All language subtitles for Das.Haus.2021.arte.WEB-DL.x264_fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,840 --> 00:00:22,520 SCÉNARIO 2 00:00:23,440 --> 00:00:26,120 D'APRÈS UNE NOUVELLE DE DIRK KURBJUWEIT 3 00:00:48,360 --> 00:00:51,000 {\an5}Concernant l'affaire Hellström, il a été prouvé 4 00:00:51,360 --> 00:00:53,440 que l'ancien rédacteur de FNN 5 00:00:53,640 --> 00:00:56,440 a cité de fausses sources et falsifié certains faits. 6 00:00:56,640 --> 00:01:00,040 {\an5}Ce qui a poussé le journaliste à publier un tel papier 7 00:01:00,400 --> 00:01:01,800 est encore flou. 8 00:01:02,000 --> 00:01:04,280 Hellström n'a souhaité faire aucun commentaire, 9 00:01:04,480 --> 00:01:05,760 contrairement à son éditeur. 10 00:01:05,960 --> 00:01:07,640 {\an5}Le rédacteur en chef Joachim Paschke 11 00:01:07,840 --> 00:01:11,000 {\an5}a annoncé une conférence de presse demain à 15h. 12 00:01:16,000 --> 00:01:20,120 RÉALISATION 13 00:01:20,920 --> 00:01:27,400 ISOLÉS 14 00:01:49,160 --> 00:01:50,880 M. et Mme Hellström, 15 00:01:51,080 --> 00:01:54,640 nous atteindrons l'embarcadère dans 65 min. 16 00:01:55,680 --> 00:01:56,920 Météo sur place : nuageuse, 17 00:01:57,120 --> 00:01:59,760 risque de précipitations : 40 %, 18 00:01:59,960 --> 00:02:01,520 température : 11 °C, 19 00:02:01,880 --> 00:02:04,000 force du vent : 3. 20 00:02:25,720 --> 00:02:30,320 Vous avez atteint votre destination. Attention en descendant du bateau. 21 00:02:31,040 --> 00:02:34,560 Nous espérons vous revoir bientôt à bord. 22 00:02:37,200 --> 00:02:39,920 Au revoir, M. et Mme Hellström. 23 00:03:18,600 --> 00:03:19,680 Ça faisait longtemps. 24 00:03:19,880 --> 00:03:21,600 Ah, la cheminée est terminée. 25 00:03:27,680 --> 00:03:30,080 Et si m'interdire d'écrire ne leur suffit pas ? 26 00:03:38,840 --> 00:03:41,040 C'est l'endroit le plus sûr au monde. 27 00:04:26,160 --> 00:04:27,160 Ouvrir porte. 28 00:04:50,360 --> 00:04:52,640 Tu es esclave de tes vieilles habitudes. 29 00:04:55,240 --> 00:04:56,960 Une dernière chacun. - Oui. 30 00:05:08,000 --> 00:05:09,760 Elle flaire une attaque au gaz. 31 00:05:36,760 --> 00:05:37,920 Chaud, pas brûlant. 32 00:05:41,840 --> 00:05:43,800 Chaud ! Pas brûlant. 33 00:05:47,600 --> 00:05:49,320 Plus chaud ! 34 00:05:50,360 --> 00:05:51,360 Plus chaud ! 35 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 Lou ? 36 00:06:09,240 --> 00:06:11,520 Tu fais quoi ? - Je m'enivre de souvenirs. 37 00:06:13,960 --> 00:06:15,880 Des régates des années 1960. 38 00:06:18,640 --> 00:06:22,240 Les fêtes que donnaient mes parents l'été à Blankenese. 39 00:06:23,160 --> 00:06:24,400 Les vacances au ski. 40 00:06:26,240 --> 00:06:27,920 Noël chez mes parents. 41 00:06:30,240 --> 00:06:32,680 Ma fratrie et les enfants qui courent partout. 42 00:06:39,360 --> 00:06:41,200 Noël et les enfants. 43 00:06:47,360 --> 00:06:48,360 Oui. 44 00:06:50,480 --> 00:06:51,880 Je suis une super tata. 45 00:06:52,720 --> 00:06:55,480 Regarde, c'est la maison, je crois. 46 00:06:58,320 --> 00:06:59,760 Juste avant les travaux. 47 00:07:00,960 --> 00:07:03,280 Il n'y avait même pas l'électricité sur l'île. 48 00:07:20,920 --> 00:07:22,480 Ah, Farhood. 49 00:07:22,680 --> 00:07:25,120 M. Hellström, je ne vous attendais pas si tôt. 50 00:07:26,360 --> 00:07:27,520 Content de vous revoir. 51 00:07:33,600 --> 00:07:35,080 Comment vont les enfants ? 52 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 Et votre femme ? 53 00:07:37,360 --> 00:07:39,000 Mieux, merci. 54 00:07:39,760 --> 00:07:40,760 Tant mieux. 55 00:07:43,880 --> 00:07:46,160 Vous avez vu ce qu'on dit de moi aux infos ? 56 00:07:47,800 --> 00:07:49,360 Je regarde rarement les infos. 57 00:07:51,560 --> 00:07:52,680 C'est pas plus mal. 58 00:07:55,120 --> 00:07:56,800 Et ça ne m'intéresse pas. 59 00:07:59,000 --> 00:08:02,080 Mais vous savez qu'ils veulent expulser les réfugiés ? 60 00:08:03,120 --> 00:08:04,720 Ils parlent de "reconduite". 61 00:08:05,960 --> 00:08:07,880 Ils ne nous expulseront pas, nous. 62 00:08:08,080 --> 00:08:10,080 Parce que vous êtes naturalisés ? 63 00:08:10,280 --> 00:08:13,680 Ce parti s'en fichera, une fois au pouvoir. 64 00:08:17,120 --> 00:08:18,480 Et qui approvisionnera l'île ? 65 00:08:19,560 --> 00:08:20,560 Aucune idée. 66 00:08:21,200 --> 00:08:22,920 N'importe quel chômeur allemand. 67 00:08:37,800 --> 00:08:38,880 Jolie montre ! 68 00:08:40,680 --> 00:08:42,960 Je l'ai héritée de mon beau-père. 69 00:08:43,160 --> 00:08:44,680 Elle fait tout sauf donner l'heure. 70 00:08:48,040 --> 00:08:49,360 Et comme d'habitude... 71 00:08:49,680 --> 00:08:50,680 Merci. 72 00:08:52,320 --> 00:08:54,920 Je dois y aller. À bientôt, M. Hellström. 73 00:08:55,120 --> 00:08:57,120 - Besoin d'aide ? - Ça ira, merci. 74 00:08:57,760 --> 00:08:59,160 Je trouverai la sortie. 75 00:09:02,520 --> 00:09:04,040 La maison me connaît. 76 00:09:06,920 --> 00:09:08,360 Un chômeur allemand... 77 00:09:23,720 --> 00:09:25,040 "Nous vous informons 78 00:09:25,400 --> 00:09:28,880 d'une interdiction de publication jusqu'à nouvel ordre. 79 00:09:29,240 --> 00:09:31,320 Signé : le ministère de l'Intérieur." 80 00:09:31,680 --> 00:09:34,040 - Johann, j'ai les mains liées. - Oui, c'est ça. 81 00:09:34,400 --> 00:09:35,960 Tu prends tes distances pour éviter 82 00:09:36,320 --> 00:09:37,360 des retombées. 83 00:09:37,560 --> 00:09:39,320 Épargne-moi le reste, Joachim. 84 00:09:39,680 --> 00:09:41,520 Va te faire foutre ! - Johann ! 85 00:10:15,800 --> 00:10:18,400 16 septembre 2029. 86 00:10:19,320 --> 00:10:23,400 Depuis hier, il m'est interdit de m'exprimer publiquement. 87 00:10:24,120 --> 00:10:27,280 On veut me faire taire à l'approche des élections. 88 00:10:28,240 --> 00:10:31,480 Et maintenant, je suis là à écrire 89 00:10:31,680 --> 00:10:33,480 sans savoir pourquoi, 90 00:10:33,760 --> 00:10:34,920 ni pour qui. 91 00:10:36,440 --> 00:10:39,080 Mon article était parfaitement documenté. 92 00:10:39,440 --> 00:10:41,440 Mais il a été rejeté sans explication. 93 00:10:58,880 --> 00:10:59,880 Musique. 94 00:11:03,560 --> 00:11:04,560 Suivant. 95 00:12:16,080 --> 00:12:17,120 Arrêter vidéo. 96 00:12:19,040 --> 00:12:20,040 Éteindre. 97 00:12:32,600 --> 00:12:34,240 Tout va bien dans la maison ? 98 00:12:37,280 --> 00:12:38,280 Pourquoi ? 99 00:12:38,480 --> 00:12:40,160 Les photos ne t'ont pas plu ? 100 00:12:42,440 --> 00:12:44,680 On dirait que la maison ne m'aime pas. 101 00:12:47,600 --> 00:12:49,440 Ça n'a rien à voir avec aimer ou pas. 102 00:12:50,840 --> 00:12:52,440 Elle me connaît mieux, c'est tout. 103 00:12:54,800 --> 00:12:56,920 On pourrait appeler l'assistance technique. 104 00:13:00,200 --> 00:13:02,680 À distance, elle ne pourra rien faire. 105 00:13:03,400 --> 00:13:05,000 C'est un système fermé. 106 00:13:06,840 --> 00:13:08,640 Elle doit apprendre à te connaître. 107 00:13:09,440 --> 00:13:10,760 Après ça... 108 00:13:11,920 --> 00:13:14,760 vous ne formerez plus qu'un, la maison et toi. 109 00:13:15,760 --> 00:13:16,760 Comme pour moi. 110 00:13:20,480 --> 00:13:22,320 Ça fait un peu peur, dit comme ça. 111 00:13:55,640 --> 00:13:56,640 Refermer. 112 00:14:09,240 --> 00:14:10,520 ANALYSE : 113 00:14:10,720 --> 00:14:15,520 Carence en fer Carence en calcium 114 00:14:29,880 --> 00:14:31,840 COMPLÉMENTS : Fer - 15 mg, Calcium - 10 mg 115 00:15:13,480 --> 00:15:14,840 C'est Layla. 116 00:15:15,800 --> 00:15:18,720 Ça vient d'arriver. Écoute les informations. 117 00:15:19,920 --> 00:15:21,000 On fait tout comme prévu. 118 00:15:22,360 --> 00:15:23,520 Layla. 119 00:15:30,800 --> 00:15:32,520 Appel de Paschke. 120 00:15:36,040 --> 00:15:37,520 Appel de Paschke. 121 00:15:41,720 --> 00:15:43,080 Appel de Paschke. 122 00:15:43,480 --> 00:15:45,480 Quoi ? Qu'est-ce que tu veux ? 123 00:15:45,680 --> 00:15:47,640 Johann ? T'es au courant ? 124 00:15:48,000 --> 00:15:49,720 Je suis hors-jeu, tu le sais bien. 125 00:15:50,280 --> 00:15:53,000 Je ne veux plus rien avoir à faire avec tout ça. 126 00:15:53,360 --> 00:15:54,800 Il y a eu un attentat à la bombe 127 00:15:55,000 --> 00:15:57,120 à la soirée de la nouvelle unité de police. 128 00:15:59,120 --> 00:16:00,360 Et ? 129 00:16:00,920 --> 00:16:02,440 C'est grave. 130 00:16:02,800 --> 00:16:04,680 23 morts, énormément de blessés graves. 131 00:16:04,880 --> 00:16:07,480 Trois enfants sont morts. Les familles étaient là. 132 00:16:10,320 --> 00:16:13,200 De hauts fonctionnaires de police étaient là 133 00:16:13,400 --> 00:16:14,840 pour la privatisation. 134 00:16:15,200 --> 00:16:18,080 Ils trinquaient lorsque soudain... Boum ! 135 00:16:18,280 --> 00:16:20,960 Voilà. Et les membres du gouvernement 136 00:16:21,160 --> 00:16:23,120 tiennent ton article pour responsable. 137 00:16:23,480 --> 00:16:25,960 La presse libérale va à fond dans ce sens. 138 00:16:26,600 --> 00:16:28,520 Ton article aurait déclenché tout ça. 139 00:16:28,840 --> 00:16:31,360 Il aurait mis le feu aux poudres. 140 00:16:31,560 --> 00:16:33,640 Estime-toi heureux de m'avoir viré ! 141 00:16:34,560 --> 00:16:36,400 Je suis de ton côté ! La pression 142 00:16:36,760 --> 00:16:39,280 est trop forte. - T'entends ce que tu dis ? 143 00:16:39,480 --> 00:16:41,520 Soyez prudent. Restez dans la maison. 144 00:16:41,720 --> 00:16:43,400 On est en état d'urgence. 145 00:16:43,920 --> 00:16:46,800 Tu dois faire profil bas, pour l'instant. 146 00:16:48,800 --> 00:16:50,200 Bordel ! 147 00:16:51,400 --> 00:16:52,880 Prends soin de toi. 148 00:16:54,720 --> 00:16:56,240 Et de Lucia. 149 00:17:07,280 --> 00:17:11,560 Le chancelier présente ses condoléances aux familles 150 00:17:11,920 --> 00:17:14,600 et aux proches des victimes de l'attentat. 151 00:17:14,800 --> 00:17:18,440 Il tient l'opposition et la presse anti-allemande 152 00:17:18,640 --> 00:17:21,760 responsables de cette escalade de la violence. 153 00:17:21,960 --> 00:17:25,040 Violence dirigée contre l'État, mais aussi 154 00:17:25,400 --> 00:17:27,120 et surtout contre la police. 155 00:17:27,320 --> 00:17:28,440 Je suis en direct 156 00:17:28,640 --> 00:17:31,720 avec le secrétaire d'État au ministère de l'Intérieur, 157 00:17:31,920 --> 00:17:34,640 Volker Claas, il nous fait part des avancées. 158 00:17:36,200 --> 00:17:38,760 Que pouvez-vous nous dire sur la situation 159 00:17:38,960 --> 00:17:41,360 et comment gérez-vous la situation ? 160 00:17:41,560 --> 00:17:44,840 Nos agents s'efforcent de reprendre la situation en main. 161 00:17:45,040 --> 00:17:47,280 {\an5}Les blessés ont été pris en charge. 162 00:17:47,640 --> 00:17:50,720 Le pronostic vital de 10 personnes est encore engagé. 163 00:17:50,920 --> 00:17:53,280 Nous enquêtons et trouverons les coupables... 164 00:17:53,480 --> 00:17:55,000 Éteindre. 165 00:17:56,240 --> 00:17:57,480 Ils vont vouloir ma peau. 166 00:17:58,520 --> 00:18:01,080 Tu n'as jamais appelé à commettre un attentat. 167 00:18:01,440 --> 00:18:04,840 Je m'en prenais au système dans mon article. Ils m'auront. 168 00:18:05,040 --> 00:18:06,840 Tu as critiqué le système, 169 00:18:07,160 --> 00:18:09,360 car il s'est servi des milices privées 170 00:18:09,560 --> 00:18:11,280 pour s'en prendre à son peuple. 171 00:18:11,480 --> 00:18:14,120 Tu visais les politiques, pas la police. 172 00:18:20,640 --> 00:18:21,760 Tu dois t'en aller. 173 00:18:24,160 --> 00:18:25,160 Je te mets en danger. 174 00:18:25,520 --> 00:18:27,280 Tu crois que je suis moins menacée que toi ? 175 00:18:29,120 --> 00:18:30,320 J'ai défendu Layla. 176 00:18:31,640 --> 00:18:33,400 Layla n'est qu'une activiste. 177 00:18:43,040 --> 00:18:45,240 Pas en mon nom. 178 00:18:45,440 --> 00:18:48,040 C'est comme ça que je commencerais l'article 179 00:18:48,240 --> 00:18:50,920 que j'écrirais si j'en avais le droit. 180 00:18:51,600 --> 00:18:53,480 Ça me donne envie de crier. 181 00:18:54,360 --> 00:18:57,800 Je suis tellement affecté par la mort de ces innocents, 182 00:18:58,000 --> 00:19:00,040 tellement en colère contre les coupables 183 00:19:00,240 --> 00:19:03,880 qui croient œuvrer en mon nom pour la liberté et la démocratie. 184 00:19:06,120 --> 00:19:08,120 La lutte armée est le pire moyen 185 00:19:08,320 --> 00:19:10,880 pour combattre ceux qui veulent un pays en guerre. 186 00:19:11,240 --> 00:19:13,360 La première à périr sera la vérité 187 00:19:13,560 --> 00:19:15,160 que ces derniers craignent tant. 188 00:19:27,200 --> 00:19:29,080 On essaie de suivre ton plan. 189 00:19:29,280 --> 00:19:31,960 Je n'ai pas de nouvelles des autres. Putain ! 190 00:19:34,080 --> 00:19:35,120 Répondre. 191 00:19:36,880 --> 00:19:39,320 Désolée que vous subissiez tant de pression. 192 00:19:39,680 --> 00:19:43,640 As-tu les photos ? Soyez prudents et dépêchez-vous. 193 00:19:48,400 --> 00:19:49,400 Envoyer. 194 00:20:48,880 --> 00:20:49,880 Lucia ? 195 00:22:06,160 --> 00:22:07,360 Ouvrir porte. 196 00:22:13,560 --> 00:22:14,560 Ouvrir porte ! 197 00:23:22,160 --> 00:23:23,200 Fermer porte. 198 00:23:38,800 --> 00:23:40,520 Qu'est-ce que c'est que ça ? 199 00:23:40,720 --> 00:23:42,080 Une arme. 200 00:23:43,600 --> 00:23:45,040 Et d'où elle sort ? 201 00:23:46,280 --> 00:23:47,640 Tu l'as trouvée où ? 202 00:23:48,760 --> 00:23:50,160 Dans le bureau. 203 00:23:51,400 --> 00:23:53,800 C'est pas vraiment une bonne cachette, je sais. 204 00:23:56,120 --> 00:23:57,320 Lucia... 205 00:23:58,240 --> 00:24:01,240 Tu caches une mitraillette au sous-sol ? 206 00:24:02,560 --> 00:24:04,800 Une arme automatique. 207 00:24:05,160 --> 00:24:06,760 Avec dispositif de vision de nuit. 208 00:24:06,960 --> 00:24:08,080 Dixit Layla. 209 00:24:12,480 --> 00:24:14,840 Elle m'a demandé de la cacher. 210 00:24:16,520 --> 00:24:18,360 Et toi, tu acceptes ? 211 00:24:18,720 --> 00:24:20,640 Elle compte tuer qui avec ça ? 212 00:24:20,840 --> 00:24:22,480 Je ne sais pas. 213 00:24:24,960 --> 00:24:26,920 Je suis un dissident, Lou ! 214 00:24:27,120 --> 00:24:29,240 Et si jamais on trouve ça ici... 215 00:24:35,960 --> 00:24:37,800 Le combat de Layla est juste. 216 00:24:39,480 --> 00:24:41,000 T'as perdu la tête ? 217 00:24:50,960 --> 00:24:52,600 Utiliser l'idéologie anarchiste 218 00:24:52,800 --> 00:24:55,440 de ta fille de substitution pour la défendre, soit. 219 00:24:55,640 --> 00:24:57,400 Mais ça va trop loin ! 220 00:24:58,560 --> 00:24:59,760 Tu trouves ça juste ? 221 00:25:00,120 --> 00:25:03,480 L'attentat, les morts, les enfants ? 222 00:25:03,840 --> 00:25:07,400 - Layla n'a rien à voir là-dedans. - Qu'est-ce que tu en sais ? 223 00:25:07,840 --> 00:25:08,840 Quand tu la regardes, 224 00:25:09,200 --> 00:25:12,520 tes yeux brillent comme ceux d'une mère. 225 00:25:12,880 --> 00:25:13,960 Pose cette arme ! 226 00:25:14,320 --> 00:25:15,120 Elle est cool ! 227 00:25:15,480 --> 00:25:18,320 On ne joue pas avec un fusil dans ma maison. 228 00:25:23,480 --> 00:25:24,640 "Dans ta maison." 229 00:25:26,400 --> 00:25:27,560 Dans notre maison. 230 00:25:42,280 --> 00:25:44,880 J'aurais dû te le dire, désolée. 231 00:25:50,400 --> 00:25:52,880 "Ta fille de substitution", c'était nul, mais ... 232 00:25:53,080 --> 00:25:54,320 Il faut se débarrasser de ça. 233 00:26:21,960 --> 00:26:23,800 La maison m'a conduit à l'arme. 234 00:26:28,440 --> 00:26:31,560 Les portes se sont ouvertes et refermées jusqu'au bureau. 235 00:26:32,960 --> 00:26:35,760 Elles se sont rouvertes que quand j'ai trouvé l'arme. 236 00:26:38,280 --> 00:26:39,720 Tu veux me faire peur. 237 00:26:41,440 --> 00:26:43,000 Quelqu'un a accès à la maison ? 238 00:26:43,200 --> 00:26:44,200 Impossible. 239 00:26:45,320 --> 00:26:48,000 C'est un système fermé avec son propre serveur. 240 00:26:48,400 --> 00:26:51,880 Les données sont stockées à part, hautement protégées. 241 00:26:53,680 --> 00:26:55,320 J'aimerais que tu vérifies. 242 00:26:58,520 --> 00:27:00,320 Et remets l'arme à sa place. 243 00:27:46,040 --> 00:27:47,160 Suivante. 244 00:27:48,040 --> 00:27:49,040 Encore. 245 00:27:50,640 --> 00:27:51,640 Encore. 246 00:27:53,200 --> 00:27:54,200 Encore. 247 00:27:57,600 --> 00:27:58,880 Suivante. 248 00:28:08,960 --> 00:28:11,440 Appeler Peace of Mind. 249 00:28:12,960 --> 00:28:15,360 Bonsoir. Que puis-je faire pour vous ? 250 00:28:22,080 --> 00:28:23,080 Encore. 251 00:28:24,760 --> 00:28:25,760 Suivante. 252 00:28:27,400 --> 00:28:28,400 Encore. 253 00:28:29,520 --> 00:28:30,960 Suivante. Éteindre. 254 00:28:31,960 --> 00:28:33,880 Ils envoient quelqu'un. 255 00:28:34,240 --> 00:28:36,680 Pas d'inquiétude à avoir. - Ils viennent quand ? 256 00:28:36,880 --> 00:28:39,680 Ils ont dit après-demain. C'était pas possible avant. 257 00:28:41,600 --> 00:28:43,760 Arrête de te sentir coupable. 258 00:28:43,960 --> 00:28:46,520 Tu n'as rien à voir avec cet attentat. 259 00:28:52,000 --> 00:28:53,000 Parfois... 260 00:28:56,920 --> 00:28:59,400 je préfèrerais me jeter par la fenêtre. 261 00:28:59,600 --> 00:29:01,480 Dis pas ça, même pour rire. 262 00:29:03,960 --> 00:29:05,520 Je monte me coucher. 263 00:29:05,720 --> 00:29:06,960 Tu viens ? - Oui. 264 00:29:26,800 --> 00:29:29,440 Ouvrir les derniers fichiers consultés. 265 00:29:32,600 --> 00:29:34,560 Rejouer la playslist d'hier. 266 00:29:37,720 --> 00:29:38,720 Suivant. 267 00:29:39,920 --> 00:29:40,920 Suivant. 268 00:30:03,640 --> 00:30:04,760 Éteindre. 269 00:31:27,880 --> 00:31:28,880 Bonjour. 270 00:31:32,600 --> 00:31:33,800 Tout va bien ? 271 00:31:37,400 --> 00:31:40,280 T'es allée jusqu'à filmer ça. Dans la maison. 272 00:31:43,200 --> 00:31:45,600 T'étais peut-être chez lui avant qu'il me vire. 273 00:31:47,480 --> 00:31:48,960 Vite fait à la pause déjeuner. 274 00:31:55,160 --> 00:31:56,160 Paschke ? 275 00:31:59,280 --> 00:32:02,200 C'est dégueulasse, Lucia. 276 00:32:03,280 --> 00:32:04,600 Tu m'as trompé. 277 00:32:05,800 --> 00:32:06,800 Une seule fois. 278 00:32:07,480 --> 00:32:10,760 - Une seule fois. - On s'est vus qu'une fois. 279 00:32:10,960 --> 00:32:13,480 - On n'aurait pas dit. - Il m'a fait chanter. 280 00:32:13,840 --> 00:32:15,360 Ici, en plus ! 281 00:32:15,560 --> 00:32:17,480 Il m'a fait du chantage à cause de toi. 282 00:32:21,840 --> 00:32:23,120 Il savait pour Layla. 283 00:32:24,720 --> 00:32:26,040 Il savait qu'elle militait. 284 00:32:27,360 --> 00:32:28,680 C'est ce qu'il a dit ? 285 00:32:30,120 --> 00:32:31,120 Il savait 286 00:32:31,480 --> 00:32:32,960 pour la résistance armée. 287 00:32:33,160 --> 00:32:35,520 Il savait pour les fausses déclarations. 288 00:32:35,720 --> 00:32:38,160 Personne ne le savait, à part toi. 289 00:32:43,320 --> 00:32:44,760 On avait un accord. 290 00:32:48,800 --> 00:32:52,200 Tu ne parles pas de mes affaires, je ne parle pas des tiennes. 291 00:33:06,760 --> 00:33:08,480 Tu n'aurais pas dû en parler. 292 00:34:39,680 --> 00:34:41,880 On voulait absolument publier cette affaire. 293 00:34:44,200 --> 00:34:45,240 J'ai essayé... 294 00:34:46,320 --> 00:34:49,040 de te tenir à l'écart et d'inventer une source. 295 00:34:50,120 --> 00:34:51,600 Mais ça ne tenait pas debout. 296 00:34:52,560 --> 00:34:53,960 Il tenait à la publier. 297 00:35:04,040 --> 00:35:05,200 Il m'a appelée. 298 00:35:06,760 --> 00:35:08,000 Il m'a dit qu'il savait. 299 00:35:11,320 --> 00:35:13,720 Que vous étiez obligés de publier l'article. 300 00:35:16,400 --> 00:35:17,800 Mais qu'on pouvait en discuter. 301 00:35:19,760 --> 00:35:20,760 Le salaud ! 302 00:35:39,960 --> 00:35:40,960 Ouvrir porte. 303 00:35:43,000 --> 00:35:44,040 Ouvrir porte ! 304 00:35:48,320 --> 00:35:49,320 Farhood ? 305 00:35:49,680 --> 00:35:51,000 Bonjour, M. Hellström. 306 00:35:56,240 --> 00:35:57,760 Je n'ai rien commandé de tout ça. 307 00:36:03,440 --> 00:36:04,960 Mais le frigo, oui. 308 00:36:07,000 --> 00:36:08,680 Mais je ne suis pas au courant. 309 00:36:12,840 --> 00:36:14,560 C'est pas le but d'un frigo intelligent ? 310 00:36:20,520 --> 00:36:22,360 Bonjour, Mme Hellström. 311 00:36:22,720 --> 00:36:25,040 - C'est toi qui as commandé ça ? - Non. 312 00:36:29,200 --> 00:36:30,840 Farhood. 313 00:36:31,040 --> 00:36:32,720 On attend personne. 314 00:36:32,920 --> 00:36:34,760 Que va-t-on faire de tout ça ? 315 00:36:34,960 --> 00:36:37,480 Ça nous prendra des semaines de tout manger. 316 00:36:39,120 --> 00:36:40,840 Mais vous avez commandé. 317 00:36:41,040 --> 00:36:42,320 Je n'ai rien commandé. 318 00:36:45,520 --> 00:36:49,200 En ce moment, on a des petits soucis techniques. 319 00:36:49,560 --> 00:36:50,560 Tenez. 320 00:36:51,680 --> 00:36:52,760 Désolé, M. Hellström. 321 00:36:52,960 --> 00:36:56,040 Ce qui est commandé est commandé. Je ne peux rien reprendre. 322 00:36:56,240 --> 00:36:58,480 Il faudra commander avec le cloud. 323 00:36:58,680 --> 00:37:01,400 Bon, c'est pas grave, tant pis. 324 00:37:02,680 --> 00:37:04,200 Ce n'est pas de votre faute. 325 00:37:07,440 --> 00:37:10,360 J'ai pensé que vous faisiez des provisions au cas où... 326 00:37:10,560 --> 00:37:13,200 La météo annonce une tempête ces prochains jours. 327 00:37:17,160 --> 00:37:19,080 Vous prenez un café avec nous ? 328 00:37:19,480 --> 00:37:22,040 - Je n'ai pas trop le temps. - Vite fait. 329 00:37:24,680 --> 00:37:25,680 Merci. 330 00:37:31,880 --> 00:37:33,000 Que pensez-vous, Farhood ? 331 00:37:34,440 --> 00:37:36,400 Juste comme ça, simple question. 332 00:37:36,760 --> 00:37:41,120 Mari et femme devraient-ils toujours tout se dire franchement ? 333 00:37:42,560 --> 00:37:43,760 Comment faites-vous ? 334 00:37:44,680 --> 00:37:46,480 Peut-on tout se pardonner ? 335 00:37:48,200 --> 00:37:49,920 Où est la limite, dans votre couple ? 336 00:37:50,440 --> 00:37:51,440 La confiance. 337 00:37:52,880 --> 00:37:54,000 C'est essentiel. 338 00:37:54,720 --> 00:37:57,920 Savoir que tout ce que l'autre fait, c'est pour sa famille. 339 00:37:58,840 --> 00:38:00,520 Dans ce cas, on peut tout pardonner. 340 00:38:02,280 --> 00:38:03,680 Du moins je l'espère. 341 00:38:11,600 --> 00:38:12,600 Merci pour le café. 342 00:38:15,360 --> 00:38:16,600 Je vais vous aider. 343 00:38:17,280 --> 00:38:20,080 Merci, ça va aller. C'est gentil. 344 00:38:33,400 --> 00:38:35,400 Allumer caméra embarcadère. 345 00:38:53,040 --> 00:38:54,040 Éteindre. 346 00:39:09,120 --> 00:39:10,720 Le technicien vient demain. 347 00:39:23,280 --> 00:39:24,880 On va faire un tour ? 348 00:39:53,400 --> 00:39:54,880 Je voulais pas qu'on se sépare. 349 00:40:03,400 --> 00:40:05,000 Mais j'étais tellement en colère. 350 00:40:09,760 --> 00:40:11,400 J'ai dit à Joachim de venir ici. 351 00:40:17,120 --> 00:40:20,120 Pour rétablir l'équilibre entre toi et moi. 352 00:40:23,600 --> 00:40:25,800 Pourquoi tu ne m'en as pas parlé ? 353 00:40:28,400 --> 00:40:30,160 Et pour te dire quoi ? 354 00:40:36,360 --> 00:40:38,120 Je voulais régler ça moi-même. 355 00:40:42,560 --> 00:40:44,120 Sinon je t'aurais quitté. 356 00:40:50,320 --> 00:40:52,080 C'est pour ça que tu as tout filmé ? 357 00:40:55,640 --> 00:40:57,480 Non, j'ignorais qu'on était filmés. 358 00:41:12,920 --> 00:41:14,560 Ouvrir porte. 359 00:41:15,880 --> 00:41:16,880 Ouvrir porte. 360 00:41:19,800 --> 00:41:20,800 Ouvrir porte ! 361 00:41:24,800 --> 00:41:26,960 Va voir du côté du sauna. 362 00:41:33,280 --> 00:41:34,360 Ouvrir porte. 363 00:41:35,160 --> 00:41:36,400 Ouvrir porte ! 364 00:41:44,800 --> 00:41:45,800 Putain ! 365 00:42:25,600 --> 00:42:28,520 Ça ne sert à rien. C'est du verre blindé. 366 00:42:33,480 --> 00:42:35,120 Le technicien vient quand ? 367 00:42:35,760 --> 00:42:36,760 Demain. 368 00:42:37,640 --> 00:42:38,640 Dans la matinée. 369 00:42:41,960 --> 00:42:43,200 Pour une nuit, ça ira. 370 00:42:43,880 --> 00:42:44,880 Viens. 371 00:42:50,720 --> 00:42:51,720 Viens ! 372 00:43:21,960 --> 00:43:25,360 Tu crois que la maison a fait exprès de nous enfermer dehors ? 373 00:43:25,720 --> 00:43:27,640 Elle l'a peut-être fait pour notre bien. 374 00:43:33,400 --> 00:43:35,640 Personne ne va venir. Détends-toi. 375 00:43:37,160 --> 00:43:39,920 La dernière soirée plage, tu as dormi à la maison. 376 00:43:45,400 --> 00:43:46,920 C'était en automne, je crois. 377 00:43:47,960 --> 00:43:49,680 Il faisait plus chaud que ce soir. 378 00:43:50,440 --> 00:43:51,600 On s'était baignés. 379 00:43:52,920 --> 00:43:54,440 L'eau était si froide. 380 00:43:56,160 --> 00:43:58,360 C'était notre première nuit ici. 381 00:43:59,400 --> 00:44:01,040 Et tu avais fait du feu. 382 00:44:02,040 --> 00:44:04,280 Ton tout premier feu de camp. 383 00:44:06,400 --> 00:44:07,800 De mes propres mains. 384 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 Je n'avais que du bois humide. 385 00:44:10,200 --> 00:44:12,200 Et un litre d'alcool à brûler de Farhood. 386 00:44:15,920 --> 00:44:18,040 Johann, je voulais... - Tu m'aimes encore ? 387 00:44:20,040 --> 00:44:21,600 - Oui. - Bien. 388 00:46:08,440 --> 00:46:10,120 Il est temps qu'il arrive. 389 00:46:10,960 --> 00:46:12,160 Je te fais un café. 390 00:46:24,080 --> 00:46:25,720 Layla ? 391 00:46:26,080 --> 00:46:27,080 Ouvrir porte ! 392 00:46:31,000 --> 00:46:32,200 Vous êtes trempés ! 393 00:46:33,480 --> 00:46:35,480 On a dû finir à la nage pour arriver ici. 394 00:46:35,680 --> 00:46:36,760 Entrez. 395 00:46:36,960 --> 00:46:38,160 On va dans le sauna. 396 00:46:38,520 --> 00:46:40,120 On n'a plus rien, on a tout perdu. 397 00:46:40,640 --> 00:46:42,960 Layla ? Qu'est-ce qui se passe ? 398 00:46:43,160 --> 00:46:44,520 Qu'est-ce qu'ils font là ? 399 00:46:45,200 --> 00:46:46,400 Attends, Johann. 400 00:46:53,400 --> 00:46:54,400 Allumer sauna. 401 00:46:54,600 --> 00:46:55,640 80 degrés. 402 00:46:56,640 --> 00:46:58,000 Déshabillez-vous. 403 00:46:59,120 --> 00:47:01,000 Tiens, les photos. 404 00:47:03,400 --> 00:47:05,680 Elles sont toutes là. On n'en a pas d'autres. 405 00:47:08,760 --> 00:47:10,040 On pouvait plus te contacter. 406 00:47:10,400 --> 00:47:12,720 Vous êtes arrivés vivants, c'est le principal. 407 00:47:13,080 --> 00:47:15,840 Vous avez été suivis ? - Non. Sûr et certain. 408 00:47:16,040 --> 00:47:17,520 Tout se déroule comme prévu. 409 00:47:17,720 --> 00:47:18,720 Demain matin, le bateau 410 00:47:19,080 --> 00:47:21,280 vous conduira en sécurité avec les négatifs. 411 00:47:23,920 --> 00:47:25,640 Tu les as fait venir ici ! 412 00:47:26,280 --> 00:47:29,880 Et s'ils ont été suivis ? Si quelqu'un découvre où on est ? 413 00:47:30,080 --> 00:47:31,640 Je voulais t'en parler. 414 00:47:38,520 --> 00:47:40,520 C'est toi qui as commandé les courses. 415 00:47:40,720 --> 00:47:41,720 Non, c'est pas moi. 416 00:47:42,080 --> 00:47:44,840 Pourquoi tout risquer avec une commande ? 417 00:47:46,040 --> 00:47:48,320 La maison savait parce que tu savais. 418 00:47:48,520 --> 00:47:50,680 Tu leur as parlé depuis la maison ? - Non. 419 00:47:51,040 --> 00:47:52,880 Personne ne connaît mon plan. 420 00:47:53,400 --> 00:47:54,400 Personne. 421 00:47:54,600 --> 00:47:56,120 Tu as même réservé un bateau. 422 00:47:57,400 --> 00:47:58,960 Le bateau de Farhood, non ? 423 00:48:01,040 --> 00:48:02,120 Oui, c'est vrai. 424 00:48:06,600 --> 00:48:08,080 C'est quoi ce plan ? 425 00:48:09,000 --> 00:48:10,520 Est-ce que j'en fais partie ? 426 00:48:16,640 --> 00:48:18,600 Qu'est-ce qui se passe, bordel ? 427 00:48:18,800 --> 00:48:21,080 Tu savais que Paschke allait me virer ? 428 00:48:21,280 --> 00:48:23,200 C'est pour ça qu'on est là ? 429 00:48:23,400 --> 00:48:25,840 Tu m'emmenais sur l'île pour mieux 430 00:48:26,200 --> 00:48:28,160 me contrôler une fois viré. 431 00:48:31,440 --> 00:48:33,160 Ça n'a rien à voir. 432 00:48:34,840 --> 00:48:36,480 Je vais voir comment ils vont. 433 00:48:55,800 --> 00:48:56,800 M. Hellström. 434 00:48:58,280 --> 00:48:59,280 Bonjour. 435 00:49:02,800 --> 00:49:04,080 Et M. Proksch ? 436 00:49:04,640 --> 00:49:06,960 Monsieur Proksch était votre conseiller ? 437 00:49:07,320 --> 00:49:08,320 Oui. 438 00:49:09,200 --> 00:49:10,400 Il est à la retraite. 439 00:49:15,720 --> 00:49:16,720 Entrez. 440 00:49:25,560 --> 00:49:26,840 C'est en bas. 441 00:49:27,320 --> 00:49:29,000 La centrale est au sous-sol. 442 00:49:35,840 --> 00:49:38,720 M. Proksch n'était pas plus jeune que vous ? 443 00:49:38,920 --> 00:49:40,600 C'est là. - Préretraite. 444 00:49:40,840 --> 00:49:43,080 - Pardon ? - M. Proksch est en préretraite. 445 00:49:43,520 --> 00:49:45,360 Et donc la maison... 446 00:49:48,160 --> 00:49:50,480 Est-ce qu'il y a une astuce 447 00:49:50,680 --> 00:49:52,800 qui permet d'entrer dans la maison ? 448 00:49:53,000 --> 00:49:55,160 Si jamais ça se reproduit. 449 00:49:55,360 --> 00:49:56,760 Ça ne se reproduira pas. 450 00:49:57,120 --> 00:50:00,200 Seul un technicien autorisé par vous-même peut le faire 451 00:50:00,560 --> 00:50:03,640 en envoyant un code à moins de 2 m de la porte d'entrée. 452 00:50:04,760 --> 00:50:07,320 Il faut souffrir pour protéger ses données. 453 00:50:07,680 --> 00:50:10,040 La maison fait ce qu'elle veut. 454 00:50:10,240 --> 00:50:11,480 On a cru être piraté. 455 00:50:12,440 --> 00:50:14,840 N'ayez crainte, c'est impossible. 456 00:50:15,200 --> 00:50:16,680 Il n'y a pas de connexion Internet. 457 00:50:16,880 --> 00:50:19,480 Sinon, ce ne serait pas un système fermé. 458 00:50:19,680 --> 00:50:20,880 En outre, 459 00:50:21,080 --> 00:50:23,920 c'est notre spécialité chez Peace of Mind. 460 00:50:25,360 --> 00:50:27,520 C'est pour ça que vous avez payé. 461 00:50:29,720 --> 00:50:33,080 Des petits bugs ont quand même été repérés par le système. 462 00:50:33,440 --> 00:50:35,600 Avez-vous eu d'autres soucis de portes ? 463 00:50:35,800 --> 00:50:36,800 Oui, en effet. 464 00:50:38,240 --> 00:50:39,640 Je vais vous installer 465 00:50:40,000 --> 00:50:43,000 une mise à jour. Ça devrait se régler. 466 00:50:45,640 --> 00:50:49,280 Vous êtes l'unique utilisateur administratif. 467 00:50:49,640 --> 00:50:52,440 Pourtant, vous habitez ici avec votre femme ? 468 00:50:52,920 --> 00:50:54,160 Oui. 469 00:50:54,440 --> 00:50:56,360 Un seul suffit pour la technique. 470 00:50:57,640 --> 00:51:02,240 Mais votre femme doit être présente à toute intervention de maintenance. 471 00:51:02,760 --> 00:51:03,880 Pourquoi ? 472 00:51:04,240 --> 00:51:05,520 Parce qu'elle habite ici. 473 00:51:08,160 --> 00:51:12,200 Et la maison s'adapte à vous, 474 00:51:12,560 --> 00:51:15,600 à vos données et à celles de votre femme. 475 00:51:15,800 --> 00:51:17,120 Lorsque ces données 476 00:51:17,480 --> 00:51:19,080 sont en contradiction, 477 00:51:19,280 --> 00:51:21,680 la maison doit trouver un infime point commun. 478 00:51:21,880 --> 00:51:25,320 Actuellement, votre femme est perdante, M. Hellström. 479 00:51:26,160 --> 00:51:29,040 Par exemple, pour régler la température, 480 00:51:29,240 --> 00:51:32,880 l'éclairage, choisir une musique ou un film... 481 00:51:33,080 --> 00:51:35,040 À cause de ça, des gens ont divorcé. 482 00:51:46,120 --> 00:51:47,920 Il a trouvé quelque chose ? 483 00:51:48,880 --> 00:51:50,360 Qu'arrive-t-il à la maison ? 484 00:51:50,880 --> 00:51:51,880 Rien. 485 00:51:52,480 --> 00:51:54,520 Juste des petits bugs. - Des petits quoi ? 486 00:51:55,080 --> 00:51:56,960 Le système n'a pas été piraté. 487 00:51:57,320 --> 00:51:59,320 Tu lui as raconté pour l'arme ? 488 00:51:59,680 --> 00:52:01,480 J'ai dit que c'était un marteau. 489 00:52:01,680 --> 00:52:03,320 - Et alors ? - Coïncidence. 490 00:52:03,520 --> 00:52:05,160 Une coïncidence ? Sérieusement ? 491 00:52:05,520 --> 00:52:07,920 La maison n'a aucune volonté propre. 492 00:52:08,280 --> 00:52:11,400 Elle agit en se basant sur nos données. C'est une machine. 493 00:52:11,600 --> 00:52:12,800 Pour nous, ça ressemble 494 00:52:13,000 --> 00:52:15,760 à un comportement conscient, mais ça ne l'est pas. 495 00:52:19,560 --> 00:52:21,600 Un phénomène connu. Un spectre, selon lui. 496 00:52:21,960 --> 00:52:24,040 Un spectre, il a dit ça ? 497 00:52:24,240 --> 00:52:26,800 Ce n'est pas avec ça qu'on sera en sécurité. 498 00:52:28,320 --> 00:52:29,560 Le seul problème de sécurité, 499 00:52:29,920 --> 00:52:31,400 c'est toi et tes invités. 500 00:52:31,960 --> 00:52:34,880 Tu as fait de cette maison un repère conspirationniste. 501 00:52:35,760 --> 00:52:37,800 Il ne s'agit pas que de toi ou moi. 502 00:52:38,360 --> 00:52:39,440 On doit agir. 503 00:52:39,920 --> 00:52:41,560 Dans un mois, il y a les élections. 504 00:52:43,440 --> 00:52:44,600 C'est qui, "on" ? 505 00:52:44,960 --> 00:52:46,040 Toi et moi ? 506 00:52:46,240 --> 00:52:48,200 Ou ces gosses qui jouent à la guerre ? 507 00:52:48,400 --> 00:52:50,480 Ce ne sont plus des enfants. 508 00:52:56,760 --> 00:52:58,000 Alex dort. 509 00:52:59,160 --> 00:53:00,960 Laisse-le, on le réveillera plus tard. 510 00:53:02,360 --> 00:53:04,720 T'inquiète pas, on repart demain. 511 00:53:04,920 --> 00:53:08,600 Tu seras à nouveau tranquille et nous, on ira jouer ailleurs. 512 00:53:08,960 --> 00:53:10,120 Je serai tranquille ? 513 00:53:11,320 --> 00:53:12,920 Je serai à nouveau tranquille, 514 00:53:13,560 --> 00:53:14,560 qu'elle me dit ! 515 00:53:14,760 --> 00:53:16,920 Ce sont ses convictions qui m'ont conduit ici. 516 00:53:18,720 --> 00:53:20,360 Donc tu as tout compris. 517 00:53:21,920 --> 00:53:22,960 Et puis, 518 00:53:23,320 --> 00:53:25,280 super idée de se cacher chez son avocate 519 00:53:25,480 --> 00:53:27,520 et son dissident de mari. - Dissident ! 520 00:53:27,720 --> 00:53:29,400 Ils chercheront là en premier ! 521 00:53:29,760 --> 00:53:31,760 Lucia dit qu'on est en sécurité ici. 522 00:53:32,160 --> 00:53:35,240 On n'a pas le choix. Ils savent qu'on est innocents. 523 00:53:36,000 --> 00:53:37,080 Comment ça ? 524 00:53:37,680 --> 00:53:39,400 Ils ont montré leur vrai visage. 525 00:53:39,760 --> 00:53:42,560 Ils détruisent notre liberté et créent des émeutes. 526 00:53:43,520 --> 00:53:46,640 L'attentat n'est qu'un écran de fumée. 527 00:53:46,960 --> 00:53:48,800 Tout est fake. De la propagande. 528 00:53:49,000 --> 00:53:50,440 Et les 23 victimes ? 529 00:53:50,800 --> 00:53:51,800 Et les enfants ? 530 00:53:52,480 --> 00:53:53,640 C'est du fake aussi ? 531 00:54:09,200 --> 00:54:10,280 Tu lui as rien dit ? 532 00:54:13,040 --> 00:54:14,120 Il va se calmer. 533 00:54:15,280 --> 00:54:16,280 Espérons. 534 00:54:26,080 --> 00:54:27,600 Cette attaque terroriste 535 00:54:27,960 --> 00:54:30,040 était particulièrement inhumaine. 536 00:54:31,120 --> 00:54:34,400 Ceux qui l'ont commise devront rendre des comptes. 537 00:54:36,200 --> 00:54:37,600 C'est indiscutable. 538 00:54:40,160 --> 00:54:41,160 Tu viens ? 539 00:54:46,600 --> 00:54:49,520 Les responsables jouent les idéalistes en herbe, 540 00:54:49,720 --> 00:54:51,360 mais ce sont des meurtriers. 541 00:55:23,280 --> 00:55:25,120 Le fusil automatique, c'est pour quoi ? 542 00:55:29,240 --> 00:55:30,640 Tirer sur des moineaux ? 543 00:55:33,120 --> 00:55:34,800 En tout cas, pas sur des innocents. 544 00:55:35,400 --> 00:55:36,400 Pardon ? 545 00:55:36,760 --> 00:55:38,760 C'est uniquement pour nous défendre. 546 00:55:41,600 --> 00:55:43,800 Si on tire, ce sera sur les bonnes personnes. 547 00:55:46,480 --> 00:55:48,400 Et qui va désigner 548 00:55:48,760 --> 00:55:50,360 les bonnes personnes ? 549 00:55:50,920 --> 00:55:51,920 Toi ? 550 00:55:53,600 --> 00:55:54,600 Ou toi ? 551 00:55:56,440 --> 00:55:57,680 On aurait eu tort 552 00:55:58,040 --> 00:55:59,720 de tuer Hitler ? 553 00:55:59,920 --> 00:56:03,120 L'exécution d'un tyran est un exemple frappant de connerie. 554 00:56:05,320 --> 00:56:08,120 La démocratie n'a pas disparu. 555 00:56:11,720 --> 00:56:13,440 Tu crois encore en la démocratie 556 00:56:13,800 --> 00:56:15,680 après l'expérience que tu en as faite ? 557 00:56:15,880 --> 00:56:19,040 Le peuple a voté pour les gens qui t'ont viré. 558 00:56:19,240 --> 00:56:20,960 Ce n'est pas eux qui m'ont viré. 559 00:56:21,560 --> 00:56:22,760 C'est mon chef... 560 00:56:23,360 --> 00:56:25,000 Parce que ce n'est qu'un lâche. 561 00:56:26,600 --> 00:56:27,640 S'ils gagnent, 562 00:56:28,000 --> 00:56:29,840 il n'y aura plus de démocratie ! 563 00:56:30,200 --> 00:56:31,880 S'ils perdent, ils prendront les armes. 564 00:56:32,240 --> 00:56:33,560 C'est déjà le cas ! 565 00:56:33,760 --> 00:56:35,040 Et ils le font 566 00:56:35,400 --> 00:56:38,200 car des gens comme vous tuent des innocents. 567 00:56:38,560 --> 00:56:42,560 Johann, le gouvernement tue des innocents en se servant 568 00:56:42,920 --> 00:56:44,000 de Layla et Alex. 569 00:56:44,200 --> 00:56:45,880 Foutaises ! L'arme reste ici. 570 00:57:26,280 --> 00:57:29,360 On a tous fait des photos argentiques au format A2. 571 00:57:29,560 --> 00:57:31,960 Comme ça, impossible de les truquer. 572 00:57:32,800 --> 00:57:34,200 Contre les mensonges 573 00:57:35,120 --> 00:57:39,000 Joko et Ana à Hambourg, 10 minutes après l'attentat. 574 00:57:39,360 --> 00:57:42,160 Mark et Annette à Munich, 8 minutes après l'attentat. 575 00:57:42,520 --> 00:57:44,040 Tous les membres de nos groupes 576 00:57:44,240 --> 00:57:46,240 ont fait des photos argentiques. 577 00:57:46,600 --> 00:57:48,600 Au cas où ils seraient accusés. 578 00:57:50,240 --> 00:57:53,440 On a pris ces clichés 15 minutes après l'attentat. 579 00:57:54,640 --> 00:57:56,120 À Francfort. 580 00:57:56,320 --> 00:57:59,040 Preuve formelle qu'on n'était pas à Berlin. 581 00:58:06,960 --> 00:58:08,120 Ouvrir stores. 582 00:58:17,960 --> 00:58:20,240 - Noah et Tuana. - Tués chez eux, 583 00:58:20,600 --> 00:58:23,960 car ils ont échappé à une arrestation grâce aux armes. 584 00:58:25,440 --> 00:58:26,800 Mais ils n'étaient pas armés. 585 00:58:28,320 --> 00:58:29,640 Donc c'était bien eux. 586 00:58:31,080 --> 00:58:32,080 Oui. 587 00:58:32,760 --> 00:58:34,720 Un attentat qu'on nous attribue à tort. 588 00:58:35,280 --> 00:58:37,000 L'incendie du Reichstag en 1933. 589 00:58:37,200 --> 00:58:38,480 Bologne en 1980. 590 00:58:38,680 --> 00:58:40,880 La tour Eiffel à Paris il y a deux ans. 591 00:58:42,240 --> 00:58:44,440 Ce qui a conduit les extrémistes au pouvoir. 592 00:58:46,160 --> 00:58:48,720 C'est exactement à ça qu'on s'est préparés. 593 00:58:56,560 --> 00:58:58,560 Tu comptais me dire tout ça quand ? 594 00:59:01,760 --> 00:59:04,000 Je veux que tu viennes avec nous. 595 00:59:05,440 --> 00:59:06,960 - Où ça ? - En Angleterre. 596 00:59:10,440 --> 00:59:12,080 Qu'est-ce qui nous retient ici ? 597 00:59:15,840 --> 00:59:17,240 Ce qui me retient ici ? 598 00:59:20,120 --> 00:59:22,120 Notre vie, notre maison. 599 00:59:24,960 --> 00:59:26,680 Mon métier, ma langue... 600 00:59:27,920 --> 00:59:28,920 Mon pays. 601 00:59:32,480 --> 00:59:33,480 Viens avec nous. 602 00:59:41,320 --> 00:59:43,120 Tu as déjà pris ta décision. 603 01:00:22,800 --> 01:00:24,880 - Johann ! - Comment ça va ? 604 01:00:25,480 --> 01:00:26,560 Quoi de neuf ? 605 01:00:26,760 --> 01:00:29,520 C'est l'enfer ici, qu'est-ce que tu crois ? 606 01:00:29,720 --> 01:00:32,520 Je sais que ça te manque. Tu nous manques. 607 01:00:34,000 --> 01:00:35,240 Tout va bien de votre côté ? 608 01:00:37,360 --> 01:00:40,600 On a des indices sur l'identité des coupables ? 609 01:00:41,240 --> 01:00:42,680 Non, l'enquête est en cours. 610 01:00:42,880 --> 01:00:45,480 Ils sont sur une piste. Ils parlent d'arrestation. 611 01:00:48,080 --> 01:00:49,240 T'es toujours là ? 612 01:00:50,120 --> 01:00:51,240 Dis-moi, Paschke... 613 01:00:52,240 --> 01:00:55,400 Et si l'attentat n'était pas du tout ce qu'on croit ? 614 01:00:55,960 --> 01:00:56,960 Comment ça ? 615 01:01:00,600 --> 01:01:03,040 Il nous faudrait des preuves en béton. 616 01:01:03,920 --> 01:01:04,920 Tu en as ? 617 01:01:06,120 --> 01:01:07,760 Peut-être bien, oui. 618 01:01:08,920 --> 01:01:10,440 Écoute, avec ça... 619 01:01:10,800 --> 01:01:12,360 j'organise ton retour, O.K. ? 620 01:01:12,560 --> 01:01:13,960 Je suis au courant. 621 01:01:15,080 --> 01:01:16,400 Pour toi et Lucia. 622 01:01:18,440 --> 01:01:20,160 T'es un beau salaud. 623 01:01:31,760 --> 01:01:34,680 O.K., Johann, t'as raison. 624 01:01:35,720 --> 01:01:37,360 Je suis qu'un salaud. 625 01:01:37,560 --> 01:01:39,480 Tu lui as fait du chantage ! 626 01:01:39,680 --> 01:01:41,280 C'est ce qu'elle t'a dit ? 627 01:01:42,320 --> 01:01:44,120 T'es vraiment un minable. 628 01:01:44,640 --> 01:01:47,600 Je suis un minable doublé d'un salaud 629 01:01:47,800 --> 01:01:50,280 capable de tout pour faire le buzz. 630 01:01:54,000 --> 01:01:55,680 Layla ne s'est pas blessée ? 631 01:01:55,880 --> 01:01:58,200 Non, parce que je l'ai protégée. 632 01:01:59,240 --> 01:02:01,280 C'est bon. Encore un peu sur la cheville. 633 01:02:23,560 --> 01:02:25,720 Je te rendrai ça demain. 634 01:02:26,560 --> 01:02:28,320 Comme ça on dormira tous mieux. 635 01:02:30,280 --> 01:02:31,400 Bonne nuit, alors. 636 01:02:58,640 --> 01:03:00,120 Viens en Angleterre avec nous. 637 01:03:34,400 --> 01:03:35,400 Fermer porte. 638 01:03:38,040 --> 01:03:40,440 Il croit être le plus fort, ce connard. 639 01:03:42,000 --> 01:03:44,280 C'est le mec de Lucia, et on a besoin d'elle. 640 01:03:46,440 --> 01:03:48,440 Sans eux, pas de photos. 641 01:03:58,760 --> 01:04:00,280 On a besoin de Lucia. 642 01:04:02,040 --> 01:04:03,240 Mais pas de Johann. 643 01:05:20,040 --> 01:05:21,040 Fermer porte. 644 01:08:14,680 --> 01:08:16,120 On est trop stressés. 645 01:08:17,320 --> 01:08:18,320 Putain. 646 01:08:47,480 --> 01:08:50,960 Grâce à une caméra de surveillance, les renseignements ont réussi 647 01:08:51,320 --> 01:08:53,800 {\an5}à identifier deux individus connus 648 01:08:54,160 --> 01:08:55,440 des services de police. 649 01:08:55,640 --> 01:08:58,080 Ils ont été filmés sortant du bâtiment 650 01:08:58,280 --> 01:09:00,000 peu de temps avant la détonation. 651 01:09:00,360 --> 01:09:01,360 On le savait. 652 01:09:01,560 --> 01:09:03,080 Layla Kolter a déjà été poursuivie 653 01:09:03,440 --> 01:09:07,600 par le gouvernement précédent, et déclarée non coupable. 654 01:09:07,800 --> 01:09:10,320 Le chancelier parle de défaillance de la justice. 655 01:09:10,520 --> 01:09:11,800 La police... - Stop. 656 01:09:12,000 --> 01:09:13,520 Là, on les tient. 657 01:09:14,880 --> 01:09:16,880 Grâce aux négatifs, on les tient. 658 01:09:18,840 --> 01:09:20,560 C'est d'une perfidie ! 659 01:09:22,480 --> 01:09:24,040 Il faut les réveiller. 660 01:09:37,040 --> 01:09:39,360 Il n'y a plus que leurs affaires. 661 01:09:40,560 --> 01:09:42,080 L'arme n'est plus là non plus. 662 01:09:42,720 --> 01:09:44,000 Je vais voir en haut. 663 01:11:22,440 --> 01:11:23,880 Je ne les trouve pas ! 664 01:11:24,960 --> 01:11:26,000 Qu'est-ce qu'il y a ? 665 01:11:28,360 --> 01:11:29,360 Suis-moi. 666 01:11:29,560 --> 01:11:30,560 - Où ça ? - Viens. 667 01:11:32,720 --> 01:11:34,160 On va faire un tour. 668 01:11:34,840 --> 01:11:37,200 Où on ne peut pas nous entendre. - Qui ? 669 01:11:37,400 --> 01:11:38,960 - La maison. - Quoi ? 670 01:11:39,160 --> 01:11:40,480 Plus loin, pas là. 671 01:12:05,520 --> 01:12:06,880 Johann, qu'est-ce qu'il y a ? 672 01:12:08,240 --> 01:12:10,600 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? Tu me fais peur. 673 01:12:12,760 --> 01:12:14,520 Où sont Layla et Alex ? 674 01:12:17,480 --> 01:12:18,480 Ils sont morts. 675 01:12:18,840 --> 01:12:19,840 Quoi ? 676 01:12:20,040 --> 01:12:21,800 Elle les a eus dans le sauna. 677 01:12:23,240 --> 01:12:25,960 La maison les a asphyxiés. 678 01:12:26,160 --> 01:12:28,320 Elle les a calcinés. - Laisse-moi ! 679 01:12:28,680 --> 01:12:30,360 Laisse-moi ! - Reste là ! 680 01:12:46,640 --> 01:12:48,640 Ils ont pris le contrôle de la maison. 681 01:12:50,200 --> 01:12:51,560 On les a sous-estimés. 682 01:12:56,080 --> 01:12:58,040 On doit s'en aller. - Oui. 683 01:13:22,520 --> 01:13:23,520 Farhood ! 684 01:13:28,760 --> 01:13:29,800 Farhood. 685 01:13:30,000 --> 01:13:32,840 On doit quitter l'île avant la tempête. 686 01:13:33,200 --> 01:13:34,200 Tout de suite. 687 01:13:34,400 --> 01:13:36,280 Vous pouvez naviguer dans le noir ? 688 01:13:38,360 --> 01:13:39,920 On avait un accord, non ? 689 01:13:40,680 --> 01:13:42,800 - Je vous donne ma montre. - Johann. 690 01:13:47,000 --> 01:13:49,840 En temps de crise, rien ne vaut une montre de luxe. 691 01:13:50,040 --> 01:13:51,600 J'en sais quelque chose. 692 01:13:52,640 --> 01:13:54,560 La montre de mon père nous a amenés ici. 693 01:13:56,800 --> 01:13:58,760 Et la mienne nous conduit en Angleterre. 694 01:13:58,960 --> 01:13:59,960 Bien. 695 01:14:04,280 --> 01:14:05,520 Merci, Farhood. 696 01:14:06,080 --> 01:14:07,760 Bien, mais faites vite. 697 01:14:09,480 --> 01:14:12,000 - Je vais chercher la montre. - Et les négatifs. 698 01:14:12,360 --> 01:14:13,360 Je viens avec toi. 699 01:15:23,000 --> 01:15:24,000 Reste là. 700 01:17:30,320 --> 01:17:31,320 Lucia ? 701 01:17:43,120 --> 01:17:46,640 Paschke, qu'est-ce que tu fais là ? Comment t'es entré ? 702 01:17:48,400 --> 01:17:49,400 La porte était ouverte. 703 01:17:51,000 --> 01:17:52,000 Lucia ? 704 01:17:53,200 --> 01:17:54,560 Qu'est-ce que tu veux ? 705 01:17:54,760 --> 01:17:56,240 Te dire que tu avais raison. 706 01:17:57,200 --> 01:17:59,120 Ta source ne t'a pas menti. 707 01:18:01,000 --> 01:18:02,640 On l'a fait changer d'avis. 708 01:18:03,320 --> 01:18:05,000 Ils ont assez de moyens de pression. 709 01:18:06,520 --> 01:18:08,880 T'as fouiné trop loin à leur goût. 710 01:18:09,560 --> 01:18:10,720 Tu veux quoi, bordel ? 711 01:18:11,960 --> 01:18:13,680 On est toujours une équipe, non ? 712 01:18:16,880 --> 01:18:17,960 On en était une. 713 01:18:20,080 --> 01:18:21,320 Ils m'ont viré aussi. 714 01:18:22,440 --> 01:18:26,120 La rédaction a été perquisitionnée pour fuite d'informations. 715 01:18:27,600 --> 01:18:28,880 Ils sont après moi aussi. 716 01:18:29,760 --> 01:18:31,720 T'es le seul qui peut m'aider. 717 01:18:32,080 --> 01:18:33,800 T'aider ? T'es gonflé ! Lucia ? 718 01:18:34,000 --> 01:18:35,160 Tu m'as appelé ! 719 01:18:36,720 --> 01:18:37,800 Tu tiens quelque chose. 720 01:18:40,200 --> 01:18:42,280 Je te connais. L'attentat. 721 01:18:42,640 --> 01:18:44,360 L'avis de recherche concernant Layla. 722 01:18:44,560 --> 01:18:47,760 Elle et Lucia sont proches. Et tu n'es plus joignable. 723 01:18:49,240 --> 01:18:50,280 Qu'est-ce que tu fous ? 724 01:18:52,720 --> 01:18:54,160 Je vais te le dire. 725 01:18:55,800 --> 01:18:57,720 Je vais les emmerder jusqu'au bout. 726 01:18:57,920 --> 01:18:59,280 J'en ai la preuve, cette fois. 727 01:18:59,480 --> 01:19:00,800 Ils ne seront pas élus. 728 01:19:01,160 --> 01:19:03,760 Mais c'est super ! Oui ! 729 01:19:04,120 --> 01:19:05,120 Johann. 730 01:19:05,920 --> 01:19:07,240 On va les démolir. 731 01:19:08,640 --> 01:19:10,120 Montre-moi ce que tu as. 732 01:19:10,320 --> 01:19:13,080 Rien que toi et moi. On va entrer dans l'histoire. 733 01:19:13,880 --> 01:19:16,520 On est de retour dans le jeu, mon pote ! 734 01:19:16,720 --> 01:19:20,920 On va sauver le pays de cette folie. Ça va être grandiose. 735 01:19:26,280 --> 01:19:28,280 Salut, Lucia. 736 01:19:28,640 --> 01:19:30,240 C'est toi qui les as tués. 737 01:19:33,680 --> 01:19:34,720 Quoi ? 738 01:19:35,880 --> 01:19:37,280 Non. Je... 739 01:19:38,360 --> 01:19:40,400 Quoi ? Je... La maison... 740 01:19:40,600 --> 01:19:41,600 La maison ? 741 01:19:43,040 --> 01:19:47,160 La maison aurait tué Layla et Alex par ordre du gouvernement ? 742 01:19:48,680 --> 01:19:49,840 Où sont les drones, 743 01:19:50,200 --> 01:19:52,600 les hélicoptères et les militaires ? 744 01:19:53,040 --> 01:19:54,360 Ils seraient déjà là 745 01:19:54,560 --> 01:19:56,440 s'ils avaient le contrôle de la maison. 746 01:19:56,800 --> 01:19:59,560 Mais je vois personne à part toi. 747 01:20:00,360 --> 01:20:01,400 Et lui. 748 01:20:05,120 --> 01:20:07,520 Tu lui as proposé un article là-dessus. 749 01:20:09,720 --> 01:20:10,760 Non, j'ai... 750 01:20:11,120 --> 01:20:14,120 - Je sais pas ce qu'il se passe... - Ta gueule ! 751 01:20:14,880 --> 01:20:15,880 Lucia. 752 01:20:17,120 --> 01:20:18,960 On est dans un système fermé. 753 01:20:25,000 --> 01:20:26,920 Et dans ce cas... 754 01:20:28,120 --> 01:20:30,200 alors il n'y a que la maison. 755 01:20:46,320 --> 01:20:47,320 La maison... 756 01:20:49,000 --> 01:20:50,000 C'est moi. 757 01:20:54,680 --> 01:20:58,760 La maison a tué Layla et Alex parce que tu le voulais ? 758 01:21:02,360 --> 01:21:04,720 Elle agit en fonction de mes pensées. 759 01:21:05,680 --> 01:21:09,120 Elle agit en fonction de mes envies, de mes peurs... 760 01:21:11,840 --> 01:21:14,040 Elle me connaît mieux que je ne me connais. 761 01:21:15,920 --> 01:21:18,400 On ne fait plus qu'un, elle et moi. 762 01:21:20,480 --> 01:21:21,480 Arrête. 763 01:21:22,600 --> 01:21:23,600 Donne-moi le sac. 764 01:21:23,960 --> 01:21:25,880 - Crois-moi ! - Vous avez fini ? 765 01:21:27,720 --> 01:21:28,720 Le sac. 766 01:21:30,040 --> 01:21:32,080 Donne-moi le sac et laisse-moi partir. 767 01:21:32,440 --> 01:21:34,520 Personne ne part. C'est moi qui décide 768 01:21:34,880 --> 01:21:36,320 de ce qui va se passer. 769 01:21:36,520 --> 01:21:38,320 Tu ne veux rien publier. 770 01:21:39,160 --> 01:21:40,880 Tu veux juste retrouver ta liberté. 771 01:21:44,800 --> 01:21:46,080 Va-t'en, Lou. 772 01:21:47,360 --> 01:21:48,360 Le sac ! 773 01:21:50,760 --> 01:21:51,760 Arrête-toi ! 774 01:22:05,120 --> 01:22:05,920 Johann ! 775 01:22:12,480 --> 01:22:13,680 Système verrouillé 776 01:22:17,840 --> 01:22:19,640 Ouvrir porte ! 777 01:22:20,000 --> 01:22:21,880 Ouvrir porte ! 778 01:22:28,320 --> 01:22:29,320 Ouvrir porte ! 779 01:22:29,920 --> 01:22:31,160 Ouvrir porte ! 780 01:22:36,400 --> 01:22:37,400 Ouvrir porte. 781 01:22:39,760 --> 01:22:40,760 Ouvrir porte ! 782 01:22:57,160 --> 01:23:00,000 Système verrouillé 783 01:25:48,000 --> 01:25:51,000 Sous-titrage : Boulevard des Productions 55080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.