Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,720 --> 00:00:25,960
A PRIVATE AFFAIR
2
00:00:31,000 --> 00:00:33,840
Sorry, Héctor, but we need
to arrive before he does.
3
00:00:33,920 --> 00:00:36,320
Don't worry, we're a team.
4
00:00:43,640 --> 00:00:47,200
-Are you sure this is it?
-It's the only house around here.
5
00:00:47,280 --> 00:00:49,920
Leopoldo mentioned
the sawmill by the river.
6
00:01:01,120 --> 00:01:03,200
Let's get out of here! She's crazy!
7
00:01:03,280 --> 00:01:04,680
-The handkerchief!
-What?
8
00:01:04,720 --> 00:01:06,200
Get the handkerchief out!
9
00:01:06,280 --> 00:01:07,960
Get the hell off my property!
10
00:01:08,000 --> 00:01:10,680
Your brother sent us!
11
00:01:10,760 --> 00:01:12,920
-Get out of here!
-Please don't shoot!
12
00:01:13,920 --> 00:01:14,920
What do you want?
13
00:01:15,280 --> 00:01:18,160
Your brother sent us to protect you,
you're in danger!
14
00:01:21,400 --> 00:01:22,360
Come closer.
15
00:01:23,040 --> 00:01:25,080
Not you! You stay there.
16
00:01:25,160 --> 00:01:26,400
I don't trust men.
17
00:01:26,480 --> 00:01:28,360
I don't trust her either.
18
00:01:32,520 --> 00:01:33,360
All right.
19
00:01:33,440 --> 00:01:36,520
All right, but promise me you won't shoot.
20
00:01:36,600 --> 00:01:40,560
We just want to help you.
21
00:01:47,600 --> 00:01:49,800
Please don't shoot.
22
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Where's my brother?
23
00:01:56,080 --> 00:02:00,240
Margó, your brother
wanted to warn you about...
24
00:02:03,720 --> 00:02:04,760
Héctor?
25
00:02:06,280 --> 00:02:08,720
-I don't like this.
-Neither do I.
26
00:02:12,360 --> 00:02:13,400
Careful!
27
00:02:13,480 --> 00:02:15,600
-I'm in danger!
-So is Héctor!
28
00:02:26,560 --> 00:02:27,600
Héctor!
29
00:02:28,800 --> 00:02:30,760
Héctor.
30
00:02:30,840 --> 00:02:33,320
Come on, get up. Let's go.
31
00:02:34,040 --> 00:02:35,320
The windows!
32
00:02:35,400 --> 00:02:36,760
I can't believe it.
33
00:02:37,520 --> 00:02:38,800
Dear God!
34
00:02:39,520 --> 00:02:41,360
-It won't start!
-Start the car!
35
00:02:41,440 --> 00:02:42,800
-Let's go.
-Start the car.
36
00:02:48,960 --> 00:02:50,600
I don't like this.
37
00:02:53,640 --> 00:02:54,640
Come on!
38
00:02:56,200 --> 00:02:57,160
Help!
39
00:03:17,400 --> 00:03:18,680
Help me with this.
40
00:03:21,240 --> 00:03:22,600
Open the door!
41
00:03:23,880 --> 00:03:25,680
-Castaño.
-Who?
42
00:03:25,760 --> 00:03:27,000
-A cop.
-Are you okay?
43
00:03:27,080 --> 00:03:28,240
-Yes!
-No!
44
00:03:28,320 --> 00:03:32,840
No! That man could be responsible
for the crimes at the House of Water.
45
00:03:33,400 --> 00:03:35,160
Ma'am, are you all right?
46
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
Here.
47
00:03:42,000 --> 00:03:43,120
Ma'am!
48
00:03:45,120 --> 00:03:47,520
-Open the door.
-What?
49
00:03:47,600 --> 00:03:50,040
-Open the door!
-Ma'am!
50
00:03:50,120 --> 00:03:51,280
Just a second!
51
00:03:59,280 --> 00:04:01,400
-Can I help you?
-Margó.
52
00:04:01,480 --> 00:04:02,800
Do I know you?
53
00:04:05,120 --> 00:04:07,280
-I knew I'd find you here.
-You did?
54
00:04:25,120 --> 00:04:29,360
We saw the mask clearly,
it had a demonic face.
55
00:04:29,480 --> 00:04:31,800
-A mask?
-With a demonic face.
56
00:04:31,920 --> 00:04:33,080
It was horrific.
57
00:04:33,720 --> 00:04:36,440
A mask with a demonic face,
do you hear me?
58
00:04:36,520 --> 00:04:38,760
Everyone start looking for the mask!
59
00:04:41,640 --> 00:04:43,760
What else do you remember?
60
00:04:43,800 --> 00:04:46,440
When we were in the car,
61
00:04:46,520 --> 00:04:49,680
he broke the glass with a huge knife.
62
00:04:57,440 --> 00:04:58,720
I never liked him.
63
00:05:05,680 --> 00:05:07,720
I offered for us to work as a team.
64
00:05:08,520 --> 00:05:11,000
I gave you the opportunity
to work with me.
65
00:05:11,080 --> 00:05:12,440
And you betrayed me.
66
00:05:12,520 --> 00:05:15,240
-Where's the whore?
-How can you call the victim that?
67
00:05:15,320 --> 00:05:16,440
Her name is Margó.
68
00:05:16,520 --> 00:05:19,080
Are you the collective's
new legal representative?
69
00:05:19,160 --> 00:05:20,240
If necessary.
70
00:05:21,360 --> 00:05:23,000
-I'm serious.
-So am I.
71
00:05:23,080 --> 00:05:25,880
I won't say where she is
until you promise her safety.
72
00:05:25,920 --> 00:05:28,760
Safety? We just arrested the culprit.
73
00:05:28,840 --> 00:05:32,120
Right, but given that the murderer
is a cop, you'll understand
74
00:05:32,200 --> 00:05:33,880
that it's a delicate matter.
75
00:05:33,960 --> 00:05:35,640
I want protection for Margó.
76
00:05:37,960 --> 00:05:41,960
Officers, leave the cabin.
I want a moment alone with my sister.
77
00:05:42,040 --> 00:05:43,680
Yes, sir. Everyone out.
78
00:05:43,760 --> 00:05:45,120
Let's go outside.
79
00:05:48,200 --> 00:05:49,640
What do you want?
80
00:05:49,720 --> 00:05:52,800
To get her to a safe house
without being seen.
81
00:05:54,560 --> 00:05:56,400
Is she here? Where?
82
00:05:58,480 --> 00:06:01,320
I can't get her a safe house
without explaining why.
83
00:06:01,400 --> 00:06:03,920
"Protect the weak
above all else," remember?
84
00:06:04,000 --> 00:06:06,240
-I'm not Dad.
-Yes, I know that.
85
00:06:06,360 --> 00:06:07,840
And neither are you.
86
00:06:08,920 --> 00:06:09,960
Very well.
87
00:06:10,040 --> 00:06:12,920
If you can't get her to a safe house...
88
00:06:13,000 --> 00:06:15,760
-You've come to your senses.
-...we'll take her home.
89
00:06:15,840 --> 00:06:16,760
What?
90
00:06:16,840 --> 00:06:20,320
No one will guess she's with me
while you find a way to protect her.
91
00:06:20,400 --> 00:06:23,000
Don't be silly. What about Mom?
92
00:06:23,440 --> 00:06:24,480
Sir!
93
00:06:25,000 --> 00:06:27,360
Sir. I came as fast as I could.
94
00:06:27,440 --> 00:06:29,640
Where were you, Zarco?
It's been two hours.
95
00:06:29,720 --> 00:06:31,680
You should've been the first here.
96
00:06:31,760 --> 00:06:33,600
Yes, I had some car trouble.
97
00:06:34,120 --> 00:06:36,080
-Car trouble?
-Yes.
98
00:06:36,160 --> 00:06:40,560
Clear the entrance
and search the other side of the woods.
99
00:06:40,640 --> 00:06:42,880
I need to get someone out
without being seen.
100
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
-Bravo.
-Yes, sir.
101
00:06:46,920 --> 00:06:48,120
Cabanillas, come.
102
00:06:48,200 --> 00:06:50,760
Only until I find
somewhere else for her to stay.
103
00:06:57,640 --> 00:06:59,000
Grab your things.
104
00:07:15,600 --> 00:07:18,240
-You haven't said a word--
-Loose lips sink ships.
105
00:07:18,320 --> 00:07:21,240
-Is that a riddle?
-I don't know. You tell me.
106
00:07:23,160 --> 00:07:25,840
I don't know what's going on,
but I don't like it.
107
00:07:25,920 --> 00:07:26,920
Neither do I.
108
00:07:27,760 --> 00:07:30,920
Margó, you don't know me,
but I'm in charge of this case.
109
00:07:31,000 --> 00:07:33,160
-Well, technically--
-Technically, too.
110
00:07:33,240 --> 00:07:35,200
I won't let anything happen to you.
111
00:07:36,800 --> 00:07:39,720
-Life has taught me to trust no one.
-Life is wise.
112
00:07:39,800 --> 00:07:41,400
But you didn't know us before.
113
00:07:42,120 --> 00:07:44,680
We'll find the fleur-de-lis killer.
114
00:07:50,080 --> 00:07:52,800
This way. Please.
115
00:07:54,160 --> 00:07:55,480
-She's staying here?
-Yes.
116
00:07:55,560 --> 00:07:56,760
-Apparently.
-No.
117
00:07:56,840 --> 00:07:59,560
-What?
-My brother will come pick her up later.
118
00:08:00,480 --> 00:08:02,520
I don't know what you're thinking,
119
00:08:02,600 --> 00:08:05,640
-but I'm still the same guy.
-Which means nothing.
120
00:08:05,720 --> 00:08:07,480
-What?
-Nothing.
121
00:08:09,520 --> 00:08:13,600
Don't worry, Mr. Pablo.
We haven't slept for hours.
122
00:08:14,200 --> 00:08:16,240
-That must be it.
-Thank you.
123
00:08:17,120 --> 00:08:20,440
Anyway, if you need anything,
you know where to find me.
124
00:08:23,120 --> 00:08:24,680
I'm Pablo, the--
125
00:08:25,360 --> 00:08:26,600
Of course.
126
00:08:28,400 --> 00:08:29,560
Goodbye.
127
00:08:32,920 --> 00:08:34,200
I don't trust him.
128
00:08:35,200 --> 00:08:38,040
He was on the train,
yet he was the last to arrive.
129
00:08:38,120 --> 00:08:41,720
Apparently he had car trouble
in the woods, that's all.
130
00:08:45,840 --> 00:08:47,280
Where is Margó?
131
00:08:47,880 --> 00:08:48,880
Margó?
132
00:08:49,400 --> 00:08:51,960
-Oh, God.
-Héctor, there's a beggar in the house!
133
00:08:52,040 --> 00:08:57,640
She is a friend of Marina's,
from the conservatory.
134
00:08:57,720 --> 00:09:00,760
From Queen Cristina's
Royal Conservatory of Music?
135
00:09:00,840 --> 00:09:01,880
That's the one.
136
00:09:02,520 --> 00:09:06,720
But, Marina! Why didn't you tell me
you were bringing a friend?
137
00:09:06,760 --> 00:09:10,280
I would have put something else on,
sweetheart. Look at me!
138
00:09:10,360 --> 00:09:13,520
Sorry about before,
but looking like that...
139
00:09:14,600 --> 00:09:15,640
Play along.
140
00:09:16,240 --> 00:09:18,440
Don't worry, it's...
141
00:09:18,520 --> 00:09:20,400
It's a costume, right?
142
00:09:20,480 --> 00:09:23,520
Yes, it's a costume for a performance
that we're rehearsing.
143
00:09:23,640 --> 00:09:25,840
You have costumes and everything now.
144
00:09:25,880 --> 00:09:28,960
I'm Marina's mother, Asunción Biempica.
145
00:09:29,040 --> 00:09:34,040
I've been trying to convince her
for years to take up chamber music again,
146
00:09:34,120 --> 00:09:36,520
I could have imagined anything but this.
147
00:09:37,600 --> 00:09:39,080
What's your name?
148
00:09:40,320 --> 00:09:41,160
Puri.
149
00:09:42,720 --> 00:09:46,240
-Purificación.
-Purificación, that's beautiful.
150
00:09:46,320 --> 00:09:47,280
Mom...
151
00:09:49,040 --> 00:09:51,880
Puri has had a very long journey,
152
00:09:51,960 --> 00:09:55,200
she lives in Santander,
so you wouldn't know her.
153
00:09:55,280 --> 00:09:58,840
I think all she wants to do
is go to her room and rest.
154
00:09:58,880 --> 00:10:01,880
I understand,
but tomorrow you'll be our guest
155
00:10:01,960 --> 00:10:03,480
at the Marchioness' party.
156
00:10:03,520 --> 00:10:06,400
-Tomorrow?
-Yes, the same as every year.
157
00:10:06,480 --> 00:10:09,880
And if you want, you could
liven up the evening with a duet.
158
00:10:10,000 --> 00:10:12,720
-Excuse me.
-Puri, I'll show you to your room.
159
00:10:12,760 --> 00:10:15,360
-A pleasure to meet you.
-My pleasure, Puri.
160
00:10:19,640 --> 00:10:20,840
This is crazy.
161
00:10:20,880 --> 00:10:23,520
In the morning
I'll ask Arturo to pick you up.
162
00:10:23,600 --> 00:10:26,240
-I'll say you had to leave...
-Why? I don't get it.
163
00:10:27,000 --> 00:10:29,400
A moment ago,
the safest thing was to stay here.
164
00:10:29,480 --> 00:10:33,360
Yes, but you can't go to the party.
You don't know what it's like.
165
00:10:33,440 --> 00:10:36,480
People talk about all the guests.
They'll ask about you.
166
00:10:36,520 --> 00:10:39,400
Marina, I'm more than used
to moving in these circles.
167
00:10:39,480 --> 00:10:41,720
I'll know how to behave.
168
00:10:42,520 --> 00:10:44,960
Perhaps she could wear
one of your outfits.
169
00:10:45,040 --> 00:10:45,880
What?
170
00:10:46,000 --> 00:10:47,080
That'd be perfect.
171
00:10:49,040 --> 00:10:52,000
Fine. I'll find something you can wear.
172
00:10:57,800 --> 00:10:59,360
I found an outfit for her.
173
00:10:59,440 --> 00:11:02,760
I hope none of the guests
were clients at the House of Water.
174
00:11:02,840 --> 00:11:07,160
They would be the ones in trouble
with their wives and their mothers.
175
00:11:09,080 --> 00:11:10,880
When you put it like that...
176
00:11:12,240 --> 00:11:15,520
-What are you doing?
-Mrs. Asunción, what are you doing here?
177
00:11:15,600 --> 00:11:17,240
I thought you'd be sleeping.
178
00:11:17,320 --> 00:11:21,120
-How can I sleep?
-Well, I usually sleep, for one.
179
00:11:21,200 --> 00:11:25,520
You owe me information about Marina.
I've been waiting since yesterday.
180
00:11:25,600 --> 00:11:28,880
-What did she tell you?
-Nothing, I don't know anything.
181
00:11:28,960 --> 00:11:32,400
-Why are you touching your ear?
-I'll have to cut it off one day.
182
00:11:32,480 --> 00:11:37,280
-You said you'd take care of it.
-I did. Look, she brought a friend,
183
00:11:37,360 --> 00:11:40,160
and tomorrow
I have to go to the dry cleaner's.
184
00:11:40,240 --> 00:11:42,400
Or the church, because...
185
00:11:42,480 --> 00:11:46,080
Tell me, Héctor, what is
this performance they are rehearsing?
186
00:11:48,160 --> 00:11:49,080
Who knows?
187
00:11:50,880 --> 00:11:52,720
Well, you should know, Héctor.
188
00:11:52,800 --> 00:11:55,680
We're surrounded by mystery!
189
00:11:57,320 --> 00:11:59,680
-Are you hiding something from me?
-Me?
190
00:11:59,760 --> 00:12:04,280
Yes, you! You were always very sharp-eyed,
knew everything! And now...
191
00:12:04,360 --> 00:12:06,200
I must be getting old.
192
00:12:06,280 --> 00:12:08,080
Good night, ma'am.
193
00:12:09,080 --> 00:12:10,600
I don't think that's it!
194
00:12:10,680 --> 00:12:11,640
Good night.
195
00:12:12,640 --> 00:12:13,920
Sleep well, Héctor.
196
00:12:17,200 --> 00:12:19,280
Not a word of this in the halls.
197
00:12:19,360 --> 00:12:21,720
-Prepare the interrogation room.
-This late?
198
00:12:21,800 --> 00:12:24,320
Crimes aren't committed
from 10:00 to 12:00.
199
00:12:24,400 --> 00:12:25,360
Of course, sir.
200
00:12:25,440 --> 00:12:27,960
And if anyone leaks
this arrest to the press,
201
00:12:28,040 --> 00:12:31,600
you'll all be suspended
until we find the person responsible.
202
00:12:33,160 --> 00:12:35,040
You heard the Commissioner.
203
00:12:35,120 --> 00:12:37,760
I want Castaño
in the interrogation room now.
204
00:12:41,160 --> 00:12:43,000
I'll do it myself, don't worry.
205
00:12:59,320 --> 00:13:00,160
Sir?
206
00:13:01,840 --> 00:13:03,480
You should be sitting down.
207
00:13:04,520 --> 00:13:06,680
You're enjoying this, aren't you?
208
00:13:07,320 --> 00:13:10,240
Cabanillas, remove his handcuffs.
209
00:13:21,800 --> 00:13:24,920
You've spent your whole life
trying to get rid of me,
210
00:13:26,000 --> 00:13:29,480
and I end up handing it to you
on a silver platter.
211
00:13:29,560 --> 00:13:32,000
There's no worse news
for this police station
212
00:13:32,080 --> 00:13:34,240
than one of our men being a murderer.
213
00:13:34,320 --> 00:13:37,360
I had nothing to do
with the crimes at the House of Water.
214
00:13:37,440 --> 00:13:39,440
Everyone knows you're a regular client.
215
00:13:39,520 --> 00:13:41,960
You were on the same train as the killer,
216
00:13:42,040 --> 00:13:45,000
and you reached the cabin first
after the attack.
217
00:13:45,080 --> 00:13:47,280
-Any objections?
-Marina arrived first.
218
00:13:47,360 --> 00:13:49,360
Are you saying that Marina's the killer?
219
00:13:50,000 --> 00:13:53,360
I'm saying I knew
that only Marina would find the killer.
220
00:13:53,440 --> 00:13:55,120
So I just followed her.
221
00:13:55,200 --> 00:13:57,920
Why didn't you help
when she was attacked in the car?
222
00:13:58,000 --> 00:14:00,120
Because I'd lost track of them.
223
00:14:00,200 --> 00:14:02,440
It was dark, foggy,
and I couldn't find them
224
00:14:02,520 --> 00:14:05,280
until I heard the screams
coming from the cabin.
225
00:14:05,360 --> 00:14:07,120
Confess, Castaño.
226
00:14:07,200 --> 00:14:09,960
Why did you do it? Confess.
227
00:14:10,840 --> 00:14:13,080
Why did you attack those women?
228
00:14:14,520 --> 00:14:16,760
If you'd had sex with any of them,
229
00:14:16,840 --> 00:14:21,920
you'd understand why I would never
lay a finger on them.
230
00:14:22,000 --> 00:14:24,840
-You're a despicable man.
-Arturo, calm down.
231
00:14:24,920 --> 00:14:27,640
I'm just talking about sex, that's all.
232
00:14:27,720 --> 00:14:30,200
Giving and receiving pleasure.
233
00:14:30,280 --> 00:14:34,400
But then again, when was the last time
you had sex with your wife?
234
00:14:36,200 --> 00:14:39,760
Disrespect me again
and I will make sure you rot in jail,
235
00:14:39,840 --> 00:14:42,360
whether you are responsible
for this crime or not.
236
00:14:47,680 --> 00:14:49,120
Take him to the cell.
237
00:14:50,680 --> 00:14:51,560
Sir.
238
00:14:52,120 --> 00:14:53,760
We're done for today.
239
00:14:57,800 --> 00:14:59,360
If you allow me...
240
00:15:05,080 --> 00:15:06,200
Detective.
241
00:15:16,400 --> 00:15:18,840
I am not the fleur-de-lis killer.
242
00:15:22,480 --> 00:15:24,840
Keep an eye on the people around you.
243
00:15:42,080 --> 00:15:44,840
THE CRIMES OF THE NIGHTINGALE
244
00:15:59,320 --> 00:16:00,360
Can I come in?
245
00:16:01,280 --> 00:16:03,200
Did you get dressed by yourself?
246
00:16:06,920 --> 00:16:10,640
I can't stop thinking about Castaño.
What if he's innocent?
247
00:16:10,720 --> 00:16:15,200
That man is attractive and seductive,
but he's a criminal.
248
00:16:15,280 --> 00:16:18,480
-Stop brooding about it.
-No. Think about it.
249
00:16:18,560 --> 00:16:20,800
He's the perfect scapegoat.
250
00:16:20,880 --> 00:16:24,200
Castaño was a client
of the Blue House, and a cop.
251
00:16:24,280 --> 00:16:27,200
And his sexual preferences
might make you think that...
252
00:16:27,280 --> 00:16:28,320
He is the killer.
253
00:16:28,400 --> 00:16:30,080
But he is not.
254
00:16:30,800 --> 00:16:32,520
Think about it. Look.
255
00:16:33,960 --> 00:16:38,320
Castaño throws a party in his house
and invites me to be Margó.
256
00:16:40,840 --> 00:16:42,200
But...
257
00:16:42,280 --> 00:16:47,080
If I'm alive, it's because, in the woods,
where he had planned to kill me,
258
00:16:47,160 --> 00:16:50,480
my mask came off
and he realized that I wasn't Margó.
259
00:16:50,560 --> 00:16:53,720
If he was the killer,
he would've put the mask back on me
260
00:16:53,800 --> 00:16:57,240
and continued with his erotic fantasy
about me being Margó.
261
00:16:59,440 --> 00:17:02,360
-It's not a bad theory.
-I have no doubt about it.
262
00:17:02,440 --> 00:17:06,080
Perhaps Margó could tell us
something about all this.
263
00:17:07,520 --> 00:17:08,360
Perhaps.
264
00:17:08,440 --> 00:17:10,440
We should go talk to her.
265
00:17:10,960 --> 00:17:13,400
And then we should interrogate Castaño.
266
00:17:15,440 --> 00:17:16,520
Can I come in?
267
00:17:18,560 --> 00:17:20,200
-Sure.
-Good morning.
268
00:17:21,200 --> 00:17:22,200
Good morning.
269
00:17:22,280 --> 00:17:26,440
Why eat any old thing for breakfast
when you can eat something special?
270
00:17:26,520 --> 00:17:28,920
-Did you sleep well?
-Is this for me?
271
00:17:29,000 --> 00:17:31,480
Margó, I know this is difficult for you,
272
00:17:31,560 --> 00:17:34,760
but to find the killer,
there are things we need to know.
273
00:17:34,800 --> 00:17:38,960
-I thought he was arrested yesterday.
-Yes, Detective Castaño is a suspect.
274
00:17:39,040 --> 00:17:42,080
But I'm convinced
the real murderer is still out there.
275
00:17:42,200 --> 00:17:45,400
I need some details.
Did you girls live under threat?
276
00:17:45,480 --> 00:17:48,640
Were there unresolved issues
we should know about?
277
00:17:50,400 --> 00:17:54,520
Yes, in order to help you,
we need to know about your life.
278
00:17:58,800 --> 00:18:01,560
I never had a personal relationship
with any clients.
279
00:18:02,320 --> 00:18:04,480
Nor with the other girls.
280
00:18:04,560 --> 00:18:06,960
And who was Mrs. Emilia?
281
00:18:07,040 --> 00:18:09,880
Mrs. Emilia was the owner
of the House of Water.
282
00:18:10,720 --> 00:18:14,080
She got us off the streets
and raised us as her own children.
283
00:18:14,200 --> 00:18:16,720
And she turned us into unique lovers.
284
00:18:16,800 --> 00:18:18,680
Each of us had a certain skill,
285
00:18:18,760 --> 00:18:21,200
to seduce, to love,
286
00:18:21,280 --> 00:18:22,680
to deceive.
287
00:18:22,760 --> 00:18:25,720
Could you tell us
more details about the girls?
288
00:18:25,800 --> 00:18:29,800
Carmen was the oldest.
She was an acrobat and contortionist.
289
00:18:30,440 --> 00:18:32,400
She drove the men crazy.
290
00:18:32,480 --> 00:18:33,760
Ángela...
291
00:18:33,800 --> 00:18:35,480
Ángela was lovely.
292
00:18:36,240 --> 00:18:38,080
And she was wild in bed.
293
00:18:38,160 --> 00:18:40,440
Manoli was domineering.
294
00:18:40,520 --> 00:18:43,440
And Julia was the exotic beauty.
295
00:18:44,520 --> 00:18:46,800
She really knew how to run her business.
296
00:18:46,880 --> 00:18:48,560
That's Mrs. Emilia.
297
00:18:48,680 --> 00:18:50,720
A businesswoman.
298
00:18:51,720 --> 00:18:55,760
Money came before everything else.
Even before us.
299
00:18:56,520 --> 00:19:00,760
You know that the girls
and Mrs. Emilia are gone...
300
00:19:02,440 --> 00:19:04,320
And your brother...
301
00:19:07,080 --> 00:19:08,280
What about my brother?
302
00:19:09,800 --> 00:19:11,080
Him too.
303
00:19:25,960 --> 00:19:28,160
Héctor, keep the engine running.
304
00:19:48,280 --> 00:19:49,720
Freeze! Who's there?
305
00:19:49,800 --> 00:19:51,280
Pablo, it's me!
306
00:19:51,320 --> 00:19:52,800
You scared me.
307
00:19:54,640 --> 00:19:57,200
It's you who scared me!
What are you doing here?
308
00:19:57,280 --> 00:19:58,320
Help me.
309
00:20:08,880 --> 00:20:11,400
-I'm here to see Castaño.
-Right, very nice.
310
00:20:11,480 --> 00:20:14,080
You sneak in
thinking you can get away with it.
311
00:20:14,200 --> 00:20:17,240
You're right, I can't. I tore my sleeve.
312
00:20:17,320 --> 00:20:18,280
What?
313
00:20:18,320 --> 00:20:19,640
-Pull.
-What?
314
00:20:19,720 --> 00:20:22,520
You think I'm going looking like this?
315
00:20:22,560 --> 00:20:23,960
Seriously...
316
00:20:24,040 --> 00:20:25,520
Seriously, I...
317
00:20:26,720 --> 00:20:29,640
You've arrested Castaño.
We got the wrong officer.
318
00:20:30,480 --> 00:20:32,240
What? Marina...
319
00:20:32,320 --> 00:20:36,200
Marina, all the evidence points to him.
You let them take him.
320
00:20:36,320 --> 00:20:38,920
Yes. But I also noticed it doesn't add up
321
00:20:39,000 --> 00:20:40,920
with the details of my kidnapping.
322
00:20:41,000 --> 00:20:44,440
That's why I had to see you.
I need your help for a moment.
323
00:20:44,520 --> 00:20:45,760
And if you don't,
324
00:20:45,800 --> 00:20:49,520
-I'll think you have something to hide.
-That's a low blow.
325
00:20:49,560 --> 00:20:53,640
Your car story was hard to believe
and you were the last to the cabin.
326
00:20:54,640 --> 00:20:57,040
All right. But make it quick.
327
00:20:57,080 --> 00:21:00,000
-I'm not leaving you alone.
-Perfect, you can keep guard.
328
00:21:02,240 --> 00:21:04,680
-The cells are to the left.
-I grew up here.
329
00:21:04,760 --> 00:21:06,080
You have ten minutes.
330
00:21:06,200 --> 00:21:08,960
-That's all I need.
-I'll watch in case someone comes.
331
00:21:09,040 --> 00:21:10,640
You see how it was a good idea?
332
00:21:10,720 --> 00:21:14,200
Do you realize I'm putting my job
on the line for you again?
333
00:21:14,280 --> 00:21:16,800
What would life be
without a bit of danger?
334
00:21:18,440 --> 00:21:19,880
You are so dramatic.
335
00:21:23,720 --> 00:21:24,960
Last cell.
336
00:21:33,920 --> 00:21:35,280
Silence!
337
00:21:42,560 --> 00:21:46,040
You're smart enough
to realize that you've made a mistake.
338
00:21:46,680 --> 00:21:48,320
That's right.
339
00:21:48,440 --> 00:21:50,240
And you're here to help me.
340
00:21:50,320 --> 00:21:52,560
I'm here so you can tell me the truth.
341
00:21:55,680 --> 00:21:56,960
Come on, Castaño.
342
00:21:58,480 --> 00:22:00,680
If someone comes, I'll have to leave.
343
00:22:00,760 --> 00:22:04,320
And you'll have lost
your only chance of getting out of here.
344
00:22:08,280 --> 00:22:09,280
I want a cigarette.
345
00:22:10,240 --> 00:22:12,000
-Now?
-Yes.
346
00:22:13,440 --> 00:22:14,480
Give me a moment.
347
00:22:20,240 --> 00:22:21,920
-What?
-Your cigarettes.
348
00:22:22,000 --> 00:22:24,080
-My cigarettes?
-Give me your cigarettes!
349
00:22:24,160 --> 00:22:26,360
-My cigarettes?
-You don't even smoke.
350
00:22:26,440 --> 00:22:28,920
-Why?
-Just give me one! It's important!
351
00:22:29,000 --> 00:22:30,480
Lower your voice, please!
352
00:22:31,880 --> 00:22:34,240
Castaño wants a cigarette.
353
00:22:34,320 --> 00:22:35,440
Castaño?
354
00:22:38,560 --> 00:22:40,120
A cigarette for Castaño.
355
00:22:41,120 --> 00:22:42,760
-Come on!
-Okay.
356
00:22:44,040 --> 00:22:45,880
-Here.
-Thank you.
357
00:22:45,960 --> 00:22:48,080
He better enjoy it. You're welcome.
358
00:22:53,640 --> 00:22:54,480
Thanks.
359
00:23:01,760 --> 00:23:03,480
What year is this from?
360
00:23:06,040 --> 00:23:09,920
Castaño, to get you out of here,
I need you to tell me everything.
361
00:23:10,000 --> 00:23:12,480
I'll complete your investigation.
362
00:23:12,560 --> 00:23:15,000
Spoken like a true Quiroga.
363
00:23:15,080 --> 00:23:18,680
I didn't work with your father,
but I worked with your grandfather.
364
00:23:18,760 --> 00:23:20,560
He mentored me at the academy.
365
00:23:20,640 --> 00:23:21,840
My grandfather?
366
00:23:23,720 --> 00:23:25,280
He was like a father to me.
367
00:23:25,360 --> 00:23:28,320
But then things got complicated.
368
00:23:28,920 --> 00:23:30,040
What do you mean?
369
00:23:32,200 --> 00:23:34,360
Will you get me out of here?
370
00:23:34,440 --> 00:23:36,160
To be honest, I don't know how.
371
00:23:39,120 --> 00:23:40,760
Where is Margó?
372
00:23:40,840 --> 00:23:43,320
She's with me.
Don't worry, she's not in danger.
373
00:23:43,400 --> 00:23:47,680
Margó is always in danger,
and if she's with you, you both are.
374
00:23:47,760 --> 00:23:51,000
Then tell me how to make
a breakthrough in the investigation.
375
00:23:51,080 --> 00:23:55,880
No one knew the true identity
of a girl at the House of Water.
376
00:23:55,960 --> 00:23:57,520
I was looking into her.
377
00:23:57,600 --> 00:23:59,920
-Who are you talking about?
-Manoli.
378
00:24:01,400 --> 00:24:03,160
Her family lives in Meira.
379
00:24:03,240 --> 00:24:07,040
Don't even think of going there alone.
It's dangerous.
380
00:24:07,120 --> 00:24:09,880
Her sister is the only person
who can help us now.
381
00:24:09,960 --> 00:24:10,800
Marina!
382
00:24:10,880 --> 00:24:13,680
No one is who they seem at this station.
383
00:24:13,760 --> 00:24:16,640
Be very vigilant
about what happens around you.
384
00:24:18,440 --> 00:24:19,800
Marina.
385
00:24:21,080 --> 00:24:22,680
We have to go.
386
00:24:24,200 --> 00:24:25,080
No one.
387
00:24:31,560 --> 00:24:33,440
Let's go, please, come on.
388
00:24:39,920 --> 00:24:42,680
-What did he say?
-No one is who they seem to be.
389
00:24:43,520 --> 00:24:46,160
-What a revelation.
-What details do you have?
390
00:24:46,240 --> 00:24:48,360
It's Arturo! Come here. It's Arturo.
391
00:24:48,440 --> 00:24:51,160
-It's not those people.
-And where are they?
392
00:24:51,240 --> 00:24:52,840
Get in here. Come on.
393
00:24:52,920 --> 00:24:54,920
-That's a closet!
-We have no choice!
394
00:24:58,480 --> 00:25:02,440
Commissioner, they say
he was talking to someone.
395
00:25:03,600 --> 00:25:05,200
Why wasn't I told immediately?
396
00:25:05,280 --> 00:25:08,200
I'm sorry, Commissioner,
I was only just informed.
397
00:25:14,360 --> 00:25:15,680
Let's go.
398
00:25:15,760 --> 00:25:17,920
Come on!
399
00:25:29,840 --> 00:25:31,040
Thank you.
400
00:25:31,960 --> 00:25:33,560
Everything all right?
401
00:25:33,640 --> 00:25:35,680
-We're going to Meira.
-What?
402
00:25:35,760 --> 00:25:39,080
Tell me you didn't take
Margó's clothes to the cleaner's.
403
00:25:44,200 --> 00:25:47,560
I'm serious. I think my brother
could be protecting someone.
404
00:25:47,640 --> 00:25:50,280
That's a very serious accusation.
405
00:25:50,360 --> 00:25:52,880
Was he promoted
in exchange for his silence?
406
00:25:52,960 --> 00:25:56,160
You and your brother
come from a line of police commissioners.
407
00:25:56,240 --> 00:25:59,840
-There's nothing strange about Arturo--
-We can't be blinded by this.
408
00:25:59,920 --> 00:26:02,440
Why are you thinking
about this now, anyway?
409
00:26:02,520 --> 00:26:06,080
We must be wary of everything around us.
Like Castaño said.
410
00:26:06,160 --> 00:26:10,520
I know he meant something specific.
And that "something" could be anyone.
411
00:26:20,240 --> 00:26:23,040
-One would think we planned this.
-Yeah.
412
00:26:23,120 --> 00:26:24,760
Even the shoes are my size.
413
00:26:24,840 --> 00:26:27,680
Well, they're a little old.
414
00:26:27,760 --> 00:26:29,960
Yeah, they aren't
very comfortable, either.
415
00:26:30,960 --> 00:26:32,480
That must be it.
416
00:26:32,560 --> 00:26:36,640
Remember, Manoli was a childhood friend,
and you are my uncle.
417
00:26:39,440 --> 00:26:42,880
Hello. We are looking for Manoli's sister.
418
00:26:43,640 --> 00:26:44,720
Paco!
419
00:26:57,560 --> 00:26:58,440
Hello.
420
00:26:58,520 --> 00:27:00,000
What are you doing here?
421
00:27:01,640 --> 00:27:05,320
My name is Paquita,
and this is my uncle Bartolo.
422
00:27:06,000 --> 00:27:07,560
We lived in Meira years ago,
423
00:27:07,640 --> 00:27:09,840
and I was friends with Manoli as children.
424
00:27:09,920 --> 00:27:12,000
I don't remember seeing you around.
425
00:27:12,080 --> 00:27:14,040
And I don't remember him either.
426
00:27:14,120 --> 00:27:16,680
Maybe we should return
at a more appropriate...
427
00:27:16,760 --> 00:27:19,960
We want to find the person responsible
for Manoli's death.
428
00:27:20,040 --> 00:27:21,920
And we need your collaboration.
429
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
You'll find no collaboration here.
430
00:27:24,520 --> 00:27:28,000
I know your relationship was complicated,
but the death of--
431
00:27:28,080 --> 00:27:31,080
-Who do you think you are?
-You see...
432
00:27:31,720 --> 00:27:33,800
Manoli got what she deserved.
433
00:27:33,880 --> 00:27:37,960
She tainted the family name
working in that brothel for rich people.
434
00:27:42,880 --> 00:27:44,440
-No...
-Kill it.
435
00:27:44,520 --> 00:27:45,440
What?
436
00:27:45,520 --> 00:27:48,600
You heard me! Break the creature's neck.
437
00:27:57,960 --> 00:28:00,640
I can't, miss! I can't.
438
00:28:05,200 --> 00:28:09,560
Anyone from around here
would've bitten the head off the chicken.
439
00:28:09,640 --> 00:28:13,080
Who the hell are you?
And why are you here?
440
00:28:13,160 --> 00:28:17,480
Honestly, we just want to find
Manoli's murderer. It's true.
441
00:28:19,800 --> 00:28:21,640
Get out of here. Out!
442
00:28:22,480 --> 00:28:25,000
-Get out of here!
-Yes. Let's go.
443
00:28:32,200 --> 00:28:34,080
We almost got ourselves killed.
444
00:28:34,160 --> 00:28:36,800
We can't go to dangerous places.
445
00:28:38,240 --> 00:28:41,920
We can't go around the world
as if we were conquerors.
446
00:28:42,760 --> 00:28:44,720
We are talking about a murderer,
447
00:28:44,800 --> 00:28:48,840
-everything around him is dangerous!
-Follow me. This way.
448
00:28:49,680 --> 00:28:51,640
-What?
-I don't know.
449
00:28:52,560 --> 00:28:53,960
I'll wait for you here.
450
00:28:54,480 --> 00:28:55,600
Take this.
451
00:28:56,440 --> 00:28:58,480
I'm Rai, Manoli's sister.
452
00:28:58,560 --> 00:29:00,920
I got this letter
a few days before she died.
453
00:29:01,000 --> 00:29:04,240
I was the only one in contact with her.
You've met my father.
454
00:29:04,320 --> 00:29:06,000
I want justice to be done.
455
00:29:06,080 --> 00:29:08,600
"Dear, Rai, I'm coming
to get you out of there.
456
00:29:08,680 --> 00:29:10,760
I discovered
the identity of a big client,
457
00:29:10,840 --> 00:29:12,640
and with the hush money from him
458
00:29:12,720 --> 00:29:14,440
we can start a new life together."
459
00:29:14,520 --> 00:29:17,040
She didn't deserve to die like this.
460
00:29:17,120 --> 00:29:18,240
Thank you, Rai.
461
00:29:22,800 --> 00:29:24,640
-Watch your head.
-Come.
462
00:29:26,520 --> 00:29:29,560
Blackmail! He killed her
for blackmailing him.
463
00:29:32,840 --> 00:29:35,760
I think we have something else.
464
00:29:35,840 --> 00:29:36,680
A new clue.
465
00:29:36,760 --> 00:29:37,760
MANOLI CORTAI
75, TOLEDO STREET
466
00:29:37,840 --> 00:29:40,520
You were a great police officer
in another life.
467
00:29:40,600 --> 00:29:44,160
-It's a shame I don't remember it.
-Come, we have no time to lose.
468
00:29:49,080 --> 00:29:51,880
Be careful, someone could be here.
469
00:29:52,600 --> 00:29:54,840
We'll just say we got the wrong house.
470
00:30:16,000 --> 00:30:18,600
-Look.
-Manoli lived here with someone else.
471
00:30:18,680 --> 00:30:21,640
If only we could find a photograph...
472
00:30:27,000 --> 00:30:30,840
"She cried in my arms dressed in black.
473
00:30:30,920 --> 00:30:33,440
You could hear her heart beating.
474
00:30:33,520 --> 00:30:36,760
Her chestnut curls covered her neck.
475
00:30:36,840 --> 00:30:39,680
She trembled with fear and love."
476
00:30:43,240 --> 00:30:44,640
My God.
477
00:30:47,400 --> 00:30:49,720
Héctor. Come, look at this.
478
00:30:58,720 --> 00:31:00,080
Mon Dieu!
479
00:31:01,040 --> 00:31:02,480
What a mess.
480
00:31:03,320 --> 00:31:05,680
Look at this, miss. Look.
481
00:31:08,520 --> 00:31:12,280
Looks like a footprint.
Someone stepped in the fresh blood.
482
00:31:12,880 --> 00:31:14,040
Hold on.
483
00:31:22,320 --> 00:31:24,440
Do you see what it looks like?
484
00:31:25,240 --> 00:31:28,400
-Looks like a woman's footprint.
-Put your foot over it.
485
00:31:32,200 --> 00:31:33,400
Margó!
486
00:31:33,480 --> 00:31:36,560
Margó was here the day Manoli was killed!
487
00:31:36,640 --> 00:31:37,600
She lied to us!
488
00:31:48,760 --> 00:31:49,600
Mon Dieu.
489
00:31:49,680 --> 00:31:52,320
-The Marchioness!
-We are done for.
490
00:31:54,080 --> 00:31:55,920
We'll see. Good evening.
491
00:31:56,280 --> 00:31:57,400
Hello!
492
00:31:57,640 --> 00:31:59,200
Welcome!
493
00:31:59,280 --> 00:32:01,160
It's so nice to see you.
494
00:32:01,240 --> 00:32:03,280
Welcome. Hello!
495
00:32:03,800 --> 00:32:05,800
Hello, good evening.
496
00:32:05,880 --> 00:32:08,200
-Hello!
-Marchioness, congratulations.
497
00:32:08,280 --> 00:32:09,520
Mom.
498
00:32:11,240 --> 00:32:13,560
-Marina Quiroga...
-Marina, how...
499
00:32:13,640 --> 00:32:15,680
You look so different.
500
00:32:15,760 --> 00:32:18,440
Yes, she is dressed for the performance.
501
00:32:19,200 --> 00:32:21,440
-Performance?
-Yes.
502
00:32:21,520 --> 00:32:22,760
Where's Puri?
503
00:32:22,840 --> 00:32:25,400
-Exactly, where is Puri?
-Where is Puri?
504
00:32:25,480 --> 00:32:26,960
Do you like performing?
505
00:32:27,040 --> 00:32:29,600
I find it very useful
for these kinds of events.
506
00:32:29,680 --> 00:32:32,280
If you'll excuse me,
I'm going to find my friend.
507
00:32:32,360 --> 00:32:33,760
Marina!
508
00:32:34,640 --> 00:32:36,920
Please, Héctor, tell her to change.
509
00:32:37,000 --> 00:32:38,160
Of course.
510
00:32:42,240 --> 00:32:44,760
Wait. You should get changed.
511
00:32:44,840 --> 00:32:47,440
We're on a mission,
not at the Vienna Opera House.
512
00:32:47,520 --> 00:32:48,520
There she is.
513
00:32:48,600 --> 00:32:51,560
She's with Roberto Louzán López de Zúñiga.
514
00:32:52,480 --> 00:32:54,920
-Puri. Excuse me.
-Marina.
515
00:32:55,000 --> 00:32:56,200
Let me--
516
00:32:56,680 --> 00:32:59,720
-Why are you wearing my clothes?
-The Duke of Sotomayor.
517
00:32:59,800 --> 00:33:02,960
-Miss Marina. Long time no see.
-And such a brief encounter.
518
00:33:03,040 --> 00:33:06,320
-Can I talk to you for a minute, Puri?
-But I was enjoying--
519
00:33:06,400 --> 00:33:09,440
We just came back from 55 Toledo Street,
520
00:33:09,520 --> 00:33:11,440
-I think this is the time--
-Excuse me,
521
00:33:11,520 --> 00:33:13,400
I need to use the powder room. Sorry.
522
00:33:13,480 --> 00:33:14,360
-Marina...
-Marg--
523
00:33:14,440 --> 00:33:16,520
Remember the party here last year?
524
00:33:16,600 --> 00:33:18,800
-We'll talk later, thank you.
-Marina!
525
00:33:18,880 --> 00:33:20,160
Excuse us.
526
00:33:25,360 --> 00:33:26,480
Sorry. Excuse me!
527
00:33:26,560 --> 00:33:27,960
Coming through! Sorry!
528
00:33:28,040 --> 00:33:30,480
-Let us through. Sorry!
-Excuse me!
529
00:33:30,560 --> 00:33:31,880
Let me through. Sorry.
530
00:33:31,960 --> 00:33:34,600
-Sorry!
-Excuse me!
531
00:33:34,680 --> 00:33:35,960
-Sorry!
-Sorry!
532
00:33:37,280 --> 00:33:39,360
Nobody move, this is the police!
533
00:33:41,720 --> 00:33:43,200
That beggar has a gun!
534
00:33:44,920 --> 00:33:46,120
Get off me!
535
00:33:48,520 --> 00:33:51,680
What kind of performance is this, Marina?
Where is Marina?
536
00:33:52,440 --> 00:33:54,600
Let go of her!
537
00:34:34,160 --> 00:34:37,440
-How beautiful!
-Look how beautiful.
538
00:34:42,120 --> 00:34:43,960
Margó, there's Margó!
539
00:34:44,880 --> 00:34:46,360
In the kitchen!
540
00:34:48,600 --> 00:34:50,160
I love it!
541
00:34:56,400 --> 00:34:58,800
Margó! Don't do anything foolish.
542
00:34:58,920 --> 00:35:00,760
Drop the gun or I'll kill her.
543
00:35:01,200 --> 00:35:02,840
All right.
544
00:35:02,920 --> 00:35:04,200
Look.
545
00:35:07,400 --> 00:35:08,600
There.
546
00:35:08,640 --> 00:35:10,840
Let me go and nothing will happen to her.
547
00:35:10,920 --> 00:35:14,520
Listen. Nothing will happen to you
if you tell us why you're running.
548
00:35:17,160 --> 00:35:19,360
Were you involved in Manoli's death?
549
00:35:20,160 --> 00:35:22,480
We are only trying to help you.
550
00:35:22,560 --> 00:35:24,880
We've proved to you we're on your side.
551
00:35:24,960 --> 00:35:27,640
Why did you lie to us? Why were you there?
552
00:35:29,160 --> 00:35:31,880
Please, trust us.
553
00:35:32,640 --> 00:35:34,520
We are all you have.
554
00:35:37,160 --> 00:35:38,400
Margó...
555
00:35:46,040 --> 00:35:48,400
I killed the love of my life.
556
00:36:00,360 --> 00:36:02,400
Manoli and I loved each other.
557
00:36:03,400 --> 00:36:04,760
Secretly.
558
00:36:06,760 --> 00:36:08,960
But Manoli wanted to be free.
559
00:36:09,560 --> 00:36:12,120
She said in America
everything was possible.
560
00:36:15,680 --> 00:36:19,640
I don't know who the man was
that she was trying to blackmail.
561
00:36:22,640 --> 00:36:26,440
But I know that she discovered
the identity of a client
562
00:36:26,520 --> 00:36:29,440
and that she asked him
for money for her silence.
563
00:36:32,640 --> 00:36:35,640
They arranged to meet
at 7:00 p.m. at our house.
564
00:36:36,920 --> 00:36:39,280
I had to wait on a bench across the house
565
00:36:39,360 --> 00:36:41,280
in case she gave me a signal.
566
00:36:43,920 --> 00:36:46,880
Because that would mean
that something was wrong
567
00:36:47,920 --> 00:36:49,680
and I'd have to go and help her.
568
00:36:50,640 --> 00:36:53,160
But I didn't go because...
569
00:36:54,040 --> 00:36:58,160
Mrs. Emilia found me
when I was packing my suitcases.
570
00:37:01,680 --> 00:37:04,080
When I got home,
571
00:37:05,160 --> 00:37:07,280
she was lying on the floor,
572
00:37:08,560 --> 00:37:10,560
surrounded by blood.
573
00:37:18,600 --> 00:37:19,600
I killed her.
574
00:37:21,080 --> 00:37:22,840
I left her alone.
575
00:37:25,640 --> 00:37:28,600
It was my fault. I killed her.
576
00:37:33,080 --> 00:37:34,920
My love...
577
00:37:38,400 --> 00:37:40,520
It's okay. Nothing will happen to you.
578
00:37:40,600 --> 00:37:42,320
I'll take care of everything.
579
00:37:45,520 --> 00:37:49,200
Maybe it would be best for her
to stay away from the police.
580
00:37:50,080 --> 00:37:51,520
I'll take care of it.
581
00:37:55,360 --> 00:37:58,480
And I got hit so hard,
I fell down the stairs.
582
00:37:58,560 --> 00:38:01,600
My pearl necklace was ripped off from me.
583
00:38:01,640 --> 00:38:05,120
It was the Countess of Fefiñanes.
Write that down, officer.
584
00:38:05,160 --> 00:38:08,320
I plead guilty for what happened.
Arrest me, Detective.
585
00:38:08,400 --> 00:38:10,200
Miss Quiroga.
586
00:38:10,320 --> 00:38:12,800
Stop saying that
or I'll have to arrest you.
587
00:38:12,880 --> 00:38:14,400
That's what you should do.
588
00:38:14,480 --> 00:38:17,320
You know my imagination
can turn against me.
589
00:38:17,400 --> 00:38:20,680
You can tell the others
you've found the culprit.
590
00:38:20,800 --> 00:38:22,840
And get the police out of my house.
591
00:38:22,920 --> 00:38:25,680
I wouldn't want to disturb
my mother any further.
592
00:38:27,400 --> 00:38:28,520
All right.
593
00:38:37,440 --> 00:38:38,520
There.
594
00:38:38,600 --> 00:38:41,960
I'll let my colleagues know.
Wait for me in the first car.
595
00:39:01,360 --> 00:39:02,840
Pablo!
596
00:39:02,920 --> 00:39:04,680
Let's get out of here.
597
00:39:16,135 --> 00:39:19,545
subtitle ripp by: F2S
insta id: @Film2SHow
598
00:39:34,960 --> 00:39:39,760
A PRIVATE AFFAIR
EPISODE 6: THE LAST GIRL
44085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.