All language subtitles for 【FULL】Dance of the Sky Empire EP22 | 天舞纪 | Xu Kai 许凯_ Wu Jia Yi 吴佳怡 | iQiyi - English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:31,950 --> 00:01:34,870 Dance of the Sky Empire 3 00:01:34,870 --> 00:01:37,870 Episode 22 4 00:01:38,630 --> 00:01:39,310 Master. 5 00:01:39,870 --> 00:01:41,270 Did you hear 6 00:01:41,440 --> 00:01:42,270 what Prince Mu said just now? 7 00:01:42,680 --> 00:01:44,000 What is happening? 8 00:01:46,229 --> 00:01:48,160 If I didn't guess wrong, 9 00:01:48,550 --> 00:01:49,630 there is only one possibility. 10 00:01:50,830 --> 00:01:51,550 What? 11 00:01:52,120 --> 00:01:52,870 The Dragon Emperor. 12 00:01:53,479 --> 00:01:54,270 The Dragon Emperor? 13 00:01:56,120 --> 00:01:56,720 Impossible. 14 00:01:58,039 --> 00:02:00,270 No to mention that the Dragon Emperor is still in the ice cocoon, not awake. 15 00:02:00,800 --> 00:02:02,230 Even if he wakes up, 16 00:02:02,720 --> 00:02:04,120 he is frank and upright 17 00:02:04,270 --> 00:02:05,310 with indomitable spirit. 18 00:02:05,310 --> 00:02:07,510 How could he do such cruel things? 19 00:02:07,870 --> 00:02:09,190 Of course he wouldn't do it. 20 00:02:10,110 --> 00:02:14,190 It's his demon spirit that did it. 21 00:02:15,080 --> 00:02:16,030 Demon spirit? 22 00:02:16,390 --> 00:02:18,960 Last time you attempted to open the Secret Realm to save the Dragon Emperor, 23 00:02:19,110 --> 00:02:20,190 the ice cocoon cracked. 24 00:02:21,160 --> 00:02:23,600 His soul came out finding the demon spirit 25 00:02:23,600 --> 00:02:26,550 and regarded it as his master. 26 00:02:27,800 --> 00:02:28,440 Soul? 27 00:02:50,829 --> 00:02:52,800 Where is the demon spirit now? 28 00:02:53,670 --> 00:02:55,240 My master said he didn't know it, either. 29 00:02:57,750 --> 00:02:59,240 But he said 30 00:02:59,720 --> 00:03:02,030 the demon spirit was as powerful as the Dragon Emperor. 31 00:03:03,160 --> 00:03:04,600 Ordinary people 32 00:03:06,630 --> 00:03:08,000 can't deal with it. 33 00:03:13,910 --> 00:03:16,470 Eventually I got you. 34 00:03:18,030 --> 00:03:18,910 With your guard, 35 00:03:19,360 --> 00:03:21,670 I won't be afraid of 36 00:03:22,000 --> 00:03:23,160 Long Wei'er 37 00:03:23,270 --> 00:03:24,470 and Li Xuan anymore. 38 00:03:25,390 --> 00:03:26,630 Your Highness. 39 00:03:27,550 --> 00:03:29,520 How are you? 40 00:03:30,079 --> 00:03:31,160 Who are you? 41 00:03:34,720 --> 00:03:35,520 Your Highness. 42 00:03:36,160 --> 00:03:37,000 You… 43 00:03:37,240 --> 00:03:38,910 I'm Xiao Fengming. 44 00:03:39,160 --> 00:03:40,440 I show my respect to you, Your Highness. 45 00:03:51,270 --> 00:03:52,440 We have seen each other before. 46 00:03:52,750 --> 00:03:54,000 You're from Moyun Ancient Academy, right? 47 00:03:54,880 --> 00:03:56,320 How bold you are! 48 00:03:56,670 --> 00:03:59,190 How dare you break into my resting place without notice? 49 00:03:59,360 --> 00:04:02,000 Do you plan to kill me? 50 00:04:02,110 --> 00:04:03,360 Your Highness. You're mistaken. 51 00:04:04,000 --> 00:04:05,550 Just now I took action 52 00:04:06,000 --> 00:04:07,670 to check 53 00:04:08,000 --> 00:04:10,390 your carefully chosen guards. 54 00:04:11,550 --> 00:04:13,320 As you can see, 55 00:04:13,670 --> 00:04:15,800 they're too weak to stand a fight. 56 00:04:16,160 --> 00:04:20,040 It seems that they are not able to ensure your safety. 57 00:04:23,000 --> 00:04:24,760 What do you want to do? 58 00:04:24,920 --> 00:04:26,270 Of course I come here 59 00:04:26,550 --> 00:04:29,160 to be your follower. 60 00:04:29,480 --> 00:04:30,720 You? 61 00:04:37,640 --> 00:04:40,070 Don't you believe my power? 62 00:04:43,790 --> 00:04:44,390 Your Highness. 63 00:04:44,640 --> 00:04:46,550 He went inside just like without resistance 64 00:04:46,920 --> 00:04:49,270 and easily killed 65 00:04:49,480 --> 00:04:50,440 the six superiors that you carefully chose. 66 00:04:50,920 --> 00:04:52,390 He can't be an ordinary person. 67 00:04:52,600 --> 00:04:54,159 You're just in need of useful people now. 68 00:04:54,270 --> 00:04:54,880 Your Highness, 69 00:04:55,070 --> 00:04:56,320 you'd better keep him here. 70 00:04:56,760 --> 00:04:58,390 Do I need your notice? 71 00:05:02,510 --> 00:05:05,070 Since young master spoke for you, 72 00:05:06,160 --> 00:05:07,440 Xiao Fengming. 73 00:05:08,670 --> 00:05:10,230 Turn back. 74 00:05:15,160 --> 00:05:15,920 Yes. 75 00:05:18,830 --> 00:05:20,790 This is exactly what I want. 76 00:05:33,760 --> 00:05:34,510 Your Highness. 77 00:05:35,670 --> 00:05:36,640 In the library, 78 00:05:36,830 --> 00:05:38,760 I found all these records 79 00:05:38,950 --> 00:05:39,550 about the battle between the Kunwu clan and human clan. 80 00:05:40,070 --> 00:05:41,440 I have gone through them, 81 00:05:41,950 --> 00:05:43,640 finding the records of Princess Qingsheng 82 00:05:43,950 --> 00:05:45,480 are in these books. 83 00:05:48,830 --> 00:05:49,550 Your Highness. 84 00:05:49,830 --> 00:05:51,480 Why are you so interested in 85 00:05:51,760 --> 00:05:52,950 Princess Qingsheng? 86 00:05:53,600 --> 00:05:55,000 Is it because of this belt? 87 00:05:55,510 --> 00:05:57,230 Maybe this is the photo 88 00:05:57,670 --> 00:05:59,950 of Princess Qingsheng, the princess of the Kunwu clan. 89 00:06:02,110 --> 00:06:03,790 Since it is Princess Qingsheng's photo, 90 00:06:04,480 --> 00:06:05,670 why could it appear 91 00:06:05,880 --> 00:06:07,640 in the study of the general of human clan? 92 00:06:09,230 --> 00:06:10,830 According to the steward of Li Family, 93 00:06:11,070 --> 00:06:11,880 it's not 94 00:06:12,390 --> 00:06:14,640 General Li's favorite, 95 00:06:15,110 --> 00:06:15,950 which shows 96 00:06:16,160 --> 00:06:18,550 he seldom enjoyed it in public. 97 00:06:21,880 --> 00:06:22,880 Look at 98 00:06:23,480 --> 00:06:25,200 its wear. 99 00:06:33,670 --> 00:06:35,270 It's very old and broken. 100 00:06:35,920 --> 00:06:38,270 It should have been frequently enjoyed. 101 00:06:38,790 --> 00:06:41,480 But the steward never saw General Li watch it. 102 00:06:41,760 --> 00:06:43,070 It suggests that 103 00:06:43,920 --> 00:06:46,000 this photo is a secret that General Li wanted to hide. 104 00:06:48,600 --> 00:06:50,000 You mean 105 00:06:50,230 --> 00:06:52,640 General Li fell in love with Princess Qingsheng? 106 00:06:53,390 --> 00:06:55,040 You can also think that 107 00:06:55,320 --> 00:06:57,600 General Li fell in love with Princess Qingsheng 108 00:06:57,920 --> 00:06:59,760 and painted this photo for her. 109 00:07:01,480 --> 00:07:03,790 No wonder General Li never allowed Li Xuan 110 00:07:03,950 --> 00:07:05,760 to ask anything about his mother. 111 00:07:07,760 --> 00:07:08,950 You mean 112 00:07:09,160 --> 00:07:11,200 Li Xuan's mother is… 113 00:07:12,110 --> 00:07:13,510 I'm not sure. 114 00:07:14,440 --> 00:07:15,480 According to the 115 00:07:15,510 --> 00:07:17,200 sudden power that Li Xuan had 116 00:07:17,550 --> 00:07:19,880 and the fact that 117 00:07:20,760 --> 00:07:21,720 he was appointed nation-protecting master by Lord Zi, 118 00:07:22,320 --> 00:07:24,350 don't you think it's very strange? 119 00:07:25,670 --> 00:07:26,950 So 120 00:07:27,830 --> 00:07:29,230 if Li Xuan was 121 00:07:29,390 --> 00:07:31,390 the son of General Li and Princess Qingsheng, 122 00:07:32,920 --> 00:07:34,390 he would also belong to the Kunwu clan. 123 00:07:34,600 --> 00:07:35,510 What? 124 00:07:36,600 --> 00:07:37,760 Look at this sentence. 125 00:07:39,270 --> 00:07:41,159 With the blood of Qingsheng, 126 00:07:41,350 --> 00:07:42,480 Lord Zi sealed the Dragon Emperor. 127 00:07:52,830 --> 00:07:54,880 No wonder Li Xuan lost the memory of his childhood. 128 00:07:55,790 --> 00:07:57,200 If I were Lord Zi, 129 00:07:58,070 --> 00:08:00,550 I wouldn't let him know the truth, either. 130 00:08:14,920 --> 00:08:15,670 Your Highness. 131 00:08:15,790 --> 00:08:17,040 The city gate is ahead. 132 00:08:18,950 --> 00:08:20,110 Lord Zi has set a ward here. 133 00:08:20,670 --> 00:08:22,000 We can only break through it. 134 00:08:23,440 --> 00:08:24,880 I'm going there to distract their attention. 135 00:08:25,480 --> 00:08:26,640 You just run through the gate in chaos. 136 00:08:37,710 --> 00:08:38,400 Brother. 137 00:08:39,280 --> 00:08:39,909 Brother. 138 00:08:41,710 --> 00:08:42,520 Yunshan. 139 00:08:42,909 --> 00:08:44,080 Finally I find you. 140 00:08:44,350 --> 00:08:45,470 I have sent to people to look for you. 141 00:08:45,710 --> 00:08:46,640 Are you injured? 142 00:08:52,110 --> 00:08:52,910 Your Highness. 143 00:08:53,110 --> 00:08:54,110 We're going back to the State of Sha. 144 00:08:54,400 --> 00:08:55,230 Since you come. 145 00:08:55,400 --> 00:08:57,000 let's leave the State of Tianqi together 146 00:08:58,640 --> 00:08:59,790 to the State of Sha. 147 00:09:01,590 --> 00:09:02,280 Yunshan. 148 00:09:05,840 --> 00:09:07,030 Su Youlian. 149 00:09:07,230 --> 00:09:08,280 Be Quiet. 150 00:09:13,590 --> 00:09:15,110 Why are you together? 151 00:09:15,280 --> 00:09:16,670 You're wanted all over the city now. 152 00:09:17,880 --> 00:09:19,590 It's a long story. 153 00:09:19,760 --> 00:09:20,440 Let's leave first. 154 00:09:41,520 --> 00:09:42,320 What's wrong? 155 00:09:43,110 --> 00:09:43,760 Hurry up! 156 00:09:47,000 --> 00:09:47,960 This way! 157 00:09:50,320 --> 00:09:50,760 Quickly. 158 00:10:22,710 --> 00:10:24,150 We're schoolmates. 159 00:10:24,440 --> 00:10:25,280 How could you 160 00:10:25,670 --> 00:10:27,840 leave without saying goodbye? 161 00:10:31,670 --> 00:10:32,760 Catch them. 162 00:14:50,030 --> 00:14:51,520 Finally, 163 00:14:52,840 --> 00:14:54,760 we can't avoid this situation. 164 00:15:45,470 --> 00:15:46,350 Take it. 165 00:15:47,280 --> 00:15:50,280 No matter what happens, don't loose your hand. 166 00:16:10,840 --> 00:16:11,590 Youlian. 167 00:16:12,910 --> 00:16:13,790 Remember. 168 00:16:15,670 --> 00:16:17,200 Live a good life outside. 169 00:16:20,400 --> 00:16:21,280 What are you saying? 170 00:16:23,350 --> 00:16:24,400 I can't get out. 171 00:16:27,400 --> 00:16:28,150 Yet 172 00:16:28,520 --> 00:16:30,230 I'll stay here missing you all the time. 173 00:16:30,760 --> 00:16:32,440 I'll miss you all the time. 174 00:16:33,640 --> 00:16:34,520 Li Xuan. 175 00:16:45,200 --> 00:16:46,640 I can let you go this time 176 00:16:48,470 --> 00:16:50,280 because I still love you. 177 00:16:57,760 --> 00:16:58,710 No. 178 00:17:07,680 --> 00:17:09,109 From now on, 179 00:17:13,040 --> 00:17:15,430 there is only enmity between us. 180 00:17:22,589 --> 00:17:24,230 Don't let me see you again. 181 00:17:27,190 --> 00:17:28,920 Otherwise I will kill you. 182 00:18:32,590 --> 00:18:33,430 Li Xuan. 183 00:18:33,710 --> 00:18:35,760 You're guilty. 184 00:18:35,950 --> 00:18:37,640 If you keep stopping us catching the siren, 185 00:18:37,830 --> 00:18:39,070 you'll be killed. 186 00:18:51,880 --> 00:18:52,520 Youlian. 187 00:18:54,070 --> 00:18:54,920 Youlian. 188 00:19:02,230 --> 00:19:03,070 I'm sorry. 189 00:19:04,560 --> 00:19:05,710 I'm late. 190 00:19:24,920 --> 00:19:26,160 You just let go of her like this? 191 00:19:38,000 --> 00:19:38,880 Li Xuan. 192 00:19:40,040 --> 00:19:41,040 Li Xuan. 193 00:19:43,520 --> 00:19:44,430 Li Xuan. 194 00:19:46,000 --> 00:19:47,160 Li Xuan. 195 00:19:55,040 --> 00:19:56,590 Is what you said true? 196 00:19:58,160 --> 00:19:59,160 Your Majesty. 197 00:19:59,430 --> 00:20:01,470 It's totally true. 198 00:20:01,760 --> 00:20:03,000 Li Xuan and the second prince 199 00:20:03,190 --> 00:20:05,000 could have killed the Kunwu siren, 200 00:20:05,160 --> 00:20:06,680 but they didn't do so. 201 00:20:07,000 --> 00:20:09,350 Li Xuan even beat some of the soldiers 202 00:20:09,680 --> 00:20:11,160 to stop us catching the siren. 203 00:20:11,470 --> 00:20:12,590 Darned! 204 00:20:14,280 --> 00:20:15,710 I know it's very important 205 00:20:15,830 --> 00:20:16,710 and should be taken seriously, 206 00:20:17,190 --> 00:20:19,190 so I came back before the second prince 207 00:20:19,400 --> 00:20:21,760 to tell you about it. 208 00:20:25,950 --> 00:20:26,560 Father. 209 00:20:26,950 --> 00:20:28,520 Now I finally see through 210 00:20:28,590 --> 00:20:29,430 my younger brother's thought. 211 00:20:29,680 --> 00:20:30,280 What's his thought? 212 00:20:30,470 --> 00:20:30,950 Tell me. 213 00:20:32,280 --> 00:20:34,400 He tried his best to protect Li Xuan in front of you. 214 00:20:34,560 --> 00:20:36,760 It seems that he intended to search and arrest the Kunwu siren. 215 00:20:36,920 --> 00:20:38,310 In fact, together with Li Xuan, 216 00:20:38,470 --> 00:20:39,710 he colluded with the Kunwu siren 217 00:20:40,000 --> 00:20:41,350 to make a chaos. 218 00:20:41,800 --> 00:20:42,760 Don't bullshit! 219 00:20:43,190 --> 00:20:43,920 Is the state of chaos 220 00:20:44,110 --> 00:20:46,070 beneficial to your younger brother? 221 00:20:46,230 --> 00:20:47,950 Father, you're wise and brilliant. 222 00:20:48,560 --> 00:20:50,230 Can't you see through 223 00:20:50,640 --> 00:20:52,310 my younger brother's intention? 224 00:20:53,350 --> 00:20:54,880 If it's a state of chaos, 225 00:20:55,040 --> 00:20:56,310 it's certain that you can't deal with many things at the same time. 226 00:20:56,560 --> 00:20:57,310 Then 227 00:20:57,760 --> 00:21:00,070 he will have a chance. 228 00:21:05,950 --> 00:21:07,310 You mean 229 00:21:08,350 --> 00:21:10,880 he dares to covet my throne, right? 230 00:21:12,800 --> 00:21:13,920 Beyond my expectation, 231 00:21:14,070 --> 00:21:16,190 he even has such an intention. 232 00:21:16,640 --> 00:21:17,400 Yet 233 00:21:17,710 --> 00:21:19,190 what is suspicious is that 234 00:21:19,350 --> 00:21:21,590 it was my younger brother and Li Xuan 235 00:21:21,800 --> 00:21:24,190 who took the Kunwu siren to go in and out of the Secret Realm. 236 00:21:27,680 --> 00:21:28,920 Send my order 237 00:21:29,230 --> 00:21:30,430 to search and arrest them all over the city. 238 00:21:30,880 --> 00:21:31,710 Choose a day 239 00:21:31,920 --> 00:21:33,160 to kill Li Xuan 240 00:21:38,640 --> 00:21:39,950 and Long Wei'er. 241 00:21:42,070 --> 00:21:43,400 I'll follow your order. 242 00:22:00,760 --> 00:22:01,520 Li Xuan. 243 00:22:02,190 --> 00:22:03,590 Li Xuan. You're awake. 244 00:22:04,830 --> 00:22:05,760 Where am I? 245 00:22:06,560 --> 00:22:08,350 In the Academy. In your room. 246 00:22:18,680 --> 00:22:19,400 Hmm. 247 00:22:19,830 --> 00:22:20,590 Li Xuan. 248 00:22:20,950 --> 00:22:23,800 It's not my intention 249 00:22:24,000 --> 00:22:25,070 to break off our engagement. 250 00:22:25,310 --> 00:22:26,160 No need to say. 251 00:22:26,590 --> 00:22:27,880 It's meaningless. 252 00:22:28,160 --> 00:22:28,800 But I… 253 00:22:28,950 --> 00:22:30,040 Sister. 254 00:22:30,430 --> 00:22:32,400 He is very weak now. 255 00:22:32,520 --> 00:22:34,590 It's not the right time to talk about it. 256 00:22:34,950 --> 00:22:36,160 you’re right 257 00:22:40,000 --> 00:22:40,680 Who's that? 258 00:22:41,230 --> 00:22:42,000 According to Lord Li's order, 259 00:22:42,230 --> 00:22:43,520 if Li Xuan wakes up, 260 00:22:43,710 --> 00:22:44,950 ask him to go to the back yard. 261 00:22:45,160 --> 00:22:46,590 He has something to talk with him. 262 00:22:47,040 --> 00:22:48,070 Ok. I see. 263 00:22:48,280 --> 00:22:49,190 You can leave now. 264 00:23:01,230 --> 00:23:02,920 It's my fault. 265 00:23:03,560 --> 00:23:05,230 It's up to you to punish me. 266 00:23:15,560 --> 00:23:16,470 Li Xuan. 267 00:23:17,400 --> 00:23:19,230 Since you were young, you've been brought up in the city, 268 00:23:19,470 --> 00:23:20,590 innocent and simple, 269 00:23:20,830 --> 00:23:22,430 knowing nothing of cheating. 270 00:23:23,310 --> 00:23:25,560 The Kunwu siren is tricky. 271 00:23:26,070 --> 00:23:28,430 It's certain that you can't deal with her. 272 00:23:29,470 --> 00:23:31,800 It's good that the Dragon Emperor hasn't woken up 273 00:23:32,230 --> 00:23:34,430 and you didn't cause serious trouble. 274 00:23:34,800 --> 00:23:36,710 But you can't stay in 275 00:23:36,950 --> 00:23:38,310 Moyun Ancient Academy anymore. 276 00:23:40,430 --> 00:23:41,430 Li Xuan. 277 00:23:42,560 --> 00:23:43,880 From now on, 278 00:23:44,710 --> 00:23:46,430 you're expelled from Moyun Ancient Academy. 279 00:23:48,680 --> 00:23:49,920 From now on, 280 00:23:52,680 --> 00:23:54,520 I'm not your master. 281 00:23:55,710 --> 00:23:57,430 You're not my apprentice. 282 00:23:59,160 --> 00:23:59,800 Master. 283 00:24:00,000 --> 00:24:00,590 Leave here. 284 00:24:01,280 --> 00:24:02,560 Leave now. 285 00:24:02,920 --> 00:24:04,110 The farther you go, the better. 286 00:25:04,110 --> 00:25:05,110 Master. Take care. 287 00:25:46,430 --> 00:25:47,070 Li Xuan. 288 00:25:47,830 --> 00:25:48,760 Teach him. 289 00:25:50,190 --> 00:25:50,830 Li Xuan. 290 00:25:51,110 --> 00:25:51,950 Teach him. 291 00:25:55,590 --> 00:25:56,190 Don't come over. 292 00:25:56,640 --> 00:25:57,350 Watch out. 293 00:28:04,880 --> 00:28:06,310 Li Xuan is so merciless. 294 00:28:06,950 --> 00:28:08,470 Unexpectedly, he hurt her so seriously. 295 00:28:15,710 --> 00:28:16,830 Li Xuan. 296 00:28:24,190 --> 00:28:25,040 Li Xuan. 297 00:28:41,830 --> 00:28:42,640 Xuan. 298 00:28:49,880 --> 00:28:50,950 Really it's you. 299 00:28:52,110 --> 00:28:52,710 Bullshit. 300 00:28:52,880 --> 00:28:53,760 Of course we are real. 301 00:28:57,760 --> 00:28:59,230 I've heard of General Li's death. 302 00:29:03,160 --> 00:29:04,430 Since the mishap in the Academy, 303 00:29:04,920 --> 00:29:07,310 Changqing and I have been cooped up. 304 00:29:11,310 --> 00:29:12,560 You are implicated by me. 305 00:29:13,640 --> 00:29:15,040 Nonsense. 306 00:29:19,000 --> 00:29:19,950 Hmm. 307 00:29:20,470 --> 00:29:22,000 I won't get you involved anymore. 308 00:29:22,760 --> 00:29:23,680 What do you mean? 309 00:29:25,520 --> 00:29:27,800 I have been expelled from the Academy. 310 00:29:32,880 --> 00:29:33,560 Since it is so, 311 00:29:33,800 --> 00:29:35,680 Changqing and I won't stay in the Academy , either. 312 00:29:36,350 --> 00:29:37,920 Wherever you go, we'll follow you. 313 00:29:38,470 --> 00:29:40,070 Whether to look for the Kunwu siren to fight with her 314 00:29:40,230 --> 00:29:42,470 or revenge for the dead fellows and General Li, 315 00:29:43,400 --> 00:29:44,310 it's up to you. 316 00:29:47,880 --> 00:29:50,110 We've something more important to do now. 317 00:29:50,470 --> 00:29:51,280 What's it? 318 00:29:51,920 --> 00:29:53,310 Go to find Long Wei'er. 319 00:30:15,470 --> 00:30:16,160 Grand guard, 320 00:30:16,470 --> 00:30:17,590 what's up? 321 00:30:18,680 --> 00:30:19,520 Long Wei'er. 322 00:30:19,760 --> 00:30:20,560 Listen to the order. 323 00:30:25,310 --> 00:30:26,710 The second prince Long Wei'er 324 00:30:26,920 --> 00:30:28,190 colluded with the traitor Li Xuan 325 00:30:28,470 --> 00:30:29,680 to cheat His Majesty 326 00:30:29,920 --> 00:30:31,640 and let go of the Kunwu clan 327 00:30:31,880 --> 00:30:33,400 in the name of atoning for his crimes 328 00:30:33,640 --> 00:30:36,430 regardless of the safety of His Majesty and all the common people. 329 00:30:36,680 --> 00:30:37,920 His crimes are too wicked to be pardoned. 330 00:30:37,560 --> 00:30:40,680 [Imperial Edict] 331 00:30:38,190 --> 00:30:39,280 From today, 332 00:30:39,430 --> 00:30:40,520 put him into prison 333 00:30:40,950 --> 00:30:42,400 and choose a day to kill him. 334 00:30:43,880 --> 00:30:45,070 Kill me? 335 00:30:46,070 --> 00:30:48,560 Is it true that my father will kill me? 336 00:30:50,950 --> 00:30:51,880 Not only you, 337 00:30:52,280 --> 00:30:53,310 His Majesty has ordered 338 00:30:53,560 --> 00:30:54,800 to search and arrest Li Xuan all over the city. 339 00:30:55,070 --> 00:30:57,230 I am confident that he will be arrested soon. 340 00:30:57,950 --> 00:30:59,000 Then 341 00:30:59,400 --> 00:31:01,070 you won't be lonely 342 00:31:01,400 --> 00:31:02,950 to meet your doom. 343 00:31:04,280 --> 00:31:05,000 Take them away. 344 00:31:36,680 --> 00:31:37,280 Take care. 345 00:31:37,470 --> 00:31:38,190 Be careful. 346 00:31:40,310 --> 00:31:40,800 Quickly. 347 00:31:41,040 --> 00:31:42,160 Search carefully. 348 00:31:42,280 --> 00:31:42,830 What's wrong? 349 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 Li Xuan. 350 00:31:45,000 --> 00:31:45,520 Stop. 351 00:31:46,920 --> 00:31:47,950 Who are you? 352 00:31:48,160 --> 00:31:49,520 How dare you break in the Academy without notice 353 00:31:49,710 --> 00:31:50,920 and search so noisily? 354 00:31:52,160 --> 00:31:53,680 Under the order of His Majesty, 355 00:31:53,800 --> 00:31:55,280 we're here to catch the traitor Li Xuan. 356 00:31:55,560 --> 00:31:57,470 You must cooperate with us well. 357 00:31:59,520 --> 00:32:00,430 Li Xuan… 358 00:32:00,710 --> 00:32:02,070 Li Xuan is not in the Academy. 359 00:32:03,160 --> 00:32:04,000 Really? 360 00:32:04,280 --> 00:32:06,400 If you don't believe me, you can ask them. 361 00:32:06,800 --> 00:32:07,640 She is right. 362 00:32:07,760 --> 00:32:09,950 Since the mishap in the Academy, 363 00:32:10,110 --> 00:32:11,280 Li Xuan hasn't appeared here. 364 00:32:12,230 --> 00:32:13,070 What about you? 365 00:32:13,560 --> 00:32:14,880 Li Xuan. 366 00:32:15,110 --> 00:32:16,190 No. No. 367 00:32:16,350 --> 00:32:16,760 We haven't seen him. 368 00:32:16,920 --> 00:32:17,560 We haven't seen him. 369 00:32:17,710 --> 00:32:18,830 Even so, we still need to search here. 370 00:32:19,110 --> 00:32:21,110 Who knows if you are shielding him? 371 00:32:21,310 --> 00:32:22,430 Who dares? 372 00:32:22,760 --> 00:32:24,310 This is Moyun Ancient Academy. 373 00:32:24,470 --> 00:32:26,830 How could you be qualified to search at random? 374 00:32:27,280 --> 00:32:28,710 Lord Zi reseal the Moon-fall Formation 375 00:32:28,920 --> 00:32:29,680 with his spiritual power was injured, 376 00:32:30,040 --> 00:32:31,640 he is devoting himself to cultivation. 377 00:32:31,800 --> 00:32:33,920 You search the Academy so noisily. 378 00:32:34,310 --> 00:32:35,560 Don't you be afraid to disturb Lord Zi? 379 00:32:35,880 --> 00:32:37,040 If anything goes wrong, 380 00:32:37,190 --> 00:32:38,400 who can bear the responsibility? 381 00:32:38,400 --> 00:32:40,560 [order] 382 00:32:39,230 --> 00:32:40,830 Do you want to defy His Majesty? 383 00:32:43,640 --> 00:32:44,430 Go to search the front yard. 384 00:32:44,430 --> 00:32:45,000 Yes. 385 00:32:45,000 --> 00:32:45,590 Go with me. 386 00:32:45,590 --> 00:32:46,190 Yes. 387 00:32:46,310 --> 00:32:47,190 Go to the back yard. 388 00:32:53,000 --> 00:32:53,760 Get out of the way. 389 00:33:00,000 --> 00:33:00,680 Search. 390 00:33:07,920 --> 00:33:08,430 Yanran. 391 00:33:08,760 --> 00:33:10,710 Go to inform Changqing. 392 00:33:17,520 --> 00:33:18,680 Li Xuan. Hurry up. 393 00:33:18,710 --> 00:33:19,800 Hide somewhere. 394 00:33:21,160 --> 00:33:21,800 Why? 395 00:33:22,590 --> 00:33:24,000 His Majesty sent people to arrest you. 396 00:33:24,190 --> 00:33:25,070 You're said to be killed. 397 00:33:25,310 --> 00:33:26,190 What? 398 00:33:28,040 --> 00:33:29,110 What about Long Wei'er? 399 00:33:29,760 --> 00:33:31,640 He has been put into prison 400 00:33:31,830 --> 00:33:33,430 and will be killed tomorrow. 401 00:33:34,230 --> 00:33:35,350 What's wrong with His Majesty? 402 00:33:35,560 --> 00:33:37,110 Unexpectedly, he will kill his own son. 403 00:33:37,310 --> 00:33:38,430 Ignore them. 404 00:33:38,640 --> 00:33:39,110 Li Xuan. 405 00:33:39,400 --> 00:33:40,680 Find somewhere to hide quickly. 406 00:33:40,830 --> 00:33:41,950 My elder sister is stalling time. 407 00:33:42,160 --> 00:33:43,640 I'm afraid it won't be long. 408 00:33:47,590 --> 00:33:48,800 There are some people there. Go with me. 409 00:33:49,190 --> 00:33:49,710 Quickly. 410 00:33:50,430 --> 00:33:51,680 Gosh. They're coming. 411 00:33:51,830 --> 00:33:52,350 Hide quickly. 412 00:33:52,560 --> 00:33:53,110 Quickly. 413 00:33:57,830 --> 00:33:58,280 You… 414 00:33:59,760 --> 00:34:00,950 Have you seen Li Xuan? 415 00:34:01,190 --> 00:34:02,310 Of course. 416 00:34:03,160 --> 00:34:04,590 Just as expected, he hid in the Academy. 417 00:34:05,230 --> 00:34:05,880 Tell me 418 00:34:06,160 --> 00:34:06,880 where he is. 419 00:34:07,760 --> 00:34:09,670 Where is he? 420 00:34:10,760 --> 00:34:12,360 He seems to be in the library. 421 00:34:12,760 --> 00:34:14,040 No no no. 422 00:34:14,600 --> 00:34:15,630 He seems to be in the canteen. 423 00:34:17,710 --> 00:34:18,520 No. 424 00:34:18,870 --> 00:34:19,670 Brat. 425 00:34:20,040 --> 00:34:21,080 You trick me! 426 00:34:22,120 --> 00:34:23,760 I didn't. 427 00:34:24,000 --> 00:34:25,800 I'm helping you. 428 00:34:28,710 --> 00:34:29,280 Team one. 429 00:34:29,429 --> 00:34:29,909 Go there. 430 00:34:30,120 --> 00:34:30,389 Yes. 431 00:34:30,560 --> 00:34:31,320 Team two. 432 00:34:31,560 --> 00:34:32,040 Go there. 433 00:34:32,320 --> 00:34:32,870 Yes. 434 00:34:33,120 --> 00:34:34,150 You… 435 00:34:46,670 --> 00:34:47,670 How dare you stop me? 436 00:34:47,870 --> 00:34:49,000 So what? 437 00:35:05,710 --> 00:35:06,630 How bold! 438 00:35:07,230 --> 00:35:08,800 Who acts so wildly here? 439 00:35:09,000 --> 00:35:09,800 Nice to see you, Lord Zi. 440 00:35:10,000 --> 00:35:12,560 You want to catch someone in the Academy without notice, right? 441 00:35:13,520 --> 00:35:14,430 I dare not. 442 00:35:14,870 --> 00:35:15,870 Since so, 443 00:35:16,280 --> 00:35:17,600 why not go away quickly? 444 00:35:19,120 --> 00:35:19,950 Let's go. 445 00:35:21,360 --> 00:35:22,280 Go. 446 00:36:00,120 --> 00:36:00,870 Your Highness. 447 00:36:01,840 --> 00:36:03,710 We would rather risk our life to fight with them 448 00:36:04,150 --> 00:36:05,430 to get out of the prison 449 00:36:05,670 --> 00:36:06,910 than sit here waiting for death. 450 00:36:07,840 --> 00:36:09,630 It's strictly guarded. 451 00:36:10,230 --> 00:36:11,430 Do you think we can risk our life 452 00:36:11,870 --> 00:36:13,150 to escape? 453 00:36:13,710 --> 00:36:15,670 It's better than sit here waiting for death. 454 00:36:17,630 --> 00:36:18,600 I'm afraid His Majesty 455 00:36:18,870 --> 00:36:20,630 has made up his mind to kill me this time. 456 00:36:22,320 --> 00:36:23,560 It's not the first time that 457 00:36:23,950 --> 00:36:25,470 he has intended to kill me. 458 00:36:26,040 --> 00:36:27,600 Li Xuan is to blame. 459 00:36:27,800 --> 00:36:29,150 If you hadn't saved him, 460 00:36:29,390 --> 00:36:30,950 you wouldn't have been in such situation. 461 00:36:37,000 --> 00:36:38,760 If we didn't have this experience, 462 00:36:39,040 --> 00:36:40,040 I wouldn't know that 463 00:36:40,390 --> 00:36:41,910 you're afraid to die so much. 464 00:36:42,320 --> 00:36:43,470 I'm not afraid to die. 465 00:36:44,280 --> 00:36:46,430 You still have many great goals unrealized. 466 00:36:46,630 --> 00:36:48,560 I just think 467 00:36:48,950 --> 00:36:50,600 it's not worth losing your life for Li Xuan. 468 00:36:51,080 --> 00:36:52,320 I don't think so. 469 00:36:58,520 --> 00:37:00,320 Since I want to make him convinced, 470 00:37:01,190 --> 00:37:03,000 I must pay a price. 471 00:37:36,320 --> 00:37:37,360 You're awake. 472 00:37:38,760 --> 00:37:40,080 Youlian. You're awake. 473 00:37:42,150 --> 00:37:43,120 Yunshan. 474 00:37:46,320 --> 00:37:47,520 Where are we? 475 00:37:48,120 --> 00:37:49,710 We have been out of the city. 476 00:37:49,950 --> 00:37:51,000 Finally you wake up. 477 00:37:51,190 --> 00:37:52,120 If you're still unconscious, 478 00:37:52,320 --> 00:37:53,630 my brother will be worried to death. 479 00:37:57,910 --> 00:37:59,040 Youlian is awake. 480 00:38:06,870 --> 00:38:07,670 Are you feeling better? 481 00:38:11,000 --> 00:38:13,670 This is made by the herbs that I found out of the city. 482 00:38:14,000 --> 00:38:15,280 Drink it. 483 00:38:20,840 --> 00:38:21,840 Thank you. 484 00:38:27,760 --> 00:38:30,000 I won't disturb you anymore. 485 00:38:30,520 --> 00:38:31,390 Enjoy your talk. 486 00:38:32,280 --> 00:38:32,950 Wait a moment. 487 00:38:35,360 --> 00:38:36,080 Batou said that 488 00:38:36,390 --> 00:38:37,560 you have something to 489 00:38:38,040 --> 00:38:38,800 tell me. 490 00:38:44,600 --> 00:38:45,280 What's up? 491 00:38:48,190 --> 00:38:50,710 Is there anything going wrong? 492 00:38:54,360 --> 00:38:55,120 Your Highness. 493 00:38:56,040 --> 00:38:57,360 You suffered. 494 00:38:58,390 --> 00:38:59,120 I'm OK. 495 00:38:59,800 --> 00:39:01,150 How is my mother? 496 00:39:01,950 --> 00:39:03,000 Take it easy. Your Highness. 497 00:39:03,280 --> 00:39:04,390 Before you came to the palace, 498 00:39:04,600 --> 00:39:06,190 according to your order, I have 499 00:39:06,470 --> 00:39:08,080 carried Her Highness out of the palace. 500 00:39:08,430 --> 00:39:09,230 Now 501 00:39:09,670 --> 00:39:11,840 Her highness is worried about your safety. 502 00:39:12,040 --> 00:39:13,560 Everything goes on well. 503 00:39:16,230 --> 00:39:18,630 Do you have a way to escape? 504 00:39:19,760 --> 00:39:20,800 Don't worry. 505 00:39:23,320 --> 00:39:25,710 Since I have make myself come to this prison, 506 00:39:26,470 --> 00:39:28,430 I have a way to escape. 507 00:39:33,840 --> 00:39:34,520 So 508 00:39:34,910 --> 00:39:36,710 all the dead in the Academy were killed by Xiao Fengming, right? 509 00:39:38,520 --> 00:39:39,280 No. 510 00:39:39,630 --> 00:39:40,560 It's not him. 511 00:39:40,870 --> 00:39:43,040 He can't bear to crush an ant. 512 00:39:43,470 --> 00:39:45,120 How could he kill his fellows? 513 00:39:45,600 --> 00:39:46,760 Indeed it's not him. 514 00:39:47,710 --> 00:39:49,230 It's the Dragon Emperor's demon spirit. 515 00:39:52,000 --> 00:39:53,280 The Dragon Emperor? 516 00:39:53,630 --> 00:39:54,630 Demon spirit? 517 00:39:54,910 --> 00:39:56,470 I don't know about the Dragon Emperor 518 00:39:56,670 --> 00:39:57,760 and the demon spirit. 519 00:39:58,120 --> 00:39:59,190 Since you know them, 520 00:39:59,390 --> 00:40:01,080 do you have a way to save him? 521 00:40:02,120 --> 00:40:03,600 My master said 522 00:40:04,470 --> 00:40:06,630 the demon spirit of the Dragon Emperor was very powerful. 523 00:40:07,190 --> 00:40:08,950 The only way to deal with it 524 00:40:14,870 --> 00:40:16,280 is to save the Dragon Emperor. 525 00:40:17,430 --> 00:40:18,870 As long as the Dragon Emperor is woken up, 526 00:40:19,150 --> 00:40:21,520 the demon spirit has to go back to his body. 527 00:40:22,520 --> 00:40:24,040 Xiao Fengming will have freedom again. 528 00:40:24,120 --> 00:40:25,760 Then how to save the Dragon Emperor? 529 00:40:48,710 --> 00:40:49,910 Let me out. 530 00:40:51,150 --> 00:40:52,840 Let me out. 531 00:40:54,190 --> 00:40:56,080 Let me out. 532 00:40:58,470 --> 00:40:59,430 Demon spirit. 533 00:41:00,000 --> 00:41:01,000 Did you hear me? 534 00:41:01,320 --> 00:41:02,560 Let me out. 535 00:41:05,080 --> 00:41:06,120 Demon spirit. 536 00:41:06,600 --> 00:41:07,670 Did you hear me? 537 00:41:08,080 --> 00:41:09,430 Let me out. 538 00:41:14,520 --> 00:41:15,470 Rubbish. 539 00:41:19,360 --> 00:41:20,560 I just want to see you. 540 00:41:21,120 --> 00:41:21,870 Tell me. 541 00:41:22,390 --> 00:41:23,670 Why did you go to the royal palace? 542 00:41:23,840 --> 00:41:24,950 What trouble will you make? 543 00:41:25,360 --> 00:41:27,320 There's no harm to tell you. 544 00:41:28,470 --> 00:41:29,870 Soon 545 00:41:30,280 --> 00:41:34,190 the world will belong to me. 546 00:41:35,150 --> 00:41:35,870 What? 547 00:41:36,430 --> 00:41:37,840 Then 548 00:41:38,190 --> 00:41:40,120 both the human clan 549 00:41:40,520 --> 00:41:42,600 and the Kunwu clan 550 00:41:42,870 --> 00:41:44,950 will be ruled by me. 551 00:41:45,390 --> 00:41:47,000 I will become 552 00:41:47,670 --> 00:41:49,080 the only master of this world, 553 00:41:49,520 --> 00:41:50,870 the real master. 554 00:41:52,040 --> 00:41:55,520 You worthless human clan 555 00:41:56,120 --> 00:41:58,040 will all become nobody. 556 00:41:59,360 --> 00:42:00,670 You want to kill His Majesty? 557 00:42:04,040 --> 00:42:05,080 Crazy! 558 00:42:08,190 --> 00:42:09,040 You're crazy! 559 00:42:09,600 --> 00:42:10,710 You're crazy! 560 00:42:12,120 --> 00:42:12,870 You're crazy!34972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.