Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,840 --> 00:00:22,520
SCÉNARIO
2
00:00:23,440 --> 00:00:26,120
D'APRÈS UNE NOUVELLE
DE DIRK KURBJUWEIT
3
00:00:48,360 --> 00:00:51,000
{\an5}Concernant l'affaire Hellström,
il a été prouvé
4
00:00:51,360 --> 00:00:53,440
que l'ancien rédacteur
de FNN
5
00:00:53,640 --> 00:00:56,440
a cité de fausses sources
et falsifié certains faits.
6
00:00:56,640 --> 00:01:00,040
{\an5}Ce qui a poussé le journaliste
à publier un tel papier
7
00:01:00,400 --> 00:01:01,800
est encore flou.
8
00:01:02,000 --> 00:01:04,280
Hellström n'a souhaité
faire aucun commentaire,
9
00:01:04,480 --> 00:01:05,760
contrairement
à son éditeur.
10
00:01:05,960 --> 00:01:07,640
{\an5}Le rédacteur en chef
Joachim Paschke
11
00:01:07,840 --> 00:01:11,000
{\an5}a annoncé une conférence de presse
demain à 15h.
12
00:01:16,000 --> 00:01:20,120
RÉALISATION
13
00:01:20,920 --> 00:01:27,400
ISOLÉS
14
00:01:49,160 --> 00:01:50,880
M. et Mme Hellström,
15
00:01:51,080 --> 00:01:54,640
nous atteindrons
l'embarcadère dans 65 min.
16
00:01:55,680 --> 00:01:56,920
Météo sur place :
nuageuse,
17
00:01:57,120 --> 00:01:59,760
risque de précipitations : 40 %,
18
00:01:59,960 --> 00:02:01,520
température : 11 °C,
19
00:02:01,880 --> 00:02:04,000
force du vent : 3.
20
00:02:25,720 --> 00:02:30,320
Vous avez atteint votre destination.
Attention en descendant du bateau.
21
00:02:31,040 --> 00:02:34,560
Nous espérons
vous revoir bientôt à bord.
22
00:02:37,200 --> 00:02:39,920
Au revoir, M. et Mme Hellström.
23
00:03:18,600 --> 00:03:19,680
Ça faisait longtemps.
24
00:03:19,880 --> 00:03:21,600
Ah, la cheminée est terminée.
25
00:03:27,680 --> 00:03:30,080
Et si m'interdire
d'écrire ne leur suffit pas ?
26
00:03:38,840 --> 00:03:41,040
C'est l'endroit
le plus sûr au monde.
27
00:04:26,160 --> 00:04:27,160
Ouvrir porte.
28
00:04:50,360 --> 00:04:52,640
Tu es esclave
de tes vieilles habitudes.
29
00:04:55,240 --> 00:04:56,960
Une dernière chacun.
- Oui.
30
00:05:08,000 --> 00:05:09,760
Elle flaire
une attaque au gaz.
31
00:05:36,760 --> 00:05:37,920
Chaud, pas brûlant.
32
00:05:41,840 --> 00:05:43,800
Chaud ! Pas brûlant.
33
00:05:47,600 --> 00:05:49,320
Plus chaud !
34
00:05:50,360 --> 00:05:51,360
Plus chaud !
35
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
Lou ?
36
00:06:09,240 --> 00:06:11,520
Tu fais quoi ?
- Je m'enivre de souvenirs.
37
00:06:13,960 --> 00:06:15,880
Des régates des années 1960.
38
00:06:18,640 --> 00:06:22,240
Les fêtes que donnaient
mes parents l'été à Blankenese.
39
00:06:23,160 --> 00:06:24,400
Les vacances au ski.
40
00:06:26,240 --> 00:06:27,920
Noël chez mes parents.
41
00:06:30,240 --> 00:06:32,680
Ma fratrie
et les enfants qui courent partout.
42
00:06:39,360 --> 00:06:41,200
Noël et les enfants.
43
00:06:47,360 --> 00:06:48,360
Oui.
44
00:06:50,480 --> 00:06:51,880
Je suis une super tata.
45
00:06:52,720 --> 00:06:55,480
Regarde,
c'est la maison, je crois.
46
00:06:58,320 --> 00:06:59,760
Juste avant les travaux.
47
00:07:00,960 --> 00:07:03,280
Il n'y avait même pas
l'électricité sur l'île.
48
00:07:20,920 --> 00:07:22,480
Ah, Farhood.
49
00:07:22,680 --> 00:07:25,120
M. Hellström,
je ne vous attendais pas si tôt.
50
00:07:26,360 --> 00:07:27,520
Content de vous revoir.
51
00:07:33,600 --> 00:07:35,080
Comment vont les enfants ?
52
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
Et votre femme ?
53
00:07:37,360 --> 00:07:39,000
Mieux, merci.
54
00:07:39,760 --> 00:07:40,760
Tant mieux.
55
00:07:43,880 --> 00:07:46,160
Vous avez vu ce qu'on dit
de moi aux infos ?
56
00:07:47,800 --> 00:07:49,360
Je regarde rarement les infos.
57
00:07:51,560 --> 00:07:52,680
C'est pas plus mal.
58
00:07:55,120 --> 00:07:56,800
Et ça ne m'intéresse pas.
59
00:07:59,000 --> 00:08:02,080
Mais vous savez qu'ils veulent
expulser les réfugiés ?
60
00:08:03,120 --> 00:08:04,720
Ils parlent de "reconduite".
61
00:08:05,960 --> 00:08:07,880
Ils ne nous expulseront pas, nous.
62
00:08:08,080 --> 00:08:10,080
Parce que vous êtes naturalisés ?
63
00:08:10,280 --> 00:08:13,680
Ce parti s'en fichera,
une fois au pouvoir.
64
00:08:17,120 --> 00:08:18,480
Et qui approvisionnera l'île ?
65
00:08:19,560 --> 00:08:20,560
Aucune idée.
66
00:08:21,200 --> 00:08:22,920
N'importe quel chômeur allemand.
67
00:08:37,800 --> 00:08:38,880
Jolie montre !
68
00:08:40,680 --> 00:08:42,960
Je l'ai héritée de mon beau-père.
69
00:08:43,160 --> 00:08:44,680
Elle fait tout sauf donner l'heure.
70
00:08:48,040 --> 00:08:49,360
Et comme d'habitude...
71
00:08:49,680 --> 00:08:50,680
Merci.
72
00:08:52,320 --> 00:08:54,920
Je dois y aller.
À bientôt, M. Hellström.
73
00:08:55,120 --> 00:08:57,120
- Besoin d'aide ?
- Ça ira, merci.
74
00:08:57,760 --> 00:08:59,160
Je trouverai la sortie.
75
00:09:02,520 --> 00:09:04,040
La maison me connaît.
76
00:09:06,920 --> 00:09:08,360
Un chômeur allemand...
77
00:09:23,720 --> 00:09:25,040
"Nous vous informons
78
00:09:25,400 --> 00:09:28,880
d'une interdiction de publication
jusqu'à nouvel ordre.
79
00:09:29,240 --> 00:09:31,320
Signé :
le ministère de l'Intérieur."
80
00:09:31,680 --> 00:09:34,040
- Johann, j'ai les mains liées.
- Oui, c'est ça.
81
00:09:34,400 --> 00:09:35,960
Tu prends
tes distances pour éviter
82
00:09:36,320 --> 00:09:37,360
des retombées.
83
00:09:37,560 --> 00:09:39,320
Épargne-moi le reste, Joachim.
84
00:09:39,680 --> 00:09:41,520
Va te faire foutre !
- Johann !
85
00:10:15,800 --> 00:10:18,400
16 septembre 2029.
86
00:10:19,320 --> 00:10:23,400
Depuis hier, il m'est interdit
de m'exprimer publiquement.
87
00:10:24,120 --> 00:10:27,280
On veut me faire taire
à l'approche des élections.
88
00:10:28,240 --> 00:10:31,480
Et maintenant,
je suis là à écrire
89
00:10:31,680 --> 00:10:33,480
sans savoir pourquoi,
90
00:10:33,760 --> 00:10:34,920
ni pour qui.
91
00:10:36,440 --> 00:10:39,080
Mon article
était parfaitement documenté.
92
00:10:39,440 --> 00:10:41,440
Mais il a été rejeté
sans explication.
93
00:10:58,880 --> 00:10:59,880
Musique.
94
00:11:03,560 --> 00:11:04,560
Suivant.
95
00:12:16,080 --> 00:12:17,120
Arrêter vidéo.
96
00:12:19,040 --> 00:12:20,040
Éteindre.
97
00:12:32,600 --> 00:12:34,240
Tout va bien dans la maison ?
98
00:12:37,280 --> 00:12:38,280
Pourquoi ?
99
00:12:38,480 --> 00:12:40,160
Les photos ne t'ont pas plu ?
100
00:12:42,440 --> 00:12:44,680
On dirait
que la maison ne m'aime pas.
101
00:12:47,600 --> 00:12:49,440
Ça n'a rien à voir
avec aimer ou pas.
102
00:12:50,840 --> 00:12:52,440
Elle me connaît mieux, c'est tout.
103
00:12:54,800 --> 00:12:56,920
On pourrait appeler
l'assistance technique.
104
00:13:00,200 --> 00:13:02,680
À distance,
elle ne pourra rien faire.
105
00:13:03,400 --> 00:13:05,000
C'est un système fermé.
106
00:13:06,840 --> 00:13:08,640
Elle doit apprendre à te connaître.
107
00:13:09,440 --> 00:13:10,760
Après ça...
108
00:13:11,920 --> 00:13:14,760
vous ne formerez plus qu'un,
la maison et toi.
109
00:13:15,760 --> 00:13:16,760
Comme pour moi.
110
00:13:20,480 --> 00:13:22,320
Ça fait un peu peur, dit comme ça.
111
00:13:55,640 --> 00:13:56,640
Refermer.
112
00:14:09,240 --> 00:14:10,520
ANALYSE :
113
00:14:10,720 --> 00:14:15,520
Carence en fer
Carence en calcium
114
00:14:29,880 --> 00:14:31,840
COMPLÉMENTS :
Fer - 15 mg, Calcium - 10 mg
115
00:15:13,480 --> 00:15:14,840
C'est Layla.
116
00:15:15,800 --> 00:15:18,720
Ça vient d'arriver.
Écoute les informations.
117
00:15:19,920 --> 00:15:21,000
On fait tout comme prévu.
118
00:15:22,360 --> 00:15:23,520
Layla.
119
00:15:30,800 --> 00:15:32,520
Appel de Paschke.
120
00:15:36,040 --> 00:15:37,520
Appel de Paschke.
121
00:15:41,720 --> 00:15:43,080
Appel de Paschke.
122
00:15:43,480 --> 00:15:45,480
Quoi ? Qu'est-ce que tu veux ?
123
00:15:45,680 --> 00:15:47,640
Johann ? T'es au courant ?
124
00:15:48,000 --> 00:15:49,720
Je suis hors-jeu,
tu le sais bien.
125
00:15:50,280 --> 00:15:53,000
Je ne veux plus rien
avoir à faire avec tout ça.
126
00:15:53,360 --> 00:15:54,800
Il y a eu un attentat à la bombe
127
00:15:55,000 --> 00:15:57,120
à la soirée
de la nouvelle unité de police.
128
00:15:59,120 --> 00:16:00,360
Et ?
129
00:16:00,920 --> 00:16:02,440
C'est grave.
130
00:16:02,800 --> 00:16:04,680
23 morts,
énormément de blessés graves.
131
00:16:04,880 --> 00:16:07,480
Trois enfants sont morts.
Les familles étaient là.
132
00:16:10,320 --> 00:16:13,200
De hauts fonctionnaires de police
étaient là
133
00:16:13,400 --> 00:16:14,840
pour la privatisation.
134
00:16:15,200 --> 00:16:18,080
Ils trinquaient
lorsque soudain... Boum !
135
00:16:18,280 --> 00:16:20,960
Voilà.
Et les membres du gouvernement
136
00:16:21,160 --> 00:16:23,120
tiennent ton article
pour responsable.
137
00:16:23,480 --> 00:16:25,960
La presse libérale
va à fond dans ce sens.
138
00:16:26,600 --> 00:16:28,520
Ton article
aurait déclenché tout ça.
139
00:16:28,840 --> 00:16:31,360
Il aurait mis
le feu aux poudres.
140
00:16:31,560 --> 00:16:33,640
Estime-toi heureux
de m'avoir viré !
141
00:16:34,560 --> 00:16:36,400
Je suis de ton côté !
La pression
142
00:16:36,760 --> 00:16:39,280
est trop forte.
- T'entends ce que tu dis ?
143
00:16:39,480 --> 00:16:41,520
Soyez prudent.
Restez dans la maison.
144
00:16:41,720 --> 00:16:43,400
On est en état d'urgence.
145
00:16:43,920 --> 00:16:46,800
Tu dois faire profil bas,
pour l'instant.
146
00:16:48,800 --> 00:16:50,200
Bordel !
147
00:16:51,400 --> 00:16:52,880
Prends soin de toi.
148
00:16:54,720 --> 00:16:56,240
Et de Lucia.
149
00:17:07,280 --> 00:17:11,560
Le chancelier présente
ses condoléances aux familles
150
00:17:11,920 --> 00:17:14,600
et aux proches des victimes
de l'attentat.
151
00:17:14,800 --> 00:17:18,440
Il tient l'opposition
et la presse anti-allemande
152
00:17:18,640 --> 00:17:21,760
responsables
de cette escalade de la violence.
153
00:17:21,960 --> 00:17:25,040
Violence dirigée
contre l'État, mais aussi
154
00:17:25,400 --> 00:17:27,120
et surtout contre la police.
155
00:17:27,320 --> 00:17:28,440
Je suis en direct
156
00:17:28,640 --> 00:17:31,720
avec le secrétaire d'État
au ministère de l'Intérieur,
157
00:17:31,920 --> 00:17:34,640
Volker Claas,
il nous fait part des avancées.
158
00:17:36,200 --> 00:17:38,760
Que pouvez-vous nous dire
sur la situation
159
00:17:38,960 --> 00:17:41,360
et comment gérez-vous la situation ?
160
00:17:41,560 --> 00:17:44,840
Nos agents s'efforcent de reprendre
la situation en main.
161
00:17:45,040 --> 00:17:47,280
{\an5}Les blessés
ont été pris en charge.
162
00:17:47,640 --> 00:17:50,720
Le pronostic vital de 10 personnes
est encore engagé.
163
00:17:50,920 --> 00:17:53,280
Nous enquêtons
et trouverons les coupables...
164
00:17:53,480 --> 00:17:55,000
Éteindre.
165
00:17:56,240 --> 00:17:57,480
Ils vont vouloir ma peau.
166
00:17:58,520 --> 00:18:01,080
Tu n'as jamais appelé
à commettre un attentat.
167
00:18:01,440 --> 00:18:04,840
Je m'en prenais au système
dans mon article. Ils m'auront.
168
00:18:05,040 --> 00:18:06,840
Tu as critiqué le système,
169
00:18:07,160 --> 00:18:09,360
car il s'est servi
des milices privées
170
00:18:09,560 --> 00:18:11,280
pour s'en prendre à son peuple.
171
00:18:11,480 --> 00:18:14,120
Tu visais les politiques,
pas la police.
172
00:18:20,640 --> 00:18:21,760
Tu dois t'en aller.
173
00:18:24,160 --> 00:18:25,160
Je te mets en danger.
174
00:18:25,520 --> 00:18:27,280
Tu crois que je suis moins
menacée que toi ?
175
00:18:29,120 --> 00:18:30,320
J'ai défendu Layla.
176
00:18:31,640 --> 00:18:33,400
Layla n'est qu'une activiste.
177
00:18:43,040 --> 00:18:45,240
Pas en mon nom.
178
00:18:45,440 --> 00:18:48,040
C'est comme ça
que je commencerais l'article
179
00:18:48,240 --> 00:18:50,920
que j'écrirais
si j'en avais le droit.
180
00:18:51,600 --> 00:18:53,480
Ça me donne envie de crier.
181
00:18:54,360 --> 00:18:57,800
Je suis tellement affecté
par la mort de ces innocents,
182
00:18:58,000 --> 00:19:00,040
tellement en colère
contre les coupables
183
00:19:00,240 --> 00:19:03,880
qui croient œuvrer en mon nom
pour la liberté et la démocratie.
184
00:19:06,120 --> 00:19:08,120
La lutte armée est le pire moyen
185
00:19:08,320 --> 00:19:10,880
pour combattre ceux
qui veulent un pays en guerre.
186
00:19:11,240 --> 00:19:13,360
La première à périr
sera la vérité
187
00:19:13,560 --> 00:19:15,160
que ces derniers craignent tant.
188
00:19:27,200 --> 00:19:29,080
On essaie de suivre ton plan.
189
00:19:29,280 --> 00:19:31,960
Je n'ai pas de nouvelles des autres.
Putain !
190
00:19:34,080 --> 00:19:35,120
Répondre.
191
00:19:36,880 --> 00:19:39,320
Désolée
que vous subissiez tant de pression.
192
00:19:39,680 --> 00:19:43,640
As-tu les photos ?
Soyez prudents et dépêchez-vous.
193
00:19:48,400 --> 00:19:49,400
Envoyer.
194
00:20:48,880 --> 00:20:49,880
Lucia ?
195
00:22:06,160 --> 00:22:07,360
Ouvrir porte.
196
00:22:13,560 --> 00:22:14,560
Ouvrir porte !
197
00:23:22,160 --> 00:23:23,200
Fermer porte.
198
00:23:38,800 --> 00:23:40,520
Qu'est-ce que c'est que ça ?
199
00:23:40,720 --> 00:23:42,080
Une arme.
200
00:23:43,600 --> 00:23:45,040
Et d'où elle sort ?
201
00:23:46,280 --> 00:23:47,640
Tu l'as trouvée où ?
202
00:23:48,760 --> 00:23:50,160
Dans le bureau.
203
00:23:51,400 --> 00:23:53,800
C'est pas vraiment
une bonne cachette, je sais.
204
00:23:56,120 --> 00:23:57,320
Lucia...
205
00:23:58,240 --> 00:24:01,240
Tu caches une mitraillette
au sous-sol ?
206
00:24:02,560 --> 00:24:04,800
Une arme automatique.
207
00:24:05,160 --> 00:24:06,760
Avec dispositif de vision de nuit.
208
00:24:06,960 --> 00:24:08,080
Dixit Layla.
209
00:24:12,480 --> 00:24:14,840
Elle m'a demandé de la cacher.
210
00:24:16,520 --> 00:24:18,360
Et toi, tu acceptes ?
211
00:24:18,720 --> 00:24:20,640
Elle compte tuer qui avec ça ?
212
00:24:20,840 --> 00:24:22,480
Je ne sais pas.
213
00:24:24,960 --> 00:24:26,920
Je suis un dissident, Lou !
214
00:24:27,120 --> 00:24:29,240
Et si jamais on trouve ça ici...
215
00:24:35,960 --> 00:24:37,800
Le combat de Layla est juste.
216
00:24:39,480 --> 00:24:41,000
T'as perdu la tête ?
217
00:24:50,960 --> 00:24:52,600
Utiliser l'idéologie anarchiste
218
00:24:52,800 --> 00:24:55,440
de ta fille de substitution
pour la défendre, soit.
219
00:24:55,640 --> 00:24:57,400
Mais ça va trop loin !
220
00:24:58,560 --> 00:24:59,760
Tu trouves ça juste ?
221
00:25:00,120 --> 00:25:03,480
L'attentat,
les morts, les enfants ?
222
00:25:03,840 --> 00:25:07,400
- Layla n'a rien à voir là-dedans.
- Qu'est-ce que tu en sais ?
223
00:25:07,840 --> 00:25:08,840
Quand tu la regardes,
224
00:25:09,200 --> 00:25:12,520
tes yeux brillent
comme ceux d'une mère.
225
00:25:12,880 --> 00:25:13,960
Pose cette arme !
226
00:25:14,320 --> 00:25:15,120
Elle est cool !
227
00:25:15,480 --> 00:25:18,320
On ne joue pas
avec un fusil dans ma maison.
228
00:25:23,480 --> 00:25:24,640
"Dans ta maison."
229
00:25:26,400 --> 00:25:27,560
Dans notre maison.
230
00:25:42,280 --> 00:25:44,880
J'aurais dû te le dire, désolée.
231
00:25:50,400 --> 00:25:52,880
"Ta fille de substitution",
c'était nul, mais ...
232
00:25:53,080 --> 00:25:54,320
Il faut se débarrasser de ça.
233
00:26:21,960 --> 00:26:23,800
La maison m'a conduit à l'arme.
234
00:26:28,440 --> 00:26:31,560
Les portes se sont ouvertes
et refermées jusqu'au bureau.
235
00:26:32,960 --> 00:26:35,760
Elles se sont rouvertes
que quand j'ai trouvé l'arme.
236
00:26:38,280 --> 00:26:39,720
Tu veux me faire peur.
237
00:26:41,440 --> 00:26:43,000
Quelqu'un a accès à la maison ?
238
00:26:43,200 --> 00:26:44,200
Impossible.
239
00:26:45,320 --> 00:26:48,000
C'est un système fermé
avec son propre serveur.
240
00:26:48,400 --> 00:26:51,880
Les données sont stockées à part,
hautement protégées.
241
00:26:53,680 --> 00:26:55,320
J'aimerais que tu vérifies.
242
00:26:58,520 --> 00:27:00,320
Et remets l'arme à sa place.
243
00:27:46,040 --> 00:27:47,160
Suivante.
244
00:27:48,040 --> 00:27:49,040
Encore.
245
00:27:50,640 --> 00:27:51,640
Encore.
246
00:27:53,200 --> 00:27:54,200
Encore.
247
00:27:57,600 --> 00:27:58,880
Suivante.
248
00:28:08,960 --> 00:28:11,440
Appeler Peace of Mind.
249
00:28:12,960 --> 00:28:15,360
Bonsoir.
Que puis-je faire pour vous ?
250
00:28:22,080 --> 00:28:23,080
Encore.
251
00:28:24,760 --> 00:28:25,760
Suivante.
252
00:28:27,400 --> 00:28:28,400
Encore.
253
00:28:29,520 --> 00:28:30,960
Suivante. Éteindre.
254
00:28:31,960 --> 00:28:33,880
Ils envoient quelqu'un.
255
00:28:34,240 --> 00:28:36,680
Pas d'inquiétude à avoir.
- Ils viennent quand ?
256
00:28:36,880 --> 00:28:39,680
Ils ont dit après-demain.
C'était pas possible avant.
257
00:28:41,600 --> 00:28:43,760
Arrête de te sentir coupable.
258
00:28:43,960 --> 00:28:46,520
Tu n'as rien à voir
avec cet attentat.
259
00:28:52,000 --> 00:28:53,000
Parfois...
260
00:28:56,920 --> 00:28:59,400
je préfèrerais
me jeter par la fenêtre.
261
00:28:59,600 --> 00:29:01,480
Dis pas ça, même pour rire.
262
00:29:03,960 --> 00:29:05,520
Je monte me coucher.
263
00:29:05,720 --> 00:29:06,960
Tu viens ?
- Oui.
264
00:29:26,800 --> 00:29:29,440
Ouvrir
les derniers fichiers consultés.
265
00:29:32,600 --> 00:29:34,560
Rejouer la playslist d'hier.
266
00:29:37,720 --> 00:29:38,720
Suivant.
267
00:29:39,920 --> 00:29:40,920
Suivant.
268
00:30:03,640 --> 00:30:04,760
Éteindre.
269
00:31:27,880 --> 00:31:28,880
Bonjour.
270
00:31:32,600 --> 00:31:33,800
Tout va bien ?
271
00:31:37,400 --> 00:31:40,280
T'es allée jusqu'à filmer ça.
Dans la maison.
272
00:31:43,200 --> 00:31:45,600
T'étais peut-être chez lui
avant qu'il me vire.
273
00:31:47,480 --> 00:31:48,960
Vite fait à la pause déjeuner.
274
00:31:55,160 --> 00:31:56,160
Paschke ?
275
00:31:59,280 --> 00:32:02,200
C'est dégueulasse, Lucia.
276
00:32:03,280 --> 00:32:04,600
Tu m'as trompé.
277
00:32:05,800 --> 00:32:06,800
Une seule fois.
278
00:32:07,480 --> 00:32:10,760
- Une seule fois.
- On s'est vus qu'une fois.
279
00:32:10,960 --> 00:32:13,480
- On n'aurait pas dit.
- Il m'a fait chanter.
280
00:32:13,840 --> 00:32:15,360
Ici, en plus !
281
00:32:15,560 --> 00:32:17,480
Il m'a fait du chantage
à cause de toi.
282
00:32:21,840 --> 00:32:23,120
Il savait pour Layla.
283
00:32:24,720 --> 00:32:26,040
Il savait qu'elle militait.
284
00:32:27,360 --> 00:32:28,680
C'est ce qu'il a dit ?
285
00:32:30,120 --> 00:32:31,120
Il savait
286
00:32:31,480 --> 00:32:32,960
pour la résistance armée.
287
00:32:33,160 --> 00:32:35,520
Il savait
pour les fausses déclarations.
288
00:32:35,720 --> 00:32:38,160
Personne ne le savait, à part toi.
289
00:32:43,320 --> 00:32:44,760
On avait un accord.
290
00:32:48,800 --> 00:32:52,200
Tu ne parles pas de mes affaires,
je ne parle pas des tiennes.
291
00:33:06,760 --> 00:33:08,480
Tu n'aurais pas dû en parler.
292
00:34:39,680 --> 00:34:41,880
On voulait
absolument publier cette affaire.
293
00:34:44,200 --> 00:34:45,240
J'ai essayé...
294
00:34:46,320 --> 00:34:49,040
de te tenir à l'écart
et d'inventer une source.
295
00:34:50,120 --> 00:34:51,600
Mais ça ne tenait pas debout.
296
00:34:52,560 --> 00:34:53,960
Il tenait à la publier.
297
00:35:04,040 --> 00:35:05,200
Il m'a appelée.
298
00:35:06,760 --> 00:35:08,000
Il m'a dit qu'il savait.
299
00:35:11,320 --> 00:35:13,720
Que vous étiez obligés
de publier l'article.
300
00:35:16,400 --> 00:35:17,800
Mais qu'on pouvait en discuter.
301
00:35:19,760 --> 00:35:20,760
Le salaud !
302
00:35:39,960 --> 00:35:40,960
Ouvrir porte.
303
00:35:43,000 --> 00:35:44,040
Ouvrir porte !
304
00:35:48,320 --> 00:35:49,320
Farhood ?
305
00:35:49,680 --> 00:35:51,000
Bonjour, M. Hellström.
306
00:35:56,240 --> 00:35:57,760
Je n'ai rien commandé de tout ça.
307
00:36:03,440 --> 00:36:04,960
Mais le frigo, oui.
308
00:36:07,000 --> 00:36:08,680
Mais je ne suis pas au courant.
309
00:36:12,840 --> 00:36:14,560
C'est pas le but
d'un frigo intelligent ?
310
00:36:20,520 --> 00:36:22,360
Bonjour, Mme Hellström.
311
00:36:22,720 --> 00:36:25,040
- C'est toi qui as commandé ça ?
- Non.
312
00:36:29,200 --> 00:36:30,840
Farhood.
313
00:36:31,040 --> 00:36:32,720
On attend personne.
314
00:36:32,920 --> 00:36:34,760
Que va-t-on faire de tout ça ?
315
00:36:34,960 --> 00:36:37,480
Ça nous prendra
des semaines de tout manger.
316
00:36:39,120 --> 00:36:40,840
Mais vous avez commandé.
317
00:36:41,040 --> 00:36:42,320
Je n'ai rien commandé.
318
00:36:45,520 --> 00:36:49,200
En ce moment,
on a des petits soucis techniques.
319
00:36:49,560 --> 00:36:50,560
Tenez.
320
00:36:51,680 --> 00:36:52,760
Désolé, M. Hellström.
321
00:36:52,960 --> 00:36:56,040
Ce qui est commandé est commandé.
Je ne peux rien reprendre.
322
00:36:56,240 --> 00:36:58,480
Il faudra commander avec le cloud.
323
00:36:58,680 --> 00:37:01,400
Bon, c'est pas grave, tant pis.
324
00:37:02,680 --> 00:37:04,200
Ce n'est pas de votre faute.
325
00:37:07,440 --> 00:37:10,360
J'ai pensé que vous faisiez
des provisions au cas où...
326
00:37:10,560 --> 00:37:13,200
La météo annonce
une tempête ces prochains jours.
327
00:37:17,160 --> 00:37:19,080
Vous prenez un café avec nous ?
328
00:37:19,480 --> 00:37:22,040
- Je n'ai pas trop le temps.
- Vite fait.
329
00:37:24,680 --> 00:37:25,680
Merci.
330
00:37:31,880 --> 00:37:33,000
Que pensez-vous, Farhood ?
331
00:37:34,440 --> 00:37:36,400
Juste comme ça, simple question.
332
00:37:36,760 --> 00:37:41,120
Mari et femme devraient-ils
toujours tout se dire franchement ?
333
00:37:42,560 --> 00:37:43,760
Comment faites-vous ?
334
00:37:44,680 --> 00:37:46,480
Peut-on tout se pardonner ?
335
00:37:48,200 --> 00:37:49,920
Où est la limite,
dans votre couple ?
336
00:37:50,440 --> 00:37:51,440
La confiance.
337
00:37:52,880 --> 00:37:54,000
C'est essentiel.
338
00:37:54,720 --> 00:37:57,920
Savoir que tout ce que l'autre fait,
c'est pour sa famille.
339
00:37:58,840 --> 00:38:00,520
Dans ce cas,
on peut tout pardonner.
340
00:38:02,280 --> 00:38:03,680
Du moins je l'espère.
341
00:38:11,600 --> 00:38:12,600
Merci pour le café.
342
00:38:15,360 --> 00:38:16,600
Je vais vous aider.
343
00:38:17,280 --> 00:38:20,080
Merci, ça va aller.
C'est gentil.
344
00:38:33,400 --> 00:38:35,400
Allumer caméra embarcadère.
345
00:38:53,040 --> 00:38:54,040
Éteindre.
346
00:39:09,120 --> 00:39:10,720
Le technicien vient demain.
347
00:39:23,280 --> 00:39:24,880
On va faire un tour ?
348
00:39:53,400 --> 00:39:54,880
Je voulais pas qu'on se sépare.
349
00:40:03,400 --> 00:40:05,000
Mais j'étais tellement en colère.
350
00:40:09,760 --> 00:40:11,400
J'ai dit à Joachim de venir ici.
351
00:40:17,120 --> 00:40:20,120
Pour rétablir l'équilibre
entre toi et moi.
352
00:40:23,600 --> 00:40:25,800
Pourquoi tu ne m'en as pas parlé ?
353
00:40:28,400 --> 00:40:30,160
Et pour te dire quoi ?
354
00:40:36,360 --> 00:40:38,120
Je voulais régler ça moi-même.
355
00:40:42,560 --> 00:40:44,120
Sinon je t'aurais quitté.
356
00:40:50,320 --> 00:40:52,080
C'est pour ça
que tu as tout filmé ?
357
00:40:55,640 --> 00:40:57,480
Non, j'ignorais qu'on était filmés.
358
00:41:12,920 --> 00:41:14,560
Ouvrir porte.
359
00:41:15,880 --> 00:41:16,880
Ouvrir porte.
360
00:41:19,800 --> 00:41:20,800
Ouvrir porte !
361
00:41:24,800 --> 00:41:26,960
Va voir du côté du sauna.
362
00:41:33,280 --> 00:41:34,360
Ouvrir porte.
363
00:41:35,160 --> 00:41:36,400
Ouvrir porte !
364
00:41:44,800 --> 00:41:45,800
Putain !
365
00:42:25,600 --> 00:42:28,520
Ça ne sert à rien.
C'est du verre blindé.
366
00:42:33,480 --> 00:42:35,120
Le technicien vient quand ?
367
00:42:35,760 --> 00:42:36,760
Demain.
368
00:42:37,640 --> 00:42:38,640
Dans la matinée.
369
00:42:41,960 --> 00:42:43,200
Pour une nuit, ça ira.
370
00:42:43,880 --> 00:42:44,880
Viens.
371
00:42:50,720 --> 00:42:51,720
Viens !
372
00:43:21,960 --> 00:43:25,360
Tu crois que la maison a fait exprès
de nous enfermer dehors ?
373
00:43:25,720 --> 00:43:27,640
Elle l'a peut-être fait
pour notre bien.
374
00:43:33,400 --> 00:43:35,640
Personne ne va venir.
Détends-toi.
375
00:43:37,160 --> 00:43:39,920
La dernière soirée plage,
tu as dormi à la maison.
376
00:43:45,400 --> 00:43:46,920
C'était en automne, je crois.
377
00:43:47,960 --> 00:43:49,680
Il faisait
plus chaud que ce soir.
378
00:43:50,440 --> 00:43:51,600
On s'était baignés.
379
00:43:52,920 --> 00:43:54,440
L'eau était si froide.
380
00:43:56,160 --> 00:43:58,360
C'était notre première nuit ici.
381
00:43:59,400 --> 00:44:01,040
Et tu avais fait du feu.
382
00:44:02,040 --> 00:44:04,280
Ton tout premier feu de camp.
383
00:44:06,400 --> 00:44:07,800
De mes propres mains.
384
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
Je n'avais que du bois humide.
385
00:44:10,200 --> 00:44:12,200
Et un litre d'alcool à brûler
de Farhood.
386
00:44:15,920 --> 00:44:18,040
Johann, je voulais...
- Tu m'aimes encore ?
387
00:44:20,040 --> 00:44:21,600
- Oui.
- Bien.
388
00:46:08,440 --> 00:46:10,120
Il est temps qu'il arrive.
389
00:46:10,960 --> 00:46:12,160
Je te fais un café.
390
00:46:24,080 --> 00:46:25,720
Layla ?
391
00:46:26,080 --> 00:46:27,080
Ouvrir porte !
392
00:46:31,000 --> 00:46:32,200
Vous êtes trempés !
393
00:46:33,480 --> 00:46:35,480
On a dû finir à la nage
pour arriver ici.
394
00:46:35,680 --> 00:46:36,760
Entrez.
395
00:46:36,960 --> 00:46:38,160
On va dans le sauna.
396
00:46:38,520 --> 00:46:40,120
On n'a plus rien, on a tout perdu.
397
00:46:40,640 --> 00:46:42,960
Layla ?
Qu'est-ce qui se passe ?
398
00:46:43,160 --> 00:46:44,520
Qu'est-ce qu'ils font là ?
399
00:46:45,200 --> 00:46:46,400
Attends, Johann.
400
00:46:53,400 --> 00:46:54,400
Allumer sauna.
401
00:46:54,600 --> 00:46:55,640
80 degrés.
402
00:46:56,640 --> 00:46:58,000
Déshabillez-vous.
403
00:46:59,120 --> 00:47:01,000
Tiens, les photos.
404
00:47:03,400 --> 00:47:05,680
Elles sont toutes là.
On n'en a pas d'autres.
405
00:47:08,760 --> 00:47:10,040
On pouvait plus te contacter.
406
00:47:10,400 --> 00:47:12,720
Vous êtes arrivés vivants,
c'est le principal.
407
00:47:13,080 --> 00:47:15,840
Vous avez été suivis ?
- Non. Sûr et certain.
408
00:47:16,040 --> 00:47:17,520
Tout se déroule comme prévu.
409
00:47:17,720 --> 00:47:18,720
Demain matin, le bateau
410
00:47:19,080 --> 00:47:21,280
vous conduira
en sécurité avec les négatifs.
411
00:47:23,920 --> 00:47:25,640
Tu les as fait venir ici !
412
00:47:26,280 --> 00:47:29,880
Et s'ils ont été suivis ?
Si quelqu'un découvre où on est ?
413
00:47:30,080 --> 00:47:31,640
Je voulais t'en parler.
414
00:47:38,520 --> 00:47:40,520
C'est toi
qui as commandé les courses.
415
00:47:40,720 --> 00:47:41,720
Non, c'est pas moi.
416
00:47:42,080 --> 00:47:44,840
Pourquoi tout risquer
avec une commande ?
417
00:47:46,040 --> 00:47:48,320
La maison savait
parce que tu savais.
418
00:47:48,520 --> 00:47:50,680
Tu leur as parlé depuis la maison ?
- Non.
419
00:47:51,040 --> 00:47:52,880
Personne ne connaît mon plan.
420
00:47:53,400 --> 00:47:54,400
Personne.
421
00:47:54,600 --> 00:47:56,120
Tu as même réservé un bateau.
422
00:47:57,400 --> 00:47:58,960
Le bateau de Farhood, non ?
423
00:48:01,040 --> 00:48:02,120
Oui, c'est vrai.
424
00:48:06,600 --> 00:48:08,080
C'est quoi ce plan ?
425
00:48:09,000 --> 00:48:10,520
Est-ce que j'en fais partie ?
426
00:48:16,640 --> 00:48:18,600
Qu'est-ce qui se passe, bordel ?
427
00:48:18,800 --> 00:48:21,080
Tu savais
que Paschke allait me virer ?
428
00:48:21,280 --> 00:48:23,200
C'est pour ça qu'on est là ?
429
00:48:23,400 --> 00:48:25,840
Tu m'emmenais
sur l'île pour mieux
430
00:48:26,200 --> 00:48:28,160
me contrôler une fois viré.
431
00:48:31,440 --> 00:48:33,160
Ça n'a rien à voir.
432
00:48:34,840 --> 00:48:36,480
Je vais voir comment ils vont.
433
00:48:55,800 --> 00:48:56,800
M. Hellström.
434
00:48:58,280 --> 00:48:59,280
Bonjour.
435
00:49:02,800 --> 00:49:04,080
Et M. Proksch ?
436
00:49:04,640 --> 00:49:06,960
Monsieur Proksch
était votre conseiller ?
437
00:49:07,320 --> 00:49:08,320
Oui.
438
00:49:09,200 --> 00:49:10,400
Il est à la retraite.
439
00:49:15,720 --> 00:49:16,720
Entrez.
440
00:49:25,560 --> 00:49:26,840
C'est en bas.
441
00:49:27,320 --> 00:49:29,000
La centrale est au sous-sol.
442
00:49:35,840 --> 00:49:38,720
M. Proksch n'était pas
plus jeune que vous ?
443
00:49:38,920 --> 00:49:40,600
C'est là.
- Préretraite.
444
00:49:40,840 --> 00:49:43,080
- Pardon ?
- M. Proksch est en préretraite.
445
00:49:43,520 --> 00:49:45,360
Et donc la maison...
446
00:49:48,160 --> 00:49:50,480
Est-ce qu'il y a une astuce
447
00:49:50,680 --> 00:49:52,800
qui permet d'entrer dans la maison ?
448
00:49:53,000 --> 00:49:55,160
Si jamais ça se reproduit.
449
00:49:55,360 --> 00:49:56,760
Ça ne se reproduira pas.
450
00:49:57,120 --> 00:50:00,200
Seul un technicien autorisé
par vous-même peut le faire
451
00:50:00,560 --> 00:50:03,640
en envoyant un code
à moins de 2 m de la porte d'entrée.
452
00:50:04,760 --> 00:50:07,320
Il faut souffrir
pour protéger ses données.
453
00:50:07,680 --> 00:50:10,040
La maison fait ce qu'elle veut.
454
00:50:10,240 --> 00:50:11,480
On a cru être piraté.
455
00:50:12,440 --> 00:50:14,840
N'ayez crainte, c'est impossible.
456
00:50:15,200 --> 00:50:16,680
Il n'y a pas
de connexion Internet.
457
00:50:16,880 --> 00:50:19,480
Sinon, ce ne serait pas
un système fermé.
458
00:50:19,680 --> 00:50:20,880
En outre,
459
00:50:21,080 --> 00:50:23,920
c'est notre spécialité
chez Peace of Mind.
460
00:50:25,360 --> 00:50:27,520
C'est pour ça que vous avez payé.
461
00:50:29,720 --> 00:50:33,080
Des petits bugs ont quand même été
repérés par le système.
462
00:50:33,440 --> 00:50:35,600
Avez-vous eu d'autres soucis
de portes ?
463
00:50:35,800 --> 00:50:36,800
Oui, en effet.
464
00:50:38,240 --> 00:50:39,640
Je vais vous installer
465
00:50:40,000 --> 00:50:43,000
une mise à jour.
Ça devrait se régler.
466
00:50:45,640 --> 00:50:49,280
Vous êtes l'unique
utilisateur administratif.
467
00:50:49,640 --> 00:50:52,440
Pourtant, vous habitez ici
avec votre femme ?
468
00:50:52,920 --> 00:50:54,160
Oui.
469
00:50:54,440 --> 00:50:56,360
Un seul suffit pour la technique.
470
00:50:57,640 --> 00:51:02,240
Mais votre femme doit être présente
à toute intervention de maintenance.
471
00:51:02,760 --> 00:51:03,880
Pourquoi ?
472
00:51:04,240 --> 00:51:05,520
Parce qu'elle habite ici.
473
00:51:08,160 --> 00:51:12,200
Et la maison s'adapte à vous,
474
00:51:12,560 --> 00:51:15,600
à vos données
et à celles de votre femme.
475
00:51:15,800 --> 00:51:17,120
Lorsque ces données
476
00:51:17,480 --> 00:51:19,080
sont en contradiction,
477
00:51:19,280 --> 00:51:21,680
la maison doit trouver
un infime point commun.
478
00:51:21,880 --> 00:51:25,320
Actuellement, votre femme
est perdante, M. Hellström.
479
00:51:26,160 --> 00:51:29,040
Par exemple,
pour régler la température,
480
00:51:29,240 --> 00:51:32,880
l'éclairage,
choisir une musique ou un film...
481
00:51:33,080 --> 00:51:35,040
À cause de ça,
des gens ont divorcé.
482
00:51:46,120 --> 00:51:47,920
Il a trouvé quelque chose ?
483
00:51:48,880 --> 00:51:50,360
Qu'arrive-t-il à la maison ?
484
00:51:50,880 --> 00:51:51,880
Rien.
485
00:51:52,480 --> 00:51:54,520
Juste des petits bugs.
- Des petits quoi ?
486
00:51:55,080 --> 00:51:56,960
Le système n'a pas été piraté.
487
00:51:57,320 --> 00:51:59,320
Tu lui as raconté pour l'arme ?
488
00:51:59,680 --> 00:52:01,480
J'ai dit que c'était un marteau.
489
00:52:01,680 --> 00:52:03,320
- Et alors ?
- Coïncidence.
490
00:52:03,520 --> 00:52:05,160
Une coïncidence ? Sérieusement ?
491
00:52:05,520 --> 00:52:07,920
La maison n'a aucune volonté propre.
492
00:52:08,280 --> 00:52:11,400
Elle agit en se basant
sur nos données. C'est une machine.
493
00:52:11,600 --> 00:52:12,800
Pour nous, ça ressemble
494
00:52:13,000 --> 00:52:15,760
à un comportement conscient,
mais ça ne l'est pas.
495
00:52:19,560 --> 00:52:21,600
Un phénomène connu.
Un spectre, selon lui.
496
00:52:21,960 --> 00:52:24,040
Un spectre, il a dit ça ?
497
00:52:24,240 --> 00:52:26,800
Ce n'est pas avec ça
qu'on sera en sécurité.
498
00:52:28,320 --> 00:52:29,560
Le seul problème de sécurité,
499
00:52:29,920 --> 00:52:31,400
c'est toi et tes invités.
500
00:52:31,960 --> 00:52:34,880
Tu as fait de cette maison
un repère conspirationniste.
501
00:52:35,760 --> 00:52:37,800
Il ne s'agit pas que de toi ou moi.
502
00:52:38,360 --> 00:52:39,440
On doit agir.
503
00:52:39,920 --> 00:52:41,560
Dans un mois,
il y a les élections.
504
00:52:43,440 --> 00:52:44,600
C'est qui, "on" ?
505
00:52:44,960 --> 00:52:46,040
Toi et moi ?
506
00:52:46,240 --> 00:52:48,200
Ou ces gosses
qui jouent à la guerre ?
507
00:52:48,400 --> 00:52:50,480
Ce ne sont plus des enfants.
508
00:52:56,760 --> 00:52:58,000
Alex dort.
509
00:52:59,160 --> 00:53:00,960
Laisse-le,
on le réveillera plus tard.
510
00:53:02,360 --> 00:53:04,720
T'inquiète pas, on repart demain.
511
00:53:04,920 --> 00:53:08,600
Tu seras à nouveau tranquille
et nous, on ira jouer ailleurs.
512
00:53:08,960 --> 00:53:10,120
Je serai tranquille ?
513
00:53:11,320 --> 00:53:12,920
Je serai à nouveau tranquille,
514
00:53:13,560 --> 00:53:14,560
qu'elle me dit !
515
00:53:14,760 --> 00:53:16,920
Ce sont ses convictions
qui m'ont conduit ici.
516
00:53:18,720 --> 00:53:20,360
Donc tu as tout compris.
517
00:53:21,920 --> 00:53:22,960
Et puis,
518
00:53:23,320 --> 00:53:25,280
super idée de se cacher
chez son avocate
519
00:53:25,480 --> 00:53:27,520
et son dissident de mari.
- Dissident !
520
00:53:27,720 --> 00:53:29,400
Ils chercheront là en premier !
521
00:53:29,760 --> 00:53:31,760
Lucia dit
qu'on est en sécurité ici.
522
00:53:32,160 --> 00:53:35,240
On n'a pas le choix.
Ils savent qu'on est innocents.
523
00:53:36,000 --> 00:53:37,080
Comment ça ?
524
00:53:37,680 --> 00:53:39,400
Ils ont montré leur vrai visage.
525
00:53:39,760 --> 00:53:42,560
Ils détruisent notre liberté
et créent des émeutes.
526
00:53:43,520 --> 00:53:46,640
L'attentat
n'est qu'un écran de fumée.
527
00:53:46,960 --> 00:53:48,800
Tout est fake. De la propagande.
528
00:53:49,000 --> 00:53:50,440
Et les 23 victimes ?
529
00:53:50,800 --> 00:53:51,800
Et les enfants ?
530
00:53:52,480 --> 00:53:53,640
C'est du fake aussi ?
531
00:54:09,200 --> 00:54:10,280
Tu lui as rien dit ?
532
00:54:13,040 --> 00:54:14,120
Il va se calmer.
533
00:54:15,280 --> 00:54:16,280
Espérons.
534
00:54:26,080 --> 00:54:27,600
Cette attaque terroriste
535
00:54:27,960 --> 00:54:30,040
était particulièrement inhumaine.
536
00:54:31,120 --> 00:54:34,400
Ceux qui l'ont commise
devront rendre des comptes.
537
00:54:36,200 --> 00:54:37,600
C'est indiscutable.
538
00:54:40,160 --> 00:54:41,160
Tu viens ?
539
00:54:46,600 --> 00:54:49,520
Les responsables
jouent les idéalistes en herbe,
540
00:54:49,720 --> 00:54:51,360
mais ce sont des meurtriers.
541
00:55:23,280 --> 00:55:25,120
Le fusil automatique,
c'est pour quoi ?
542
00:55:29,240 --> 00:55:30,640
Tirer sur des moineaux ?
543
00:55:33,120 --> 00:55:34,800
En tout cas, pas sur des innocents.
544
00:55:35,400 --> 00:55:36,400
Pardon ?
545
00:55:36,760 --> 00:55:38,760
C'est uniquement
pour nous défendre.
546
00:55:41,600 --> 00:55:43,800
Si on tire,
ce sera sur les bonnes personnes.
547
00:55:46,480 --> 00:55:48,400
Et qui va désigner
548
00:55:48,760 --> 00:55:50,360
les bonnes personnes ?
549
00:55:50,920 --> 00:55:51,920
Toi ?
550
00:55:53,600 --> 00:55:54,600
Ou toi ?
551
00:55:56,440 --> 00:55:57,680
On aurait eu tort
552
00:55:58,040 --> 00:55:59,720
de tuer Hitler ?
553
00:55:59,920 --> 00:56:03,120
L'exécution d'un tyran
est un exemple frappant de connerie.
554
00:56:05,320 --> 00:56:08,120
La démocratie n'a pas disparu.
555
00:56:11,720 --> 00:56:13,440
Tu crois encore en la démocratie
556
00:56:13,800 --> 00:56:15,680
après l'expérience
que tu en as faite ?
557
00:56:15,880 --> 00:56:19,040
Le peuple a voté
pour les gens qui t'ont viré.
558
00:56:19,240 --> 00:56:20,960
Ce n'est pas eux qui m'ont viré.
559
00:56:21,560 --> 00:56:22,760
C'est mon chef...
560
00:56:23,360 --> 00:56:25,000
Parce que ce n'est qu'un lâche.
561
00:56:26,600 --> 00:56:27,640
S'ils gagnent,
562
00:56:28,000 --> 00:56:29,840
il n'y aura plus de démocratie !
563
00:56:30,200 --> 00:56:31,880
S'ils perdent,
ils prendront les armes.
564
00:56:32,240 --> 00:56:33,560
C'est déjà le cas !
565
00:56:33,760 --> 00:56:35,040
Et ils le font
566
00:56:35,400 --> 00:56:38,200
car des gens comme vous
tuent des innocents.
567
00:56:38,560 --> 00:56:42,560
Johann, le gouvernement
tue des innocents en se servant
568
00:56:42,920 --> 00:56:44,000
de Layla et Alex.
569
00:56:44,200 --> 00:56:45,880
Foutaises !
L'arme reste ici.
570
00:57:26,280 --> 00:57:29,360
On a tous fait
des photos argentiques au format A2.
571
00:57:29,560 --> 00:57:31,960
Comme ça,
impossible de les truquer.
572
00:57:32,800 --> 00:57:34,200
Contre les mensonges
573
00:57:35,120 --> 00:57:39,000
Joko et Ana à Hambourg,
10 minutes après l'attentat.
574
00:57:39,360 --> 00:57:42,160
Mark et Annette à Munich,
8 minutes après l'attentat.
575
00:57:42,520 --> 00:57:44,040
Tous les membres de nos groupes
576
00:57:44,240 --> 00:57:46,240
ont fait des photos argentiques.
577
00:57:46,600 --> 00:57:48,600
Au cas où ils seraient accusés.
578
00:57:50,240 --> 00:57:53,440
On a pris ces clichés
15 minutes après l'attentat.
579
00:57:54,640 --> 00:57:56,120
À Francfort.
580
00:57:56,320 --> 00:57:59,040
Preuve formelle
qu'on n'était pas à Berlin.
581
00:58:06,960 --> 00:58:08,120
Ouvrir stores.
582
00:58:17,960 --> 00:58:20,240
- Noah et Tuana.
- Tués chez eux,
583
00:58:20,600 --> 00:58:23,960
car ils ont échappé
à une arrestation grâce aux armes.
584
00:58:25,440 --> 00:58:26,800
Mais ils n'étaient pas armés.
585
00:58:28,320 --> 00:58:29,640
Donc c'était bien eux.
586
00:58:31,080 --> 00:58:32,080
Oui.
587
00:58:32,760 --> 00:58:34,720
Un attentat
qu'on nous attribue à tort.
588
00:58:35,280 --> 00:58:37,000
L'incendie du Reichstag en 1933.
589
00:58:37,200 --> 00:58:38,480
Bologne en 1980.
590
00:58:38,680 --> 00:58:40,880
La tour Eiffel à Paris
il y a deux ans.
591
00:58:42,240 --> 00:58:44,440
Ce qui a conduit
les extrémistes au pouvoir.
592
00:58:46,160 --> 00:58:48,720
C'est exactement à ça
qu'on s'est préparés.
593
00:58:56,560 --> 00:58:58,560
Tu comptais me dire tout ça quand ?
594
00:59:01,760 --> 00:59:04,000
Je veux que tu viennes avec nous.
595
00:59:05,440 --> 00:59:06,960
- Où ça ?
- En Angleterre.
596
00:59:10,440 --> 00:59:12,080
Qu'est-ce qui nous retient ici ?
597
00:59:15,840 --> 00:59:17,240
Ce qui me retient ici ?
598
00:59:20,120 --> 00:59:22,120
Notre vie, notre maison.
599
00:59:24,960 --> 00:59:26,680
Mon métier, ma langue...
600
00:59:27,920 --> 00:59:28,920
Mon pays.
601
00:59:32,480 --> 00:59:33,480
Viens avec nous.
602
00:59:41,320 --> 00:59:43,120
Tu as déjà pris ta décision.
603
01:00:22,800 --> 01:00:24,880
- Johann !
- Comment ça va ?
604
01:00:25,480 --> 01:00:26,560
Quoi de neuf ?
605
01:00:26,760 --> 01:00:29,520
C'est l'enfer ici,
qu'est-ce que tu crois ?
606
01:00:29,720 --> 01:00:32,520
Je sais que ça te manque.
Tu nous manques.
607
01:00:34,000 --> 01:00:35,240
Tout va bien de votre côté ?
608
01:00:37,360 --> 01:00:40,600
On a des indices
sur l'identité des coupables ?
609
01:00:41,240 --> 01:00:42,680
Non, l'enquête est en cours.
610
01:00:42,880 --> 01:00:45,480
Ils sont sur une piste.
Ils parlent d'arrestation.
611
01:00:48,080 --> 01:00:49,240
T'es toujours là ?
612
01:00:50,120 --> 01:00:51,240
Dis-moi, Paschke...
613
01:00:52,240 --> 01:00:55,400
Et si l'attentat
n'était pas du tout ce qu'on croit ?
614
01:00:55,960 --> 01:00:56,960
Comment ça ?
615
01:01:00,600 --> 01:01:03,040
Il nous faudrait
des preuves en béton.
616
01:01:03,920 --> 01:01:04,920
Tu en as ?
617
01:01:06,120 --> 01:01:07,760
Peut-être bien, oui.
618
01:01:08,920 --> 01:01:10,440
Écoute, avec ça...
619
01:01:10,800 --> 01:01:12,360
j'organise ton retour, O.K. ?
620
01:01:12,560 --> 01:01:13,960
Je suis au courant.
621
01:01:15,080 --> 01:01:16,400
Pour toi et Lucia.
622
01:01:18,440 --> 01:01:20,160
T'es un beau salaud.
623
01:01:31,760 --> 01:01:34,680
O.K., Johann, t'as raison.
624
01:01:35,720 --> 01:01:37,360
Je suis qu'un salaud.
625
01:01:37,560 --> 01:01:39,480
Tu lui as fait du chantage !
626
01:01:39,680 --> 01:01:41,280
C'est ce qu'elle t'a dit ?
627
01:01:42,320 --> 01:01:44,120
T'es vraiment un minable.
628
01:01:44,640 --> 01:01:47,600
Je suis
un minable doublé d'un salaud
629
01:01:47,800 --> 01:01:50,280
capable de tout
pour faire le buzz.
630
01:01:54,000 --> 01:01:55,680
Layla ne s'est pas blessée ?
631
01:01:55,880 --> 01:01:58,200
Non, parce que je l'ai protégée.
632
01:01:59,240 --> 01:02:01,280
C'est bon.
Encore un peu sur la cheville.
633
01:02:23,560 --> 01:02:25,720
Je te rendrai ça demain.
634
01:02:26,560 --> 01:02:28,320
Comme ça on dormira tous mieux.
635
01:02:30,280 --> 01:02:31,400
Bonne nuit, alors.
636
01:02:58,640 --> 01:03:00,120
Viens en Angleterre avec nous.
637
01:03:34,400 --> 01:03:35,400
Fermer porte.
638
01:03:38,040 --> 01:03:40,440
Il croit être le plus fort,
ce connard.
639
01:03:42,000 --> 01:03:44,280
C'est le mec de Lucia,
et on a besoin d'elle.
640
01:03:46,440 --> 01:03:48,440
Sans eux, pas de photos.
641
01:03:58,760 --> 01:04:00,280
On a besoin de Lucia.
642
01:04:02,040 --> 01:04:03,240
Mais pas de Johann.
643
01:05:20,040 --> 01:05:21,040
Fermer porte.
644
01:08:14,680 --> 01:08:16,120
On est trop stressés.
645
01:08:17,320 --> 01:08:18,320
Putain.
646
01:08:47,480 --> 01:08:50,960
Grâce à une caméra de surveillance,
les renseignements ont réussi
647
01:08:51,320 --> 01:08:53,800
{\an5}à identifier
deux individus connus
648
01:08:54,160 --> 01:08:55,440
des services de police.
649
01:08:55,640 --> 01:08:58,080
Ils ont été filmés
sortant du bâtiment
650
01:08:58,280 --> 01:09:00,000
peu de temps avant la détonation.
651
01:09:00,360 --> 01:09:01,360
On le savait.
652
01:09:01,560 --> 01:09:03,080
Layla Kolter a déjà été poursuivie
653
01:09:03,440 --> 01:09:07,600
par le gouvernement précédent,
et déclarée non coupable.
654
01:09:07,800 --> 01:09:10,320
Le chancelier parle
de défaillance de la justice.
655
01:09:10,520 --> 01:09:11,800
La police...
- Stop.
656
01:09:12,000 --> 01:09:13,520
Là, on les tient.
657
01:09:14,880 --> 01:09:16,880
Grâce aux négatifs, on les tient.
658
01:09:18,840 --> 01:09:20,560
C'est d'une perfidie !
659
01:09:22,480 --> 01:09:24,040
Il faut les réveiller.
660
01:09:37,040 --> 01:09:39,360
Il n'y a plus que leurs affaires.
661
01:09:40,560 --> 01:09:42,080
L'arme n'est plus là non plus.
662
01:09:42,720 --> 01:09:44,000
Je vais voir en haut.
663
01:11:22,440 --> 01:11:23,880
Je ne les trouve pas !
664
01:11:24,960 --> 01:11:26,000
Qu'est-ce qu'il y a ?
665
01:11:28,360 --> 01:11:29,360
Suis-moi.
666
01:11:29,560 --> 01:11:30,560
- Où ça ?
- Viens.
667
01:11:32,720 --> 01:11:34,160
On va faire un tour.
668
01:11:34,840 --> 01:11:37,200
Où on ne peut pas nous entendre.
- Qui ?
669
01:11:37,400 --> 01:11:38,960
- La maison.
- Quoi ?
670
01:11:39,160 --> 01:11:40,480
Plus loin, pas là.
671
01:12:05,520 --> 01:12:06,880
Johann, qu'est-ce qu'il y a ?
672
01:12:08,240 --> 01:12:10,600
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
Tu me fais peur.
673
01:12:12,760 --> 01:12:14,520
Où sont Layla et Alex ?
674
01:12:17,480 --> 01:12:18,480
Ils sont morts.
675
01:12:18,840 --> 01:12:19,840
Quoi ?
676
01:12:20,040 --> 01:12:21,800
Elle les a eus dans le sauna.
677
01:12:23,240 --> 01:12:25,960
La maison les a asphyxiés.
678
01:12:26,160 --> 01:12:28,320
Elle les a calcinés.
- Laisse-moi !
679
01:12:28,680 --> 01:12:30,360
Laisse-moi !
- Reste là !
680
01:12:46,640 --> 01:12:48,640
Ils ont pris
le contrôle de la maison.
681
01:12:50,200 --> 01:12:51,560
On les a sous-estimés.
682
01:12:56,080 --> 01:12:58,040
On doit s'en aller.
- Oui.
683
01:13:22,520 --> 01:13:23,520
Farhood !
684
01:13:28,760 --> 01:13:29,800
Farhood.
685
01:13:30,000 --> 01:13:32,840
On doit quitter l'île
avant la tempête.
686
01:13:33,200 --> 01:13:34,200
Tout de suite.
687
01:13:34,400 --> 01:13:36,280
Vous pouvez naviguer
dans le noir ?
688
01:13:38,360 --> 01:13:39,920
On avait un accord, non ?
689
01:13:40,680 --> 01:13:42,800
- Je vous donne ma montre.
- Johann.
690
01:13:47,000 --> 01:13:49,840
En temps de crise,
rien ne vaut une montre de luxe.
691
01:13:50,040 --> 01:13:51,600
J'en sais quelque chose.
692
01:13:52,640 --> 01:13:54,560
La montre de mon père
nous a amenés ici.
693
01:13:56,800 --> 01:13:58,760
Et la mienne
nous conduit en Angleterre.
694
01:13:58,960 --> 01:13:59,960
Bien.
695
01:14:04,280 --> 01:14:05,520
Merci, Farhood.
696
01:14:06,080 --> 01:14:07,760
Bien, mais faites vite.
697
01:14:09,480 --> 01:14:12,000
- Je vais chercher la montre.
- Et les négatifs.
698
01:14:12,360 --> 01:14:13,360
Je viens avec toi.
699
01:15:23,000 --> 01:15:24,000
Reste là.
700
01:17:30,320 --> 01:17:31,320
Lucia ?
701
01:17:43,120 --> 01:17:46,640
Paschke, qu'est-ce que tu fais là ?
Comment t'es entré ?
702
01:17:48,400 --> 01:17:49,400
La porte était ouverte.
703
01:17:51,000 --> 01:17:52,000
Lucia ?
704
01:17:53,200 --> 01:17:54,560
Qu'est-ce que tu veux ?
705
01:17:54,760 --> 01:17:56,240
Te dire que tu avais raison.
706
01:17:57,200 --> 01:17:59,120
Ta source ne t'a pas menti.
707
01:18:01,000 --> 01:18:02,640
On l'a fait changer d'avis.
708
01:18:03,320 --> 01:18:05,000
Ils ont assez
de moyens de pression.
709
01:18:06,520 --> 01:18:08,880
T'as fouiné trop loin à leur goût.
710
01:18:09,560 --> 01:18:10,720
Tu veux quoi, bordel ?
711
01:18:11,960 --> 01:18:13,680
On est toujours une équipe, non ?
712
01:18:16,880 --> 01:18:17,960
On en était une.
713
01:18:20,080 --> 01:18:21,320
Ils m'ont viré aussi.
714
01:18:22,440 --> 01:18:26,120
La rédaction a été perquisitionnée
pour fuite d'informations.
715
01:18:27,600 --> 01:18:28,880
Ils sont après moi aussi.
716
01:18:29,760 --> 01:18:31,720
T'es le seul qui peut m'aider.
717
01:18:32,080 --> 01:18:33,800
T'aider ? T'es gonflé !
Lucia ?
718
01:18:34,000 --> 01:18:35,160
Tu m'as appelé !
719
01:18:36,720 --> 01:18:37,800
Tu tiens quelque chose.
720
01:18:40,200 --> 01:18:42,280
Je te connais. L'attentat.
721
01:18:42,640 --> 01:18:44,360
L'avis de recherche
concernant Layla.
722
01:18:44,560 --> 01:18:47,760
Elle et Lucia sont proches.
Et tu n'es plus joignable.
723
01:18:49,240 --> 01:18:50,280
Qu'est-ce que tu fous ?
724
01:18:52,720 --> 01:18:54,160
Je vais te le dire.
725
01:18:55,800 --> 01:18:57,720
Je vais les emmerder
jusqu'au bout.
726
01:18:57,920 --> 01:18:59,280
J'en ai la preuve, cette fois.
727
01:18:59,480 --> 01:19:00,800
Ils ne seront pas élus.
728
01:19:01,160 --> 01:19:03,760
Mais c'est super !
Oui !
729
01:19:04,120 --> 01:19:05,120
Johann.
730
01:19:05,920 --> 01:19:07,240
On va les démolir.
731
01:19:08,640 --> 01:19:10,120
Montre-moi ce que tu as.
732
01:19:10,320 --> 01:19:13,080
Rien que toi et moi.
On va entrer dans l'histoire.
733
01:19:13,880 --> 01:19:16,520
On est de retour
dans le jeu, mon pote !
734
01:19:16,720 --> 01:19:20,920
On va sauver le pays de cette folie.
Ça va être grandiose.
735
01:19:26,280 --> 01:19:28,280
Salut, Lucia.
736
01:19:28,640 --> 01:19:30,240
C'est toi qui les as tués.
737
01:19:33,680 --> 01:19:34,720
Quoi ?
738
01:19:35,880 --> 01:19:37,280
Non. Je...
739
01:19:38,360 --> 01:19:40,400
Quoi ? Je...
La maison...
740
01:19:40,600 --> 01:19:41,600
La maison ?
741
01:19:43,040 --> 01:19:47,160
La maison aurait tué Layla
et Alex par ordre du gouvernement ?
742
01:19:48,680 --> 01:19:49,840
Où sont les drones,
743
01:19:50,200 --> 01:19:52,600
les hélicoptères
et les militaires ?
744
01:19:53,040 --> 01:19:54,360
Ils seraient déjà là
745
01:19:54,560 --> 01:19:56,440
s'ils avaient
le contrôle de la maison.
746
01:19:56,800 --> 01:19:59,560
Mais je vois personne à part toi.
747
01:20:00,360 --> 01:20:01,400
Et lui.
748
01:20:05,120 --> 01:20:07,520
Tu lui as proposé
un article là-dessus.
749
01:20:09,720 --> 01:20:10,760
Non, j'ai...
750
01:20:11,120 --> 01:20:14,120
- Je sais pas ce qu'il se passe...
- Ta gueule !
751
01:20:14,880 --> 01:20:15,880
Lucia.
752
01:20:17,120 --> 01:20:18,960
On est dans un système fermé.
753
01:20:25,000 --> 01:20:26,920
Et dans ce cas...
754
01:20:28,120 --> 01:20:30,200
alors il n'y a que la maison.
755
01:20:46,320 --> 01:20:47,320
La maison...
756
01:20:49,000 --> 01:20:50,000
C'est moi.
757
01:20:54,680 --> 01:20:58,760
La maison a tué Layla et Alex
parce que tu le voulais ?
758
01:21:02,360 --> 01:21:04,720
Elle agit
en fonction de mes pensées.
759
01:21:05,680 --> 01:21:09,120
Elle agit en fonction
de mes envies, de mes peurs...
760
01:21:11,840 --> 01:21:14,040
Elle me connaît mieux
que je ne me connais.
761
01:21:15,920 --> 01:21:18,400
On ne fait plus qu'un, elle et moi.
762
01:21:20,480 --> 01:21:21,480
Arrête.
763
01:21:22,600 --> 01:21:23,600
Donne-moi le sac.
764
01:21:23,960 --> 01:21:25,880
- Crois-moi !
- Vous avez fini ?
765
01:21:27,720 --> 01:21:28,720
Le sac.
766
01:21:30,040 --> 01:21:32,080
Donne-moi le sac
et laisse-moi partir.
767
01:21:32,440 --> 01:21:34,520
Personne ne part.
C'est moi qui décide
768
01:21:34,880 --> 01:21:36,320
de ce qui va se passer.
769
01:21:36,520 --> 01:21:38,320
Tu ne veux rien publier.
770
01:21:39,160 --> 01:21:40,880
Tu veux juste retrouver ta liberté.
771
01:21:44,800 --> 01:21:46,080
Va-t'en, Lou.
772
01:21:47,360 --> 01:21:48,360
Le sac !
773
01:21:50,760 --> 01:21:51,760
Arrête-toi !
774
01:22:05,120 --> 01:22:05,920
Johann !
775
01:22:12,480 --> 01:22:13,680
Système verrouillé
776
01:22:17,840 --> 01:22:19,640
Ouvrir porte !
777
01:22:20,000 --> 01:22:21,880
Ouvrir porte !
778
01:22:28,320 --> 01:22:29,320
Ouvrir porte !
779
01:22:29,920 --> 01:22:31,160
Ouvrir porte !
780
01:22:36,400 --> 01:22:37,400
Ouvrir porte.
781
01:22:39,760 --> 01:22:40,760
Ouvrir porte !
782
01:22:57,160 --> 01:23:00,000
Système verrouillé
783
01:25:48,000 --> 01:25:51,000
Sous-titrage :
Boulevard des Productions
55080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.