Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,750 --> 00:01:12,250
PASILLO DEL CENTRO
2
00:01:12,417 --> 00:01:13,958
Pásamela. Puedes dármela.
3
00:01:14,125 --> 00:01:15,417
Despacio por el pasillo.
4
00:01:15,583 --> 00:01:16,792
- Idiota.
- ¿Y si no me preguntan?
5
00:01:16,958 --> 00:01:18,208
¿Como el año pasado?
6
00:01:18,375 --> 00:01:20,125
Yo le abro, milady.
7
00:01:43,833 --> 00:01:45,833
No me dijiste que tocabas el piano.
8
00:01:46,375 --> 00:01:47,375
Hola.
9
00:01:49,292 --> 00:01:52,667
¿Dónde estuviste? Faltaste
toda la semana a Economía Doméstica.
10
00:01:52,833 --> 00:01:55,750
Tenía que terminar el anuario.
Se nos pasó la fecha de entrega.
11
00:01:56,917 --> 00:01:58,208
¿Cómo quedó?
12
00:01:59,458 --> 00:02:01,125
A propósito, no aparecerás.
13
00:02:01,292 --> 00:02:04,375
El profesor Esser dijo
que te pidió tres veces la foto.
14
00:02:07,292 --> 00:02:11,167
Mi papá tiene noche de inventario.
Kim y Jackie vendrán a casa a dormir.
15
00:02:11,333 --> 00:02:12,458
Ven también.
16
00:02:15,083 --> 00:02:16,958
No, mi papá no me dejará.
17
00:02:17,125 --> 00:02:19,542
Escápate luego de que se acueste.
18
00:02:21,000 --> 00:02:22,417
¿Cómo llego?
19
00:02:23,125 --> 00:02:24,833
Estás en Southwind, ¿no?
20
00:02:25,750 --> 00:02:27,417
¿Viste el tendido eléctrico
que sube la loma?
21
00:02:28,417 --> 00:02:30,792
En la cima está la calle Chesapeake.
Vivo ahí.
22
00:02:32,583 --> 00:02:34,250
Dijiste que querías hacer amigos.
23
00:02:42,417 --> 00:02:44,375
Hola. Vamos, conduce tú.
24
00:02:44,542 --> 00:02:45,750
- Bien.
- Cuídate. Adiós.
25
00:02:45,917 --> 00:02:46,917
Hasta luego, Anne.
26
00:02:56,667 --> 00:03:00,167
VIRGINIA
27
00:03:16,250 --> 00:03:18,917
Oye. Condujiste bien.
28
00:03:20,000 --> 00:03:22,042
Debes mejorar el estacionamiento,
29
00:03:22,708 --> 00:03:23,958
pero estuvo bien.
30
00:03:31,083 --> 00:03:32,542
¿Lloverá esta noche?
31
00:03:34,042 --> 00:03:35,500
No lo creo.
32
00:03:48,417 --> 00:03:49,625
¿Tienes deberes?
33
00:03:51,125 --> 00:03:52,583
Solo lectura, papá.
34
00:03:53,625 --> 00:03:55,833
Intentó suicidarse.
35
00:03:56,000 --> 00:03:57,917
Creo que se dio cuenta
36
00:03:58,083 --> 00:04:01,000
del ardid en el que estaba involucrado,
37
00:04:01,167 --> 00:04:04,333
y siempre sintió mucha culpa por eso.
38
00:04:04,500 --> 00:04:07,125
Fue el único
39
00:04:07,292 --> 00:04:11,458
que se apartó voluntariamente del ardid.
40
00:04:12,583 --> 00:04:15,417
Era molesto para algunos,
41
00:04:16,791 --> 00:04:18,958
pero lo aceptaban. A otros les gustaba
42
00:04:19,125 --> 00:04:20,916
porque ganaban mucho dinero.
43
00:04:21,083 --> 00:04:25,708
Dowd fue el único
con suficiente carácter...
44
00:04:25,875 --> 00:04:26,875
Buenas noches, papá.
45
00:04:27,042 --> 00:04:28,708
...y fortaleza moral...
46
00:04:28,917 --> 00:04:31,125
- Que descanses.
- ...para salirse
47
00:04:31,292 --> 00:04:32,958
de inmediato,
48
00:04:33,125 --> 00:04:34,542
porque le indignaba.
49
00:04:34,708 --> 00:04:38,125
La mera posibilidad
50
00:04:38,292 --> 00:04:40,083
de entrar a la oficina de Donald Manes
51
00:04:40,250 --> 00:04:42,792
y pagarle...
52
00:04:44,833 --> 00:04:46,917
Creo que Dowd cargaba con esa culpa.
53
00:05:37,458 --> 00:05:38,875
Aguarden.
54
00:05:41,917 --> 00:05:43,125
- Hola.
- Hola.
55
00:05:45,250 --> 00:05:47,792
Estás llena de espinas. Pasa.
56
00:05:54,542 --> 00:05:56,292
Entonces, ¿no puedes quedarte?
57
00:05:56,958 --> 00:05:57,958
Toda la noche no.
58
00:05:58,500 --> 00:06:00,792
Debo volver antes de las 6:00
para estar segura.
59
00:06:01,542 --> 00:06:02,792
Cielos.
60
00:06:02,958 --> 00:06:05,583
Me iré cuando quieran dormir.
61
00:06:08,125 --> 00:06:10,083
¿Dónde vivías?
62
00:06:11,042 --> 00:06:12,125
En la costa este.
63
00:06:14,042 --> 00:06:15,542
¿Tienes mamá?
64
00:06:17,792 --> 00:06:19,500
Según Sherry, solo tienes papá.
65
00:06:22,333 --> 00:06:23,458
"Laca de canela".
66
00:06:25,333 --> 00:06:26,750
Estamos charlando.
67
00:06:30,750 --> 00:06:31,917
Kim, dame la mano.
68
00:06:39,042 --> 00:06:40,125
No te preocupes por tu mamá.
69
00:06:41,000 --> 00:06:43,250
Igual, no es asunto mío.
70
00:06:47,917 --> 00:06:50,250
No recuerdo nada de ella.
71
00:06:51,500 --> 00:06:53,167
Ni siquiera tengo fotos.
72
00:06:54,625 --> 00:06:56,708
Mi papá no me cuenta nada.
73
00:07:00,083 --> 00:07:02,417
Prueba ese. Se llama "Furor cobrizo".
74
00:07:05,167 --> 00:07:06,583
Es demasiado naranja.
75
00:07:19,875 --> 00:07:20,875
¡Dios mío!
76
00:07:21,042 --> 00:07:22,375
Maren, ¡detente!
77
00:07:22,542 --> 00:07:23,833
¡Para! ¡Basta!
78
00:07:24,000 --> 00:07:26,208
Maren, ¡para! Maren, ¡no!
79
00:07:26,375 --> 00:07:27,500
¡Jackie!
80
00:07:27,708 --> 00:07:28,792
Maren, ¡para!
81
00:07:29,958 --> 00:07:32,458
Jackie, ¡ayúdame!
82
00:07:32,833 --> 00:07:34,292
Jackie, ¡ayúdame!
83
00:07:56,250 --> 00:07:57,292
Dime que no lo hiciste.
84
00:08:00,083 --> 00:08:01,750
En el auto en tres minutos.
85
00:08:02,167 --> 00:08:04,000
Recoge lo que puedas en tres minutos.
86
00:08:05,542 --> 00:08:06,542
¡Vamos!
87
00:08:07,708 --> 00:08:08,708
Mierda.
88
00:08:15,583 --> 00:08:16,750
¡Rápido, Maren!
89
00:08:17,167 --> 00:08:19,958
Cuando llegue la policía,
debemos estar bien lejos.
90
00:08:26,167 --> 00:08:32,167
HASTA LOS HUESOS
91
00:08:36,082 --> 00:08:40,332
MARYLAND
92
00:08:54,375 --> 00:08:57,042
MAYO
93
00:08:58,500 --> 00:08:59,625
¿Papá?
94
00:09:13,833 --> 00:09:14,917
¿Papá?
95
00:10:07,583 --> 00:10:09,208
Te contaré algunas cosas.
96
00:10:11,667 --> 00:10:13,250
Y quiero que luego
97
00:10:14,250 --> 00:10:16,667
destruyas esta grabación. No la guardes.
98
00:10:17,625 --> 00:10:19,417
Tiene mi voz.
99
00:10:20,583 --> 00:10:22,708
No volverás a verme, Maren.
100
00:10:26,333 --> 00:10:27,542
No puedo
101
00:10:30,208 --> 00:10:31,458
ayudarte más.
102
00:10:33,500 --> 00:10:35,417
Y tampoco puedo hacer nada más.
103
00:10:36,458 --> 00:10:40,542
Llamar a la policía,
o lo que se suponga que debería hacer.
104
00:10:42,333 --> 00:10:44,875
Así que tendrás que resolverlo tú.
105
00:10:45,833 --> 00:10:47,458
Como lo hizo tu madre.
106
00:10:47,625 --> 00:10:50,542
Perdón. Ahora sabes a qué me refiero.
107
00:10:51,375 --> 00:10:53,083
No sé
108
00:10:53,250 --> 00:10:56,500
cuánto recordarás de esto.
109
00:10:58,125 --> 00:11:00,417
Nunca lo supe bien.
110
00:11:00,792 --> 00:11:01,792
Pero, por las dudas,
111
00:11:02,792 --> 00:11:04,625
te contaré todo lo que sé.
112
00:11:06,375 --> 00:11:08,083
Empezaste a los tres años.
113
00:11:14,958 --> 00:11:18,458
Hay una multitud gritando
en la Universidad de Towson.
114
00:11:18,625 --> 00:11:22,125
Fue el tema más controvertido
del referéndum de Maryland
115
00:11:22,292 --> 00:11:23,625
sobre la prohibición de armas.
116
00:11:23,792 --> 00:11:26,292
La mayoría en la audiencia está en contra,
117
00:11:26,458 --> 00:11:27,750
pero hay también votos a favor.
118
00:11:27,917 --> 00:11:33,000
CIUDAD O PUEBLO: MENOMONIE
NOMBRE DE LA MADRE: JANELLE MAY KERNS
119
00:11:33,167 --> 00:11:36,708
No es justo para las personas inocentes
que desean comprar armas...
120
00:11:36,875 --> 00:11:41,542
ESTADO DE NACIMIENTO: BAGLEY, MINNESOTA
121
00:11:41,750 --> 00:11:44,542
No quiero que me digan
qué comprar y qué no.
122
00:11:44,708 --> 00:11:46,458
Piensan que si quitan todas las armas
123
00:11:46,625 --> 00:11:48,500
habrá menos tiroteos y van por todos,
124
00:11:48,667 --> 00:11:50,667
delincuentes y personas inocentes.
125
00:11:56,792 --> 00:11:57,792
AUTOBÚS
126
00:11:57,958 --> 00:11:59,083
Hola.
127
00:12:02,333 --> 00:12:03,667
Necesito llegar aquí.
128
00:12:05,542 --> 00:12:07,375
¿Dónde es lo más cerca
que me deja un autobús?
129
00:12:07,542 --> 00:12:10,167
Creo que Detroit Lakes.
130
00:12:13,250 --> 00:12:14,708
Con tres transbordos.
131
00:12:15,125 --> 00:12:19,167
Frederick, Maryland,
Columbus y Mineápolis.
132
00:12:20,667 --> 00:12:23,250
¿De ida? $83.
133
00:12:24,708 --> 00:12:26,333
¿Cuánto cuesta a Columbus?
134
00:12:29,542 --> 00:12:31,500
¿No deberías estar en la escuela?
135
00:12:32,583 --> 00:12:33,917
¿Le parece?
136
00:12:34,083 --> 00:12:36,000
No sé qué quieres decir.
137
00:12:37,375 --> 00:12:38,875
Digo que con 18 años y en Maryland,
138
00:12:39,042 --> 00:12:40,958
decido yo dónde quiero estar.
139
00:12:43,333 --> 00:12:46,583
Necesito tu licencia para conducir
o un permiso transitorio.
140
00:12:49,625 --> 00:12:51,375
¿El certificado de nacimiento?
141
00:12:54,083 --> 00:12:55,167
Dame.
142
00:13:04,708 --> 00:13:05,750
¿Solo a Columbus?
143
00:13:06,250 --> 00:13:07,583
Son $49.
144
00:13:08,583 --> 00:13:09,875
Cincuenta.
145
00:13:27,250 --> 00:13:28,917
Tenías una niñera.
146
00:13:30,833 --> 00:13:32,208
Se llamaba Penny.
147
00:13:33,292 --> 00:13:35,833
Cuando entré, estaba en el piso del baño.
148
00:13:37,500 --> 00:13:39,125
Había mucha sangre.
149
00:13:40,167 --> 00:13:44,625
Tenía toda la cara masticada,
pero lo peor era el cuello.
150
00:13:46,042 --> 00:13:48,958
Debió estar abrazándote cuando empezaste.
151
00:13:49,458 --> 00:13:51,625
Tenía las manos todas masticadas.
152
00:13:52,375 --> 00:13:53,833
Pensé que también estabas muerta,
153
00:13:54,500 --> 00:13:57,292
que alguien las había asesinado,
pero dormías.
154
00:13:57,792 --> 00:13:59,917
Te di vuelta y vi sangre en tu boca.
155
00:14:00,083 --> 00:14:03,542
Tenías algo en la mejilla.
156
00:14:04,583 --> 00:14:07,292
Te lo quité. Era blando, como un chicle.
157
00:14:07,458 --> 00:14:09,208
Tenía un agujero pequeño.
158
00:14:10,083 --> 00:14:11,667
El del arete.
159
00:14:13,958 --> 00:14:17,375
Le agradecí a Dios que no llevara uno,
podrías haberte ahogado.
160
00:14:19,167 --> 00:14:21,250
Saqué el cuerpo,
limpié tres veces todo con lejía,
161
00:14:21,417 --> 00:14:23,167
empaqué, y nos fuimos.
162
00:14:24,167 --> 00:14:25,917
Jamás descubrieron dónde la puse.
163
00:14:27,375 --> 00:14:30,750
Fue la última vez
que usé nuestro apellido real.
164
00:14:31,417 --> 00:14:32,625
Ahora sabes por qué.
165
00:14:33,458 --> 00:14:35,792
Por años, no pasó nada. Me tranquilicé.
166
00:14:37,083 --> 00:14:40,667
Debías empezar la escuela,
y pensé que no lo harías en público,
167
00:14:40,875 --> 00:14:41,958
y no lo hiciste.
168
00:14:42,792 --> 00:14:44,125
Pero te volviste muy lista.
169
00:14:44,958 --> 00:14:46,458
Tremendamente lista.
170
00:16:08,792 --> 00:16:11,417
No quise asustarte.
171
00:16:14,708 --> 00:16:16,208
¿Espera el autobús?
172
00:16:18,583 --> 00:16:20,583
No, chiquita.
173
00:16:21,333 --> 00:16:23,375
Vine a buscarte.
174
00:16:27,000 --> 00:16:28,375
¿Lo conozco?
175
00:16:30,333 --> 00:16:33,125
Creo que no como tú piensas.
176
00:16:35,958 --> 00:16:37,208
Te olí.
177
00:16:37,750 --> 00:16:40,542
Probablemente, me huelas ahora.
178
00:16:41,750 --> 00:16:44,417
¿Cuánto hace que no te alimentas?
179
00:16:52,542 --> 00:16:53,625
Deténgase ahí.
180
00:16:53,792 --> 00:16:54,958
Deténgase.
181
00:16:57,667 --> 00:17:00,750
Hace mucho que no lo haces.
182
00:17:01,625 --> 00:17:02,875
Diría
183
00:17:04,791 --> 00:17:06,250
que muchos meses.
184
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
Por lo menos.
185
00:17:10,000 --> 00:17:11,208
¿Puede oler eso?
186
00:17:12,750 --> 00:17:13,791
Por supuesto.
187
00:17:15,583 --> 00:17:19,375
Si sabes cómo hacerlo,
puedes oler muchas cosas.
188
00:17:21,416 --> 00:17:23,958
Igual, nosotros simplemente lo olemos.
189
00:17:25,875 --> 00:17:28,125
Si comimos o no.
190
00:17:58,833 --> 00:17:59,833
Ven, chiquita.
191
00:18:02,375 --> 00:18:03,542
Ven.
192
00:18:13,417 --> 00:18:14,625
Ven.
193
00:18:19,042 --> 00:18:20,167
¿Adónde vamos?
194
00:18:20,833 --> 00:18:23,292
Aquí, a un lugar seco y seguro.
195
00:18:24,958 --> 00:18:26,333
Soy Sullivan.
196
00:18:27,375 --> 00:18:29,417
Mis amigos me dicen Sully.
197
00:18:30,542 --> 00:18:31,833
Soy Maren.
198
00:18:33,208 --> 00:18:34,542
¿Es su casa?
199
00:18:36,500 --> 00:18:37,500
Escucha, Maren,
200
00:18:38,292 --> 00:18:39,958
descuida, no te haré nada.
201
00:18:41,375 --> 00:18:43,000
Tengo reglas.
202
00:18:43,458 --> 00:18:48,708
La primera es: "Jamás de los jamases
engullir a un comedor".
203
00:18:49,167 --> 00:18:51,125
¿Podrás acatarla también?
204
00:18:52,375 --> 00:18:53,375
Bien.
205
00:18:53,542 --> 00:18:55,625
Prepararé algo para que cenemos.
206
00:18:58,042 --> 00:19:02,125
Te olí desde el patio, chiquita. Ven.
207
00:19:02,875 --> 00:19:04,042
¿Desde tan lejos?
208
00:19:05,542 --> 00:19:08,333
Entremos por detrás. Adentro hablamos.
209
00:19:40,125 --> 00:19:44,208
El Sully encontró dos pollos pequeños
210
00:19:45,375 --> 00:19:46,833
en el congelador.
211
00:19:48,417 --> 00:19:49,958
Estos pollos
212
00:19:51,333 --> 00:19:53,375
tuvieron una buena vida.
213
00:19:59,875 --> 00:20:02,250
Creía que era la única.
214
00:20:03,000 --> 00:20:04,292
¿Somos muchos?
215
00:20:04,500 --> 00:20:06,458
Muchos no.
216
00:20:09,667 --> 00:20:10,917
Pero más de los que imaginas.
217
00:20:11,542 --> 00:20:13,875
Seguramente te habrás topado con alguno.
218
00:20:16,625 --> 00:20:20,625
{\an8}¿Nunca te topaste con nadie
que se interesara por ti,
219
00:20:20,792 --> 00:20:23,583
al que tuviste que mirar dos veces?
220
00:20:25,500 --> 00:20:29,083
{\an8}- Siempre creí...
- Solo pensaste que algunos asustan.
221
00:20:29,250 --> 00:20:30,458
{\an8}DUBLINESES - JAMES JOYCE
222
00:20:31,375 --> 00:20:36,167
Conviene que nos mantengamos alejados.
223
00:20:37,125 --> 00:20:39,333
Somos peligrosos para los no comedores,
224
00:20:40,417 --> 00:20:44,167
pero podemos hacernos
el mismo daño entre nosotros.
225
00:20:44,333 --> 00:20:46,875
Ojalá hagas caso de lo que te digo.
226
00:20:50,042 --> 00:20:51,667
Suena como mi papá.
227
00:20:51,833 --> 00:20:53,750
¿Tu papi lo sabía?
228
00:20:59,417 --> 00:21:00,625
¿Qué hay con usted?
229
00:21:02,042 --> 00:21:05,958
Dijo que debíamos mantenernos alejados.
230
00:21:06,708 --> 00:21:08,458
Pero fue a buscarme.
231
00:21:10,000 --> 00:21:11,458
Qué lista.
232
00:21:12,958 --> 00:21:17,083
Cuando vi que eras
una chica que estaba sola,
233
00:21:18,958 --> 00:21:20,208
pensé
234
00:21:22,625 --> 00:21:24,417
que desearías comer algo.
235
00:21:26,833 --> 00:21:28,625
¿Pollo?
236
00:21:34,375 --> 00:21:35,375
No.
237
00:21:45,292 --> 00:21:52,000
QUE DIOS BENDIGA A ESTE HOGAR
238
00:21:56,000 --> 00:21:57,250
¿Quién vive aquí?
239
00:21:58,958 --> 00:22:00,917
Ve y fíjate.
240
00:22:13,917 --> 00:22:16,125
Usa el olfato.
241
00:22:16,292 --> 00:22:17,875
¿Qué hueles?
242
00:22:19,083 --> 00:22:20,250
¿Hay un muerto arriba?
243
00:22:20,792 --> 00:22:22,542
¿Qué hueles?
244
00:22:23,792 --> 00:22:25,125
Descríbelo.
245
00:22:29,083 --> 00:22:30,333
Algo metálico.
246
00:22:32,583 --> 00:22:34,000
¿Como la sangre?
247
00:22:36,875 --> 00:22:38,667
No, como el barro.
248
00:22:41,542 --> 00:22:43,125
Algo penetrante.
249
00:22:45,417 --> 00:22:48,125
Pero no podrido.
250
00:22:49,708 --> 00:22:50,708
No.
251
00:22:54,333 --> 00:22:55,667
Pero casi.
252
00:22:56,250 --> 00:22:58,500
Más bien avinagrado.
253
00:23:00,500 --> 00:23:03,208
Como vinagre en la sopa.
254
00:23:04,083 --> 00:23:07,000
Sí.
255
00:23:38,667 --> 00:23:40,417
- Está viva.
- Chiquita.
256
00:23:40,583 --> 00:23:41,917
- Busquemos ayuda.
- Chiquita.
257
00:23:42,083 --> 00:23:44,708
- ¿Qué le hizo?
- La encontré así esta mañana.
258
00:23:45,167 --> 00:23:47,208
Miente. Déjeme pasar.
259
00:23:47,375 --> 00:23:50,500
Escucha. Seré claro.
260
00:23:50,667 --> 00:23:52,458
Lo que sea que tú y yo tengamos,
261
00:23:52,958 --> 00:23:54,500
hay que alimentarlo.
262
00:23:58,000 --> 00:23:59,375
No.
263
00:24:00,542 --> 00:24:02,250
No, porque hace...
264
00:24:03,875 --> 00:24:06,792
Hace años que no lo hago.
265
00:24:06,958 --> 00:24:09,250
Es porque eres joven.
266
00:24:11,000 --> 00:24:16,292
Cada vez lo necesitarás más.
267
00:24:16,458 --> 00:24:20,667
Y no podrás contenerte siempre.
268
00:24:20,833 --> 00:24:23,542
Pero si las condiciones
269
00:24:23,708 --> 00:24:25,792
son buenas y seguras,
270
00:24:26,958 --> 00:24:28,458
come.
271
00:24:29,250 --> 00:24:31,708
Así resistirás un tiempo,
272
00:24:31,875 --> 00:24:36,333
quizá evite que hagas algo
de lo que luego te arrepientas.
273
00:24:40,833 --> 00:24:42,083
Y mucho más.
274
00:24:43,417 --> 00:24:44,958
Mucho más, chiquita.
275
00:24:48,375 --> 00:24:50,542
Sí, Sully la encontró así.
276
00:24:51,125 --> 00:24:52,375
Seguí mi olfato.
277
00:24:56,375 --> 00:24:59,417
Yo no mato.
278
00:25:01,250 --> 00:25:02,750
Al menos intento no hacerlo.
279
00:25:05,917 --> 00:25:07,500
Solo me queda hacer esto.
280
00:25:09,750 --> 00:25:11,500
Y cosas por el estilo.
281
00:25:23,875 --> 00:25:25,750
¿Puedo estar un momento a solas?
282
00:25:25,917 --> 00:25:27,167
Claro.
283
00:25:31,417 --> 00:25:33,875
No creo que le quede mucho tiempo.
284
00:25:34,083 --> 00:25:37,083
Cuando llegue el momento, lo olerás.
285
00:27:45,917 --> 00:27:47,875
Así lo hago yo.
286
00:27:48,958 --> 00:27:52,125
Me ayuda a recordarlos a todos.
287
00:27:52,292 --> 00:27:56,500
Comencé más o menos a tu edad.
288
00:27:59,500 --> 00:28:00,500
Tira.
289
00:28:02,208 --> 00:28:03,792
No se rompe.
290
00:28:10,125 --> 00:28:11,500
Es fuerte.
291
00:28:12,500 --> 00:28:14,458
¿Recuerda quién fue el primero?
292
00:28:18,167 --> 00:28:20,333
Me comí a mi abuelo
293
00:28:21,917 --> 00:28:24,500
mientras esperaban a la funeraria.
294
00:28:26,083 --> 00:28:28,583
¿Alguien lo vio mientras lo hacía?
295
00:28:28,750 --> 00:28:30,167
Mi mami.
296
00:28:31,625 --> 00:28:34,000
Mi mami me encontró después de hacerlo.
297
00:28:34,792 --> 00:28:36,208
Me limpió.
298
00:28:38,417 --> 00:28:41,458
Contó que lo comieron
unos animales que habían entrado.
299
00:28:41,917 --> 00:28:45,208
Pero cuando me largué de casa,
300
00:28:46,167 --> 00:28:48,833
nadie fue a buscarme.
301
00:28:54,125 --> 00:28:56,542
¿Y está solo desde entonces?
302
00:29:01,708 --> 00:29:03,292
No es tan difícil,
303
00:29:05,417 --> 00:29:07,375
una vez que te enseñan.
304
00:29:14,500 --> 00:29:16,542
Pero no tienes por qué estar sola.
305
00:29:17,625 --> 00:29:20,542
Puedes estar conmigo
todo el tiempo que quieras.
306
00:29:24,833 --> 00:29:26,833
Estoy buscando a alguien.
307
00:29:29,375 --> 00:29:30,417
A tu mami.
308
00:29:31,417 --> 00:29:33,250
Anoche mencionaste a tu papi,
309
00:29:33,458 --> 00:29:34,625
así que supe que tenías uno.
310
00:29:34,792 --> 00:29:36,792
Debes estar huyendo de él,
311
00:29:37,667 --> 00:29:39,625
te habrá dejado, o algo así.
312
00:29:40,667 --> 00:29:44,292
Pero no dijiste nada de tu mami.
313
00:29:45,667 --> 00:29:46,958
No la conocí.
314
00:29:48,750 --> 00:29:51,333
Solo conozco el nombre de su pueblo natal.
315
00:29:51,500 --> 00:29:53,125
Está en mi certificado de nacimiento.
316
00:29:55,375 --> 00:29:57,042
Mejor limpiémonos
317
00:29:57,208 --> 00:30:01,208
antes de que se seque,
y nos quedemos pegados a las sillas.
318
00:31:12,958 --> 00:31:14,667
A los siguientes no los vi.
319
00:31:16,042 --> 00:31:19,750
Un niño había desaparecido del campamento
al que no debí dejarte ir.
320
00:31:21,333 --> 00:31:22,917
Pero tú querías hacerlo.
321
00:31:23,083 --> 00:31:25,167
Fue solo una semana. Tenías ocho años.
322
00:31:26,875 --> 00:31:29,333
Cuando el niño desapareció, supe
323
00:31:29,667 --> 00:31:32,125
quién eras.
324
00:31:32,792 --> 00:31:34,583
Nunca pensé en qué eras.
325
00:31:36,042 --> 00:31:40,292
No sé si te amé
como un buen padre, pero no te odié.
326
00:31:42,792 --> 00:31:46,167
Los comías porque tenías que hacerlo.
No sé por qué.
327
00:31:48,208 --> 00:31:52,042
Hallaron su carpa armada en el bosque,
toda ensangrentada por dentro.
328
00:31:52,208 --> 00:31:54,708
Luke algo Vanderbilt.
329
00:31:55,042 --> 00:31:56,167
Buenas noches a todos.
330
00:31:56,333 --> 00:31:58,833
Nunca supe si lo consideraron homicidio.
331
00:31:59,042 --> 00:32:00,042
Aquí termina el viaje.
332
00:32:00,208 --> 00:32:02,292
Vanderwall, o algo así.
333
00:32:02,417 --> 00:32:03,667
Recojan sus pertenencias.
334
00:32:03,833 --> 00:32:07,667
Luego te observé
para ver si estabas apenada, pero no.
335
00:32:09,042 --> 00:32:12,042
Ahí comencé a prohibirte cosas.
336
00:32:13,917 --> 00:32:15,250
Ahora también sabes por qué.
337
00:32:15,417 --> 00:32:19,417
OHIO
338
00:32:37,667 --> 00:32:39,000
Estaba pensando...
339
00:32:39,167 --> 00:32:40,958
INDIANA
340
00:32:49,625 --> 00:32:50,625
No, no está ahí.
341
00:33:04,042 --> 00:33:05,125
Carl.
342
00:33:08,667 --> 00:33:10,250
¿No tienen Lunchables?
343
00:33:10,750 --> 00:33:13,750
¿Cómo un supermercado
se queda sin Lunchables?
344
00:33:18,542 --> 00:33:19,542
Con permiso.
345
00:33:19,750 --> 00:33:21,750
¿Acaso quieres atropellarme?
346
00:33:22,542 --> 00:33:23,625
Te hice una pregunta.
347
00:33:23,833 --> 00:33:25,083
Escucha, puta tonta.
348
00:33:25,250 --> 00:33:26,333
¡Oiga! ¡No le hable así!
349
00:33:26,500 --> 00:33:27,500
¡Oye!
350
00:33:28,083 --> 00:33:29,542
Estás descontrolado, amigo.
351
00:33:31,500 --> 00:33:32,875
¿Acaso trabajas aquí?
352
00:33:33,083 --> 00:33:35,833
No, pero te acompañaré a la salida.
353
00:33:37,083 --> 00:33:39,125
- Veamos qué pasa.
- ¿Quieres ver?
354
00:33:39,292 --> 00:33:40,500
- Sí.
- ¿Ver lo que pasa?
355
00:33:40,667 --> 00:33:41,958
- Algo malo pasará.
- Sí.
356
00:33:44,000 --> 00:33:46,083
Afuera. Salgamos.
357
00:33:46,292 --> 00:33:47,875
¿Te gusta molestar a la gente?
358
00:33:48,042 --> 00:33:51,042
¿Es lo que haces los sábados
después de masturbarte?
359
00:33:51,208 --> 00:33:54,333
Dame el sombrero, idiota.
360
00:34:54,042 --> 00:34:56,000
Está ahí a unos 400 metros, si quieres...
361
00:35:00,667 --> 00:35:02,583
¿Te diste cuenta en la tienda?
362
00:35:04,083 --> 00:35:06,542
Yo también te olí.
No sabía que podía hacerlo.
363
00:35:08,125 --> 00:35:11,292
Voy camino a Minnesota.
364
00:35:11,458 --> 00:35:13,958
Me trajeron hasta aquí.
Acabo de robar la cena.
365
00:35:14,125 --> 00:35:15,458
Fue lo que se me ocurrió.
366
00:35:16,208 --> 00:35:17,792
Creo que tampoco eres de aquí.
367
00:35:17,958 --> 00:35:19,167
¿Qué importancia tiene?
368
00:35:22,333 --> 00:35:24,750
Me gustó lo que hiciste por esa mamá.
369
00:35:27,292 --> 00:35:29,000
Tengo 18 años, si eso quieres saber.
370
00:35:29,833 --> 00:35:31,333
Creí que eras más chica.
371
00:35:33,542 --> 00:35:34,583
Gracias.
372
00:35:35,958 --> 00:35:37,167
No hablo con nadie después.
373
00:35:37,333 --> 00:35:39,500
De hecho, no conozco
a muchos otros, por suerte.
374
00:35:39,708 --> 00:35:41,000
Sí, entiendo.
375
00:35:41,167 --> 00:35:43,042
Lo que digo es que no soy idiota.
376
00:35:45,667 --> 00:35:48,250
Igual deberías irte.
Se ve la sangre de cerca.
377
00:35:50,875 --> 00:35:52,333
Estamos bien.
378
00:35:53,167 --> 00:35:54,375
No.
379
00:35:55,708 --> 00:35:57,833
Yo no lo estoy.
380
00:36:02,792 --> 00:36:04,083
¿Quieres subir un momento?
381
00:36:15,833 --> 00:36:18,375
Es su camioneta. No puedes robártela.
382
00:36:18,542 --> 00:36:20,292
Cada cual tiene sus reglas.
383
00:36:21,167 --> 00:36:22,792
Esa no es una de las mías.
384
00:36:23,583 --> 00:36:25,042
"Barry Cook.
385
00:36:25,208 --> 00:36:29,708
"Ruta 13, 5278. Centerville, Indiana".
386
00:36:31,458 --> 00:36:32,500
¿Irás a su casa?
387
00:36:32,667 --> 00:36:34,708
Sí, no tenía fotos en la billetera.
No habrá problema.
388
00:36:34,875 --> 00:36:35,875
¿También le robaste la billetera?
389
00:36:36,042 --> 00:36:38,792
No se la robé, saqué el dinero.
Ocho dólares.
390
00:36:38,958 --> 00:36:40,958
La tiré en un arroyo allí atrás.
391
00:36:46,250 --> 00:36:47,375
Soy Maren.
392
00:36:48,792 --> 00:36:49,917
Soy Lee.
393
00:36:51,250 --> 00:36:54,667
No sé si llorar,
394
00:36:54,833 --> 00:36:56,250
gritar, reír o qué.
395
00:36:56,417 --> 00:36:57,667
No grites.
396
00:36:59,875 --> 00:37:01,667
Creía que era la única.
397
00:37:02,500 --> 00:37:06,833
Y conocí a dos en una semana.
398
00:37:08,125 --> 00:37:11,042
¿Puedes ayudarme?
399
00:37:14,458 --> 00:37:16,042
Soy nueva en esto.
400
00:37:16,208 --> 00:37:17,708
Nadie es nuevo a nuestra edad.
401
00:37:17,875 --> 00:37:20,042
Bueno, soy nueva recordándolo.
402
00:37:20,917 --> 00:37:21,917
Por completo.
403
00:37:23,000 --> 00:37:25,917
Te prometo que no te lo haré a ti.
404
00:37:26,083 --> 00:37:27,667
No quiero lastimar a nadie.
405
00:37:28,417 --> 00:37:30,208
Vaya exceso de confianza.
406
00:38:23,542 --> 00:38:25,333
Tiene Lick It Up de Kiss.
407
00:38:25,625 --> 00:38:27,208
En el que dejaron de maquillarse.
408
00:38:29,083 --> 00:38:30,500
¿Quiénes?
409
00:38:31,083 --> 00:38:33,750
¿No conoces Lick It Up?
¿No conoces a Kiss?
410
00:38:34,500 --> 00:38:36,167
Debes haber estudiado en casa.
411
00:38:37,792 --> 00:38:40,375
Huele como si hubiera estado
30 años drogándose.
412
00:38:41,958 --> 00:38:45,292
Aquí está. ¡Lo tiene! Lick It Up.
413
00:38:50,333 --> 00:38:51,625
Mierda.
414
00:38:54,250 --> 00:38:55,375
¿La conoces?
415
00:39:42,667 --> 00:39:43,875
Me daré una ducha.
416
00:40:54,125 --> 00:40:55,250
Es tu cumpleaños.
417
00:40:56,375 --> 00:41:00,042
Hace mucho tiempo que espero este día.
418
00:41:11,750 --> 00:41:14,000
Ayer parecías alguien hosco.
419
00:41:15,042 --> 00:41:18,542
Con apenas 60 kilos,
debo tener mucha actitud.
420
00:41:18,708 --> 00:41:21,375
- Esto es para ti. Y los panqueques.
- Gracias.
421
00:41:21,542 --> 00:41:23,167
- Y tu tocino.
- Gracias.
422
00:41:26,208 --> 00:41:27,042
Sully.
423
00:41:28,000 --> 00:41:29,583
Así se llamaba el otro que conocí.
424
00:41:30,542 --> 00:41:34,250
Apareció en una estación de autobuses
y dijo que me olía desde un kilómetro.
425
00:41:35,208 --> 00:41:37,000
- ¿Tú puedes hacerlo?
- No de tan lejos.
426
00:41:37,500 --> 00:41:40,375
Dijo que olía
cuando alguien estaba por morirse.
427
00:41:41,792 --> 00:41:43,208
Creo que oí hablar de él.
428
00:41:43,375 --> 00:41:44,667
- ¿En serio?
- Sí.
429
00:41:45,875 --> 00:41:49,458
Tenía una trenza hecha con el cabello
430
00:41:49,625 --> 00:41:50,625
de los que se comió.
431
00:41:52,917 --> 00:41:54,542
- Cielos.
- Medía más de dos metros.
432
00:41:56,333 --> 00:41:57,417
Es una elección.
433
00:41:57,625 --> 00:41:59,083
No tenemos por qué ser así.
434
00:42:00,625 --> 00:42:01,958
¿Por qué no te uniste a él?
435
00:42:06,375 --> 00:42:08,708
Tenía algo raro, no sé.
436
00:42:09,792 --> 00:42:11,583
Creo que quería ayudarme.
437
00:42:12,042 --> 00:42:13,875
Lo dudo mucho.
438
00:42:14,375 --> 00:42:16,000
Supongo que me daba miedo.
439
00:42:17,333 --> 00:42:20,167
¿Te diste cuenta antes o después
440
00:42:20,333 --> 00:42:22,708
de que se comieran a la Sra. Herman?
441
00:42:23,792 --> 00:42:24,625
¿Más café?
442
00:42:25,208 --> 00:42:26,875
- Sí, por favor.
- Bien.
443
00:42:29,583 --> 00:42:30,583
¿Algo más?
444
00:42:30,750 --> 00:42:32,708
- Así está bien. Gracias.
- De nada.
445
00:42:32,875 --> 00:42:36,042
- Harmon. Sra. Harmon.
- Sra. Harmon.
446
00:42:36,208 --> 00:42:37,375
Bien. De nada.
447
00:42:39,042 --> 00:42:40,000
¿Eso te ayuda?
448
00:42:41,083 --> 00:42:42,875
¿Memorizar los nombres?
449
00:42:54,375 --> 00:42:56,125
¿Por qué me pediste que te acompañara?
450
00:42:57,625 --> 00:42:59,167
Pareces agradable.
451
00:43:03,750 --> 00:43:05,167
Soy agradable.
452
00:43:08,292 --> 00:43:09,292
¿Yo te parezco agradable?
453
00:43:14,500 --> 00:43:15,708
Voy al baño.
454
00:43:20,542 --> 00:43:22,167
¿Qué te parece si dormimos afuera?
455
00:43:22,708 --> 00:43:23,958
Está bien.
456
00:43:35,375 --> 00:43:37,375
Hará frío, pero pondremos
457
00:43:37,542 --> 00:43:39,750
un contrachapado
en la caja de la camioneta.
458
00:43:40,708 --> 00:43:42,750
¿Y qué hay en Kentucky?
459
00:43:42,917 --> 00:43:44,333
Está mi hermanita.
460
00:43:44,500 --> 00:43:47,667
Le prometí enseñarle a conducir
antes del examen.
461
00:43:47,833 --> 00:43:49,125
Es una buena chica.
462
00:43:49,667 --> 00:43:51,167
¿Vas a tu casa a menudo?
463
00:43:51,333 --> 00:43:54,167
Muy poco. Me fui cuando tenía 17 años.
464
00:43:54,875 --> 00:43:56,042
¿Por qué?
465
00:43:56,208 --> 00:43:58,250
No terminé la escuela, fue horrible.
466
00:43:58,417 --> 00:44:01,958
Seguramente tú tampoco.
Hay otras formas de aprendizaje.
467
00:44:35,917 --> 00:44:38,375
Quizá por las debilidades de otros,
468
00:44:39,083 --> 00:44:41,000
el diablo sepa cuál es la tuya.
469
00:44:42,000 --> 00:44:45,000
Dije que sabe cuál es tu debilidad.
470
00:44:46,083 --> 00:44:48,208
Sabe cómo alterarte.
471
00:44:49,500 --> 00:44:51,875
Dije que sabe cómo alterarte.
472
00:44:52,500 --> 00:44:53,667
Y sabe
473
00:44:54,250 --> 00:44:58,583
que una de mis debilidades, que confesaré,
474
00:44:58,750 --> 00:45:03,375
es la capacidad de odiarte
hasta las últimas consecuencias.
475
00:45:04,458 --> 00:45:07,000
KENTUCKY
476
00:45:19,375 --> 00:45:21,917
Pasaremos la noche aquí.
Es la casa de mi tía.
477
00:45:22,083 --> 00:45:23,542
Murió en marzo.
478
00:45:24,208 --> 00:45:26,125
Mi casa está al otro lado de esa fábrica.
479
00:45:26,292 --> 00:45:27,958
Pero no deben verme en la ciudad.
480
00:45:28,750 --> 00:45:30,000
¿Necesitas saber por qué?
481
00:45:32,375 --> 00:45:33,375
No.
482
00:45:34,458 --> 00:45:35,708
¿Qué harán con todo esto?
483
00:45:35,875 --> 00:45:37,125
Mi mamá la está vaciando.
484
00:45:37,292 --> 00:45:39,292
Pero es maestra,
tiene que ir a la escuela.
485
00:45:42,333 --> 00:45:45,208
No enciendas.
Y esta noche mantén las ventanas cerradas.
486
00:45:45,625 --> 00:45:47,500
Llevaré a Kayla
a conducir detrás de la tienda.
487
00:45:48,000 --> 00:45:49,000
Espero no morir.
488
00:45:49,542 --> 00:45:50,917
Traeré algo para comer.
489
00:45:51,458 --> 00:45:52,542
¿Kayla es tu hermana?
490
00:45:52,708 --> 00:45:53,917
Sí. Kay...
491
00:45:54,083 --> 00:45:57,833
Kayla. Le digo
"idiota", "estúpida", o lo que sea.
492
00:45:58,458 --> 00:46:00,167
Revisa la casa si quieres, no me ofende.
493
00:46:01,125 --> 00:46:02,417
Hasta luego.
494
00:46:04,625 --> 00:46:05,792
Cierra bien la puerta.
495
00:47:00,042 --> 00:47:04,167
Lee, abre la puerta, idiota.
Sé que estás ahí.
496
00:47:05,833 --> 00:47:09,125
Abre la puerta, Lee. Vamos.
497
00:47:09,292 --> 00:47:11,708
¿Por qué golpeas?
498
00:47:11,875 --> 00:47:12,917
¿Qué mierda haces aquí?
499
00:47:13,083 --> 00:47:15,583
Te felicito, vago.
Dejaste esta nota en mi bolso.
500
00:47:15,750 --> 00:47:17,458
¿Ya te vas? ¿Ya?
501
00:47:17,625 --> 00:47:19,333
Maren, Kayla. Kayla, Maren.
502
00:47:19,500 --> 00:47:21,333
Eres un idiota. Dijiste que te quedarías.
503
00:47:21,500 --> 00:47:22,792
¿Por qué hablas así? Cálmate.
504
00:47:22,958 --> 00:47:24,833
Surgió algo. Tengo que irme.
505
00:47:25,000 --> 00:47:28,958
Ya no te creo, Lee. ¿Y adónde vas siempre?
506
00:47:29,583 --> 00:47:30,875
Salgamos.
507
00:47:31,750 --> 00:47:33,333
Hablemos afuera.
508
00:47:36,375 --> 00:47:38,708
Me iré por poco tiempo, nada más.
509
00:47:38,875 --> 00:47:40,042
¿Es tu novia?
510
00:47:40,208 --> 00:47:43,208
Es una gran amiga.
Otro día quizá te la presente.
511
00:47:43,875 --> 00:47:47,042
No puedo quedarme.
Solo vine a enseñarte a conducir.
512
00:47:47,208 --> 00:47:49,083
Odio que hagas esto.
513
00:47:49,250 --> 00:47:51,750
Papá hizo lo mismo y no volvió.
514
00:47:52,208 --> 00:47:53,958
Nos aterra que te vayas.
515
00:47:54,125 --> 00:47:56,750
Volveré en un par de semanas. ¿Qué más da?
516
00:47:56,917 --> 00:47:58,333
- No me escuchas.
- Te escucho.
517
00:47:58,500 --> 00:47:59,750
Dos semanas a lo sumo.
518
00:47:59,917 --> 00:48:01,875
No soy como papá. Yo no haría eso.
519
00:48:02,042 --> 00:48:04,000
¿Puedes dejar de mentir?
520
00:48:05,000 --> 00:48:08,000
Y con esa camisa pareces un maricón.
521
00:48:08,167 --> 00:48:10,083
En serio, Lee, vete a la mierda.
522
00:48:18,500 --> 00:48:19,917
Cielos, mierda.
523
00:48:29,750 --> 00:48:30,875
Nos iremos esta noche.
524
00:48:31,292 --> 00:48:33,542
Podría contarle a mi mamá
que estamos aquí.
525
00:48:34,000 --> 00:48:35,292
Si llegara a venir...
526
00:48:36,083 --> 00:48:37,792
Quiero evitarte eso.
527
00:48:44,917 --> 00:48:46,917
Trabajaba los veranos aquí.
Solo puedo acceder
528
00:48:47,083 --> 00:48:49,417
a la caja chica
que guardan en un cajón del café.
529
00:48:49,583 --> 00:48:52,833
¿Un café? ¿En un matadero?
530
00:49:03,625 --> 00:49:05,000
¿No hay guardias?
531
00:49:05,167 --> 00:49:06,750
Sí. Dale.
532
00:49:06,917 --> 00:49:08,375
Sordo de los dos oídos.
533
00:49:30,000 --> 00:49:31,208
Tú serás el banco.
534
00:49:33,375 --> 00:49:34,833
Quiero mostrarte algo.
535
00:49:37,500 --> 00:49:39,625
Se supone que la música las calma.
536
00:49:41,750 --> 00:49:44,833
¿Nunca pensaste
537
00:49:46,458 --> 00:49:50,583
que todas tienen mamá, papá,
538
00:49:52,500 --> 00:49:56,500
hermanas, hermanos, primos, hijos,
539
00:49:58,708 --> 00:50:00,250
hasta amigos?
540
00:50:02,625 --> 00:50:04,042
Un lenguaje.
541
00:50:06,833 --> 00:50:07,958
Escúchales.
542
00:50:15,333 --> 00:50:17,542
No me dijiste qué había en Minnesota.
543
00:50:18,625 --> 00:50:19,625
Mi mamá.
544
00:50:19,792 --> 00:50:20,958
¿Vive allí?
545
00:50:21,125 --> 00:50:22,250
No sé.
546
00:50:23,500 --> 00:50:26,000
Ni siquiera sé si aún vive.
547
00:50:27,250 --> 00:50:31,167
Solo conozco el nombre de su pueblo natal.
548
00:50:34,958 --> 00:50:37,125
Podrías tardar en encontrarla.
549
00:50:38,667 --> 00:50:40,500
Hasta podría ser un callejón sin salida.
550
00:50:42,042 --> 00:50:43,417
Es todo lo que tengo.
551
00:50:45,375 --> 00:50:47,000
Entonces, empezaremos por ahí.
552
00:50:49,583 --> 00:50:50,750
Puedo llevarte,
553
00:50:52,000 --> 00:50:54,875
si quieres. Es lejos,
pero si estás dispuesta, lo haré.
554
00:50:56,292 --> 00:50:58,625
Podemos ir sin prisa. Conocer el país.
555
00:50:59,542 --> 00:51:01,875
Bueno, Iowa y Misuri.
556
00:51:05,625 --> 00:51:07,250
No los conozco.
557
00:51:51,833 --> 00:51:57,250
MISURI
558
00:52:41,250 --> 00:52:42,792
¿Cómo fue tu primera vez?
559
00:52:46,208 --> 00:52:47,208
Fue con una niñera.
560
00:52:47,375 --> 00:52:49,208
- La mía también.
- ¿En serio?
561
00:52:50,583 --> 00:52:51,833
¿Qué te pareció?
562
00:52:54,833 --> 00:52:56,125
Un éxtasis.
563
00:52:57,375 --> 00:53:00,500
Sentía la telaraña
de los vasos sanguíneos dentro de mí.
564
00:53:02,625 --> 00:53:04,667
Me sentía como un superhéroe nuevo y raro.
565
00:53:06,542 --> 00:53:08,500
¿Qué pasó después?
566
00:53:08,667 --> 00:53:10,583
¿Qué sentiste? ¿Qué pensaste?
567
00:53:11,583 --> 00:53:13,000
No recuerdo.
568
00:53:14,500 --> 00:53:15,708
No mientas.
569
00:53:15,875 --> 00:53:17,833
No te diré lo que quieras escuchar.
570
00:53:18,625 --> 00:53:20,542
Me hiciste una pregunta, y te respondí.
571
00:53:22,875 --> 00:53:24,458
¿Harías algo conmigo?
572
00:53:24,625 --> 00:53:26,833
- ¿Escucharías algo?
- Sí.
573
00:53:36,417 --> 00:53:38,000
Te dije que vendrían.
574
00:53:41,333 --> 00:53:42,792
- Hola.
- Hola.
575
00:53:43,292 --> 00:53:44,792
Los vi hoy en el río.
576
00:53:44,958 --> 00:53:46,833
Sí, también vimos gente.
577
00:53:47,333 --> 00:53:49,208
Estaban en las rocas.
578
00:53:51,292 --> 00:53:52,875
A contraviento de nosotros.
579
00:53:53,083 --> 00:53:54,792
¿Me entienden?
580
00:53:54,958 --> 00:53:56,708
Descuiden, venimos como amigos.
581
00:53:56,875 --> 00:53:59,708
Soy Jake. Él es Bradley.
582
00:53:59,875 --> 00:54:02,625
Maldita sea, mi nombre es Brad.
Llámame como quiero.
583
00:54:02,833 --> 00:54:04,750
Mucho gusto, Brad. Mucho gusto, Jake.
584
00:54:04,917 --> 00:54:07,667
Soy Leon. Ella es Maggie.
585
00:54:07,833 --> 00:54:08,917
¿Están de paso?
586
00:54:09,083 --> 00:54:11,167
Sí, estamos de paso. ¿Les molesta?
587
00:54:11,333 --> 00:54:12,583
No vinimos a echarlos.
588
00:54:12,750 --> 00:54:15,583
- Pensamos que querrían cerveza.
- Les trajimos.
589
00:54:16,333 --> 00:54:17,917
No pasa mucha gente por aquí.
590
00:54:18,750 --> 00:54:20,000
¿Qué opinan?
591
00:54:22,542 --> 00:54:24,875
Estaba en esto
592
00:54:26,458 --> 00:54:29,333
de sacar carne, huesos, ya saben.
593
00:54:32,958 --> 00:54:34,875
Y siento que me observan.
594
00:54:35,792 --> 00:54:38,875
Miro alrededor y no lo veo al principio,
595
00:54:39,458 --> 00:54:41,875
porque estaba quieto entre los árboles,
596
00:54:42,042 --> 00:54:44,292
pero luego lo veo
y me digo: "¿Qué mierda?".
597
00:54:44,458 --> 00:54:46,458
Yo parecía un demonio rojo.
598
00:54:46,625 --> 00:54:49,333
Él me miraba
599
00:54:50,792 --> 00:54:52,542
como si fuera Doug Henning.
600
00:55:00,958 --> 00:55:02,708
Me paro y corro hacia él,
601
00:55:02,875 --> 00:55:05,250
y él me apunta con una pistola.
602
00:55:06,458 --> 00:55:09,375
Era su primer año como policía,
estaba fuera de servicio.
603
00:55:09,542 --> 00:55:11,417
Quedamos en no contárselo a nadie.
604
00:55:11,583 --> 00:55:12,833
Cierto.
605
00:55:13,000 --> 00:55:14,292
Bueno, era policía.
606
00:55:16,583 --> 00:55:19,125
Pensé que me iba a disparar.
607
00:55:20,750 --> 00:55:22,333
Pero solo me miraba.
608
00:55:23,042 --> 00:55:24,250
¿Y qué dije?
609
00:55:24,417 --> 00:55:26,958
Dijo: "Mátame ahora o vete a la mierda,
610
00:55:27,125 --> 00:55:29,125
"porque no me da gracia comerlo frío".
611
00:55:30,042 --> 00:55:31,042
Me encanta.
612
00:55:39,667 --> 00:55:41,042
Y él me dijo:
613
00:55:43,417 --> 00:55:44,875
"Continúa.
614
00:55:46,625 --> 00:55:48,458
"Quiero verlo de cerca".
615
00:55:51,125 --> 00:55:52,250
Entonces,
616
00:55:54,292 --> 00:55:56,208
de pronto, lo siento aquí,
617
00:55:57,750 --> 00:55:59,667
agachado para verlo de cerca.
618
00:56:00,667 --> 00:56:02,542
No olía a comedor.
619
00:56:05,667 --> 00:56:06,792
Pero ahí estaba.
620
00:56:10,000 --> 00:56:12,083
Le pregunté si quería un poco.
621
00:56:14,708 --> 00:56:17,333
Y juro que asintió muy serio,
622
00:56:17,500 --> 00:56:20,208
como un niño hambriento
el día que reparten comida.
623
00:56:20,375 --> 00:56:22,625
- Sí.
- ¿Saben lo que le di?
624
00:56:27,750 --> 00:56:29,125
¿No es como nosotros?
625
00:56:37,542 --> 00:56:41,167
¡Es absolutamente normal!
626
00:56:43,000 --> 00:56:46,583
Bueno, normal claramente no.
627
00:56:48,250 --> 00:56:50,542
Todavía no lo hizo con osamenta.
628
00:56:52,458 --> 00:56:54,625
Pero creo que pronto lo hará.
629
00:56:55,583 --> 00:56:57,083
¿"Con osamenta"?
630
00:57:00,000 --> 00:57:02,583
Cuando te lo comes completamente.
Con hueso y todo.
631
00:57:04,083 --> 00:57:05,667
¿Todavía no lo hiciste?
632
00:57:07,292 --> 00:57:09,125
Es algo muy especial.
633
00:57:09,292 --> 00:57:11,167
Es como la primera vez.
634
00:57:16,083 --> 00:57:19,042
Es un antes
635
00:57:19,208 --> 00:57:20,208
y un después.
636
00:57:22,000 --> 00:57:23,167
Eso es mentira.
637
00:57:24,833 --> 00:57:26,417
Es imposible lo que dice.
638
00:57:26,583 --> 00:57:28,500
¿Cuántas personas se comió?
639
00:57:33,000 --> 00:57:34,333
Creo que tres.
640
00:57:35,583 --> 00:57:36,958
Sí, señorita.
641
00:57:37,958 --> 00:57:39,167
Tres personas.
642
00:57:39,667 --> 00:57:41,125
¿Y no tenía necesidad?
643
00:57:41,292 --> 00:57:43,500
¿No tenía necesidad de hacerlo?
644
00:57:45,708 --> 00:57:47,375
Es una especie de groupie.
645
00:57:49,125 --> 00:57:50,125
Cielos.
646
00:57:50,417 --> 00:57:51,417
¿Estás bien?
647
00:57:51,583 --> 00:57:53,667
Jake me está enseñando
a oler a los comedores.
648
00:57:54,292 --> 00:57:55,667
No, no te enseña.
649
00:57:56,833 --> 00:57:58,500
¿No crees que pueda?
650
00:58:02,958 --> 00:58:03,958
¿Le pasa algo?
651
00:58:09,875 --> 00:58:11,917
Mierda.
652
00:58:13,250 --> 00:58:15,292
Tiene suerte de que la ayudes.
653
00:58:16,792 --> 00:58:17,792
Dios.
654
00:58:17,958 --> 00:58:20,083
Él es el que necesita ayuda, Brad.
655
00:58:23,000 --> 00:58:25,125
Se nota a kilómetros de distancia.
656
00:58:27,000 --> 00:58:29,375
Me recuerdas a los drogadictos.
657
00:58:31,167 --> 00:58:33,083
Como si te convencieras
658
00:58:33,250 --> 00:58:34,750
de que lo tienes bajo control.
659
00:58:37,125 --> 00:58:40,208
Pero si tiras de un hilito...
660
00:58:49,292 --> 00:58:52,083
Pero quizá el amor te libere.
661
00:58:56,375 --> 00:59:00,875
Quizá el amor
662
00:59:02,000 --> 00:59:03,708
te libere.
663
01:00:05,167 --> 01:00:06,542
Lee.
664
01:00:06,708 --> 01:00:07,708
¿Qué?
665
01:00:08,375 --> 01:00:09,500
- ¿Qué?
- Mira.
666
01:00:17,083 --> 01:00:18,792
¡Vamos!
667
01:00:25,375 --> 01:00:29,667
IOWA
668
01:01:09,625 --> 01:01:12,167
{\an8}EL OSITO DE PELUCHE
669
01:01:12,333 --> 01:01:14,042
{\an8}¡Salchicas!
670
01:01:18,708 --> 01:01:20,458
Pasen y vean.
671
01:01:46,125 --> 01:01:47,958
Tengo hambre, Lee.
672
01:01:51,958 --> 01:01:54,125
- Vayamos ahí.
- Sí, tenemos cuatro boletos.
673
01:01:54,292 --> 01:01:55,375
- Bueno.
- Sí.
674
01:01:57,542 --> 01:02:00,250
Acérquense. Tenemos grandes premios.
675
01:02:00,417 --> 01:02:03,792
Tres boletos, tres tiros.
676
01:02:03,958 --> 01:02:06,083
- ¿Quién juega?
- ¿Alguien con puntería?
677
01:02:06,250 --> 01:02:08,875
GALERÍA DE JUEGOS
678
01:02:15,167 --> 01:02:16,500
Tres boletos, tres tiros.
679
01:02:16,667 --> 01:02:18,042
¿Puedo jugar?
680
01:02:18,792 --> 01:02:20,042
Malgastas el dinero.
681
01:02:23,417 --> 01:02:24,250
Por favor.
682
01:02:34,542 --> 01:02:35,958
Gané.
683
01:02:36,125 --> 01:02:37,917
No, no ganaste, amiguito.
684
01:02:38,667 --> 01:02:40,417
Pero entró en una lata.
685
01:02:40,917 --> 01:02:42,250
TIRO A LA LECHERA
REGLAS: 1. ¡NO TIRAR DE ABAJO!
686
01:02:42,417 --> 01:02:43,292
¿Qué significa eso?
687
01:02:43,458 --> 01:02:44,958
Lo que hiciste. No se tira así.
688
01:02:45,125 --> 01:02:46,292
Pero el otro chico lo hizo.
689
01:02:46,458 --> 01:02:48,000
Sabes leer, ¿no?
690
01:02:48,750 --> 01:02:51,500
Si no tienes tres boletos más, vete.
691
01:02:53,500 --> 01:02:54,500
Hola.
692
01:02:55,333 --> 01:02:57,458
¿Quieres ganar uno para tu novia?
Los vi pasar.
693
01:02:57,625 --> 01:03:00,958
No, no es mi novia. Es una amiga.
694
01:03:08,542 --> 01:03:09,583
Muy bien.
695
01:03:10,125 --> 01:03:11,458
¿Me das otra para ver si repito?
696
01:03:11,625 --> 01:03:12,833
No debería,
697
01:03:13,333 --> 01:03:15,292
pero no tiene por qué enterarse nadie.
698
01:03:22,167 --> 01:03:23,250
Maldita sea.
699
01:03:23,417 --> 01:03:24,417
Qué decepción.
700
01:03:25,833 --> 01:03:28,917
¿Qué se puede hacer aquí
además de estar en esta feria estúpida?
701
01:03:30,042 --> 01:03:31,458
Luego de que se vaya mi amiga.
702
01:03:37,042 --> 01:03:38,375
Cierro a las 11:00.
703
01:03:39,000 --> 01:03:40,333
Tengo hierba en el auto.
704
01:03:40,500 --> 01:03:41,750
Qué bueno, sí.
705
01:03:42,750 --> 01:03:44,292
- ¿Una más?
- ¿En serio?
706
01:03:44,458 --> 01:03:45,458
Sí.
707
01:03:50,500 --> 01:03:51,833
- Maldita sea.
- Maldita sea.
708
01:03:58,125 --> 01:03:59,208
Qué buena suerte.
709
01:04:03,875 --> 01:04:05,667
No se me acabará la suerte, ¿no?
710
01:04:06,250 --> 01:04:07,375
No, amigo.
711
01:04:08,292 --> 01:04:10,125
Me aseguraré de eso.
712
01:04:10,792 --> 01:04:12,542
¿Nos vemos en una hora?
713
01:04:14,000 --> 01:04:15,417
Sí, nos vemos.
714
01:04:18,083 --> 01:04:21,167
No he pensado más allá de esta grabación.
715
01:04:21,333 --> 01:04:22,875
No puedo.
716
01:04:23,042 --> 01:04:26,417
No sé qué te pasará
ni qué debería pasarte.
717
01:04:27,000 --> 01:04:30,792
Me despierto por las noches
harto de preguntarme y esperar.
718
01:04:31,833 --> 01:04:36,667
De esperar a que acabe
lo que te abruma y, si hay un Dios,
719
01:04:36,833 --> 01:04:41,833
que seas una chica normal
con problemas y penas normales.
720
01:04:42,000 --> 01:04:45,542
Y que dejes de desear
lo que no debes, Maren.
721
01:04:45,708 --> 01:04:48,958
Y que tu corazón tenga una oportunidad.
722
01:04:55,708 --> 01:04:59,667
Sabía que terminaría así.
"Espero que te mejores".
723
01:05:02,375 --> 01:05:06,333
Puede que tenga razón,
debería rezar para despertarme un día
724
01:05:06,500 --> 01:05:08,042
encerrada en un laberinto.
725
01:05:08,208 --> 01:05:09,375
No digas eso.
726
01:05:10,500 --> 01:05:11,500
No.
727
01:05:14,000 --> 01:05:15,083
Se equivoca.
728
01:05:18,917 --> 01:05:19,958
Se equivoca.
729
01:05:25,417 --> 01:05:27,542
¿Qué le pasó a tu papá?
730
01:05:28,000 --> 01:05:29,458
Nunca hablas de él.
731
01:05:31,000 --> 01:05:32,042
Nada bueno.
732
01:05:33,542 --> 01:05:35,542
No vale la pena.
733
01:05:39,208 --> 01:05:41,250
Pero, en mi caso, fui yo quien lo dejó.
734
01:05:48,542 --> 01:05:49,583
Aguarda unos minutos.
735
01:06:12,208 --> 01:06:13,625
Viniste.
736
01:06:13,792 --> 01:06:15,458
- Este es un buen lugar.
- Sí, no está mal.
737
01:06:15,542 --> 01:06:16,375
No hay nadie aquí.
738
01:06:16,458 --> 01:06:17,583
- ¿Es tuya?
- Sí.
739
01:06:17,667 --> 01:06:18,792
- Linda camioneta.
- Genial, ¿no?
740
01:06:18,875 --> 01:06:20,708
Sí. Yo estacioné allí.
741
01:06:20,792 --> 01:06:22,042
¿Fumas?
742
01:06:23,708 --> 01:06:24,792
¿De qué te ríes?
743
01:06:25,875 --> 01:06:27,458
- ¿También fumas hierba?
- Sí.
744
01:06:38,000 --> 01:06:39,083
Maldito pervertido.
745
01:06:58,000 --> 01:06:59,125
Ay, sí.
746
01:06:59,208 --> 01:07:01,042
Sacúdela más rápido. Vamos.
747
01:07:01,208 --> 01:07:03,625
Ya casi acabo. Sí, así.
748
01:07:07,667 --> 01:07:09,792
Vamos, más rápido.
749
01:07:15,542 --> 01:07:16,667
Sí.
750
01:07:20,333 --> 01:07:21,833
¡Qué bueno!
751
01:07:31,542 --> 01:07:32,875
Sacúdela más rápido. Vamos.
752
01:07:35,292 --> 01:07:37,167
Ya acabo.
753
01:07:37,333 --> 01:07:38,542
Así.
754
01:07:38,917 --> 01:07:41,458
Ya acabo. Aquí voy.
755
01:07:41,875 --> 01:07:42,875
Eso sí se siente...
756
01:08:21,542 --> 01:08:23,750
¿No te gusta el olor de la goma negra?
757
01:08:28,707 --> 01:08:29,875
Quizá no.
758
01:08:30,125 --> 01:08:32,250
Es un gusto adquirido.
759
01:08:32,792 --> 01:08:35,042
Algunos nunca se acostumbran,
760
01:08:35,625 --> 01:08:37,125
no lo entienden.
761
01:08:39,500 --> 01:08:41,332
Puedes esforzarte por mejorar.
762
01:08:44,750 --> 01:08:45,957
...licra negra...
763
01:08:50,957 --> 01:08:51,957
¿Qué pasa?
764
01:08:53,000 --> 01:08:56,207
Aquella es la dirección
de su licencia, pero hay luces.
765
01:08:58,417 --> 01:08:59,625
Voy a ver si hay alguien.
766
01:08:59,832 --> 01:09:02,250
No, iré yo. Estás lleno de sangre.
767
01:09:03,707 --> 01:09:05,542
Yo me limpié. Tenía toallitas en el auto.
768
01:09:05,875 --> 01:09:07,542
Úsalas si quieres.
769
01:09:11,332 --> 01:09:13,082
Veré qué observo desde el jardín.
770
01:09:16,082 --> 01:09:17,082
Está bien.
771
01:09:22,250 --> 01:09:25,625
Todo negro. Totalmente oculto.
772
01:09:26,917 --> 01:09:29,625
Nadie me hallará en mi capullo negro.
773
01:09:57,500 --> 01:09:58,500
Maren, ¿estás bien?
774
01:10:00,458 --> 01:10:01,458
¿Qué haces?
775
01:10:05,208 --> 01:10:07,542
¿Qué? Dios mío.
776
01:10:07,708 --> 01:10:09,833
No lo sabíamos.
777
01:10:10,000 --> 01:10:12,000
No lo sabíamos, ¿de acuerdo?
778
01:10:18,792 --> 01:10:19,667
¿Regresó?
779
01:10:19,833 --> 01:10:21,708
¡Algo anda mal, mamá!
780
01:10:21,875 --> 01:10:23,375
Tenemos que irnos. Vamos.
781
01:10:23,542 --> 01:10:25,083
Concéntrate. Vamos.
782
01:10:44,125 --> 01:10:47,167
Solo ahí surgió la civilización.
783
01:10:48,000 --> 01:10:50,708
No pretendo enseñar historia,
784
01:10:51,167 --> 01:10:53,583
pero es importante recordar
785
01:10:53,750 --> 01:10:56,833
que la economía se basa
en la creatividad humana.
786
01:10:57,917 --> 01:11:02,833
Esta idea representa
la base de nuestra expansión económica.
787
01:11:03,000 --> 01:11:05,000
El auto no tenía silla para bebé.
788
01:11:05,667 --> 01:11:07,167
No llevaba alianza.
789
01:11:09,375 --> 01:11:10,750
Deberíamos sentir algo.
790
01:11:11,500 --> 01:11:15,167
Porque asesinamos gente,
la robamos, seguimos adelante
791
01:11:15,333 --> 01:11:16,375
y arruinamos vidas que ignoramos.
792
01:11:16,542 --> 01:11:18,000
¿Por qué hablas así?
793
01:11:18,167 --> 01:11:20,583
¡Tenemos que hacerlo!
794
01:11:22,542 --> 01:11:26,708
Hablo del futuro, hablo de ser tu amiga.
795
01:11:26,875 --> 01:11:30,417
No tienes por qué hacerlo.
Esto es demasiado.
796
01:11:31,542 --> 01:11:36,000
¿Acaso llevamos 60 o 70 años haciéndolo?
797
01:11:39,458 --> 01:11:41,000
¿Por qué lo haces más difícil?
798
01:11:50,458 --> 01:11:52,000
Maren, ¿qué debería...?
799
01:11:52,708 --> 01:11:55,333
¿Cómo te hago sentir mejor? ¿Qué digo?
800
01:11:57,292 --> 01:11:58,417
Solo conduce.
801
01:11:59,083 --> 01:12:01,750
Está bien.
802
01:12:24,792 --> 01:12:27,292
Estabas soñando. Ya casi llegamos.
803
01:12:31,375 --> 01:12:34,125
MINNESOTA
804
01:12:38,708 --> 01:12:41,875
¿Tiene una guía telefónica?
No está la de afuera.
805
01:12:43,583 --> 01:12:45,250
Busco a alguien en Bagley.
806
01:12:45,917 --> 01:12:48,208
Esta es la del condado.
807
01:12:59,667 --> 01:13:00,667
Gracias.
808
01:13:04,542 --> 01:13:05,542
Ahí.
809
01:13:15,042 --> 01:13:16,042
Te acompaño.
810
01:13:16,208 --> 01:13:17,292
No, quédate aquí.
811
01:13:29,750 --> 01:13:32,042
¿Disculpe? ¿Usted es Bárbara Kerns?
812
01:13:40,458 --> 01:13:42,583
Espere, Sra. Kerns.
813
01:13:43,000 --> 01:13:44,583
Soy Maren Yearly.
814
01:13:44,750 --> 01:13:45,750
Maren.
815
01:13:47,208 --> 01:13:49,042
Fue un viaje muy largo hasta aquí.
816
01:13:57,750 --> 01:13:59,208
No se casaron.
817
01:13:59,875 --> 01:14:01,333
Teníamos esa duda.
818
01:14:04,250 --> 01:14:08,208
Mi esposo murió hace unos años.
819
01:14:08,375 --> 01:14:09,667
Cáncer de garganta.
820
01:14:09,958 --> 01:14:10,958
Lo lamento.
821
01:14:12,292 --> 01:14:14,583
Perdón por la sorpresa.
822
01:14:16,208 --> 01:14:18,917
Supongo que no sabía
que su hija había tenido familia.
823
01:14:19,833 --> 01:14:21,250
No.
824
01:14:21,458 --> 01:14:26,042
No estuvimos de acuerdo con que se casara.
825
01:14:26,958 --> 01:14:30,125
Y se alejó de nosotros.
826
01:14:33,083 --> 01:14:35,292
¿Dónde conoció a mi papá?
827
01:14:36,292 --> 01:14:37,875
¿No te contó?
828
01:14:39,083 --> 01:14:41,042
No me contaba nada de ella.
829
01:14:57,792 --> 01:15:01,125
Se conocieron en la universidad.
En Mankato.
830
01:15:01,833 --> 01:15:05,042
Se recibió dos años antes
de que él la convenciera de irse.
831
01:15:06,500 --> 01:15:08,833
¿Te trajo él? ¿Está afuera?
832
01:15:09,000 --> 01:15:11,250
No. Está en Maryland.
833
01:15:14,875 --> 01:15:16,250
¿Sabe que estás aquí?
834
01:15:16,958 --> 01:15:18,667
Sí, me dijo dónde encontrarla.
835
01:15:19,667 --> 01:15:21,208
No te escapaste, ¿no?
836
01:15:21,625 --> 01:15:22,625
No.
837
01:15:22,792 --> 01:15:25,250
Según mi papá,
ya soy grande y puedo hacer mi vida.
838
01:15:27,750 --> 01:15:30,875
Bueno, si buscas vivir con tu mamá,
839
01:15:33,792 --> 01:15:38,583
lamento decirte
que ya no está con nosotros.
840
01:15:41,500 --> 01:15:43,000
¿Cómo? ¿Desde cuándo?
841
01:15:43,167 --> 01:15:46,875
Ya pasaron muchos años,
y no quiero hablar de eso.
842
01:15:47,042 --> 01:15:48,375
Ojalá respetes eso.
843
01:15:48,542 --> 01:15:49,917
Soy su hija.
844
01:15:51,042 --> 01:15:52,625
Ahora tiene sentido
845
01:15:52,792 --> 01:15:57,125
que volviera tan desolada.
Esa es la palabra.
846
01:15:58,000 --> 01:16:00,750
Y tampoco nos contó nada.
847
01:16:01,833 --> 01:16:05,792
Demasiados secretos para una familia.
848
01:16:07,042 --> 01:16:09,708
Lamento que nacieras
en medio de todo esto.
849
01:16:11,958 --> 01:16:14,042
Espere. ¿Cómo era de niña?
850
01:16:23,958 --> 01:16:25,917
Vaya. ¿Era hija única?
851
01:16:26,083 --> 01:16:27,375
Ni siquiera era nuestra.
852
01:16:27,833 --> 01:16:30,708
Bob y yo no podíamos tener hijos.
853
01:16:31,625 --> 01:16:33,417
Y nos enteramos de Janelle.
854
01:16:34,208 --> 01:16:37,917
La habían dejado
detrás de una comisaría en Bemidji.
855
01:16:38,208 --> 01:16:39,792
Salió en el periódico.
856
01:16:40,167 --> 01:16:42,750
¿Sabe algo sobre sus padres biológicos?
857
01:16:42,958 --> 01:16:46,083
No, nada.
Excepto lo que le hicieron a la bebé.
858
01:16:46,292 --> 01:16:48,708
Podría haberse congelado.
859
01:16:48,875 --> 01:16:51,000
Aquí hace frío todo el tiempo.
860
01:16:53,042 --> 01:16:53,875
Mi madre...
861
01:16:54,042 --> 01:16:57,083
Llévate las fotos si quieres.
862
01:16:57,250 --> 01:16:58,625
¿Alguna vez lastimó a alguien?
863
01:17:00,333 --> 01:17:02,083
¿Por qué me preguntas eso?
864
01:17:03,458 --> 01:17:06,292
Apuesto a que lo hizo. Sé que lo hizo.
865
01:17:07,167 --> 01:17:09,792
No sé qué tuvo que hacer para encubrirla
866
01:17:10,125 --> 01:17:11,333
ni cuánto dolor le causó.
867
01:17:11,500 --> 01:17:13,000
Ya basta.
868
01:17:13,167 --> 01:17:15,125
Escuche, no volverá a verme.
869
01:17:15,833 --> 01:17:19,167
Aunque usted no lleve su sangre,
yo sí la llevo.
870
01:17:19,333 --> 01:17:20,542
Y necesito saber.
871
01:17:20,750 --> 01:17:23,125
Así que, Sra. Kerns, por favor...
872
01:17:23,292 --> 01:17:24,833
Entonces, pregúntale tú.
873
01:17:28,458 --> 01:17:29,542
¿Cómo?
874
01:17:34,000 --> 01:17:36,458
Escucha, no te conozco.
875
01:17:36,625 --> 01:17:37,875
Entiéndeme.
876
01:17:38,042 --> 01:17:40,083
No sabía qué querías cuando viniste.
877
01:17:40,250 --> 01:17:43,542
Y espero que cumplas
tu promesa de no volver.
878
01:17:43,708 --> 01:17:48,042
Sé que parece desalmado,
pero quiero ser clara contigo.
879
01:17:48,625 --> 01:17:50,875
Te dije que ya no estaba con nosotros,
880
01:17:51,042 --> 01:17:53,292
pero no está muerta.
881
01:17:55,167 --> 01:17:57,958
Vive en un pueblo llamado Fergus Falls.
882
01:17:59,208 --> 01:18:00,667
En un hospital psiquiátrico.
883
01:18:00,833 --> 01:18:04,542
Y nosotros no la internamos,
si eso estás pensando.
884
01:18:04,708 --> 01:18:06,833
Se internó por voluntad propia.
885
01:18:19,958 --> 01:18:20,958
Bueno.
886
01:18:30,333 --> 01:18:33,125
Aquí. Mi madre está aquí.
887
01:18:37,042 --> 01:18:39,125
ESTÁ SALIENDO DE BAGLEY
888
01:19:14,083 --> 01:19:15,708
¿Quieres que entre?
889
01:19:15,875 --> 01:19:16,875
No.
890
01:19:32,458 --> 01:19:36,458
HOSPITAL DE FERGUS FALLS
891
01:19:39,000 --> 01:19:41,042
La hija de la Sra. Kerns.
892
01:19:41,208 --> 01:19:44,333
Jamás hubiera imaginado esto
hoy al despertarme.
893
01:19:50,125 --> 01:19:51,750
Tranquila.
894
01:19:53,917 --> 01:19:55,125
Tranquila.
895
01:19:55,667 --> 01:19:56,958
¿Es peligrosa?
896
01:19:57,917 --> 01:20:00,042
Hace años que eso no es un problema.
897
01:20:04,333 --> 01:20:05,833
¿Por qué alguna vez lo fue?
898
01:20:06,000 --> 01:20:09,125
Agresión al personal. Autolesiones.
899
01:20:09,667 --> 01:20:11,375
Pero fue hace mucho tiempo.
900
01:20:15,042 --> 01:20:17,500
Es probable que no comprenda quién eres.
901
01:20:18,625 --> 01:20:22,208
Acaba de tomar sus medicamentos,
puede estar somnolienta.
902
01:20:22,417 --> 01:20:23,458
Ya veremos.
903
01:20:24,583 --> 01:20:26,667
Vino alguien a verla, Sra. Kerns.
904
01:20:26,833 --> 01:20:29,708
Una grata sorpresa.
905
01:20:54,875 --> 01:20:56,208
Soy Maren.
906
01:20:57,750 --> 01:20:59,333
Soy Maren.
907
01:21:04,083 --> 01:21:05,500
¿No puede hablar?
908
01:21:05,667 --> 01:21:06,792
Es por los remedios.
909
01:21:10,500 --> 01:21:12,375
Tranquila, Sra. Kerns.
910
01:21:16,708 --> 01:21:18,583
No vine con papá.
911
01:21:20,167 --> 01:21:23,208
No vine con papá. Vine sola.
912
01:21:25,500 --> 01:21:28,292
¿Le doy la carta, Sra. Kerns?
La tomé cuando veníamos.
913
01:21:35,083 --> 01:21:37,958
La escribió hace unos 15 años.
914
01:21:38,958 --> 01:21:42,333
La guardé en su carpeta por las dudas.
915
01:21:45,750 --> 01:21:48,042
PARA MI HIJA
916
01:21:49,292 --> 01:21:50,458
¿Sabía que yo vendría?
917
01:21:52,167 --> 01:21:53,583
Esperaré aquí.
918
01:22:06,375 --> 01:22:11,208
Maren, si llegas a venir algún día,
919
01:22:11,750 --> 01:22:15,500
será porque tu padre no cumplió su promesa
920
01:22:16,458 --> 01:22:18,667
y te contó algo sobre mí.
921
01:22:19,708 --> 01:22:21,625
Y sabré por qué.
922
01:22:21,792 --> 01:22:25,250
Él no sabía lo que yo era
cuando nos casamos,
923
01:22:25,417 --> 01:22:28,750
pero lo descubrió cuando te tuve a ti.
924
01:22:28,917 --> 01:22:32,750
Prometí que nunca los lastimaría,
925
01:22:32,917 --> 01:22:34,583
pero ¿cómo estar seguros?
926
01:22:35,375 --> 01:22:38,458
No fue fácil dejarlos.
Los amaba a los dos.
927
01:22:39,167 --> 01:22:41,500
Pensé en acabar con mi vida,
928
01:22:42,125 --> 01:22:46,458
pero preferí estar aquí
por si alguna vez venías.
929
01:22:47,333 --> 01:22:50,542
Lo único que busqué en la vida
fue el amor.
930
01:22:50,708 --> 01:22:55,542
Lo intenté, tuve fe, pero al ser
como somos, no podemos tenerlo.
931
01:22:55,708 --> 01:22:58,250
Lo único que podemos tener es
un pequeño lugar,
932
01:22:58,417 --> 01:23:02,417
con rejas o con una puerta bajo llave.
933
01:23:02,583 --> 01:23:05,667
Perdón, pequeña Yearly,
934
01:23:06,792 --> 01:23:11,083
por todo lo que no hice por ti
935
01:23:11,250 --> 01:23:14,167
y por lo único que aún puedo hacer.
936
01:23:14,708 --> 01:23:18,792
Un mundo de amor
no quiere monstruos en él.
937
01:23:23,875 --> 01:23:25,875
Déjame ayudarte a salir de él.
938
01:23:32,042 --> 01:23:33,125
¡No! ¡Ayúdeme!
939
01:23:33,292 --> 01:23:35,125
¡Sra. Kerns, cálmese!
940
01:23:35,667 --> 01:23:37,958
Maren, muere.
941
01:23:39,542 --> 01:23:41,792
- Abran.
- Aprieta el botón. ¡Vete!
942
01:23:55,667 --> 01:23:57,208
No abre.
943
01:23:57,375 --> 01:23:58,750
Perdón. Sal.
944
01:23:58,917 --> 01:24:00,500
No abre la muy maldita.
945
01:24:00,667 --> 01:24:01,917
¿Estás bien?
946
01:24:02,083 --> 01:24:05,333
Es como nosotros,
pero está loca de remate.
947
01:24:05,500 --> 01:24:07,375
Se comió las manos.
948
01:24:07,542 --> 01:24:09,958
Dijo que amaba a mi papá
y que quería ser mamá.
949
01:24:11,125 --> 01:24:13,958
Debió quedarse
y decirme todo lo que necesitaba saber.
950
01:24:15,417 --> 01:24:18,417
¿Sabes lo distinto que hubiera sido
tener a alguien de mi lado?
951
01:24:18,750 --> 01:24:20,417
¿Una persona con quien hablar?
952
01:24:20,875 --> 01:24:22,250
¿Sabes cuántas cosas no habría hecho?
953
01:24:22,458 --> 01:24:24,875
¡Probablemente la mitad!
954
01:24:25,750 --> 01:24:27,208
Que se vaya a la mierda.
955
01:24:27,375 --> 01:24:29,583
Si se quedaba, podría haberte lastimado.
956
01:24:29,750 --> 01:24:31,625
O peor, ni siquiera estarías aquí.
957
01:24:33,375 --> 01:24:35,000
Confía en mí, sé lo que digo.
958
01:24:35,167 --> 01:24:36,792
Es mejor que lo que me pasó a mí.
959
01:24:36,958 --> 01:24:38,625
¡Ya deja de hablar!
960
01:24:40,292 --> 01:24:42,250
Estás enojada,
tienes miedo, te sientes sola
961
01:24:42,417 --> 01:24:43,667
y no sabes qué hacer con eso.
962
01:24:43,833 --> 01:24:46,250
Si quieres estar enojada contigo,
no te detendré.
963
01:24:47,000 --> 01:24:48,125
Pero no te enojes conmigo.
964
01:24:49,208 --> 01:24:51,000
Lo degollaste, Lee.
965
01:24:51,167 --> 01:24:53,750
- Tenía esposa. Hijos.
- De acuerdo.
966
01:24:53,917 --> 01:24:56,792
Te acostumbraste
a estar encerrada, ignorada y sola.
967
01:24:56,958 --> 01:24:58,083
Y ahora sales al mundo
968
01:24:58,250 --> 01:24:59,792
y descubres cómo eres,
969
01:24:59,958 --> 01:25:01,250
y eso te asusta.
970
01:25:01,417 --> 01:25:03,208
Pero a mí también me jode.
971
01:25:03,375 --> 01:25:05,125
También veo cómo soy. Esto es así.
972
01:25:05,292 --> 01:25:06,583
- ¿Qué es así?
- ¡Esto!
973
01:25:06,792 --> 01:25:08,083
Sea lo que sea.
974
01:25:11,583 --> 01:25:13,250
Basta. Te equivocas.
975
01:25:13,417 --> 01:25:14,875
¿En qué me equivoco?
976
01:25:15,042 --> 01:25:17,000
Ya no puedo estar cerca de ti.
No puedo pensar.
977
01:25:17,167 --> 01:25:18,833
Por Dios.
978
01:25:19,000 --> 01:25:20,500
No tenemos muchas opciones.
979
01:25:20,667 --> 01:25:24,333
Comes, te matas
o te encierras ahí como ella.
980
01:25:24,500 --> 01:25:25,792
¿Cuál eliges?
981
01:25:27,167 --> 01:25:28,792
¿Por qué no me das la razón?
982
01:25:35,458 --> 01:25:36,458
No.
983
01:25:38,292 --> 01:25:41,458
No seré como ella.
984
01:25:42,375 --> 01:25:46,875
Puedes decidir no serlo.
Y yo decido eso ahora mismo.
985
01:26:39,875 --> 01:26:44,833
SUPERMERCADO VILLAGE
986
01:26:50,542 --> 01:26:51,750
Solo cargaré gasolina.
987
01:26:53,625 --> 01:26:54,833
Tú tienes el dinero.
988
01:28:11,458 --> 01:28:12,583
¡Maren!
989
01:28:15,708 --> 01:28:17,083
¡Maren!
990
01:29:06,833 --> 01:29:08,500
Sí. Ahí arriba.
991
01:29:08,667 --> 01:29:11,583
- Bien. Nos vemos.
- Bueno.
992
01:29:11,750 --> 01:29:13,833
- Adiós.
- Adiós.
993
01:29:24,875 --> 01:29:25,708
REPARACIÓN DE TELEVISIÓN POR CABLE
994
01:29:34,458 --> 01:29:39,792
Hola. No te apena ver
al viejo Sully, ¿verdad, chiquita?
995
01:29:40,708 --> 01:29:42,917
Resultó bien.
996
01:29:43,083 --> 01:29:44,750
Casi no puedo creerlo.
997
01:29:46,917 --> 01:29:48,458
¿Me estuvo siguiendo desde Frederick?
998
01:29:50,708 --> 01:29:54,125
Entiendo. A mí también
me parece una locura.
999
01:29:54,333 --> 01:29:57,250
No sabía qué más hacer.
1000
01:29:57,417 --> 01:29:58,500
¿Por qué, Sully?
1001
01:29:59,625 --> 01:30:04,583
Porque no pudimos despedirnos.
1002
01:30:05,250 --> 01:30:09,917
Y estaba preocupado porque estabas sola.
1003
01:30:10,083 --> 01:30:12,458
¿Por qué no me saludó hoy entonces?
1004
01:30:12,625 --> 01:30:14,667
No, chiquita.
1005
01:30:14,833 --> 01:30:18,417
Yo no interrumpo, es de mala educación.
Estabas con un amigo.
1006
01:30:18,583 --> 01:30:23,625
¿Adónde fue?
Lo vi partir a toda velocidad.
1007
01:30:24,542 --> 01:30:27,958
- ¿Es un novio nuevo?
- No.
1008
01:30:28,125 --> 01:30:31,083
¿O es un vagabundo con el que andas?
1009
01:30:31,292 --> 01:30:32,625
No, solo soy su amiga.
1010
01:30:32,792 --> 01:30:34,458
Solo su amiga.
1011
01:30:34,625 --> 01:30:37,458
Quizá no captó el mensaje.
1012
01:30:40,625 --> 01:30:42,083
¿Es como nosotros?
1013
01:30:45,167 --> 01:30:47,917
- Mamá, miércoles.
- Bueno.
1014
01:30:48,083 --> 01:30:49,125
Toma algunos.
1015
01:30:49,292 --> 01:30:52,292
¿Sigue tu olfato o sigue el suyo?
1016
01:30:52,458 --> 01:30:53,458
¿Tienes suficientes?
1017
01:30:53,625 --> 01:30:54,625
El de los dos.
1018
01:30:55,958 --> 01:30:57,292
Gracias por enseñármelo.
1019
01:31:00,583 --> 01:31:02,583
Hay muchos bichos.
1020
01:31:04,792 --> 01:31:08,125
La vida nunca es aburrida con Sully.
¿Qué opinas?
1021
01:31:10,167 --> 01:31:16,000
¿Quieres dar un paseo con Sully?
1022
01:31:18,083 --> 01:31:20,333
Es muy raro que me haya seguido.
1023
01:31:20,500 --> 01:31:21,917
Solo fueron un par de semanas.
1024
01:31:22,083 --> 01:31:25,000
Te aseguro que la vida será
más rara que eso.
1025
01:31:32,292 --> 01:31:34,583
Me gustó nuestra charla.
1026
01:31:35,375 --> 01:31:40,000
Para nosotros,
el camino es duro y solitario, ¿no?
1027
01:31:40,167 --> 01:31:43,708
No tiene sentido hacerlo más solitario
1028
01:31:43,917 --> 01:31:46,625
si no es necesario.
1029
01:31:46,792 --> 01:31:47,833
Soy muy chica.
1030
01:31:48,042 --> 01:31:50,583
Lo sé. Si tuviera una hija,
tendría tu edad.
1031
01:31:52,000 --> 01:31:53,417
¿De eso se trata?
1032
01:32:00,667 --> 01:32:02,292
¿Qué les parece?
1033
01:32:04,542 --> 01:32:08,042
Sully, no quiero contrariarlo.
1034
01:32:09,625 --> 01:32:12,958
Pero condujo desde muy lejos.
1035
01:32:15,417 --> 01:32:17,542
No me siento a gusto con eso.
1036
01:32:17,792 --> 01:32:20,875
¿Nunca te llevaste bien con alguien?
1037
01:32:22,208 --> 01:32:23,417
Sí.
1038
01:32:24,167 --> 01:32:26,500
Pero tiene que ser recíproco.
1039
01:32:38,167 --> 01:32:39,667
No te agrada Sully.
1040
01:32:41,000 --> 01:32:43,000
¿Por qué dice su nombre
como si fueran dos personas?
1041
01:32:43,167 --> 01:32:44,583
No te agrado.
1042
01:32:44,750 --> 01:32:46,083
No, no confío en usted.
1043
01:32:46,250 --> 01:32:49,208
No importa si estoy equivocada o no,
1044
01:32:49,375 --> 01:32:50,958
importa lo que siento.
1045
01:32:53,458 --> 01:32:55,625
Entonces, ¿no vas a subir?
1046
01:32:57,292 --> 01:32:58,792
No subiré.
1047
01:33:04,292 --> 01:33:07,792
Entonces, vete a la mierda.
1048
01:33:10,500 --> 01:33:13,875
Vete a la mierda, chiquita.
1049
01:33:17,125 --> 01:33:19,125
¡Puta idiota!
1050
01:33:27,375 --> 01:33:32,667
Me sequé a tu lado.
1051
01:33:32,875 --> 01:33:38,000
Nunca lo había hecho con nadie.
1052
01:33:40,583 --> 01:33:42,625
Eso es importante.
1053
01:33:48,250 --> 01:33:50,625
Me sequé a...
1054
01:34:21,583 --> 01:34:23,167
Sí.
1055
01:34:24,917 --> 01:34:28,292
Bueno, pero teníamos que invitarlo.
1056
01:34:28,458 --> 01:34:29,875
Tu café.
1057
01:34:30,042 --> 01:34:31,542
Gracias.
1058
01:34:40,292 --> 01:34:42,917
¿Cuánto hay que repetirle
para que haga caso?
1059
01:34:45,333 --> 01:34:48,250
- Hola. Ya los atiendo.
- Hola, Sheila. Qué gusto verte.
1060
01:35:57,417 --> 01:36:00,333
- Se quedan con papi, ¿sí?
- Qué buen salto.
1061
01:36:00,500 --> 01:36:03,875
Por favor, papi, mírame.
1062
01:36:04,042 --> 01:36:07,167
- Mírame.
- Está lleno de vidrios. Ven aquí.
1063
01:36:07,333 --> 01:36:08,542
Ya voy, papi.
1064
01:36:29,917 --> 01:36:30,750
Te amo.
1065
01:36:57,333 --> 01:36:58,333
¿Hola?
1066
01:36:58,542 --> 01:37:00,500
Hola, idiota, ¿cómo estás?
1067
01:37:00,667 --> 01:37:01,875
¿Es muy tarde?
1068
01:37:02,042 --> 01:37:03,792
¿Dónde estás? Te oyes raro.
1069
01:37:05,292 --> 01:37:06,917
Voy camino a casa.
1070
01:37:09,792 --> 01:37:11,000
¿Llegarás esta noche?
1071
01:37:11,167 --> 01:37:12,250
Sí, muy tarde,
1072
01:37:12,417 --> 01:37:14,000
pero llegaré.
1073
01:37:14,167 --> 01:37:15,167
¿Te quedarás?
1074
01:37:17,792 --> 01:37:19,125
Esta vez sí.
1075
01:37:19,333 --> 01:37:20,833
Me alegra mucho, Lee.
1076
01:37:21,000 --> 01:37:23,167
A mí también.
1077
01:37:23,333 --> 01:37:25,167
¿Qué te parece si salimos?
1078
01:37:25,333 --> 01:37:26,833
¿Damos una vuelta en auto o algo así?
1079
01:37:32,500 --> 01:37:34,500
¿Estás llorando?
1080
01:37:34,667 --> 01:37:35,917
No. ¿Qué?
1081
01:37:36,083 --> 01:37:37,417
¿Tienes algún problema?
1082
01:37:37,583 --> 01:37:39,500
No, voy camino a casa. Estoy bien.
1083
01:37:42,833 --> 01:37:44,250
¿Puedo decírselo a mamá?
1084
01:37:46,500 --> 01:37:47,500
Claro que puedes.
1085
01:37:49,625 --> 01:37:50,625
Claro.
1086
01:38:02,208 --> 01:38:05,958
JULIO
1087
01:38:07,833 --> 01:38:10,125
Ni siquiera me importan los quehaceres.
1088
01:38:10,292 --> 01:38:11,833
Solo me importa eso.
1089
01:38:12,000 --> 01:38:13,000
- Es tan...
- Tienes razón.
1090
01:38:13,167 --> 01:38:14,875
Antes me importaba, pero ya no.
1091
01:38:15,083 --> 01:38:16,083
Sí. Exactamente.
1092
01:38:16,250 --> 01:38:17,250
Hola, Kayla.
1093
01:38:19,833 --> 01:38:21,583
Soy Maren, amiga de Lee.
1094
01:38:21,750 --> 01:38:24,333
Nos vimos en la casa de tu tía
hace un par de meses.
1095
01:38:25,958 --> 01:38:27,708
- Lo recuerdo.
- Nunca la había visto.
1096
01:38:28,417 --> 01:38:30,167
Ya estoy con ustedes.
1097
01:38:31,500 --> 01:38:34,208
Sí, quise saludarte, pero...
1098
01:38:36,458 --> 01:38:37,458
¿Sabes dónde está Lee?
1099
01:38:38,417 --> 01:38:40,292
Estaba en la casa de mi tía,
1100
01:38:40,458 --> 01:38:42,708
pero como mi mamá no lo dejaba en paz,
1101
01:38:42,875 --> 01:38:44,542
se fue con su carpa al lago.
1102
01:38:45,792 --> 01:38:46,792
¿Qué lago?
1103
01:38:47,792 --> 01:38:49,250
Está en Land Between the Lakes.
1104
01:38:49,417 --> 01:38:52,708
Es un parque estatal en la ruta 641.
1105
01:38:52,917 --> 01:38:55,125
Viene a la ciudad cuando quiere.
1106
01:38:57,500 --> 01:38:58,708
Creo que no está bien.
1107
01:39:00,333 --> 01:39:03,583
Le pregunté por ti,
y dijo que se separaron.
1108
01:39:04,708 --> 01:39:06,417
Yo me preguntaba por qué se quedaba.
1109
01:39:06,583 --> 01:39:08,542
Creo que esperaba que vinieras, ¿no?
1110
01:39:11,083 --> 01:39:13,833
No, no lo sé.
1111
01:39:14,000 --> 01:39:16,417
Ni siquiera sé si quiere verme,
1112
01:39:16,583 --> 01:39:18,000
a decir verdad.
1113
01:39:18,167 --> 01:39:19,875
Pero sé que quería volver contigo.
1114
01:39:21,167 --> 01:39:22,458
¿Te dijo eso?
1115
01:39:24,583 --> 01:39:26,083
Cielos, qué idiota es.
1116
01:39:26,250 --> 01:39:28,000
¿Por qué es así?
1117
01:39:28,208 --> 01:39:32,083
Le digo que ya nadie recuerda
lo de la policía.
1118
01:39:32,250 --> 01:39:34,333
Fueron solo tres días, y lo largaron.
1119
01:39:34,917 --> 01:39:36,125
¿Fue por su papá?
1120
01:39:37,250 --> 01:39:38,500
¿No te contó?
1121
01:39:41,333 --> 01:39:42,750
Papá era borracho.
1122
01:39:42,917 --> 01:39:46,333
Tan borracho como para mear en la pared.
1123
01:39:46,500 --> 01:39:48,875
Cuando le gritaba a Lee, él intentaba
1124
01:39:49,042 --> 01:39:52,333
calmarlo, pero el día que se fue
golpeó a Lee.
1125
01:39:52,875 --> 01:39:55,833
Cuando intenté separarlos,
también me golpeó.
1126
01:39:57,833 --> 01:40:01,125
Lee se puso como loco,
y me dijo que llamara a la policía.
1127
01:40:01,292 --> 01:40:04,000
Cuando papá arrancó
el teléfono de la pared,
1128
01:40:04,208 --> 01:40:06,542
Lee lo inmovilizó
y me dijo que corriera a la ciudad.
1129
01:40:08,333 --> 01:40:13,250
Cuando volví con la policía, Lee estaba
muy golpeado, y el auto de papá no estaba.
1130
01:40:13,417 --> 01:40:16,500
Lee les dijo que se había ido,
pero estaba lleno de sangre,
1131
01:40:16,667 --> 01:40:21,208
así que lo metieron
en una celda mientras la analizaban.
1132
01:40:21,375 --> 01:40:24,875
En ese momento,
todos decían: "Lo mató Lee".
1133
01:40:25,042 --> 01:40:26,500
Pero la sangre era de Lee.
1134
01:40:26,667 --> 01:40:29,417
Como todo era un disparate, lo dejaron ir.
1135
01:40:29,583 --> 01:40:31,375
Eso fue hace cuatro años,
1136
01:40:31,542 --> 01:40:33,583
y estuvo fuera de la ciudad
tres años y medio.
1137
01:40:35,167 --> 01:40:36,208
No es justo.
1138
01:40:37,833 --> 01:40:38,917
No es justo.
1139
01:40:42,875 --> 01:40:44,250
¡Lee!
1140
01:41:23,708 --> 01:41:28,458
Deberíamos usar tu carpa, viajar.
1141
01:41:28,625 --> 01:41:29,625
¿Adónde quieres ir?
1142
01:41:31,500 --> 01:41:35,458
No sé, adonde sea. Vamos al oeste.
1143
01:41:39,292 --> 01:41:43,833
NEBRASKA
1144
01:42:02,250 --> 01:42:03,083
ALMACÉN
1145
01:42:20,542 --> 01:42:22,167
Son los cojinetes de la biela.
1146
01:42:22,333 --> 01:42:24,167
¿En serio? ¡Mierda!
1147
01:42:24,333 --> 01:42:25,542
Habrá que cambiar el motor.
1148
01:42:25,708 --> 01:42:27,292
Prefiero venderla para repuestos.
1149
01:42:27,500 --> 01:42:28,583
Si me haces una buena oferta,
1150
01:42:28,750 --> 01:42:30,625
te la vendo ya mismo.
1151
01:42:30,792 --> 01:42:32,458
- No puedes venderla aquí.
- ¿Por qué?
1152
01:42:32,625 --> 01:42:35,125
Mira a tu alrededor.
1153
01:42:35,292 --> 01:42:37,333
¿Cómo llegarás a casa?
1154
01:42:37,500 --> 01:42:38,667
No sé.
1155
01:43:10,875 --> 01:43:13,000
Te abstraes mucho.
1156
01:43:13,792 --> 01:43:14,792
¿Miras cómo leo?
1157
01:43:14,958 --> 01:43:15,958
Sí.
1158
01:43:18,583 --> 01:43:20,958
Es mi último libro.
1159
01:43:21,125 --> 01:43:22,500
Tendré que ir a una librería.
1160
01:43:23,292 --> 01:43:26,083
Puede que de regreso paremos en Omaha.
1161
01:43:26,792 --> 01:43:30,208
A propósito, esos tipos dijeron
que lleváramos agua para dos días
1162
01:43:30,375 --> 01:43:32,417
por si se averiaba el motor
1163
01:43:32,583 --> 01:43:33,750
y debíamos esperar a que nos llevaran.
1164
01:43:36,542 --> 01:43:38,417
Habría que conseguir pronto otro auto.
1165
01:43:40,250 --> 01:43:41,875
Ojalá pudiéramos conservarla.
1166
01:43:43,000 --> 01:43:44,583
Aunque prefiero un furgón.
1167
01:43:45,750 --> 01:43:47,500
Aprendí a conducir en esa camioneta.
1168
01:43:47,667 --> 01:43:49,125
Aprendiste a besar en esa camioneta.
1169
01:43:50,458 --> 01:43:53,375
Aprendí a besar antes de conocerlo,
Sr. Kentucky.
1170
01:44:02,958 --> 01:44:05,000
Le canté a mi chica en esa camioneta.
1171
01:44:26,500 --> 01:44:28,000
Kayla me contó
1172
01:44:29,167 --> 01:44:30,625
lo que pasó con tu papá.
1173
01:44:33,000 --> 01:44:34,292
No sabe lo que pasó.
1174
01:44:36,042 --> 01:44:37,708
Al parecer era un idiota.
1175
01:44:40,417 --> 01:44:41,625
No quiero hablar de mi papá.
1176
01:44:43,083 --> 01:44:45,042
Evito que eso me perturbe, como a ti.
1177
01:44:51,917 --> 01:44:54,542
Kayla dijo
1178
01:44:55,750 --> 01:44:58,333
que los golpeó a los dos
el día que se fue.
1179
01:44:58,500 --> 01:44:59,625
Eso es cierto.
1180
01:45:03,208 --> 01:45:04,917
Le dije que avisara a la policía.
1181
01:45:06,875 --> 01:45:08,000
Y luego él se fue.
1182
01:45:11,542 --> 01:45:13,583
La verdad, no lo creo.
1183
01:45:14,583 --> 01:45:16,542
Debiste tener mucha sangre
para que te encerraran.
1184
01:45:16,708 --> 01:45:19,417
Ya que quieres saberlo, Maren,
él me atacó.
1185
01:45:19,583 --> 01:45:21,167
Quiso desgarrarme con los dientes.
1186
01:45:26,000 --> 01:45:28,000
Fue la primera vez que lo olí en alguien.
1187
01:45:47,667 --> 01:45:48,792
¿Qué pasó después?
1188
01:45:56,292 --> 01:45:57,292
Lee,
1189
01:45:58,292 --> 01:45:59,625
puedes contármelo.
1190
01:46:07,458 --> 01:46:09,833
Perdió el conocimiento.
1191
01:46:12,375 --> 01:46:14,625
Yo... lo agarré.
1192
01:46:15,958 --> 01:46:18,000
Lo tomé del cuello
1193
01:46:18,167 --> 01:46:19,792
y le golpeé la cabeza con un cenicero.
1194
01:46:22,958 --> 01:46:25,208
Lo arrastré hasta su auto,
1195
01:46:26,417 --> 01:46:27,625
lo subí
1196
01:46:29,000 --> 01:46:31,500
y conduje hasta un granero
a dos kilómetros de la ciudad,
1197
01:46:31,667 --> 01:46:33,000
que estaba abandonado.
1198
01:46:40,958 --> 01:46:42,417
¿Cuánto estuvo allí?
1199
01:46:50,958 --> 01:46:52,917
Tres días.
1200
01:46:53,083 --> 01:46:54,417
Creo, sí.
1201
01:47:00,500 --> 01:47:01,542
Tres días.
1202
01:47:08,125 --> 01:47:09,583
Lo encinté por completo,
1203
01:47:09,750 --> 01:47:12,333
excepto en las fosas nasales,
para que respirara.
1204
01:47:17,500 --> 01:47:19,583
Y cuando volví...
1205
01:47:21,750 --> 01:47:24,625
El sonido que hacía,
el ruido, la respiración...
1206
01:47:28,333 --> 01:47:29,833
Él sabía lo que iba a pasar.
1207
01:47:45,125 --> 01:47:46,125
¿Qué hiciste?
1208
01:47:49,458 --> 01:47:51,083
Me lo comí.
1209
01:47:53,333 --> 01:47:54,958
Y me encantó.
1210
01:47:56,083 --> 01:47:57,792
Me sentía eufórico.
1211
01:48:12,375 --> 01:48:14,458
Si no fuera por Kayla,
creo que me habría suicidado.
1212
01:48:19,417 --> 01:48:20,583
Debí hacerlo.
1213
01:48:20,792 --> 01:48:23,125
No. Basta.
1214
01:48:27,125 --> 01:48:28,583
Yo habría hecho lo mismo.
1215
01:48:30,375 --> 01:48:31,875
- Habría hecho lo mismo.
- ¿Sí?
1216
01:48:31,958 --> 01:48:33,458
A mi manera, pero lo habría hecho.
1217
01:48:38,042 --> 01:48:40,042
Protegiste a quienes amas.
1218
01:48:46,333 --> 01:48:47,875
¿No crees que yo sea una mala persona?
1219
01:48:54,625 --> 01:48:56,833
Solo creo que te amo.
1220
01:49:52,250 --> 01:49:53,708
¿Adónde vamos?
1221
01:49:54,833 --> 01:49:55,750
Adonde sea.
1222
01:49:56,792 --> 01:50:00,417
Regresemos hasta que la camioneta
se averíe en alguna parte.
1223
01:50:01,542 --> 01:50:04,708
Y quedémonos ahí.
1224
01:50:04,875 --> 01:50:07,542
Buscaremos una casa, trabajos.
1225
01:50:08,458 --> 01:50:09,917
Como hace la gente.
1226
01:50:10,583 --> 01:50:13,500
¿Quieres ser gente? Seamos gente.
1227
01:50:13,708 --> 01:50:16,667
Sí. Seamos como ellos un tiempo.
1228
01:50:19,208 --> 01:50:21,875
AGOSTO
1229
01:50:22,500 --> 01:50:24,458
Ahora estamos en Ann Arbor.
1230
01:50:24,625 --> 01:50:25,708
Ann Arbor.
1231
01:50:25,875 --> 01:50:27,875
Maren trabaja
en la librería de la universidad,
1232
01:50:28,042 --> 01:50:29,833
vivimos muy cerca del campus.
1233
01:50:34,333 --> 01:50:35,458
¿Qué dijiste?
1234
01:50:37,875 --> 01:50:39,250
Sí, quizá nos quedemos un tiempo.
1235
01:50:39,417 --> 01:50:40,583
Kayla te manda saludos.
1236
01:50:41,625 --> 01:50:43,083
- Salúdala.
- Te manda saludos.
1237
01:50:43,250 --> 01:50:45,042
- Quiere venir.
- Sí.
1238
01:51:30,125 --> 01:51:33,125
Lee, te traje...
1239
01:52:23,292 --> 01:52:26,375
Quitaré la mano,
1240
01:52:26,542 --> 01:52:29,167
y no gritarás.
1241
01:52:29,333 --> 01:52:32,083
Porque Sully es un amigo,
1242
01:52:32,250 --> 01:52:35,417
y no les gritamos a los amigos.
1243
01:52:46,583 --> 01:52:49,250
¿Dónde está tu pastelito?
1244
01:52:51,375 --> 01:52:53,208
Lo vi.
1245
01:52:53,375 --> 01:52:58,083
Lo vi salir hace media hora.
1246
01:52:59,417 --> 01:53:00,500
No sé.
1247
01:53:03,958 --> 01:53:06,292
¿Por qué hace esto, Sully?
1248
01:53:11,875 --> 01:53:15,792
Desde que me alejé de ti
1249
01:53:15,958 --> 01:53:17,917
en Minnesota,
1250
01:53:19,458 --> 01:53:22,250
nada parece estar bien.
1251
01:53:24,125 --> 01:53:25,917
¿Qué significa eso?
1252
01:53:43,750 --> 01:53:47,917
Significa que tengo asuntos pendientes.
1253
01:53:53,708 --> 01:53:56,542
Sully, Lee y yo
1254
01:54:00,250 --> 01:54:01,333
ahora somos una pareja.
1255
01:54:03,375 --> 01:54:05,833
No me refiero a ese asunto.
1256
01:54:14,292 --> 01:54:16,042
No me importa.
1257
01:54:16,250 --> 01:54:19,708
No me importa si no te agrada Sully.
1258
01:54:21,958 --> 01:54:26,958
Me importa lo que esa cabecita
1259
01:54:27,167 --> 01:54:29,250
sabe sobre él.
1260
01:54:30,875 --> 01:54:33,375
No pensará que le contaré a alguien, ¿no?
1261
01:54:35,542 --> 01:54:37,125
¿Quién me creería?
1262
01:54:41,875 --> 01:54:45,000
Y me dijo que no mataba...
1263
01:54:46,250 --> 01:54:48,125
No mata a nadie, ¿verdad?
1264
01:54:48,292 --> 01:54:49,333
Me dijo eso, Sully.
1265
01:54:49,500 --> 01:54:54,958
Antes intentaba decir la verdad.
1266
01:54:58,208 --> 01:55:00,458
Nunca me tomaban en serio.
1267
01:55:08,833 --> 01:55:10,958
Solo quería estar...
1268
01:55:11,125 --> 01:55:14,833
Solo quería estar
con alguien que comprendiera.
1269
01:55:15,000 --> 01:55:16,417
¿Entiendes lo que digo?
1270
01:55:19,000 --> 01:55:20,042
¿Sí?
1271
01:55:43,500 --> 01:55:45,083
Oiga.
1272
01:55:45,417 --> 01:55:47,583
¿Nunca se cansa de ser así?
1273
01:55:55,208 --> 01:55:57,708
Sully quiere dormir de noche.
1274
01:55:58,417 --> 01:55:59,917
Eso es todo.
1275
01:56:02,708 --> 01:56:04,500
Sully tiene sueño.
1276
01:56:06,125 --> 01:56:07,250
Quiere dormir.
1277
01:56:08,583 --> 01:56:10,167
Le dije
1278
01:56:10,375 --> 01:56:13,750
que dejara de llamarse Sully.
1279
01:56:57,625 --> 01:56:59,625
Quítate, Maren.
1280
01:57:36,000 --> 01:57:37,583
Cuidado.
1281
01:57:37,750 --> 01:57:38,750
Por favor.
1282
01:57:52,083 --> 01:57:53,125
Arriba.
1283
02:00:15,250 --> 02:00:17,375
¿Es el hombre que conociste y te seguía?
1284
02:00:17,542 --> 02:00:19,292
Lo olí a dos cuadras de aquí.
1285
02:00:19,458 --> 02:00:20,750
¿Cómo te encontró?
1286
02:00:22,000 --> 02:00:23,250
Ay, no.
1287
02:00:51,083 --> 02:00:52,208
Aguarda.
1288
02:01:02,292 --> 02:01:04,208
Mira.
1289
02:01:04,375 --> 02:01:06,000
Mierda, te hirió en el pulmón.
1290
02:01:06,167 --> 02:01:07,625
Tenemos que ir al hospital.
1291
02:01:08,208 --> 02:01:10,417
Sale aire. Puedo notarlo.
1292
02:01:10,583 --> 02:01:11,917
Mató a Kayla.
1293
02:01:12,750 --> 02:01:14,125
Mató a Kayla.
1294
02:01:14,292 --> 02:01:16,042
No pienses en eso ahora.
1295
02:01:17,083 --> 02:01:18,250
Mierda.
1296
02:01:18,417 --> 02:01:21,333
Lee, no podemos resolverlo nosotros y...
1297
02:01:21,500 --> 02:01:22,667
- ¿Estoy muy mal?
- No.
1298
02:01:22,833 --> 02:01:25,083
No, Lee. Estás bien.
1299
02:01:25,250 --> 02:01:26,542
Estás en shock.
1300
02:01:28,125 --> 02:01:29,125
- ¿Estoy muy mal?
- No.
1301
02:01:29,917 --> 02:01:31,292
No.
1302
02:01:31,458 --> 02:01:33,833
No podemos pedir una ambulancia, Lee.
1303
02:01:34,042 --> 02:01:36,042
No podemos dejar entrar a nadie.
1304
02:01:36,208 --> 02:01:38,292
Vamos a ir.
1305
02:01:38,458 --> 02:01:39,333
Vamos.
1306
02:01:39,542 --> 02:01:41,458
- Quiero que antes comas.
- Vamos.
1307
02:01:41,625 --> 02:01:42,458
Vamos.
1308
02:01:42,542 --> 02:01:44,292
- Quiero que me comas.
- No.
1309
02:01:44,458 --> 02:01:46,250
- Quiero que...
- No me lo voy a comer.
1310
02:01:46,417 --> 02:01:47,958
- No. Quiero que...
- No quiero.
1311
02:01:48,125 --> 02:01:49,083
Quiero que me comas a mí.
1312
02:01:49,250 --> 02:01:51,625
- Quiero que te alimentes.
- No.
1313
02:01:51,792 --> 02:01:53,125
- Quiero que comas.
- No.
1314
02:01:53,292 --> 02:01:55,125
- No. No puedo. Basta.
- Quiero que lo hagas.
1315
02:01:55,292 --> 02:01:56,667
- Me estoy muriendo.
- No.
1316
02:01:56,833 --> 02:01:58,917
- Quiero que lo hagas.
- Lee, basta.
1317
02:01:59,083 --> 02:02:00,583
- No puedo.
- Con huesos y todo.
1318
02:02:00,750 --> 02:02:02,333
No puedo. Basta.
1319
02:02:02,500 --> 02:02:03,500
- Es hermoso.
- No. Basta.
1320
02:02:03,667 --> 02:02:05,583
Deja que me levante.
1321
02:02:05,750 --> 02:02:08,250
- Es sencillo amar.
- No.
1322
02:02:08,417 --> 02:02:09,833
Solo ámame y cómeme.
1323
02:05:12,625 --> 02:05:15,542
BASADA EN LA NOVELA DE CAMILLE DEANGELIS
1324
02:10:11,542 --> 02:10:19,500
FIN
90146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.