Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,982 --> 00:00:27,985
FURIA DEL TRÓPICO
2
00:01:21,080 --> 00:01:24,584
Agradecemos a la Marina,
a las Fuerzas Aéreas
3
00:01:24,792 --> 00:01:27,211
y al Instituto de Meteorología
4
00:01:27,336 --> 00:01:31,591
su ayuda técnica durante
la filmación de esta película
5
00:01:31,757 --> 00:01:36,053
en Florida y en el Caribe.
6
00:01:53,696 --> 00:01:55,573
Esto es un remolino.
7
00:01:58,117 --> 00:02:00,161
Y esto un huracán.
8
00:02:00,745 --> 00:02:03,789
Los huracanes son tormentas
de viento de gran violencia,
9
00:02:03,915 --> 00:02:05,666
de cientos de kilómetros
de diámetro,
10
00:02:05,750 --> 00:02:08,586
con una zona tranquila
en el centro que se llama "ojo".
11
00:02:08,836 --> 00:02:11,422
Al igual que los remolinos,
giran con rapidez,
12
00:02:11,547 --> 00:02:13,591
destruyéndolo todo a su paso.
13
00:02:14,592 --> 00:02:16,928
Se originan en las zonas
ecuatoriales.
14
00:02:17,136 --> 00:02:21,098
Su padre es el Sol,
su madre, la humedad del Mar.
15
00:02:21,891 --> 00:02:24,018
De julio a diciembre,
16
00:02:24,143 --> 00:02:27,605
el Caribe se llena de estos malvados
productos de la naturaleza.
17
00:02:28,314 --> 00:02:31,025
Normalmente se desinflan
sobre el océano.
18
00:02:31,275 --> 00:02:36,030
Pero Dios retira su mano protectora
varias veces en una generación
19
00:02:36,113 --> 00:02:39,867
y el huracán alcanza la orilla
y los hogares de los hombres.
20
00:02:50,378 --> 00:02:53,005
Esta es la historia
de uno de ellos...
21
00:02:54,423 --> 00:02:57,510
y de un hombre llamado
Will Slattery.
22
00:03:30,835 --> 00:03:33,880
¿Qué haces?
¿Adónde crres que vas?
23
00:03:33,921 --> 00:03:36,924
- Voy a sacar el avión.
- De eso nada.
24
00:03:37,175 --> 00:03:41,220
- Frank, tú y yo nos llevamos bien.
- El avión se queda aquí.
25
00:03:41,220 --> 00:03:42,930
Bien, Frank.
26
00:04:51,999 --> 00:04:55,127
Centro meteorológico
de huracanes de la Marina
27
00:05:00,133 --> 00:05:02,844
Roughneck a Sambo tres,
¿me reciben? Cambio.
28
00:05:02,844 --> 00:05:04,804
Qué estraño,
es la llamada de Hobson.
29
00:05:04,887 --> 00:05:06,389
Aún no ha despegado.
30
00:05:06,514 --> 00:05:08,975
Roughneck a Sambo tres,
¿me reciben? Cambio.
31
00:05:09,433 --> 00:05:11,102
Avisa al comandante Kramer.
32
00:05:11,269 --> 00:05:13,980
Control marítimo a avión,
repita. Cambio.
33
00:05:14,105 --> 00:05:15,773
Torre a comandante Kramer.
34
00:05:15,773 --> 00:05:18,151
Señor, un avión no identificado
se puso en contacto con nosotros.
35
00:05:18,276 --> 00:05:20,570
Utiliza la identificación de uno
de nuestros aviones.
36
00:05:32,290 --> 00:05:35,168
Soy el comandante Kramer,
de la torre de control naval.
37
00:05:35,251 --> 00:05:36,919
Es una situación de emergencia.
38
00:05:37,003 --> 00:05:39,964
Déjese de bromas y abandone
la frecuencia. Cambio.
39
00:05:40,089 --> 00:05:42,341
Qué idiotez tan inoportuna.
40
00:05:42,467 --> 00:05:45,052
Torre de control naval,
procedo a reconocer el huracán
41
00:05:45,178 --> 00:05:48,848
en lugar del teniente Hobson,
que está muy enfermo para volar.
42
00:05:48,973 --> 00:05:51,642
- Solicito instrucciones, cambio.
- ¿Qué ocurre, señor?
43
00:05:51,767 --> 00:05:52,685
No lo sé.
44
00:05:54,896 --> 00:05:56,856
Hobson, preséntese en la torre.
45
00:06:00,151 --> 00:06:03,613
Torre de control llamando a avión.
Es una orden.
46
00:06:03,863 --> 00:06:06,240
Aterrice en el aeropuerto
más cercano.
47
00:06:06,365 --> 00:06:08,743
Un huracán se aproxima
con vientos de 220 km/h.
48
00:06:08,784 --> 00:06:12,914
Está a 176 kilómetros de la costa
y el ojo a 320. Cambio.
49
00:06:14,957 --> 00:06:17,668
Gracias por la información,
es lo que quería saber.
50
00:06:17,793 --> 00:06:19,295
Aquí arriba hay mucho cielo.
51
00:06:25,092 --> 00:06:30,473
Aquí Grumman Mallard 2, 9, 7, 5,
a 96 kilómetros al sur de Miami.
52
00:06:30,515 --> 00:06:33,392
A 600 pies, cambiando el rumbo
a 1-10.
53
00:06:39,941 --> 00:06:42,318
Me dirijo hacia la tormenta.
54
00:06:42,401 --> 00:06:45,154
Pueden utilizarme, aunque sólo
sea de broma. Cambio.
55
00:06:45,279 --> 00:06:48,074
Torre de control a Grumman Mallard,
aterrice inmediatamente.
56
00:06:48,574 --> 00:06:50,159
Busque otro modo de suicidarse.
57
00:07:05,633 --> 00:07:08,469
Hobson, ¿qué ocurre?
No lo sé, señor.
58
00:07:08,886 --> 00:07:12,014
Hay un idiota que quiere matarse
y que dice ser su sustituto.
59
00:07:12,181 --> 00:07:13,599
¿Qué sabe sobre eso?
60
00:07:14,225 --> 00:07:16,310
¿Me permite, señor?
61
00:07:17,562 --> 00:07:19,230
Slattery, soy Hobson.
62
00:07:19,438 --> 00:07:22,024
Sé lo que intentas hacer,
no lo conseguirás.
63
00:07:22,108 --> 00:07:23,818
- ¿Slattery?
- Sí, señor.
64
00:07:23,943 --> 00:07:26,529
- ¿Su amigo que ganó una medalla?
- Sí, señor. No puede permitírselo.
65
00:07:27,155 --> 00:07:31,617
El teniente Hobson conoce este
avión, es capaz de hacerlo. Cambio.
66
00:07:31,993 --> 00:07:35,079
Slattery, soy Kramer.
Se lo advierto por última vez.
67
00:07:35,413 --> 00:07:38,207
Está obstruyendo el centro
de control y pone en peligro
68
00:07:38,332 --> 00:07:39,876
a los habitantes de la zona.
69
00:07:39,917 --> 00:07:42,587
Slattery, está en la reserva,
lo llevaré a un consejo de guerra.
70
00:07:42,753 --> 00:07:45,089
Le caerán veinte años.
71
00:07:49,010 --> 00:07:51,345
¿Me encerrará durante
veinte años?
72
00:07:51,637 --> 00:07:56,893
Si consigo aterrizar, lo aceptaré.
El avión sirve para esta misión.
73
00:07:57,477 --> 00:07:59,812
¿A quién quieres engañar,
Slattery?
74
00:07:59,812 --> 00:08:02,398
Tienes un buen avión, pero
no está preparado para esto.
75
00:08:02,482 --> 00:08:06,068
No, y tú tampoco. Pero estás aquí,
¿y qué harás al respecto?
76
00:08:11,908 --> 00:08:13,576
¿Qué puedes hacer?
77
00:08:14,243 --> 00:08:19,081
Das vueltas como un corcho.
Sabes cómo empezó todo, ¿verdad?
78
00:08:19,749 --> 00:08:24,212
Aquel día también dabas vueltas.
¿Lo recuerdas?
79
00:08:25,129 --> 00:08:26,297
¿Lo recuerdas?
80
00:08:37,141 --> 00:08:38,893
18, aproximado.
81
00:08:39,143 --> 00:08:41,771
- Has ganado.
- Que gire.
82
00:08:52,406 --> 00:08:54,909
Juega 27.
No gana nadie.
83
00:08:55,493 --> 00:08:57,870
Has perdido.
Bien, no hay...
84
00:09:06,921 --> 00:09:08,089
Sonríe.
85
00:09:09,048 --> 00:09:10,424
Así está mejor.
86
00:09:10,550 --> 00:09:13,553
No has ganado dinero,
pero aún me tienes a mí.
87
00:09:13,928 --> 00:09:15,805
Hago cosas que el dinero
no puede.
88
00:09:15,888 --> 00:09:18,724
Sí, me sé ese cuento.
Tengo una idea.
89
00:09:18,850 --> 00:09:21,644
¿Nos vamos a cenar
al Stone Crab de Joe?
90
00:09:23,646 --> 00:09:27,567
- Creía que iríamos a mi casa.
- Cariño, ¿comida casera?
91
00:09:27,775 --> 00:09:31,654
Después de lo que te ha pasado,
confórmate con la comida casera.
92
00:09:33,447 --> 00:09:36,200
Aquel día tuviste mucha suerte.
93
00:09:36,701 --> 00:09:39,871
Hay 148 millones de personas
en este país
94
00:09:39,912 --> 00:09:41,581
y tuviste que tropezar con él.
95
00:09:50,131 --> 00:09:51,382
Para usted.
96
00:09:52,508 --> 00:09:55,344
- Perdón.
- ¡Eh, tú!
97
00:09:55,511 --> 00:09:56,971
No fue adrede.
98
00:09:56,971 --> 00:09:59,432
Eh, guapito, me has pasado
por encima.
99
00:09:59,474 --> 00:10:02,059
¿Qué le he pasado por encima?
¡Will Slattery!
100
00:10:02,518 --> 00:10:04,187
- ¿Qué haces aquí?
- Vivo aquí.
101
00:10:04,270 --> 00:10:06,397
- ¿Adónde vas tan deprisa?
- A por mi coche.
102
00:10:06,481 --> 00:10:08,941
- ¿Por qué no he sabido de ti?
- La distancia es el olvido.
103
00:10:09,066 --> 00:10:12,695
¿Por qué tenías que saber de mí?
Ven, quiero presentarte a alguien.
104
00:10:13,946 --> 00:10:16,365
Dolores, ¿recuerdas al tipo
del que te hablé?
105
00:10:16,532 --> 00:10:19,285
Este es. Hobby hobson,
casi como un hermano.
106
00:10:19,368 --> 00:10:21,704
Qué coincidencia que os hayáis
encontrado.
107
00:10:21,829 --> 00:10:23,164
- ¿Cómo está?
- Encantado.
108
00:10:23,206 --> 00:10:26,083
Me alegro de verte, Hobby.
Dolo iba a preparar la cena.
109
00:10:26,292 --> 00:10:27,752
¿Por qué no nos acompañas?
110
00:10:27,877 --> 00:10:29,712
Íbamos a cenar tranquilamente
en casa.
111
00:10:29,795 --> 00:10:32,757
Cariño, hace mucho tiempo
que no hablo con él.
112
00:10:32,840 --> 00:10:34,717
Lo acompañaré al coche.
Vuelvo ahora.
113
00:10:34,926 --> 00:10:36,093
Ha sido un placer.
114
00:10:42,475 --> 00:10:44,602
¿No me digas que sigues
en la Marian?
115
00:10:44,769 --> 00:10:47,980
- Sí.
- ¡Santo cielo! ¿Reactores?
116
00:10:48,815 --> 00:10:50,858
Comandante de un escuadrón
meteorológico.
117
00:10:50,983 --> 00:10:53,903
¿Comandante? ¿Un piloto
de un solo motor como tú?
118
00:10:54,028 --> 00:10:56,322
¿Pretendes ponerte al día
en las lecturas?
119
00:10:56,531 --> 00:10:58,699
Procuro mantenerme interesado.
120
00:11:00,284 --> 00:11:03,663
Ahora tengo que hacer un vuelo.
¿Quieres acompañarme?
121
00:11:03,788 --> 00:11:07,083
¿Por qué no? Quisiera verte en
uno de esos vagones voladores.
122
00:11:17,760 --> 00:11:20,721
Roughneck a Sambo tres.
Abandono la frecuencia de la torre.
123
00:11:26,727 --> 00:11:29,564
Hobby, esto es muy duro.
No hay agua, ni caliente ni fría.
124
00:11:30,273 --> 00:11:32,066
Lo siento, la solicitaré.
125
00:11:32,316 --> 00:11:36,279
Navegante a piloto,
cambio de rumbo. 0-0-9-8.
126
00:11:36,737 --> 00:11:40,324
Piloto a meteoro, adelante.
Navegante, empieza la búsqueda.
127
00:11:40,449 --> 00:11:42,743
Envía informe de posición
cada 15 minutos.
128
00:11:43,119 --> 00:11:45,037
- Recibido, meteoro.
- Recibido, navegante.
129
00:11:50,626 --> 00:11:53,296
Recuerdo los tiempos en que no
se necesitaban tantos ayudantes.
130
00:11:54,255 --> 00:11:56,382
Sin ellos no podría conseguir
la información.
131
00:11:56,507 --> 00:11:58,134
Es muy importante
para el centro.
132
00:11:58,634 --> 00:12:00,219
Claro, claro.
133
00:12:00,595 --> 00:12:03,890
Si vemos que el huracán avanza,
hay que alertar a todas las ciudades
134
00:12:03,931 --> 00:12:06,893
en un radio de 240 kilómetros
desde el centro de la tormenta.
135
00:12:07,727 --> 00:12:10,229
Alterar las vidas de tanta gente,
aunque sea un día,
136
00:12:10,271 --> 00:12:11,898
cuesta millones de dólares.
137
00:12:12,482 --> 00:12:14,525
Es mucho dinero
aunque lo digas rápido.
138
00:12:15,276 --> 00:12:16,819
Sí.
139
00:12:25,203 --> 00:12:28,372
Piloto a meteoro, nos acercamos
a las estribaciones de la tormenta.
140
00:12:28,498 --> 00:12:29,582
Recibido.
141
00:12:29,665 --> 00:12:31,626
Piloto a personal de popa,
aseguren la carga.
142
00:12:35,588 --> 00:12:38,382
Popa a piloto, carga asegurada.
143
00:12:41,636 --> 00:12:44,013
Radar a piloto, tengo el ojo
en el radar.
144
00:12:47,391 --> 00:12:48,226
¿Quieres verlo?
145
00:12:48,976 --> 00:12:49,977
Sí.
146
00:12:59,403 --> 00:13:01,864
Hay una pantalla en la cabina.
147
00:13:08,996 --> 00:13:10,540
Ese es el aspecto en el radar.
148
00:13:13,376 --> 00:13:18,339
El ojo de la tormenta está
en 0-1-5, a unos 48 kilómetros.
149
00:13:18,881 --> 00:13:21,759
El diámetro del ojo es de
35,2 kilómetros.
150
00:13:22,176 --> 00:13:25,513
Hay una zona de ráfagas fuertes
en el cuadrante noroeste.
151
00:13:29,517 --> 00:13:32,520
Conecten propulsores
a 2500 rpm.
152
00:13:35,982 --> 00:13:39,110
Piloto a pasajero, ahí tienes agua
corriente, caliente o fría.
153
00:13:50,288 --> 00:13:51,831
Meteoro a piloto, descendamos.
154
00:13:52,039 --> 00:13:54,208
Vayamos a la superficie
para hacer lecturas.
155
00:13:54,292 --> 00:13:55,751
Lo intentaremos.
156
00:14:05,761 --> 00:14:07,180
¡Abajo!
157
00:14:14,020 --> 00:14:15,563
Estamos en el ojo, señor.
158
00:14:23,613 --> 00:14:27,867
Es una calma chicha,
es como volar dentro de un termo.
159
00:14:36,334 --> 00:14:39,253
Meteoro a piloto.
¿Tienen toda la información?
160
00:14:39,378 --> 00:14:40,713
Larguémonos de aquí.
161
00:14:42,256 --> 00:14:46,219
Recibido, meteoro. Hemos enviado
un informe especial.
162
00:14:46,886 --> 00:14:49,972
Piloto a navegante. Elige
el camino de vuelta más rápido.
163
00:14:50,139 --> 00:14:51,641
Recibido. Preparados.
164
00:15:18,292 --> 00:15:20,211
- ¿Qué tal?
- Rutinario.
165
00:15:20,962 --> 00:15:23,881
¿A quién quieres engañar
a mí o al comandante?
166
00:15:24,340 --> 00:15:27,885
Gracias, señor. Casi fue divertido.
Gracias, muchachos.
167
00:15:27,969 --> 00:15:29,303
¿Y ahora qué?
168
00:15:29,428 --> 00:15:32,140
Iré a casa, me asearé
e intentaré estar con mi mujer.
169
00:15:32,265 --> 00:15:34,016
Será mejor que llame a Dolores.
170
00:15:36,978 --> 00:15:40,148
¿Por qué no le dijiste adiós
y te alejaste de ese hombre?
171
00:15:40,439 --> 00:15:43,776
No, tenías que ver qué clase
de mujer había conseguido
172
00:15:43,860 --> 00:15:46,070
Tenías que ser el campeón
e invitarlos a cenar.
173
00:15:47,989 --> 00:15:50,658
Biscayne Palace.
Playa de Miami. Florida.
174
00:16:02,003 --> 00:16:03,588
No sé por qué tarda tanto.
175
00:16:03,754 --> 00:16:07,967
Tranquilo, Hobby.
Se retrasa cuatro minutos y medio.
176
00:16:08,259 --> 00:16:10,928
¿Habéis olvidado sincronizar
los relojes?
177
00:16:11,471 --> 00:16:13,431
Quizás se haya olvidado algo.
178
00:16:14,599 --> 00:16:18,102
Es una lástima desperdiciar esa
música. ¿Baila, señorita Greeves?
179
00:16:18,186 --> 00:16:19,687
- Encantada.
- ¿Te importa, Will?
180
00:16:19,812 --> 00:16:22,023
Adelante, teniente.
181
00:16:28,988 --> 00:16:32,366
- ¡Por el amor de...!
- Disculpe, ahí está Aggie.
182
00:16:41,626 --> 00:16:44,462
Aquí está. Cariño, la señorita
Greeves. Mi esposa.
183
00:16:44,629 --> 00:16:45,713
- ¿Cómo está?
- Es un placer.
184
00:16:45,880 --> 00:16:47,590
Will Slattery, un antiguo
compañero de vuelo.
185
00:16:47,757 --> 00:16:50,218
- Hola, señor Slattery.
- Encantado, señora Hobson.
186
00:16:50,593 --> 00:16:53,346
- Gracias.
- Esto hay que celebrarlo.
187
00:16:53,387 --> 00:16:55,014
- ¿Camararo?
- ¿Sí, señor?
188
00:16:55,056 --> 00:16:57,600
- Champán.
- Relájate, Will. ¿Qué celebramos?
189
00:16:57,683 --> 00:16:59,811
¿Qué más da? ¿No tenéis un
aniversario o algo así?
190
00:16:59,811 --> 00:17:02,730
- Creía que ibais a bailar.
- Sí, ¿por qué no?
191
00:17:02,897 --> 00:17:05,191
Dejaremos que os conozcáis
solos.
192
00:17:06,275 --> 00:17:09,695
Se lo advierto, estoy acostumbrado
a los espacios grandes.
193
00:17:09,862 --> 00:17:11,364
Trataré de estar a su altura.
194
00:17:23,292 --> 00:17:24,710
Qué pequeño es el mundo.
195
00:17:25,711 --> 00:17:29,215
- Eso parece
- Te pierdo en San Diego
196
00:17:29,257 --> 00:17:33,052
y te encuentro en Miami, casada
con un tipo que conocí en Honolulú.
197
00:17:33,594 --> 00:17:35,555
Felizmente casada, Will.
198
00:17:37,473 --> 00:17:38,891
Ya lo veo.
199
00:17:43,354 --> 00:17:45,064
¿Qué te pasó, Aggie?
200
00:17:45,690 --> 00:17:49,735
Pudiste telefonear para despedirte,
o dejar una nota junto a la leche.
201
00:17:49,861 --> 00:17:52,113
¿Te atreves a preguntarme
qué me pasó?
202
00:17:52,280 --> 00:17:54,031
Sí, me abandonaste.
203
00:17:54,157 --> 00:17:59,120
Recorrí toda la ciudad en tu busca.
Me fui y no supe qué había sido de ti.
204
00:17:59,537 --> 00:18:00,788
Qué lástima.
205
00:18:01,205 --> 00:18:02,582
Te abandoné yo.
206
00:18:03,082 --> 00:18:05,918
¿Has olvidado las noches
que me dejaste plantada?
207
00:18:06,043 --> 00:18:09,255
¿Y cuando saliste a comprar tabaco
y apareciste dos semanas después?
208
00:18:09,547 --> 00:18:13,009
Eso es diferente. Tú
desapareciste de la faz de la tierra.
209
00:18:13,134 --> 00:18:14,886
Tienes razón,
aquello fue diferente.
210
00:18:15,553 --> 00:18:18,514
La última vez habían empezado
a sonar campanas de boda.
211
00:18:18,639 --> 00:18:22,685
¿o también lo has olvidado?
- Te dije que estaría unos días fuera.
212
00:18:22,810 --> 00:18:24,562
Tenía que atender unos asuntos.
213
00:18:24,687 --> 00:18:26,981
Me lo dijiste tantas veces que...
214
00:18:28,065 --> 00:18:29,150
Lo siento.
215
00:18:29,442 --> 00:18:32,487
- Aggie...
- Olvidémoslo, por favor.
216
00:18:33,529 --> 00:18:37,617
Ocurrió hace mucho tiempo,
ahora has encontrado a alguien,
217
00:18:37,700 --> 00:18:40,536
y yo también.
- No puedes borrarme de ese modo.
218
00:18:41,037 --> 00:18:44,165
No eras una chica cualquiera,
significabas algo para mí.
219
00:18:45,875 --> 00:18:48,252
Nunca te he sacado de la cabeza,
y nunca lo haré.
220
00:18:48,294 --> 00:18:49,796
- Cállate, Will.
- No.
221
00:18:50,129 --> 00:18:52,882
Te metiste dentro de mí,
y allí te quedaste.
222
00:18:57,136 --> 00:19:01,057
Ríete si quieres,
pero las cosas son así.
223
00:19:02,308 --> 00:19:05,603
No me río, Will,
pero tienes que escucharme.
224
00:19:07,271 --> 00:19:09,440
Estoy casada. Se terminó.
225
00:19:10,316 --> 00:19:12,527
Para mí tampoco fue fácil.
226
00:19:13,402 --> 00:19:15,029
Me dolió durante mucho tiempo...
227
00:19:16,155 --> 00:19:17,532
pero lo superé...
228
00:19:18,825 --> 00:19:20,159
tuve que hacerlo.
229
00:19:21,494 --> 00:19:24,956
El champán, señor.
Déjelo ahí.
230
00:19:25,122 --> 00:19:27,458
No, me apetece una copa.
231
00:19:39,262 --> 00:19:41,389
Así que te casaste con Hobby.
232
00:19:43,641 --> 00:19:47,228
Podía imaginarte casada
con cualquiera, menos con él.
233
00:19:47,937 --> 00:19:50,481
- ¿Qué tiene de malo?
- Nada, es un buen hombre.
234
00:19:50,857 --> 00:19:52,400
Pero no parece tu tipo.
235
00:19:53,860 --> 00:19:56,571
¿No se te ocurre pensar
que puedo haber cambiado?
236
00:19:57,864 --> 00:20:00,324
Cuando te conocí,
iba en una montaña rusa.
237
00:20:01,200 --> 00:20:04,495
Me he bajado...para siempre.
238
00:20:10,418 --> 00:20:11,794
Hola.
239
00:20:11,919 --> 00:20:14,714
- ¿Cómo lo lleváis?
- Bien. Hobby es un gran bailarín.
240
00:20:14,839 --> 00:20:17,091
- Dolores hace bueno a cualquiera.
- Por supuesto.
241
00:20:17,175 --> 00:20:20,553
Se me ocurre una idea.
¿Estás de servicio mañana?
242
00:20:20,595 --> 00:20:22,096
No.
243
00:20:22,180 --> 00:20:24,724
¿Qué tal si os recojo y os llevo
de paseo en el avión del jefe?
244
00:20:25,016 --> 00:20:27,768
Os enseñaré el mejor
avión privado del mundo.
245
00:20:27,894 --> 00:20:30,146
Buena idea. Me apetece.
246
00:20:30,688 --> 00:20:33,566
Conmigo no conteis.
Mañana tengo cita en la peluquería.
247
00:20:33,691 --> 00:20:36,402
Aggie, puedes arreglarte el pelo
en otro momento.
248
00:20:36,527 --> 00:20:38,988
Señora Hobson, si me lo permite,
249
00:20:39,071 --> 00:20:42,867
no creo que pueda poner el pelo
más hermoso de lo que ya está.
250
00:20:44,869 --> 00:20:46,913
- ¿Les tomo nota?
- Sí.
251
00:21:03,846 --> 00:21:04,972
Divertido, ¿eh?
252
00:21:06,808 --> 00:21:09,352
- Una pareja agradable.
- Will...
253
00:21:10,895 --> 00:21:13,231
- ¿La conocías de antes?
- ¿A quién?
254
00:21:13,689 --> 00:21:16,984
¿Cómo se llama? Aggie.
255
00:21:18,486 --> 00:21:20,154
No. Pero es muy agradable.
256
00:21:20,571 --> 00:21:23,366
Qué raro, me dio la sensación
de que os conocíais.
257
00:21:26,118 --> 00:21:28,704
¿Cuánto tiempo estuviste con él
en el ejército, Hobby?
258
00:21:29,038 --> 00:21:33,209
2 ó 3 años, esporádicamente.
Creía que te había hablado de él.
259
00:21:33,835 --> 00:21:36,129
Montó un buen numerito
en las Marianas.
260
00:21:37,213 --> 00:21:40,091
Sí, teníamos que atacar
unas instalaciones en tierra...
261
00:21:40,591 --> 00:21:42,677
y él avistó un crucero japonés.
262
00:21:42,844 --> 00:21:45,596
Rompió la formación
y se fue detrás de él.
263
00:21:46,556 --> 00:21:51,644
Lo atrapó y vació la carga
detrás de los cañones.
264
00:21:52,812 --> 00:21:54,772
Imaginamos que le habrían dado...
265
00:21:56,399 --> 00:21:59,569
pero cuando volvimos al barco,
allí estaba.
266
00:22:00,987 --> 00:22:04,907
El problema es que tenía averiadas
las cámaras de las alas,
267
00:22:05,074 --> 00:22:06,450
y no había ninguna prueba.
268
00:22:06,951 --> 00:22:10,329
Además, al jefe no le gustaba
que rompiesen la formación.
269
00:22:11,330 --> 00:22:14,375
Todos firmamos una declaración,
pero no sirvió de nada.
270
00:22:15,126 --> 00:22:18,671
Slattery se pasó 10 días
en el cuartel por desobediencia.
271
00:22:20,882 --> 00:22:22,508
Fue un caso curioso, ¿verdad?
272
00:22:24,302 --> 00:22:28,556
Cariño, ¿por qué no pospones
la cita en la peluquería?
273
00:22:29,098 --> 00:22:31,267
Es simpatico y será divertido
volar con él.
274
00:22:32,310 --> 00:22:37,648
Y tenía razón. Es imposible
que te dejen mejor el pelo.
275
00:22:51,454 --> 00:22:54,999
Después de lo de ayer,
no creí que vendrías, Aggie.
276
00:22:55,124 --> 00:22:57,960
No pude resistirme a la tentación
del cielo azul.
277
00:22:58,085 --> 00:23:00,671
Además, hobby me amenazó
con una jarra de agua helada.
278
00:23:00,713 --> 00:23:03,841
- Es muy simpático por las mañanas.
- Tuvo suerte de que no cantase.
279
00:23:03,966 --> 00:23:07,678
- ¿Siempre te maltrata así?
- Sí. Pero lo amo de todos modos.
280
00:23:10,348 --> 00:23:13,726
¿A esta hora de la mañana?
Tenemos que ponerle fin a eso.
281
00:23:24,195 --> 00:23:28,741
¡Cómo viven algunos! Es preciosa.
¿No habrás confundido la dirección?
282
00:23:28,866 --> 00:23:33,120
- Es aquí. Es impresionante, ¿eh?
- Así es como vive la otra mitad.
283
00:23:33,246 --> 00:23:35,957
No te dejes impresionar,
solo trabajamos aquí.
284
00:23:36,124 --> 00:23:37,500
Siento que no puedas venir, Dolores.
285
00:23:37,708 --> 00:23:41,045
- Diviértete. Estás en buenas manos.
- Hasta luego, cariño.
286
00:23:41,295 --> 00:23:43,548
- ¿Tú también vives aquí?
- Soy un empleado.
287
00:23:43,631 --> 00:23:44,715
Vivo encima del garaje.
288
00:24:01,440 --> 00:24:05,153
- Aquí es.
- Debe ser muy duro de aguantar.
289
00:24:05,319 --> 00:24:07,530
¿Soportas los coches entrando
y saliendo por la mañana?
290
00:24:08,322 --> 00:24:12,118
Ya te dije que esto era un chollo.
Venid por aquí.
291
00:24:16,914 --> 00:24:18,374
¿A qué se dedica tu jefe?
292
00:24:18,541 --> 00:24:20,877
¿Has probado un caramelo
que se llama "Oh, baby"?
293
00:24:21,043 --> 00:24:23,588
- Sí.
- Los fabrica él. R.J. Milne.
294
00:24:24,130 --> 00:24:27,633
Y pensar que esto lo construyeron
los glotones del país.
295
00:24:27,758 --> 00:24:29,635
No es suyo, lo ha alquilado.
296
00:24:29,760 --> 00:24:33,389
¿Qué importa? Con un año de alquiler
construiríamos nuestra casa.
297
00:24:33,514 --> 00:24:35,892
- ¿Pensáis construir?
- Tenemos muchos planes.
298
00:24:36,225 --> 00:24:39,312
Quiero asentarme en algún lugar,
llevar una vida normal,
299
00:24:39,353 --> 00:24:41,814
tener tres o cuatro hijos.
- ¿Con el sueldo de la Marina?
300
00:24:42,690 --> 00:24:43,900
Por aquí.
301
00:25:02,084 --> 00:25:03,711
¿Adónde van con el avión?
302
00:25:05,046 --> 00:25:06,005
¡Frank!
303
00:25:06,881 --> 00:25:08,299
No lo sé señor.
304
00:25:11,844 --> 00:25:13,513
- Buenos días.
- Dolores.
305
00:25:16,849 --> 00:25:20,102
- ¿Sabes algo sobre esto?
- Eran compañeros en la Marina.
306
00:25:20,186 --> 00:25:22,480
- ¿Compañeros en la Marina?
- Son amigos míos.
307
00:25:22,605 --> 00:25:24,273
El teniente Hobson y su señora.
308
00:25:24,357 --> 00:25:26,984
- Will tenía que revisar el avión y...
- No tiene derecho a hacer esto.
309
00:25:27,068 --> 00:25:31,489
Gregory, siéntate y tómate
las ciruelas. Yo lo solucionaré.
310
00:26:08,317 --> 00:26:13,156
Hobby, hay algún problema.
Se ha parado el motor.
311
00:26:14,157 --> 00:26:15,658
Es cierto, agárrate.
312
00:26:17,076 --> 00:26:18,161
¡Fantástico!
313
00:26:27,378 --> 00:26:31,632
- ¡Un motor!
- Tú eres piloto de un solo motor.
314
00:26:31,799 --> 00:26:33,384
Sí, es una preciosidad.
315
00:27:02,580 --> 00:27:04,165
Robusto como ninguno.
316
00:27:11,297 --> 00:27:13,132
Como en los viejos tiempos, Will.
317
00:27:25,728 --> 00:27:28,564
Chicos, ya estoy harta.
Llevadme a casa.
318
00:27:30,107 --> 00:27:32,527
- Será mejor hacerle caso.
- Bien.
319
00:28:02,014 --> 00:28:05,977
Qué gran avión. 60 grados
de inclinación con un motor.
320
00:28:06,102 --> 00:28:07,854
- Aún no lo he superado.
- Ni yo.
321
00:28:07,979 --> 00:28:09,939
He dejado 10 años de mi vida
ahí arriba.
322
00:28:10,106 --> 00:28:12,358
Sólo metiste 32 pulgadas
el colector y las revoluciones...
323
00:28:12,483 --> 00:28:17,155
Chicos, dejad de pilotar. Quiero
irme y descansar. Tengo una cita.
324
00:28:17,280 --> 00:28:20,700
Lo había olvidado. Hobby, coge
mi coche y llévalo a la ciudad.
325
00:28:20,825 --> 00:28:23,286
- Lo recogeré más tarde.
- Buenos días, señor Slattery.
326
00:28:19,615 --> 00:28:28,708
Sí, señor, ha sido un buen vuelo.
Señor Milne, yo...
327
00:28:28,833 --> 00:28:33,004
No se preocupe, señor Slattery.
Dolores nos habló de sus amigos.
328
00:28:33,087 --> 00:28:34,547
- Buenos días, señora Hobson.
- ¿Cómo está?
329
00:28:34,630 --> 00:28:36,841
- Buenos días, teniente.
- Es un placer. Muchas gracias
330
00:28:37,049 --> 00:28:38,843
han sido muy amables
al dejarnos el avión.
331
00:28:38,968 --> 00:28:42,597
Teniente, tengo motivos para
estarle agradecido a la Marina.
332
00:28:42,722 --> 00:28:45,516
Durante la guerra mi familia
estaba en Shanghai.
333
00:28:45,850 --> 00:28:49,479
Soy un egoísta, debí haber dicho
que el mundo le está agradecido.
334
00:28:49,687 --> 00:28:51,772
¿No se despiden de Dolores?
335
00:28:57,320 --> 00:28:59,697
"Queremos un acuse de recibo.
336
00:29:00,698 --> 00:29:04,202
El último cargamento de chocolate
era muy inferior.
337
00:29:04,577 --> 00:29:09,415
Si vuelve a ocurrir, cancelaremos
de inmediato todos los pedidos.
338
00:29:09,624 --> 00:29:11,584
Atentamente..."
¿Lo tienes?
339
00:29:13,628 --> 00:29:17,423
Teniente Hobson y señora, éste
es mi socio, el señor Gregory.
340
00:29:17,799 --> 00:29:20,134
¿Qué tal, señor Gregory?
Un avión magnífico.
341
00:29:20,259 --> 00:29:21,385
¿Cómo están?
342
00:29:24,180 --> 00:29:27,016
- Le agradezco el paseo en avión.
- Sí.
343
00:29:27,558 --> 00:29:30,144
- ¿Son viejos amigos?
- Nos conocimos en la Marina.
344
00:29:30,228 --> 00:29:32,104
Estuvimos juntos en la base
de San Diego.
345
00:29:32,313 --> 00:29:35,358
No quiero causarle problemas
en el sur de California, pero
346
00:29:35,525 --> 00:29:37,985
¿qué le parece Florida?
- Tiene sus cosas, señor.
347
00:29:38,069 --> 00:29:41,614
Slattery, hoy no volveré a volar,
puede irse con sus amigos.
348
00:29:42,198 --> 00:29:43,574
Muchas gracias, señor.
349
00:29:44,408 --> 00:29:46,410
- Nos vemos luego.
- Bien.
350
00:29:46,494 --> 00:29:48,287
- Adiós.
- Adiós.
351
00:29:54,043 --> 00:29:56,295
Tus amigos son muy simpáticos.
352
00:29:57,046 --> 00:30:00,800
La próxima vez que traigas invitados
me pides permiso y te diré que no.
353
00:30:01,801 --> 00:30:05,263
¿Entendido? ¡No!
¡No bajes la vista! ¡Mírame!
354
00:30:05,388 --> 00:30:09,016
Gregory, se lo has dicho
tres veces. Habla con Slattery.
355
00:30:09,183 --> 00:30:11,853
- ¡Un error! ¡Mira lo que has escrito!
- Lo siento.
356
00:30:11,978 --> 00:30:13,855
No haces más que equivocarte
y pedir perdón.
357
00:30:13,938 --> 00:30:16,983
- Lo siento, lo siento, lo siento.
- Contrólate, querida.
358
00:30:17,066 --> 00:30:19,569
Señor Milne, estoy muy enferma.
359
00:30:21,988 --> 00:30:26,242
¡La chica, Slattery, esa gente!
¿Por qué te excitas de ese modo?
360
00:30:26,450 --> 00:30:28,953
Mira que tranquilo estoy yo,
incluso con este corazón.
361
00:30:32,123 --> 00:30:33,958
¿Por qué la tenemos
con nosotros?
362
00:30:34,625 --> 00:30:36,127
Por mí la despediríamos.
363
00:30:39,172 --> 00:30:41,674
Es una soga que tenemos al cuello.
364
00:30:41,841 --> 00:30:44,051
Por eso no podemos despedirla.
365
00:30:49,849 --> 00:30:53,019
Oficial de escuadrón.
Teniente F.J. Hobson.
366
00:31:09,494 --> 00:31:11,162
- Hola, Aggie.
- Hola, Will.
367
00:31:20,171 --> 00:31:25,843
- ¿Dónde está Dolores?
- Un dolor de cabeza de última hora.
368
00:31:26,969 --> 00:31:29,096
- ¿Entonces no vendrá?
- No.
369
00:31:31,891 --> 00:31:35,770
- ¿En serio esperabas que viniese?
- Por supuesto.
370
00:31:37,980 --> 00:31:41,818
Puede que no, quizás sólo
me engañaba. Pero me voy.
371
00:31:42,276 --> 00:31:45,363
Aggie, sé tú misma. ¿Qué tiene
de malo que cenemos juntos?
372
00:31:45,530 --> 00:31:49,867
Algo tendrás que comer. ¿Qué
te pasa? Pareces una colegiala.
373
00:31:50,159 --> 00:31:54,247
Will, no quiero estar en una
situación comprometida para ambos.
374
00:31:54,747 --> 00:31:56,999
- Me voy a casa.
- Bien te llevo.
375
00:31:57,208 --> 00:31:59,043
Iré en taxi.
376
00:31:59,085 --> 00:32:01,838
¿Por qué? No somos unos chiquillos.
Si quieres irte, te llevaré. Vamos.
377
00:32:24,610 --> 00:32:26,779
Siento haberte estropeado
la noche.
378
00:32:27,446 --> 00:32:29,574
Quizás sea una tontería,
pero Hobby no está...
379
00:32:29,615 --> 00:32:31,617
Olvídalo, la culpa ha sido mía.
380
00:32:32,410 --> 00:32:35,163
Intenté actuar con rapidez
y no me salí con la mía.
381
00:32:35,580 --> 00:32:36,664
Gracias.
382
00:32:50,052 --> 00:32:51,387
¿Qué te parece?
383
00:32:54,515 --> 00:32:56,392
Aquella noche también llovía.
384
00:32:56,934 --> 00:32:59,645
¿Qué llovía? nunca llueve
en California.
385
00:32:59,854 --> 00:33:01,314
¿Qué nunca llueve?
386
00:33:01,647 --> 00:33:05,401
Te ayudé a cruzar aquel charco,
y llevaba los zapatos blancos.
387
00:33:08,738 --> 00:33:10,823
He pensado mucho
en aquella noche.
388
00:33:12,533 --> 00:33:16,329
Llevabas un vestido de lentejuelas
azul con los hombros al aire.
389
00:33:17,580 --> 00:33:19,957
Tenía un lazo negro aquí.
390
00:33:21,042 --> 00:33:23,711
Sí, estabas muy guapa
aquella noche, Aggie.
391
00:33:23,920 --> 00:33:27,298
Me sorprendes, Will.
Te acuerdas de todo.
392
00:33:28,174 --> 00:33:29,050
Sí...
393
00:33:30,802 --> 00:33:32,136
de todo.
394
00:33:45,650 --> 00:33:49,445
- No, Will, no debes.
- Aggie, métete esto en la cabeza.
395
00:33:50,112 --> 00:33:52,573
Lo que te dije la otra noche
es cierto.
396
00:33:52,782 --> 00:33:56,327
Te llevo dentro de mí
y no podré olvidarte...nunca.
397
00:34:26,065 --> 00:34:27,191
Hola, Will.
398
00:34:29,235 --> 00:34:31,988
- ¿Qué haces aquí?
- Estaba preocupada por ti.
399
00:34:32,822 --> 00:34:34,407
¿Preocupada por mí?
400
00:34:36,075 --> 00:34:38,786
- ¿Has cenado con tu amigo?
- ¿Qué amigo?
401
00:34:40,204 --> 00:34:42,748
¿Te refieres al tipo
con el que he cenado?
402
00:34:43,583 --> 00:34:45,126
No era Aggie, ¿verdad?
403
00:34:47,420 --> 00:34:49,714
Empiezas a hablar
como una esposa.
404
00:34:50,256 --> 00:34:54,218
Es curioso que digas esa palabra.
Es la esposa de Hobby.
405
00:34:55,928 --> 00:34:59,223
Hazme un favor, déjalo ya.
406
00:35:02,268 --> 00:35:03,895
Bien, lo dejaremos.
407
00:35:05,271 --> 00:35:09,442
Pero quería hablarte de otro asunto.
Quiero que dejes el trabajo.
408
00:35:10,401 --> 00:35:14,572
¿Dejar el mejor trabajo de un piloto?
Tú me lo buscaste.
409
00:35:15,114 --> 00:35:18,201
- ¿Qué te ocurre?
- Sabes que es un mal trabajo.
410
00:35:18,284 --> 00:35:20,703
Está cambiándote igual que
me ha cambiado a mí.
411
00:35:20,787 --> 00:35:23,998
Este trabajo no me hace nada
que yo no quiera.
412
00:35:24,540 --> 00:35:26,751
Para mí, esos tipos negocian
con golosinas.
413
00:35:26,876 --> 00:35:28,920
Es lo único que sé, y lo único
que quiero saber.
414
00:35:29,337 --> 00:35:32,256
No quiero oír tus sospechas
ni las de nadie, ¿está claro?
415
00:35:32,799 --> 00:35:35,802
Muy claro. No volveré
a molestarte con ello.
416
00:35:39,096 --> 00:35:40,515
Bien.
417
00:35:40,640 --> 00:35:43,726
No volveré a molestarte con nada.
Lo dejaré mañana.
418
00:35:43,935 --> 00:35:49,982
Sí, ibas a dejarlo la semana pasada,
y la anterior, y la otra. Relájate.
419
00:35:50,566 --> 00:35:53,110
He cenado con otra chica,
¿y qué?
420
00:35:54,237 --> 00:35:55,530
Estuviste con ella.
421
00:35:57,281 --> 00:35:58,783
Sí, estuve con ella.
422
00:35:59,283 --> 00:36:02,203
¿Quieres saber algo más?
Tenías razón.
423
00:36:02,245 --> 00:36:05,665
La conozco de hace tiempo, antes
de que Hobson se fijase en ella.
424
00:36:07,500 --> 00:36:10,128
¿Ahora te importa irte?
Quiero dormir un poco.
425
00:36:13,422 --> 00:36:15,925
Me pareció oírte que Hobby
era tu amigo.
426
00:36:16,008 --> 00:36:17,218
Lo es.
427
00:36:17,426 --> 00:36:19,720
Y que esté casado con Aggie
no significa nada para ti.
428
00:36:19,887 --> 00:36:22,056
Significa que sabe cuidarse solo.
429
00:36:22,181 --> 00:36:24,600
Y ya que estás con las preguntas,
te diré algo más.
430
00:36:24,809 --> 00:36:27,103
Es la única que ha significado
algo para mí.
431
00:36:27,228 --> 00:36:29,021
Siempre lo fue y siempre lo será.
432
00:36:29,147 --> 00:36:31,649
Y si Hobson está casado con ella,
mala suerte.
433
00:36:34,402 --> 00:36:36,404
Te consideraba un hombre, Will.
434
00:36:38,739 --> 00:36:42,910
No me importa lo que hagas contigo
ni conmigo, me lo merecía.
435
00:36:43,161 --> 00:36:47,874
Pero lo que vas a hacer con Hobby
y Aggie está mal y te odio por ello.
436
00:36:48,583 --> 00:36:51,419
- ¿Has acabado?
- He acabado.
437
00:36:51,711 --> 00:36:54,338
Odiame fuera, por favor.
Estoy cansado.
438
00:37:15,485 --> 00:37:17,987
Qué tipo más duro fuiste.
439
00:37:18,654 --> 00:37:22,700
Ahora recibes el pago que pediste,
que pediste una y otra vez,
440
00:37:22,909 --> 00:37:23,951
¿verdad?
441
00:37:24,243 --> 00:37:25,286
¿verdad?
442
00:37:26,120 --> 00:37:27,330
¿verdad?
443
00:37:35,296 --> 00:37:38,674
- ¿Me ha llamado, señor?
- Sí, señor Slattery.
444
00:37:39,008 --> 00:37:43,679
- Es buen amigo de Dolores, ¿no?
- Sí, supongo que sí.
445
00:37:44,680 --> 00:37:46,766
Entonces también estará
preocupado por ella.
446
00:37:47,225 --> 00:37:48,768
¿Por qué habría de estarlo?
447
00:37:49,185 --> 00:37:51,979
- Porque no está aquí, se ha ido.
- Gregory.
448
00:37:52,104 --> 00:37:53,856
Quizás haya ido a la ciudad.
449
00:37:54,607 --> 00:37:58,027
- ¿Ha ocurrido algo entre ustedes?
- No, nada importante.
450
00:37:58,152 --> 00:38:00,446
Para nosotros es muy importante,
debemos encontrarla.
451
00:38:01,155 --> 00:38:04,659
Señor Slattery, ella maneja
mis asuntos personales
452
00:38:04,867 --> 00:38:07,495
y los archivos privados.
Se fue sin decir palabra.
453
00:38:07,620 --> 00:38:10,081
No es normal. ¿Tiene idea
de adónde puede haber ido?
454
00:38:10,248 --> 00:38:13,751
- No, señor, en absoluto.
- No tiene familia, ni adónde ir.
455
00:38:13,835 --> 00:38:17,004
- Si tiene noticias suyas, avísenos.
- Así lo haré.
456
00:38:17,171 --> 00:38:18,464
- ¿Algo más?
- No.
457
00:38:18,548 --> 00:38:19,507
Sí, señor.
458
00:38:36,023 --> 00:38:37,775
Dolores Greeves, por favor.
459
00:38:40,153 --> 00:38:43,614
¿Se ha ido?
¿Ha dejado alguna dirección?
460
00:38:44,907 --> 00:38:46,200
Gracias.
461
00:38:47,785 --> 00:38:51,747
Lo intentaste en serio ¿eh?
Una llamada telefónica.
462
00:38:52,457 --> 00:38:57,295
No creías que ella huyese,
¿verdad? No de Will Slattery.
463
00:38:59,046 --> 00:39:02,133
Además, tenías otro asunto
en la cabeza.
464
00:39:02,508 --> 00:39:06,888
Te pareció buena idea que Dolores
se esfumase una temporada.
465
00:39:07,013 --> 00:39:09,724
para que nadie te controlara...
466
00:39:10,057 --> 00:39:13,144
o te dijera lo canalla
que estabas siendo.
467
00:39:13,478 --> 00:39:18,065
O te dijera que era
la esposa de Hobby.
468
00:39:19,650 --> 00:39:21,819
Es la esposa de Hobby.
469
00:39:27,408 --> 00:39:28,993
La esposa de Hobby.
470
00:39:49,597 --> 00:39:52,225
Te comportaste domo debías,
¿verdad?
471
00:39:53,351 --> 00:39:55,645
¿Por qué no le clavaste
un cuchillo a Hobson?
472
00:39:55,812 --> 00:39:57,104
Habría sido más rápido.
473
00:40:15,289 --> 00:40:17,125
- ¿Sí?
- ¿Señor Slattery?
474
00:40:17,708 --> 00:40:20,878
- Disculpe, señor.
- No quería molestarlo tan temprano.
475
00:40:21,087 --> 00:40:23,172
No se preocupe, estaba despierto.
No podía dormir.
476
00:40:23,339 --> 00:40:25,800
- Quiero salir esta mañana.
- Bien, ¿cuándo?
477
00:40:25,967 --> 00:40:27,135
Dentro de una hora.
478
00:40:27,218 --> 00:40:29,762
De acuerdo. Me daré
una ducha y me prepararé.
479
00:40:29,929 --> 00:40:33,724
Necesitará los mapas. Es una isla
muy pequeña, Quirite Santos.
480
00:40:33,891 --> 00:40:35,643
Un buen amigo tiene allí
una plantación.
481
00:40:35,726 --> 00:40:39,564
Si está en el mapa, la encontraré.
Un vuelo me quitará las telarañas.
482
00:40:40,940 --> 00:40:42,567
Bajo dentro de unos minutos.
483
00:41:06,174 --> 00:41:08,426
¡Señor, señor!
484
00:41:13,806 --> 00:41:16,309
Traemos al jefe, está enfermo.
485
00:41:26,152 --> 00:41:28,863
- ¿Otra vez el corazón?
- Sí. Lléveme a casa.
486
00:41:48,049 --> 00:41:49,425
¿Puedo hacer algo?
487
00:41:50,718 --> 00:41:53,471
Lléveme a casa...
lléveme a casa.
488
00:42:19,539 --> 00:42:20,581
¡Señor Slattery!
489
00:42:21,165 --> 00:42:24,335
¡Señor Slattery, señor Slattery!
490
00:42:52,864 --> 00:42:55,533
- Le traeré agua.
- Y nitrato...
491
00:42:57,201 --> 00:42:58,453
en mi bolsillo.
492
00:43:28,065 --> 00:43:29,734
Tírelo, tírelo.
493
00:43:32,028 --> 00:43:34,405
Si es lo que parece,
vale mucha pasta.
494
00:43:35,156 --> 00:43:36,282
Tírelo.
495
00:43:43,623 --> 00:43:44,749
Señor Slattery.
496
00:44:25,373 --> 00:44:28,292
Radio de Miami, NC 2-9-7-5,
cambio.
497
00:44:30,545 --> 00:44:33,714
Radio de Miami, NC 2-9-7-5,
cambio.
498
00:44:34,674 --> 00:44:38,386
NC 2-9-7-5, aquí radio
de Miami, cambio.
499
00:44:38,469 --> 00:44:43,516
Aquí NC 2-9-7-5, a 160 kilómetros
al sureste de Miami, a mil pies.
500
00:44:43,766 --> 00:44:46,644
Piloto, Will Slattery. R.J. Milne,
el dueño del avión,
501
00:44:46,811 --> 00:44:48,729
ha muerto durante el vuelo
de un infarto.
502
00:44:48,855 --> 00:44:52,191
Por favor, manden una ambulancia
a la finca de R.J. Milne,
503
00:44:52,358 --> 00:44:54,277
avisen al forense, cambio.
504
00:44:56,362 --> 00:44:59,824
Aquí radio de Miami, recibido.
Cambio.
505
00:45:06,080 --> 00:45:10,543
Millonario fabricante de dulces
muere en su avión privado.
506
00:45:12,336 --> 00:45:15,548
Por favor, tienes que escucharme.
No pude decírtelo antes, pero...
507
00:45:15,673 --> 00:45:17,508
Olvídalo, dime dónde estás.
¿Estás bien?
508
00:45:18,009 --> 00:45:21,095
Will, sal de ahí. No sabes
lo que te harán. Gregory es...
509
00:45:21,179 --> 00:45:24,307
Dolo, lo sé todo, sé lo que hacen.
Sólo quiero saber dónde estás.
510
00:45:24,765 --> 00:45:28,895
Lo siento, debí suponer
que no podría hablar contigo.
511
00:45:29,020 --> 00:45:31,731
Cariño, no digas eso. Escúchame
un momento, por favor.
512
00:45:33,107 --> 00:45:36,444
¡Dolo! Dolo, ¿sigues ahí?
¡No cuelgues, Dolo!
513
00:45:37,153 --> 00:45:38,654
¡Dolo!
514
00:46:32,500 --> 00:46:36,420
Vamos, chico, dilo, tenías tanto
miedo entonces como ahora.
515
00:46:37,171 --> 00:46:39,757
Creíste que la botella
lo solucionaría, ¿verdad?
516
00:46:40,216 --> 00:46:41,217
¿verdad?
517
00:46:41,342 --> 00:46:42,969
Otra de ésas.
518
00:46:43,761 --> 00:46:45,805
Te llevaré a casa, pastelito.
519
00:46:45,930 --> 00:46:49,725
La casa, la casa de campo...
520
00:46:51,018 --> 00:46:52,937
- El taxi está a punto de llegar.
- Gracias.
521
00:46:53,688 --> 00:46:57,316
Donde juegan el ciervo
y el antílope...
522
00:46:58,484 --> 00:47:01,696
donde reina la paz...
523
00:47:08,786 --> 00:47:13,916
Y juegan los alces
y los esquimales.
524
00:47:15,877 --> 00:47:17,962
Cariño, ven aquí.
525
00:47:20,506 --> 00:47:22,550
- ¿Cómo te llamas?
- Marie.
526
00:47:22,758 --> 00:47:24,469
Marie, un nombre bonito.
527
00:47:24,552 --> 00:47:27,513
Ni Marie, ni Emily, ni Doris.
528
00:47:28,264 --> 00:47:32,101
Ay, ay, ay, Dolores.
529
00:47:33,227 --> 00:47:36,481
Dolores besa como una niña.
530
00:47:37,315 --> 00:47:40,943
Yo no beso así, te lo aseguro.
Bésame de nuevo, cariño.
531
00:47:41,068 --> 00:47:43,237
Por supuesto, Tortita Dulce.
532
00:47:45,907 --> 00:47:48,910
La casa, la casa de campo...
533
00:47:50,286 --> 00:47:53,289
donde juegan el ciervo
y el antílope.
534
00:48:06,677 --> 00:48:08,888
Esto es muy estrecho.
535
00:48:09,180 --> 00:48:12,391
Donde juegan el ciervo
y el antílope...
536
00:48:13,226 --> 00:48:16,145
Puedo navegar.
Siempre llevo a mi amor...
537
00:48:16,646 --> 00:48:21,359
Donde nunca se oye
una palabra desalentadora...
538
00:48:23,611 --> 00:48:28,574
y el cielo no está nublado
en todo el día.
539
00:48:30,201 --> 00:48:33,162
¿Entras y me ayudas a sacarme
los zapatos, Bollito?
540
00:48:33,287 --> 00:48:36,165
- Sabes que sí, Pastelito.
- Vivo aquí.
541
00:48:36,874 --> 00:48:40,044
Menuda borrachera. No veía
nada igual desde la guerra.
542
00:48:40,211 --> 00:48:42,213
- Debes haber viajado mucho.
- Donde...donde...
543
00:48:42,421 --> 00:48:45,258
La carta te ha seguido por todo
el país, es del pasado junio.
544
00:48:45,424 --> 00:48:46,300
¿Qué es?
545
00:48:50,763 --> 00:48:52,849
Es de la Marina.
546
00:48:53,891 --> 00:48:55,351
¿Qué, qué?
547
00:48:56,936 --> 00:49:00,481
Vale, aquí tienes. Largo de aquí.
548
00:49:00,565 --> 00:49:06,320
Aquí está el dinero, y un dólar,
si lo encuentro, de buena suerte.
549
00:49:06,404 --> 00:49:07,864
- Gracias, amigo.
- No se merecen.
550
00:49:08,489 --> 00:49:09,657
Vamos.
551
00:49:09,824 --> 00:49:13,828
- Pero yo...
- La casa, la casa de campo...
552
00:49:16,289 --> 00:49:18,124
donde el ciervo...
553
00:49:23,212 --> 00:49:24,380
Que se vaya.
554
00:49:25,840 --> 00:49:29,594
La casa, la casa de campo...
555
00:49:30,261 --> 00:49:32,597
Se han ido. Adiós, adiós.
556
00:49:33,014 --> 00:49:36,976
Donde juegan el ciervo
y el antílope...
557
00:49:44,317 --> 00:49:45,860
¡La Marina!
558
00:49:50,448 --> 00:49:54,619
La casa, la casa de campo...
559
00:49:57,246 --> 00:50:01,584
donde juegan el ciervo
y el antílope.
560
00:50:47,255 --> 00:50:48,005
¡Slattery!
561
00:50:48,548 --> 00:50:49,674
¡Slattery!
562
00:50:51,968 --> 00:50:53,094
¡Slattery!
563
00:51:02,812 --> 00:51:04,147
Slattery, escúcheme.
564
00:51:04,939 --> 00:51:07,608
Hemos registrado el cuerpo
de Milne y el avión.
565
00:51:08,109 --> 00:51:11,362
Como no lo hemos encontrado...
debes tenerlo tú.
566
00:51:12,113 --> 00:51:13,114
¿Dónde está?
567
00:51:14,073 --> 00:51:15,741
- ¿El qué?
- El paquete.
568
00:51:16,451 --> 00:51:19,996
Milne siempre lo llevaba pegado al
pecho. Son documentos, los quiero.
569
00:51:21,080 --> 00:51:22,206
¿Qué documentos?
570
00:51:22,957 --> 00:51:25,042
No he visto nada.
571
00:51:25,668 --> 00:51:26,752
Slattery...
572
00:51:28,254 --> 00:51:32,049
eres un chico listo.
No te hagas el tonto.
573
00:51:32,842 --> 00:51:34,886
Has trabajado para nosotros,
te pagamos.
574
00:51:34,927 --> 00:51:38,222
Sin preguntas, sin problemas.
Muy cómodo.
575
00:51:39,140 --> 00:51:40,933
Continuemos de ese modo.
576
00:51:43,394 --> 00:51:45,313
Demasiado tarde, señor Gregory.
577
00:51:45,438 --> 00:51:47,815
Era fácil antes de que supiese
lo que pasaba.
578
00:51:47,982 --> 00:51:49,984
Pero ahora lo sé.
Eso lo hace difícil.
579
00:51:51,444 --> 00:51:54,864
- ¿Y qué?
- Quiero 500 dólares a la semana.
580
00:51:54,989 --> 00:51:58,075
Quiero que me hable con amabilidad
como hacía el señor Milne.
581
00:51:58,201 --> 00:52:00,661
Quiero que me llame señor Slattery,
me gustaba eso.
582
00:52:01,954 --> 00:52:04,624
Entonces, ¿me darás el paquete?
583
00:52:06,918 --> 00:52:09,754
- No te sirve de nada.
Yo en su lugar no lo haría.
584
00:52:16,344 --> 00:52:18,346
Si me mata,
estará acabado.
585
00:52:18,513 --> 00:52:21,808
Guardé una carta en una caja de
seguridad en la que lo cuento todo.
586
00:52:22,058 --> 00:52:24,227
Si me ocurre algo, quizás la lean.
587
00:52:24,894 --> 00:52:28,648
Si quiere conservarse sano,
yo también tengo que estarlo.
588
00:52:37,490 --> 00:52:39,575
Como diga, señor Slattery.
589
00:52:42,995 --> 00:52:45,414
Permítame ser el primero
en felicitarle.
590
00:52:46,916 --> 00:52:48,376
¿O no lo sabía?
591
00:52:49,043 --> 00:52:50,711
Va a ser un héroe.
592
00:52:50,878 --> 00:52:55,091
- ¿De qué me habla?
- Le darán una medalla.
593
00:52:55,633 --> 00:52:56,759
¡Una medalla!
594
00:52:59,595 --> 00:53:02,932
Esta es mi medalla.
Cara o cruz, se gasta.
595
00:53:10,648 --> 00:53:11,732
Tenga.
596
00:53:16,070 --> 00:53:18,656
Citación. Medalla de oro.
597
00:53:21,451 --> 00:53:23,119
Se mantendrá sano.
598
00:53:24,245 --> 00:53:26,038
Hará mucho dinero.
599
00:53:27,290 --> 00:53:29,125
Será muy feliz.
600
00:53:31,210 --> 00:53:33,838
Ojalá le guste el negocio
de los dulces.
601
00:53:35,089 --> 00:53:36,883
Estará en él mucho tiempo.
602
00:53:40,094 --> 00:53:42,221
¡Vaya a por la medalla!
603
00:53:54,108 --> 00:53:56,235
Así se acabó el viaje gratis,
muchacho.
604
00:53:56,486 --> 00:53:58,988
Te picaron el billete
y te lo picaron bien.
605
00:53:59,197 --> 00:54:01,491
Estabas metido hasta las orejas.
606
00:54:02,283 --> 00:54:05,870
Y encima tuviste el valor
de aceptar la Medalla Naval.
607
00:54:06,496 --> 00:54:09,332
Aquel día, la Marina te admiró,
¿verdad, Slattery?
608
00:54:10,875 --> 00:54:12,335
¿En qué estabas pensando?
609
00:54:14,253 --> 00:54:15,880
¿En qué estabas pensando?
610
00:54:54,293 --> 00:54:58,840
¡Batallón...atención!
611
00:55:00,007 --> 00:55:04,262
La persona que va a ser
condecorada...¡adelante!
612
00:55:21,279 --> 00:55:23,489
La persona que va a ser
condecorada, presente.
613
00:55:31,622 --> 00:55:36,836
Esta distinción no es para nadie
de esta base...
614
00:55:37,503 --> 00:55:41,716
sino para un oficial
de la reserva, el teniente Slattery.
615
00:55:48,097 --> 00:55:50,349
Impondrá la medalla el almirante
William F. Ollenby,
616
00:55:50,516 --> 00:55:53,102
de la Marina
de los Estados Unidos.
617
00:55:53,186 --> 00:55:56,105
Batallón...descansen.
618
00:55:59,442 --> 00:56:03,196
Hoy contamos con el honor de la
presencia del teniente Slattery...
619
00:56:03,780 --> 00:56:05,698
porque la Marina
ha cometido un error.
620
00:56:06,282 --> 00:56:09,118
Quizás les sorprenda oír
a un alto mando
621
00:56:09,243 --> 00:56:11,204
admitir que la marina
puede equivocarse.
622
00:56:11,996 --> 00:56:15,374
Por suerte contamos con un
comité de condecoraciones
623
00:56:15,583 --> 00:56:18,419
que revisa todos los expedientes...
624
00:56:18,753 --> 00:56:22,882
y corrige los errores cometidos
con las prisas de la guerra.
625
00:56:24,133 --> 00:56:27,053
El teniente Slattery sabrá
626
00:56:27,178 --> 00:56:30,723
que la condecoración que
va a recibir no es una recompensa.
627
00:56:31,557 --> 00:56:34,143
El logro es su propia recompensa.
628
00:56:35,728 --> 00:56:39,690
Tengo el placer de conceder
la Cruz Naval al teniente Slattery.
629
00:56:40,566 --> 00:56:42,276
Leeré la mención.
630
00:56:43,152 --> 00:56:47,073
¡Batallón...atención!
631
00:56:49,575 --> 00:56:52,120
"El presidente de los Estados Unidos
concede la Cruz naval
632
00:56:52,286 --> 00:56:56,707
al teniente Willard Francis Slattery,
en la reserva naval,
633
00:56:56,874 --> 00:56:58,751
por su extraordinario heroísmo
634
00:56:58,835 --> 00:57:05,633
en la batalla aeronaval de las islas
Marianas, el 6 de agosto de 1944,
635
00:57:05,800 --> 00:57:10,972
al hundir él solo
el crucero japonés Sagako,
636
00:57:11,055 --> 00:57:14,934
contribuyendo de este modo
al éxito de su escuadrón.
637
00:57:15,393 --> 00:57:19,814
Su pericia, coraje y sentido
del deber, han sostenido
638
00:57:19,981 --> 00:57:23,276
las más altas tradiciones
de la Marina de los Estados Unidos.
639
00:57:23,651 --> 00:57:27,738
Del presidente, John L. Sullivan,
Ministro de la Marina."
640
00:57:33,995 --> 00:57:35,580
- Enhorabuena.
- Gracias, señor.
641
00:57:55,558 --> 00:57:56,517
¡Will!
642
00:57:57,727 --> 00:57:59,645
Aggie, ¿qué haces aquí?
643
00:58:05,359 --> 00:58:06,527
¿Por qué lo has hecho?
644
00:58:06,694 --> 00:58:09,155
Por muchas cosas.
Estoy orgullosa de ti, Will.
645
00:59:14,720 --> 00:59:17,765
No te preocupes.
Iré esta noche después de cenar.
646
00:59:17,932 --> 00:59:20,893
Muy bien. Hasta entonces.
647
00:59:28,276 --> 00:59:32,447
¡No te preocupes!
No, claro que no, no hay motivo.
648
00:59:32,572 --> 00:59:35,741
Sólo es entrar y decirle a un tipo
que le vas a robar la mujer.
649
00:59:35,950 --> 00:59:39,287
"Lo siento, Hobby, pero Aggie y yo
decidimos que ya no te necesitamos".
650
00:59:39,537 --> 00:59:43,749
¡Aggie y yo! Lo decidiste tú, Slattery,
el gran héroe con la Cruz Naval.
651
00:59:44,625 --> 00:59:48,004
Pero alguien más revisó
tu expediente aquel día...
652
00:59:48,963 --> 00:59:50,840
e hizo un buen trabajo.
653
00:59:51,048 --> 00:59:54,927
La ha traído la ambulancia.
La ingresaron en una de las salas,
654
00:59:55,011 --> 00:59:57,847
yo hice el diagnóstico.
Fue bastante fácil.
655
01:00:02,560 --> 01:00:05,146
Hospital General de Miami.
Sala de Psiquiatría.
656
01:00:05,313 --> 01:00:08,441
Nombre...Fecha de ingreso...
Dirección del paciente...
657
01:00:08,566 --> 01:00:11,569
Síntomas: en estado
semicomatoso...
658
01:00:14,238 --> 01:00:17,700
- No puedo creerlo.
- Ni usted, ni nadie.
659
01:00:18,743 --> 01:00:20,828
He hablado
con la señorita Greeves.
660
01:00:21,287 --> 01:00:24,916
- ¿Hace mucho que la conoce?
- Un año, creo.
661
01:00:25,082 --> 01:00:26,375
¿La conocía mucho?
662
01:00:26,542 --> 01:00:29,504
Trabajábamos en el mismo lugar,
nos veíamos a menudo.
663
01:00:29,587 --> 01:00:33,341
¿Sabía algo de su pasado?
¿De dónde venía? ¿Algo de su niñez?
664
01:00:33,508 --> 01:00:34,926
Creo que no.
665
01:00:35,051 --> 01:00:38,471
- ¿Por qué? ¿no le interesaba?
- Yo no diría eso.
666
01:00:38,930 --> 01:00:40,056
Yo sí.
667
01:00:40,473 --> 01:00:42,350
¿Sabía que estaba muy enamorada
de usted?
668
01:00:42,934 --> 01:00:46,354
De hecho era más que amor,
dependía de usted.
669
01:00:46,521 --> 01:00:49,315
No sé si me amaba o no. Además,
¿qué tiene que ver con esto?
670
01:00:49,524 --> 01:00:51,901
Ella podría no estar aquí
si usted lo supiese.
671
01:00:52,068 --> 01:00:54,529
Doctor, no he tenido
nada que ver en esto.
672
01:00:54,737 --> 01:00:58,366
No digo lo contrario. Sólo digo que
la chica está enamorada de usted.
673
01:00:58,533 --> 01:01:01,202
Creía que usted
era alguien en quien confiar.
674
01:01:01,619 --> 01:01:03,037
Un momento, doctor...
675
01:01:03,579 --> 01:01:05,873
Si la hubiese tratado
como un ser humano,
676
01:01:05,957 --> 01:01:07,959
con algo de simpatía,
de comprensión.
677
01:01:08,376 --> 01:01:10,419
Si hubiese pensado en algo más
que en usted,
678
01:01:10,586 --> 01:01:12,630
las cosas podrían haber sido
diferentes para ella.
679
01:01:13,965 --> 01:01:17,135
Me excedo en mi autoridad
al hablarle así...
680
01:01:17,593 --> 01:01:19,637
pero tengo las salas llenas
de personas
681
01:01:19,804 --> 01:01:22,306
que con un poco de
consideración, amabilidad
682
01:01:22,431 --> 01:01:24,976
y comprensión,
podrían no haber venido.
683
01:01:30,565 --> 01:01:34,152
- ¿Puedo verla?
- Sí. El doctor Holmes le llevará.
684
01:01:34,277 --> 01:01:35,820
- ¿Sí, señor?
- Con el doctor Holmes.
685
01:02:06,225 --> 01:02:07,101
¡Dolo!
686
01:02:12,857 --> 01:02:13,983
¡Dolo!
687
01:02:18,821 --> 01:02:22,116
- Por favor, Will, vete.
- No pasa nada, cariño.
688
01:02:24,952 --> 01:02:26,621
¿Por qué no me lo dijiste?
689
01:02:27,663 --> 01:02:30,041
Lo intenté,
pero no me escuchaste.
690
01:02:31,250 --> 01:02:33,795
- No lo sabía.
- No querías saberlo
691
01:02:37,715 --> 01:02:39,550
No querías saber nada...
692
01:02:40,718 --> 01:02:44,347
ni sobre mí, ni sobre Milne,
o Gregory, o Aggie.
693
01:02:45,139 --> 01:02:46,724
Ni sobre ti mismo.
694
01:02:47,642 --> 01:02:50,186
La culpa no es tuya, sino mía.
695
01:02:50,728 --> 01:02:53,314
No me pediste que te siguiese
como un niño.
696
01:02:54,440 --> 01:02:57,401
Me advertiste que lo nuestro
era pura diversión.
697
01:02:58,236 --> 01:03:00,404
Me equivoqué y me enamoré.
698
01:03:01,656 --> 01:03:05,827
- Quiero ayudarte, haré lo que sea.
- No puedes ayudarme, ni tú ni nadie.
699
01:03:05,952 --> 01:03:08,538
No digas eso,
tienes que ponerte bien.
700
01:03:11,249 --> 01:03:14,252
El doctor Ross me ha dicho
que estuviste en Masters Field.
701
01:03:16,587 --> 01:03:19,757
Verme recibir una medalla
debió causarte risa.
702
01:03:21,384 --> 01:03:24,303
Pero no te engañes,
no creo en las medallas.
703
01:03:24,428 --> 01:03:26,264
Lo que cuenta es
lo que hace la gente.
704
01:03:29,433 --> 01:03:31,269
Y yo no hice nada bueno.
705
01:03:38,860 --> 01:03:41,028
Cariño, no me la merezco.
Guárdamela.
706
01:03:46,576 --> 01:03:47,910
Hagamos un trato.
707
01:03:48,995 --> 01:03:53,332
Tú te pones bien...y yo trato
de arreglar lo que hice.
708
01:03:54,250 --> 01:03:55,960
Después volveré a buscarla.
709
01:03:57,587 --> 01:03:58,880
¿Está bien?
710
01:04:18,566 --> 01:04:19,942
¡Por favor, cariño!
711
01:04:56,854 --> 01:04:58,105
- Hola, Aggie.
- ¡Will!
712
01:04:58,815 --> 01:05:01,109
Me alegro de que estés aquí.
Ha vuelto Hobby.
713
01:05:01,359 --> 01:05:02,902
- ¿Ha vuelto?
- Sí.
714
01:05:02,944 --> 01:05:05,696
Nos vio en el coche esta mañana.
Empezó a hacer preguntas.
715
01:05:05,822 --> 01:05:09,575
- ¿Qué le has dicho?
- Que ya nos conocíamos.
716
01:05:09,784 --> 01:05:11,786
- Tuve que hacerlo.
- ¿Qué ha dicho él?
717
01:05:12,245 --> 01:05:14,914
Eso es lo malo,
que no ha dicho nada.
718
01:05:14,997 --> 01:05:17,083
Se ha puesto a beber
y no me hace caso.
719
01:05:18,376 --> 01:05:20,211
- A mí me escuchará.
- Will...
720
01:05:22,046 --> 01:05:24,173
hemos cometido un error terrible.
721
01:05:31,347 --> 01:05:34,684
¡Ahí viene la novia!
Hola, querida.
722
01:05:34,851 --> 01:05:36,269
Quiero hablar contigo, Hobby.
723
01:05:36,394 --> 01:05:38,813
No quieres hablar conmigo,
quieres hablar con Aggie.
724
01:05:39,397 --> 01:05:42,650
Habla con ella. No repares
en mí, como siempre.
725
01:05:43,985 --> 01:05:45,653
¡No me toques!
726
01:05:46,487 --> 01:05:48,281
Bien, pero vas a escucharme.
727
01:05:50,408 --> 01:05:52,535
No has comprendido nada,
Hobby.
728
01:05:53,369 --> 01:05:57,081
Es a mí a quien debes culpar.
Si tienes algo que decir, dímelo a mí.
729
01:05:57,165 --> 01:05:59,375
Fui yo quien dio los primeros
pasos, no Aggie.
730
01:05:59,667 --> 01:06:02,503
Sí ya nos conocíamos,
pero eso fue hace mucho tiempo.
731
01:06:03,004 --> 01:06:05,590
Fui yo quien lo empezó,
yo intenté robártela.
732
01:06:05,756 --> 01:06:08,634
- Buen intento.
- Pero fallé, ¿y sabes por qué?
733
01:06:08,968 --> 01:06:12,388
Te daré una buena razón.
No está enamorada de mí.
734
01:06:12,597 --> 01:06:14,974
- Está enamorada de ti.
- No me hagas reir.
735
01:06:15,266 --> 01:06:17,143
¿Pretendes que crea eso de ti?
736
01:06:17,268 --> 01:06:19,312
No tienes que creer nada.
Mírala.
737
01:06:19,479 --> 01:06:22,231
No quiero mirarla,
es a ti a quien quiero mirar.
738
01:06:23,191 --> 01:06:24,317
¡Hobby!
739
01:06:26,277 --> 01:06:28,070
¡Vamos, pelea! ¿Qué te pasa?
740
01:06:34,118 --> 01:06:39,040
¿Diga? Comandante Kramer.
No, señor.
741
01:06:39,165 --> 01:06:40,583
No, comandante, no está aquí.
742
01:06:41,542 --> 01:06:42,794
Hobby...
743
01:06:43,002 --> 01:06:47,006
Hola comandante. Soy Hobson.
Acabo de llegar, señor.
744
01:06:47,173 --> 01:06:50,134
La tormenta se ha convertido
en un huracán enorme, Hobby.
745
01:06:50,510 --> 01:06:52,345
Es una emergencia.
Tienes que venir.
746
01:06:52,804 --> 01:06:54,013
Allí estaré, señor.
747
01:06:54,889 --> 01:06:57,767
Hemos trasladado todos
los aviones a Cherry Point.
748
01:06:57,892 --> 01:07:00,102
Sólo queda el tuyo.
¿Cuánto tardarás en llegar?
749
01:07:02,021 --> 01:07:05,817
30 minutos...ó 40 con esta lluvia.
750
01:07:07,026 --> 01:07:09,362
- Sí, señor.
- Hobby, no puedes ir.
751
01:07:09,737 --> 01:07:12,073
Te harán un consejo de guerra
si apareces así.
752
01:07:12,240 --> 01:07:15,868
Si vuelas, te matarás. Cariño,
por favor, tienes que creerme.
753
01:07:16,327 --> 01:07:17,912
Will, debes detenerlo.
754
01:07:50,570 --> 01:07:53,072
¿Qué haces?
¿Adónde crees que vas?
755
01:07:53,281 --> 01:07:56,409
- Voy a sacar el avión.
- De eso nada.
756
01:07:56,868 --> 01:08:00,705
- Frank, tú y yo nos llevamos bien.
- El avión se queda aquí.
757
01:08:00,955 --> 01:08:02,373
Bien, Frank.
758
01:08:31,110 --> 01:08:33,988
Roughneck a Sambo tres,
¿me reciben? Cambio.
759
01:08:34,572 --> 01:08:38,743
Pierde el tiempo. Si sigue vivo,
está fuera de alcance.
760
01:08:42,705 --> 01:08:44,791
Comandante Kramer
a Operaciones.
761
01:08:44,957 --> 01:08:49,170
Ordene que localicen la transmisión
de Grumman Mallard 2-9-7-5.
762
01:08:57,386 --> 01:09:00,473
Slattery a torre,
en campo base.
763
01:09:18,991 --> 01:09:22,995
¡El ojo! Lo has conseguido.
764
01:09:23,996 --> 01:09:26,124
Slattery, lo has conseguido
de nuevo.
765
01:09:47,186 --> 01:09:49,105
Slattery a campo base. Cambio.
766
01:09:51,649 --> 01:09:54,110
Slattery a campo base,
¿me reciben?
767
01:09:54,360 --> 01:09:56,529
Estoy en el ojo, tomen la posición.
Cambio.
768
01:09:56,904 --> 01:09:59,031
Nos ha puesto en una situación
delicada.
769
01:09:59,282 --> 01:10:02,160
Le daré 15 minutos para volver,
después será cosa suya, Hobson.
770
01:10:02,493 --> 01:10:03,411
Sí, señor.
771
01:10:09,041 --> 01:10:11,461
Slattery a torre, cambio.
772
01:10:13,129 --> 01:10:14,881
Slattery a torre, ¿me reciben?
773
01:10:19,093 --> 01:10:23,347
Slattery a campo base,
Slattery a torre, ¿me reciben?
774
01:10:23,973 --> 01:10:27,059
¿Me reciben? 1, 2, 3, 4, 5.
775
01:10:27,185 --> 01:10:30,730
5, 4, 3, 2, 1. Tomen posición.
Cambio.
776
01:10:31,189 --> 01:10:35,443
Slattery, aquí Kramer. Le recibo.
1, 2, 3, 4, 5. Cambio.
777
01:10:36,235 --> 01:10:40,364
Estoy en el ojo del huracán.
He tomado la posición con Dual ADF.
778
01:10:40,865 --> 01:10:46,621
El centro está a 25,8 grados norte,
76,9 grados oeste, cambio.
779
01:10:46,996 --> 01:10:48,080
Slattery, repita la posición
780
01:10:48,915 --> 01:10:52,043
Latitud 25,8 norte...
781
01:10:52,418 --> 01:10:57,215
longitud 76,9 oeste. Cambio.
- Recibido. Espere.
782
01:10:59,217 --> 01:11:01,761
Eso sitúa el centro a 384 kilómetros
al norte-noroeste
783
01:11:01,886 --> 01:11:03,137
de donde estaba anoche.
784
01:11:04,680 --> 01:11:07,308
- Slattery, ¿ve la superficie?
- La veo.
785
01:11:07,683 --> 01:11:08,768
¿Ve algo más?
786
01:11:09,769 --> 01:11:12,021
Mucho cielo y mucha agua.
787
01:11:12,313 --> 01:11:13,773
Se ha equivocado.
788
01:11:13,940 --> 01:11:16,442
Razorback está a
1,6 kilómetros de esa posición.
789
01:11:16,609 --> 01:11:18,444
Si estuviese donde dice estar,
la vería.
790
01:11:19,987 --> 01:11:22,198
Su posición no concuerda.
Haga otra lectura.
791
01:11:28,121 --> 01:11:30,832
Los instrumentos deben estar mal,
la posición no concuerda.
792
01:11:30,957 --> 01:11:33,793
He chequeado los instrumentos,
la lectura es correcta.
793
01:11:35,086 --> 01:11:36,546
Se habrá perdido.
794
01:11:37,839 --> 01:11:39,632
Slattery, no puedo confirmar
su posición.
795
01:11:40,508 --> 01:11:41,592
Regrese a la base.
796
01:12:01,112 --> 01:12:02,572
¡Un momento, alto!
797
01:12:07,034 --> 01:12:08,369
¿Qué ocurre, Slattery?
798
01:12:09,495 --> 01:12:13,791
Casi choco con algo. Tiene
la forma de un cerdo dormido.
799
01:12:14,208 --> 01:12:15,668
- ¡Razorback!
- ¡Es cierto!
800
01:12:19,422 --> 01:12:21,757
Slattery, hemos confirmado
su posición.
801
01:12:21,883 --> 01:12:23,134
Regrese a la base
802
01:12:28,639 --> 01:12:31,142
Comuniquen con urgencia
la alerta a la costa este.
803
01:12:33,728 --> 01:12:35,438
Slattery,
804
01:12:35,521 --> 01:12:38,024
informe cada 15 minutos sobre
la velocidad y la dirección del viento.
805
01:12:39,275 --> 01:12:40,359
Recibido.
806
01:13:02,089 --> 01:13:04,634
Lo siento, no puede subir.
Es una emergencia.
807
01:13:04,759 --> 01:13:06,719
Soy la esposa de Hobson.
¿Ha despegado?
808
01:13:06,844 --> 01:13:08,304
No lo sé, señora.
809
01:13:08,387 --> 01:13:11,641
Descripción del huracán: Uno.
En espera: Teniente Hobson
810
01:13:12,058 --> 01:13:13,726
Lo siento, señora Hobson.
811
01:13:19,732 --> 01:13:24,987
Urgente. El huracán alcanzará
Miami. Procedan con la evacuación.
812
01:13:25,113 --> 01:13:30,159
y procedimientos afines.
Comiencen inmediatamente.
813
01:13:57,603 --> 01:14:01,983
Grumman Mallard a torre,
Grumman Mallard a torre.
814
01:14:02,150 --> 01:14:03,651
¡Mayday! Cambio.
815
01:14:04,360 --> 01:14:08,239
¡Mayday! ¿Cómo crees que van
a ayudarte? ¿Con una escalera?
816
01:14:08,406 --> 01:14:11,242
Estás acabado, listillo.
Ese motor no resistirá.
817
01:14:11,367 --> 01:14:14,495
Ve hacia abajo, muchacho.
Tú te los has buscado.
818
01:14:29,302 --> 01:14:30,344
¡Hobby!
819
01:14:31,304 --> 01:14:32,638
Estaba tan preocupada.
820
01:14:33,473 --> 01:14:34,765
¿Por Slattery?
821
01:14:35,933 --> 01:14:38,394
Tranquila, llegó al ojo
y ya está de vuelta.
822
01:14:39,729 --> 01:14:44,776
No, Hobby, no era por Will.
Temía que estuvieses volando tú.
823
01:14:46,360 --> 01:14:49,113
Sé cómo te sientes,
y tienes todo el derecho.
824
01:14:51,699 --> 01:14:55,870
No sé qué decir, excepto...
que te quiero, Hobby.
825
01:14:56,621 --> 01:14:58,456
Siempre te quise
y siempre te querré.
826
01:15:03,044 --> 01:15:04,921
Torre a Comandante Kramer.
827
01:15:05,797 --> 01:15:07,256
Comandante Kramer.
828
01:15:07,340 --> 01:15:09,550
Hemos perdido contacto con
Grumman Mallard. No responde.
829
01:15:09,759 --> 01:15:10,802
Sigan intentándolo.
830
01:15:15,681 --> 01:15:18,851
Kramer a comunicaciones.
Alférez Jackson...
831
01:15:19,018 --> 01:15:20,645
¿Sí, señor?
832
01:15:20,770 --> 01:15:22,814
Ordene que la red de seguimiento
localice la transmisión de Mallard.
833
01:15:23,022 --> 01:15:24,398
Avise al rescate aéreo.
834
01:15:25,733 --> 01:15:26,776
Sí, señor.
835
01:15:32,490 --> 01:15:33,991
No hay respuesta, señor.
836
01:15:36,661 --> 01:15:38,204
Teniente Hobson,
preséntese en la torre.
837
01:15:39,080 --> 01:15:41,249
Teniente Hobosn,
preséntese en la torre.
838
01:15:48,047 --> 01:15:50,508
No, señor, no hay nada
sobre el 2-9-7-5.
839
01:16:05,356 --> 01:16:10,736
Slaterry a torre, Slattery a torre.
1, 2, 3, 4, 5.
840
01:16:11,529 --> 01:16:14,198
5, 4, 3, 2, 1. ¿Me reciben?
841
01:16:14,824 --> 01:16:17,326
¡Mayday!
¡He perdido un motor!
842
01:16:18,119 --> 01:16:20,246
Si me reciben
tomen este mensaje.
843
01:16:20,580 --> 01:16:22,707
Ningún avión privado
soporta esas condicionesl.
844
01:16:22,832 --> 01:16:24,500
Tiene una posibilidad
entre un millón.
845
01:16:24,917 --> 01:16:27,753
- Hace falta tener mucho valor.
- Siempre lo ha tenido.
846
01:16:32,091 --> 01:16:34,635
Slattery, soy Hobby.
¿me recibes? Cambio.
847
01:16:38,556 --> 01:16:40,266
Slattery a torre, Mayday.
848
01:16:40,516 --> 01:16:42,560
No lo conseguiré,
tomen este mensaje.
849
01:16:43,102 --> 01:16:45,897
Tengo información sobre
un tráfico de drogas.
850
01:16:46,063 --> 01:16:48,191
Información sobre
un tráfico de drogas.
851
01:16:49,066 --> 01:16:52,445
La información está en una caja
de seguridad...
852
01:16:52,737 --> 01:16:55,072
en un banco, en la esquina
de Collins con la 15.
853
01:16:55,698 --> 01:16:58,493
En un banco, en la esquina
de Collins con la 15.
854
01:16:59,035 --> 01:17:01,621
¿Me reciben? ¿Me reciben?
855
01:17:02,038 --> 01:17:03,289
- ¿Lo tienes?
- Sí, señor.
856
01:17:04,999 --> 01:17:07,585
No sé si está loco, pero avisa
a la policía de Miami.
857
01:17:07,752 --> 01:17:09,545
- Sí, señor.
- Soy hobby. ¿Me recibes? Cambio.
858
01:17:09,879 --> 01:17:11,631
Will, adelante, adelante.
859
01:17:16,052 --> 01:17:18,095
Teniente Anderson a comandante
Kramer. Cambio.
860
01:17:18,763 --> 01:17:20,139
Aquí Kramer.
861
01:17:20,264 --> 01:17:23,392
El GCA comunica que se acerca
un avión. No tiene radio.
862
01:17:23,476 --> 01:17:26,979
- Está a 9,6 kilómetros de la base.
- ¡Santo cielo, lo ha conseguido!
863
01:17:27,105 --> 01:17:28,981
- Lo ha hecho, Hobby.
- ¡Menudo tipo!
864
01:17:35,905 --> 01:17:38,282
No sé cómo aterrizará
con esta tormenta.
865
01:17:38,366 --> 01:17:41,494
- Si alguien puede hacerlo, es él.
- Oigo un avión, señor.
866
01:18:13,234 --> 01:18:14,360
Ahí está.
867
01:18:34,547 --> 01:18:35,965
¡Vamos!
868
01:19:09,165 --> 01:19:12,335
- ¿Ha recibido mi mensaje?
- Sí, su posición era correcta.
869
01:19:12,752 --> 01:19:14,462
Después perdimos contacto.
870
01:19:14,587 --> 01:19:17,507
No, ese no.
Envié un mensaje...
871
01:19:18,424 --> 01:19:20,843
una declaración...
- Déjeme a mí, señor.
872
01:19:21,302 --> 01:19:23,346
La tormenta que alcanzó
Florida esta mañana.
873
01:19:23,513 --> 01:19:25,223
se ha convertido
en un fuerte huracán.
874
01:19:25,723 --> 01:19:28,267
Gracias a los esfuerzos
conjuntos de la Fuerza Aérea,
875
01:19:28,476 --> 01:19:30,353
la marina
y el Control Meteorológico,
876
01:19:30,436 --> 01:19:33,940
los habitantes de las zonas
costeras fueron evacuadas a tiempo.
877
01:19:34,398 --> 01:19:38,653
Las autoridades aconsejan a los
que queden que se marchen ya.
878
01:19:47,870 --> 01:19:50,123
Apareció tan rápido
que no le pusimos nombre.
879
01:19:50,331 --> 01:19:52,917
- ¿Cuál fue el último?
- Tessy la Traviesa.
880
01:19:53,042 --> 01:19:54,919
- ¿Y el anterior?
- Joe Remolino.
881
01:19:55,044 --> 01:19:56,838
Este no tiene nada de gracioso.
882
01:20:01,634 --> 01:20:05,054
Nombre en código:
883
01:20:07,515 --> 01:20:10,351
Huracán de Slattery.
884
01:20:14,647 --> 01:20:15,982
¡Aquí está!
885
01:20:16,149 --> 01:20:20,069
Vuelo 27 de MATS a San Francisco,
Pearl Harbour y Guam.
886
01:20:20,695 --> 01:20:25,575
Tenientes Bennett, Slattery, Davis,
Flynn, preséntense en el mostrador.
887
01:20:28,327 --> 01:20:30,580
- Hola, comandante.
- ¿Qué tal, Slattery?
888
01:20:30,830 --> 01:20:33,291
- Venía a desearle suerte.
- Muchas gracias.
889
01:20:33,583 --> 01:20:35,918
Durante unos minutos creímos
que no lo conseguiría.
890
01:20:36,210 --> 01:20:38,212
Un aterrizaje así acabaría
con cualquiera.
891
01:20:39,130 --> 01:20:43,009
- Por cierto, ¿qué tiene en la cabeza?
- Es hueso macizo. No se estropea.
892
01:20:43,384 --> 01:20:45,928
No sabe lo que me alegra tenerlo
de nuevo entre nosotros.
893
01:20:46,137 --> 01:20:49,056
- Yo me alegro de haber vuelto.
- Es un hombre afortunado.
894
01:20:49,140 --> 01:20:51,225
Hay otra persona
que quiere desearle suerte.
895
01:20:51,434 --> 01:20:52,602
Bien.
896
01:20:53,227 --> 01:20:56,022
- Teniente, las órdenes están aquí.
- Gracias.
897
01:21:01,611 --> 01:21:03,654
Hola, cariño.
898
01:21:05,573 --> 01:21:08,117
Estás fantástica. Preciosa.
899
01:21:08,451 --> 01:21:13,539
Ya estoy bien, y seguiré así. Ya
no tienes que preocuparte por mí.
900
01:21:15,625 --> 01:21:19,170
- Tú también tienes buen aspecto.
- Es por el uniforme.
901
01:21:19,712 --> 01:21:25,218
Vuelo 27 de MATS. Tenientes
Bennett, Slattery, Davis, embarquen.
902
01:21:25,551 --> 01:21:28,346
Te he traído esto.
Ya no lo necesito.
903
01:21:29,096 --> 01:21:30,973
Pensé que volverías a buscarla.
904
01:21:31,140 --> 01:21:33,559
Y yo que no querrías
que volviese.
905
01:21:36,062 --> 01:21:37,647
Guárdamela, por favor.
906
01:21:38,564 --> 01:21:43,069
Vuelo 27 de MATS, teniente Slattery,
embarque inmediatamente.
907
01:21:51,077 --> 01:21:53,621
¿Te dije que besabas
como una niña?
908
01:21:54,038 --> 01:21:55,373
Sí.
909
01:21:56,207 --> 01:22:00,336
¡Teniente Slattery, por favor,
embarque inmediatamente!
910
01:22:00,461 --> 01:22:02,338
Cuídate hasta que regrese.
70150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.