All language subtitles for Fantastic.Four.1994.1x09.DVDRip.x264.[gd]_Subtitles03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,384 --> 00:00:15,535 On an outer-space adventure 2 00:00:15,624 --> 00:00:18,696 They got hit by cosmic rays 3 00:00:18,784 --> 00:00:22,140 And the four were changed forever 4 00:00:22,224 --> 00:00:25,773 In some most fantastic ways 5 00:00:25,864 --> 00:00:28,503 No need to fear, they're here 6 00:00:28,584 --> 00:00:30,017 Just call the Four 7 00:00:32,024 --> 00:00:33,742 Fantastic Four 8 00:00:33,824 --> 00:00:36,657 - Don't need no more! - That's ungrammatical! 9 00:00:36,744 --> 00:00:39,816 Reed Richards is elastic 10 00:00:39,904 --> 00:00:42,577 Sue can fade from sight 11 00:00:43,864 --> 00:00:45,934 Johnny is the Human Torch 12 00:00:47,344 --> 00:00:49,812 The Thing just loves to fight 13 00:00:49,904 --> 00:00:51,496 Call the Four 14 00:00:53,104 --> 00:00:54,901 Fantastic Four 15 00:00:56,624 --> 00:00:58,615 Fantastic Four 16 00:01:06,144 --> 00:01:08,021 When we last left the Fantastic Four, 17 00:01:08,104 --> 00:01:11,653 a mysterious enemy named Dr Doom had kidnapped Sue. 18 00:01:11,744 --> 00:01:14,736 And trapping Reed, Johnny and the Thing 19 00:01:14,824 --> 00:01:16,701 in an amazing energy rope net, 20 00:01:16,784 --> 00:01:20,060 carried them off to his castle deep in the Black Forest. 21 00:01:20,144 --> 00:01:24,057 Putting Reed, Johnny and the Thing into escape-proof confinements, 22 00:01:24,144 --> 00:01:28,137 Dr Doom announced he had a mission when the blizzard cleared. 23 00:01:28,224 --> 00:01:32,342 But Reed told Sue to keep Doom talking as long as possible 24 00:01:32,424 --> 00:01:35,097 to give them time to break free and rescue her. 25 00:01:35,184 --> 00:01:39,382 And my story begins many years ago 26 00:01:39,464 --> 00:01:43,616 in a gypsy camp not far from the vineyards below this castle. 27 00:01:43,704 --> 00:01:45,535 My father, Rudolph, 28 00:01:45,624 --> 00:01:49,014 was a most important man, a respected healer. 29 00:01:50,624 --> 00:01:53,138 But there was nothing miraculous about his cures. 30 00:01:53,224 --> 00:01:56,853 Ancient knowledge passed down through the generations. 31 00:01:56,944 --> 00:02:02,462 On many occasions he saved children who lay ill with dreaded fevers. 32 00:02:02,544 --> 00:02:05,820 The gratitude in their eyes, the only reward he sought. 33 00:02:08,184 --> 00:02:10,493 But the simple people of the village 34 00:02:10,584 --> 00:02:14,543 believed he was a miracle worker, a sorcerer. 35 00:02:17,224 --> 00:02:21,854 While some revered him, others saw him as a target, 36 00:02:21,944 --> 00:02:26,574 a golden goose whose feathers they could pluck. 37 00:02:31,304 --> 00:02:33,818 They saw their opportunity. 38 00:02:33,904 --> 00:02:35,860 They were sure my father had no chance. 39 00:02:35,944 --> 00:02:40,017 With such arrogant confidence, 40 00:02:40,104 --> 00:02:43,016 the villains' cruelty was without bounds. 41 00:02:43,104 --> 00:02:47,859 But they did not know what kind of man they'd chosen that night. 42 00:02:49,024 --> 00:02:52,175 They planned to waylay him on the road to Robeck, 43 00:02:52,264 --> 00:02:55,222 believing the violent storm would hide their crime. 44 00:02:57,544 --> 00:03:02,015 Theirjust deserts awaited them like a serpent in the night. 45 00:03:10,704 --> 00:03:15,380 My father's scientific skills had powerful manifestations. 46 00:03:15,464 --> 00:03:18,376 The robot spider served him well. 47 00:03:23,944 --> 00:03:28,699 As did another brilliant innovation in self-protective science. 48 00:03:28,784 --> 00:03:32,618 An illuminated buckle which produced a blinding flash. 49 00:03:46,344 --> 00:03:49,256 The superstitious fools! 50 00:03:49,344 --> 00:03:53,098 Reed, Johnny and the Thing escaped and set off to find her 51 00:03:53,184 --> 00:03:57,382 in the diabolical maze of passageways leading into the castle. 52 00:03:57,464 --> 00:04:00,217 One of these passageways must lead to the main castle. 53 00:04:00,304 --> 00:04:01,737 One for the money, 54 00:04:01,824 --> 00:04:03,337 two for the show, 55 00:04:03,424 --> 00:04:05,096 we've gotta save Susie, 56 00:04:05,184 --> 00:04:07,334 now which way do we go? 57 00:04:08,904 --> 00:04:11,657 That icy wind is from the storm outside. 58 00:04:11,744 --> 00:04:13,416 It's strongest from the left. 59 00:04:13,504 --> 00:04:16,462 From the glimpse I caught of the castle's juxtaposition 60 00:04:16,544 --> 00:04:18,535 with the mountain face, I deduce... 61 00:04:18,624 --> 00:04:21,422 Yeah, yeah. You said left, we're going left. 62 00:04:21,504 --> 00:04:26,055 And now back to "The Fantastic Four" and "The Mask of Doom". 63 00:04:27,864 --> 00:04:31,493 If we wait for you to stop yapping, we'll be on Medicare. 64 00:04:31,584 --> 00:04:33,700 And so far, this looks pretty good. 65 00:04:35,144 --> 00:04:37,533 Intruders, intruders. 66 00:04:37,624 --> 00:04:40,013 Destroy, destroy. 67 00:04:41,224 --> 00:04:43,692 Intruders, intruders. 68 00:04:43,784 --> 00:04:46,252 Looks like we have a reception committee. 69 00:04:46,344 --> 00:04:47,857 Destroy, destroy. 70 00:04:47,944 --> 00:04:49,741 And they're not alone. 71 00:04:49,824 --> 00:04:52,099 Just our luck! 72 00:04:52,184 --> 00:04:54,573 Dr Doom watched an Indiana Jones picture! 73 00:04:54,664 --> 00:04:58,737 Johnny, see that our visitors greet each other warmly. 74 00:05:02,624 --> 00:05:04,615 Warm greetings coming up! 75 00:05:10,024 --> 00:05:12,822 Great work, Johnny. The metal is at fusion temperature. 76 00:05:14,144 --> 00:05:15,702 They're welded together, Ben! 77 00:05:15,784 --> 00:05:17,297 It's all yours! 78 00:05:17,384 --> 00:05:19,534 Goofball in the corner pocket! 79 00:05:26,824 --> 00:05:29,896 Sue's still Doom's prisoner and time is our enemy. 80 00:05:29,984 --> 00:05:31,383 This way! Hurry! 81 00:05:39,624 --> 00:05:41,899 You were speaking of your father, Dr Doom. 82 00:05:43,104 --> 00:05:45,060 My father did nothing but good. 83 00:05:45,144 --> 00:05:49,456 And, as fate would have it, his goodness was his undoing. 84 00:06:02,424 --> 00:06:04,415 Hearing of my father's healing gifts, 85 00:06:04,504 --> 00:06:07,177 the local baron summoned him to the castle. 86 00:06:08,864 --> 00:06:13,335 I wished then I had been a man so that I could have protected him. 87 00:06:22,304 --> 00:06:23,498 It was the baron's wife. 88 00:06:23,584 --> 00:06:27,463 And my father could see at a glance she was beyond help. 89 00:06:27,544 --> 00:06:28,943 But the baron said... 90 00:06:29,024 --> 00:06:34,382 If my wife dies, healer, you and all you love shall die with her. 91 00:06:35,424 --> 00:06:39,099 My father knew we had no choice but to run for our lives. 92 00:06:39,184 --> 00:06:43,655 For weeks we wandered through wastelands in the dead of winter. 93 00:06:43,744 --> 00:06:46,781 A winter much colder than this. 94 00:06:48,384 --> 00:06:50,614 Then the ski patrol hunted us down, 95 00:06:50,704 --> 00:06:53,741 as if we were little more than wild beasts. 96 00:06:59,984 --> 00:07:02,498 There they are! Shoot 'em down! 97 00:07:14,344 --> 00:07:17,541 They believed we were dead, the merciless jackals, 98 00:07:17,624 --> 00:07:19,819 but they were wrong. 99 00:07:26,064 --> 00:07:29,101 My father was near the end of his strength. 100 00:07:29,184 --> 00:07:31,379 But his last thoughts were of me. 101 00:07:31,464 --> 00:07:34,900 You have a great destiny to fulfil, Victor. 102 00:07:36,184 --> 00:07:40,621 You must survive and triumph. 103 00:07:40,704 --> 00:07:44,253 Survive and triumph! 104 00:07:55,384 --> 00:07:59,502 The baron's troops caused my mother's death when I was an infant. 105 00:07:59,584 --> 00:08:02,701 And now the baron had taken my father from me. 106 00:08:02,784 --> 00:08:07,494 I swore that day that not only the baron but all mankind would pay! 107 00:08:09,504 --> 00:08:10,493 Revenge! 108 00:08:13,304 --> 00:08:16,660 I dedicated my life to revenge! 109 00:08:18,064 --> 00:08:20,897 One of these passageways must lead to the main castle. 110 00:08:21,944 --> 00:08:22,854 Watch out! 111 00:08:24,184 --> 00:08:25,583 Robot archers! 112 00:08:26,504 --> 00:08:27,493 Stay back! 113 00:08:33,384 --> 00:08:34,533 Another death trap. 114 00:08:38,304 --> 00:08:40,022 A robotic-squid replicant. 115 00:08:40,904 --> 00:08:43,213 Its tentacles are oozing corrosive poison! 116 00:08:45,784 --> 00:08:48,252 Guess we shouldn't go this way neither, huh? 117 00:08:48,344 --> 00:08:50,175 The place is full of booby traps. 118 00:08:50,264 --> 00:08:51,743 Do we try going north? 119 00:08:51,824 --> 00:08:54,657 Or south? Or east? Or west? 120 00:08:54,744 --> 00:08:56,416 Let's try up. 121 00:08:56,504 --> 00:08:59,860 And hurry! We have less than four hours till sunrise. 122 00:09:03,544 --> 00:09:07,253 We've got to hope Sue can keep Doom distracted until we find her. 123 00:09:12,264 --> 00:09:14,175 In the years that followed, 124 00:09:14,264 --> 00:09:17,654 I studied my father's books of ancient knowledge 125 00:09:17,744 --> 00:09:22,420 and I supported myself by performing small miracles 126 00:09:22,504 --> 00:09:25,576 for the gullible and corrupt nobility. 127 00:09:25,664 --> 00:09:31,296 I created an automatic violin for an untalented music lover. 128 00:09:33,744 --> 00:09:35,655 What the? 129 00:09:36,824 --> 00:09:40,658 And then there was my hair restorer... 130 00:09:53,584 --> 00:09:57,293 ... which made me the object of a nationwide manhunt. 131 00:09:57,384 --> 00:10:00,854 I was sentenced to die by a firing squad. 132 00:10:07,224 --> 00:10:10,853 It was then they learned I was a master of robots. 133 00:10:12,904 --> 00:10:15,372 But the hour grows late. 134 00:10:15,464 --> 00:10:18,501 I should let you get some rest before morning. 135 00:10:18,584 --> 00:10:21,144 No, no. I'm not sleepy. 136 00:10:21,224 --> 00:10:23,897 Please, continue your story. 137 00:10:23,984 --> 00:10:27,533 You mustn't stop now when you've got me so intrigued. 138 00:10:27,624 --> 00:10:32,414 Yes, I must remember to be hospitable. 139 00:10:32,504 --> 00:10:35,814 And there is still much to tell. 140 00:10:36,944 --> 00:10:38,821 I'm sick of going nowhere! 141 00:10:40,824 --> 00:10:42,860 Are we gonna save Susie or what? 142 00:10:45,304 --> 00:10:49,536 - Dead end again. - No problem. 143 00:10:49,624 --> 00:10:51,455 Let me punch us a door out! 144 00:10:58,224 --> 00:10:59,213 Look out! 145 00:10:59,304 --> 00:11:01,135 Another shoot the chute! 146 00:11:04,024 --> 00:11:05,616 Put on the brakes! 147 00:11:08,824 --> 00:11:11,019 Got to stop or we're cooked! 148 00:11:11,104 --> 00:11:12,776 Feet, do your stuff. 149 00:11:15,864 --> 00:11:19,857 Don't never let nobody tell you your big feet ain't beautiful. 150 00:11:22,864 --> 00:11:24,820 Too hot to hold on much longer. 151 00:11:24,904 --> 00:11:26,974 Johnny, you've got to make an updraft. 152 00:11:27,064 --> 00:11:28,975 - Fast! - OK, Reed! 153 00:11:30,024 --> 00:11:33,096 Get your foot out of my nose! 154 00:11:35,064 --> 00:11:36,258 Flame on! 155 00:11:36,904 --> 00:11:38,940 One whirlwind coming up! 156 00:11:42,624 --> 00:11:44,535 Johnny must create enough of a vacuum 157 00:11:44,624 --> 00:11:48,060 to suck the flame up the flue and cool off the furnace. 158 00:11:48,144 --> 00:11:51,420 And it's working perfectly! 159 00:12:03,944 --> 00:12:07,141 The fire's gone up the chimney, guys! Come on down! 160 00:12:11,824 --> 00:12:14,577 Not a moment too soon. Well done. 161 00:12:14,664 --> 00:12:17,542 Maybe you was well done, 162 00:12:17,624 --> 00:12:20,775 but I was more like medium rare. 163 00:12:22,944 --> 00:12:24,343 Not bad, squirt! 164 00:12:24,424 --> 00:12:27,143 And we've got to do better if we're going to save Sue. 165 00:12:36,984 --> 00:12:38,178 This way. Hurry! 166 00:12:38,264 --> 00:12:40,141 Yeah, right. 167 00:12:40,224 --> 00:12:42,658 Santa Claus couldn't make it up that chimney 168 00:12:42,744 --> 00:12:46,293 but I got more finesse than him. 169 00:12:53,784 --> 00:12:55,695 Don't fly so close down there. 170 00:12:58,184 --> 00:12:59,173 What? 171 00:13:04,944 --> 00:13:07,583 The castle structure is honeycombed with traps. 172 00:13:07,664 --> 00:13:10,781 We'll have better luck coming in on Doom from the outside. 173 00:13:10,864 --> 00:13:12,741 There! That suspension bridge! 174 00:13:12,824 --> 00:13:15,418 Hurry. There isn't much time till daybreak. 175 00:13:29,024 --> 00:13:33,779 The powerful forces I had defied did not forgive or forget. 176 00:13:35,064 --> 00:13:36,543 They hunted me at every turn. 177 00:13:38,464 --> 00:13:39,817 But I was prepared. 178 00:13:46,504 --> 00:13:48,540 My inventions could not be defeated. 179 00:13:52,144 --> 00:13:56,057 My armour-shielded sports car was an indestructible target 180 00:13:56,144 --> 00:14:00,376 which greatly surprised those vicious ignorant soldiers. 181 00:14:14,784 --> 00:14:18,459 My ice grenade was but one of many inventions 182 00:14:18,544 --> 00:14:20,694 which soon brought me to the attention 183 00:14:20,784 --> 00:14:23,503 of the finest university of science in America, 184 00:14:23,584 --> 00:14:25,973 which gave me a full-tuition scholarship. 185 00:14:26,064 --> 00:14:28,020 That's where you met Reed. 186 00:14:28,104 --> 00:14:32,097 Yes, Reed Richards. 187 00:14:32,184 --> 00:14:34,982 The only man who was my scientific equal. 188 00:14:35,064 --> 00:14:38,613 But though we studied and worked together, 189 00:14:38,704 --> 00:14:44,301 he lacked my daring, my fascination with forbidden experiments. 190 00:14:44,384 --> 00:14:47,182 Therefore, I explored 191 00:14:47,264 --> 00:14:52,133 the mystery of space-time transmutation alone. 192 00:14:52,224 --> 00:14:55,978 He warned me not to do it but I would not be stopped. 193 00:14:56,064 --> 00:14:57,417 And then... 194 00:15:02,504 --> 00:15:06,895 I survived, but at terrible cost. 195 00:15:11,104 --> 00:15:15,222 I wandered the mountains of Tibet 196 00:15:15,304 --> 00:15:17,420 seeking oblivion, 197 00:15:17,504 --> 00:15:21,622 until I was taken in by a brilliant order of monks. 198 00:15:27,664 --> 00:15:29,541 Under their guidance, 199 00:15:29,624 --> 00:15:34,061 I learned the ancient craft of molecular metallurgy 200 00:15:34,144 --> 00:15:38,695 and there I constructed a face I would show the world. 201 00:15:48,384 --> 00:15:50,773 From that moment on, 202 00:15:50,864 --> 00:15:56,621 I knew that I was meant to be the master of all! 203 00:15:56,704 --> 00:15:58,934 And I shall be, 204 00:15:59,024 --> 00:16:02,096 thanks to my four superpowered captives. 205 00:16:02,184 --> 00:16:04,220 But you haven't finished your story. 206 00:16:04,304 --> 00:16:06,864 I want to know more. 207 00:16:06,944 --> 00:16:09,504 A new day is dawning, my dear, 208 00:16:09,584 --> 00:16:12,098 and the storm has passed. 209 00:16:12,184 --> 00:16:16,063 The time for the telling of stories is over. 210 00:16:16,144 --> 00:16:17,338 Hauptmann! 211 00:16:18,984 --> 00:16:20,258 Yes, Excellency? 212 00:16:20,344 --> 00:16:21,663 To work! 213 00:16:23,384 --> 00:16:27,218 Manacle my guest and escort her to my laboratory at once. 214 00:16:27,304 --> 00:16:28,896 Hurry! 215 00:16:34,504 --> 00:16:38,338 This bridge is rickety, unsafe, 216 00:16:38,424 --> 00:16:40,540 but it's the only sure way into the castle. 217 00:16:45,304 --> 00:16:46,896 Mayday! 218 00:16:52,624 --> 00:16:54,660 Got you, Ben! Look out! 219 00:16:54,744 --> 00:16:57,212 Don't let go, stretcho! 220 00:17:04,304 --> 00:17:05,896 Hang on, guys! 221 00:17:07,224 --> 00:17:10,136 This bungee jumping is for the birds. 222 00:17:10,224 --> 00:17:12,419 Lucky for you, I've got good connections. 223 00:17:12,504 --> 00:17:14,335 Well, thanks for the melt job, kid! 224 00:17:14,424 --> 00:17:18,053 Now let's find Susie and blow this cockamamie dump. 225 00:17:27,304 --> 00:17:29,374 This joint's creepier than the basement. 226 00:17:30,704 --> 00:17:32,615 - You're blinding me! - Who's there? 227 00:17:32,704 --> 00:17:37,380 Gentlemen, I knew you'd find your way here 228 00:17:37,464 --> 00:17:41,457 if I gave you sufficient time to escape your special cells. 229 00:17:41,544 --> 00:17:45,423 I got a can opener with your name on it, fenderface! 230 00:17:45,504 --> 00:17:48,098 Wait, Ben. He still has Sue. 231 00:17:48,184 --> 00:17:50,459 A wise precaution, Richards. 232 00:17:50,544 --> 00:17:55,823 You see, I knew there'd be too many opportunities for you to get away 233 00:17:55,904 --> 00:17:59,214 if I tried to bring you directly to this laboratory. 234 00:17:59,304 --> 00:18:01,943 So I created a little charade 235 00:18:02,024 --> 00:18:04,743 to make sure you'd come here on your own. 236 00:18:04,824 --> 00:18:06,894 Now, your mission. 237 00:18:06,984 --> 00:18:10,579 You will be using my time machine. 238 00:18:10,664 --> 00:18:13,019 It will take you back to ancient Greece, 239 00:18:13,104 --> 00:18:16,733 where you will have 48 hours to find a certain artefact 240 00:18:16,824 --> 00:18:18,098 and return it to me. 241 00:18:18,184 --> 00:18:21,699 Last night's blizzard would have made your time travel less certain 242 00:18:21,784 --> 00:18:24,014 but there is nothing to stop you now. 243 00:18:24,104 --> 00:18:26,857 Come forward! Every second is precious! 244 00:18:26,944 --> 00:18:30,220 Wait! How do I know Sue will be safe? 245 00:18:30,304 --> 00:18:31,896 You don't. 246 00:18:33,144 --> 00:18:34,543 Look! 247 00:18:34,624 --> 00:18:39,254 The walls of this room will constrict one square every eight hours. 248 00:18:39,344 --> 00:18:45,817 Six squares remain until your wife is very hard-pressed. 249 00:18:45,904 --> 00:18:47,417 You swine! 250 00:18:53,504 --> 00:18:56,018 You've destroyed a perfectly good robot, 251 00:18:56,104 --> 00:18:59,699 but I understand your emotional response. 252 00:18:59,784 --> 00:19:02,059 However, save your strength for the mission. 253 00:19:02,144 --> 00:19:04,783 Mission, schmission! 254 00:19:04,864 --> 00:19:09,096 You said you wanted us to bring back an artefact, right? 255 00:19:09,184 --> 00:19:10,742 Yes. 256 00:19:10,824 --> 00:19:13,133 OK. What's a artefact? 257 00:19:13,224 --> 00:19:18,093 In this case, it is an object of great beauty and power. 258 00:19:18,184 --> 00:19:25,340 Somewhere in ancient Greece, you will find the Coffin of Argos. 259 00:19:25,424 --> 00:19:28,018 Bring it to me, and Susan will live. 260 00:19:28,104 --> 00:19:31,016 Fail, and she dies. 261 00:19:31,104 --> 00:19:34,619 And I shall leave you stranded in antiquity forever! 262 00:19:34,704 --> 00:19:38,982 Now, go! 263 00:19:41,264 --> 00:19:43,095 What the? 264 00:19:45,384 --> 00:19:49,821 The energy from the time machine, it's monumental! 265 00:19:49,904 --> 00:19:53,738 We're fading away! 266 00:19:57,304 --> 00:19:59,295 Subtitles by IMS21303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.