю… 1553 01:36:35,550 --> 01:36:37,460 - Задержи её. - И часто она так? 1554 01:36:40,140 --> 01:36:42,460 - Иногда бывает. - Умоляю, отстань! 1555 01:36:42,550 --> 01:36:44,130 Хреново быть тобой. 1556 01:36:49,280 --> 01:36:51,490 - Щанассу! - Опять ты… 1557 01:36:53,510 --> 01:36:55,640 Вот ты где! Пошли со мной! 1558 01:36:57,090 --> 01:36:59,160 Стой, это настоящий топор! 1559 01:37:00,930 --> 01:37:02,240 Только не две точки! 1560 01:37:04,720 --> 01:37:05,840 Хватит снимать! 1561 01:37:07,800 --> 01:37:09,720 Хватит снимать, помоги! 1562 01:37:29,890 --> 01:37:31,510 Прости, дорогая. 1563 01:37:45,220 --> 01:37:46,980 Как-то затянуто, вам не кажется? 1564 01:37:59,640 --> 01:38:00,770 Ты этого хотела?! 1565 01:38:14,370 --> 01:38:17,350 Так, мы вернулись к сценарию. Отлично. 1566 01:38:20,090 --> 01:38:21,280 Я не хочу, Кен… 1567 01:38:33,290 --> 01:38:36,080 Рэми! А как же топор? Он нужен нам в конце! 1568 01:38:36,170 --> 01:38:38,960 Блин! Положи его на дороге возле хижины. 1569 01:38:39,050 --> 01:38:40,950 - Но… - Никаких «но»! Быстро! 1570 01:38:47,760 --> 01:38:48,780 Я в туалет сбегаю. 1571 01:38:51,010 --> 01:38:52,010 Кен… 1572 01:39:04,430 --> 01:39:05,740 ИЗОБРАЗИ ИСПУГ 1573 01:39:07,940 --> 01:39:10,110 ТОПОР БУДЕТ ЛЕЖАТЬ СНАРУЖИ 1574 01:39:24,180 --> 01:39:25,780 Ого, топор! 1575 01:39:25,870 --> 01:39:27,250 Повезло же мне! 1576 01:39:27,340 --> 01:39:29,500 Кран сломали. Капец. 1577 01:39:29,590 --> 01:39:31,800 И что? Снимем другим планом, и всё. 1578 01:39:31,890 --> 01:39:34,800 Нет, там надо сверху снимать, чтобы показать звезду. 1579 01:39:34,890 --> 01:39:36,550 Если мы хотим её показывать. 1580 01:39:36,640 --> 01:39:39,530 Нет, её нужно показать! В этом вся фишка. 1581 01:39:39,620 --> 01:39:41,630 - Ага… - Иначе ничего не понятно! 1582 01:39:41,720 --> 01:39:44,250 «Мёртвые восстанут кровавой звездой». 1583 01:39:44,340 --> 01:39:47,110 - Почитал бы сценарий. - Накрайняк это можно вырезать. 1584 01:39:48,140 --> 01:39:49,750 Это финальный кадр! 1585 01:39:49,840 --> 01:39:52,230 Ты слишком заморачиваешься, люди не заметят. 1586 01:39:52,320 --> 01:39:54,250 Ну конечно, заметят! 1587 01:39:54,340 --> 01:39:56,550 Они понимают, когда им пытаются скормить дерьмо. 1588 01:39:56,640 --> 01:39:59,740 Хватит уже презирать «людей», как ты говоришь. 1589 01:40:00,430 --> 01:40:02,090 Откуда столько цинизма? 1590 01:40:02,180 --> 01:40:04,560 Я тебя умоляю, кому вообще какое дело? 1591 01:40:04,650 --> 01:40:07,460 Хватит с меня твоих «кому каких дел»! 1592 01:40:07,550 --> 01:40:08,550 Задолбал! 1593 01:40:09,180 --> 01:40:11,960 Думаешь, можно вот так на всё в жизни класть болт?! 1594 01:40:12,050 --> 01:40:15,170 У нас проблемы здесь и прямо сейчас! 1595 01:40:15,260 --> 01:40:17,210 Не надо мне говорить, что всем насрать! 1596 01:40:41,140 --> 01:40:42,890 Прости, Мунир, меня понесло. 1597 01:40:44,220 --> 01:40:45,450 Ничего страшного. 1598 01:40:46,390 --> 01:40:49,000 Это просто фильм, понимаешь? Ничего страшного. 1599 01:40:49,090 --> 01:40:51,350 Быстро, дёшево и середнячком, помнишь? 1600 01:40:55,480 --> 01:40:56,560 Ты прав. 1601 01:40:59,550 --> 01:41:00,800 Уберём сцену с краном. 1602 01:41:00,890 --> 01:41:03,773 Начнём снимать у Авы со спины, потом отъезд… 1603 01:41:04,430 --> 01:41:07,220 Зацепим сколько сможем… звезду эту… 1604 01:41:07,890 --> 01:41:09,080 и пустим титры. 1605 01:41:10,640 --> 01:41:12,890 - Отлично. - Я на площадку. 1606 01:41:12,980 --> 01:41:13,990 Стой, пап! 1607 01:41:15,480 --> 01:41:17,386 Сколько людей не задействовано? 1608 01:41:26,480 --> 01:41:27,610 Не может быть… 1609 01:41:38,160 --> 01:41:39,400 Ну пожалуйста… 1610 01:41:45,220 --> 01:41:46,400 Это ещё что? 1611 01:41:47,040 --> 01:41:48,380 - Это кран. - Какой кран? 1612 01:41:49,090 --> 01:41:50,580 - Чёрт… - Прости. 1613 01:41:52,340 --> 01:41:53,630 Люблю тебя! 1614 01:41:53,720 --> 01:41:54,840 - Вот так, да. - Кен! 1615 01:41:54,930 --> 01:41:56,090 Сейчас отлично. 1616 01:41:56,180 --> 01:41:57,430 Продолжаем. Гениально! 1617 01:41:59,510 --> 01:42:01,960 - Я что-нибудь упустил? - Куда меньше, чем они. 1618 01:42:03,970 --> 01:42:04,990 Я пошёл. 1619 01:42:09,600 --> 01:42:11,150 Кен, пожалуйста! 1620 01:42:11,760 --> 01:42:12,760 Очнись! 1621 01:42:19,840 --> 01:42:20,880 Прекрати! 1622 01:42:22,050 --> 01:42:23,510 Очнись, это же я! 1623 01:42:25,010 --> 01:42:27,080 - Люблю! - Хватит! 1624 01:42:36,090 --> 01:42:37,540 Кен, прошу, очнись! Это же я. 1625 01:42:40,690 --> 01:42:42,100 Пожалуйста, не надо, Кен! 1626 01:42:57,110 --> 01:42:57,990 Я люблю тебя. 1627 01:43:08,280 --> 01:43:09,500 Ты что натворила?! 1628 01:43:09,590 --> 01:43:12,340 Он должен был тебя укусить! 1629 01:43:12,430 --> 01:43:13,870 Ты не поняла?! 1630 01:43:13,960 --> 01:43:15,400 Корова ты безмозглая! 1631 01:43:18,430 --> 01:43:19,670 Стой! Не надо! 1632 01:43:19,760 --> 01:43:23,220 Меня зовут Хигураши Шишейку Хигурасай. 1633 01:43:23,970 --> 01:43:26,860 На этой записи будут мои последние слова. 1634 01:43:26,950 --> 01:43:28,010 Слишком долго! 1635 01:43:44,050 --> 01:43:45,280 Отлично! Давай! 1636 01:43:49,470 --> 01:43:50,660 Покажи мне ярость! 1637 01:43:58,510 --> 01:44:00,310 - Снято! - Супер! Я пошёл. 1638 01:44:04,720 --> 01:44:06,280 Снято! 1639 01:44:07,090 --> 01:44:08,530 Снято! 1640 01:44:10,470 --> 01:44:12,070 Быстрее! Она идёт! 1641 01:44:15,640 --> 01:44:16,760 Снято! 1642 01:45:36,010 --> 01:45:37,700 ФИЛЬМ РЭМИ БУЙОНА 1643 01:46:13,470 --> 01:46:14,480 Снято! 1644 01:46:18,840 --> 01:46:20,000 Всё. Это конец! 1645 01:46:20,090 --> 01:46:22,460 - Получилось! - Ещё как получилось! 1646 01:46:22,550 --> 01:46:23,960 Я не могу поверить! 1647 01:46:29,760 --> 01:46:31,670 - Неплохо было, да? - Пойдёт. 1648 01:46:31,760 --> 01:46:33,710 Зато дёшево и быстро. 1649 01:46:33,800 --> 01:46:35,050 Да уж. 1650 01:46:35,140 --> 01:46:37,200 - И середнячком. - Это точно. 1651 01:47:01,260 --> 01:47:04,340 Потрясающе! Ты мой герой! 1652 01:47:04,430 --> 01:47:06,080 Как ты до такого додумалась? 1653 01:51:42,310 --> 01:51:43,410 А я тут лесенку нашёл. 1654 01:51:45,240 --> 01:51:46,200 Всё, что ли? 1655 01:51:46,760 --> 01:51:47,760 Чёрт… 1656 01:51:48,300 --> 01:51:49,360 Не успел. 143429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.