Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,216 --> 00:00:17,376
Hoagie sandwich!
2
00:00:17,450 --> 00:00:19,042
Hoagie sandwich!
3
00:00:19,119 --> 00:00:21,383
♪ Squeeze out
the mustard, do it real quick ♪
4
00:00:21,454 --> 00:00:23,752
♪ A dab of mayo,
too much would be sick ♪
5
00:00:23,823 --> 00:00:26,155
♪ Healthy veggies will
make this valid ♪
6
00:00:26,226 --> 00:00:28,251
♪ And don't forget the main
ingredients so we don't
7
00:00:28,328 --> 00:00:29,795
confuse it with a salad ♪
8
00:00:29,863 --> 00:00:31,194
Meat! Meat! Meat! Meat!
9
00:00:31,264 --> 00:00:32,561
Meat! Meat! Meat!
10
00:00:32,632 --> 00:00:33,462
Unh!
11
00:00:44,711 --> 00:00:46,008
Whoa!
12
00:00:48,081 --> 00:00:49,742
Those ruffians!
13
00:00:49,816 --> 00:00:53,411
Now, see here, geese, your
behavior is most uncouth.
14
00:00:53,486 --> 00:00:54,453
Now, I'm afraid...
15
00:00:58,058 --> 00:00:59,389
Hey, quit it!
16
00:01:05,065 --> 00:01:06,794
Protect the sandwich!
17
00:01:12,005 --> 00:01:13,529
Why?!
18
00:01:21,081 --> 00:01:23,572
Benson, something's
got to be done about those geese.
19
00:01:23,650 --> 00:01:25,311
Pops is locked in
his room crying.
20
00:01:25,385 --> 00:01:27,683
Yeah, we've been
getting complaints.
21
00:01:27,754 --> 00:01:31,019
They're highly territorial,
warlike birds.
22
00:01:31,091 --> 00:01:32,422
Luckily, I got a couple guys
23
00:01:32,492 --> 00:01:34,084
who'll be taking care
of the problem.
24
00:01:34,160 --> 00:01:35,092
Dude, awesome!
25
00:01:35,161 --> 00:01:36,253
Who is it?
26
00:01:36,329 --> 00:01:37,591
A couple of guys named
Mordecai and Rigby.
27
00:01:37,664 --> 00:01:38,961
What?!
28
00:01:39,032 --> 00:01:40,693
Maybe you don't understand,
Benson, these geese...
29
00:01:40,767 --> 00:01:42,166
they're terrifying.
30
00:01:42,235 --> 00:01:43,133
Terrifying.
31
00:01:43,203 --> 00:01:44,033
I don't want to hear it.
32
00:01:44,104 --> 00:01:45,435
Do it or you're fired!
33
00:01:45,505 --> 00:01:46,972
Man, you always say that.
34
00:01:47,040 --> 00:01:48,132
You're all talk, Benson.
35
00:01:53,746 --> 00:01:54,644
All right, dude.
36
00:01:54,714 --> 00:01:55,806
You ready?
37
00:01:55,882 --> 00:01:58,146
Here goes nothing.
38
00:02:00,620 --> 00:02:01,518
It's working!
39
00:02:01,588 --> 00:02:04,022
Huh?
40
00:02:07,827 --> 00:02:09,260
Ready?
41
00:02:09,329 --> 00:02:10,660
Ready!
42
00:02:17,770 --> 00:02:19,101
Hey! Quit it!
43
00:02:19,172 --> 00:02:21,140
Ugh! It smells like rotten egg!
44
00:02:21,207 --> 00:02:22,196
Ohh!
45
00:02:22,275 --> 00:02:23,367
Wait! Mordecai!
46
00:02:26,546 --> 00:02:28,275
Wh-y-y-y?
47
00:02:28,348 --> 00:02:30,111
Wh-y-y-y-y?!
48
00:02:32,752 --> 00:02:34,117
We need your help, Skips.
49
00:02:34,187 --> 00:02:36,052
Puh, rotten egg smell.
50
00:02:36,122 --> 00:02:38,022
I've got just the thing.
51
00:02:38,091 --> 00:02:39,752
First, drive to the ocean...
52
00:02:39,826 --> 00:02:41,919
No, we need your help
with these crazy geese!
53
00:02:41,995 --> 00:02:43,895
Oh, no.
54
00:02:43,963 --> 00:02:45,794
You're on your own
with those things.
55
00:02:45,865 --> 00:02:46,957
Aw, man!
56
00:02:47,033 --> 00:02:48,466
But what are we
supposed to do?
57
00:02:48,535 --> 00:02:52,164
Well... geese and ducks
are natural enemies.
58
00:02:52,238 --> 00:02:53,796
You guys know any ducks?
59
00:02:53,873 --> 00:02:54,965
Ducks?
60
00:02:55,041 --> 00:02:56,565
Hmm.
61
00:03:01,314 --> 00:03:02,281
Hello?
62
00:03:02,348 --> 00:03:03,212
Hey, it's Mordecai.
63
00:03:03,283 --> 00:03:04,443
Mordecai!
64
00:03:04,517 --> 00:03:07,213
Yo, other Baby Ducks,
Mordecai's calling!
65
00:03:07,287 --> 00:03:08,720
Mordo, how's it hanging?
66
00:03:08,788 --> 00:03:09,755
What's the word, Mordo?
67
00:03:09,822 --> 00:03:11,380
Good to hear from you, dude.
68
00:03:11,457 --> 00:03:12,446
Hey, guys.
69
00:03:12,525 --> 00:03:13,423
We've got a problem with...
70
00:03:13,493 --> 00:03:14,517
What's up, Mordecai?!
71
00:03:14,594 --> 00:03:16,061
Uh, a problem with geese.
72
00:03:16,129 --> 00:03:18,461
Aw, man,
geese are the worst!
73
00:03:18,531 --> 00:03:19,589
Oh, they make me sick!
74
00:03:19,666 --> 00:03:20,963
Those guys are awful!
75
00:03:21,034 --> 00:03:23,559
You didn't use geese
repellent or blankets, did you?
76
00:03:23,636 --> 00:03:25,501
Uh... no?
77
00:03:25,572 --> 00:03:26,596
Good.
78
00:03:26,673 --> 00:03:28,607
'Cause that just
makes them angrier.
79
00:03:28,675 --> 00:03:32,406
Yeah, you'd have to be
a complete chump to use those.
80
00:03:32,478 --> 00:03:34,343
You want us to come
and deal with 'em, man?
81
00:03:34,414 --> 00:03:35,642
No, that's okay.
82
00:03:35,715 --> 00:03:36,773
We can do it ourselves.
83
00:03:36,849 --> 00:03:38,043
Could you just tell us
what we got to do?
84
00:03:38,117 --> 00:03:39,516
You should use lasers.
85
00:03:39,586 --> 00:03:40,712
Lasers?
86
00:03:40,787 --> 00:03:43,984
Yeah, man, those
losers hate lasers.
87
00:03:44,057 --> 00:03:45,649
♪ La-la-la, lasers! ♪
88
00:03:45,725 --> 00:03:47,192
♪ La-la-la-la, lasers! ♪
89
00:03:47,260 --> 00:03:50,320
♪ Shine it in their facers and
watch them run awaysers ♪
90
00:03:52,932 --> 00:03:55,264
Whoo!
91
00:03:57,704 --> 00:03:59,831
Yeah, thanks.
Uh, later guys.
92
00:04:01,007 --> 00:04:01,996
Why didn't you ask
them for help?
93
00:04:02,075 --> 00:04:03,007
Come on.
94
00:04:03,076 --> 00:04:04,373
They have better things to do.
95
00:04:04,444 --> 00:04:06,207
You guys are still here?
96
00:04:10,283 --> 00:04:11,750
I can't believe it.
97
00:04:11,818 --> 00:04:15,379
They've taken over
the entire lake.
98
00:04:15,455 --> 00:04:17,286
Looks like they've
marked their territory.
99
00:04:17,357 --> 00:04:18,949
Aw, sick!
100
00:04:19,025 --> 00:04:20,424
Let's do this.
101
00:04:20,493 --> 00:04:21,653
Hmm-hmm-hmm!
102
00:04:21,728 --> 00:04:22,820
Hmm-hmm-hmm-hmm!
103
00:04:25,698 --> 00:04:28,098
And... now!
104
00:04:28,167 --> 00:04:30,761
Dude, it's working!
105
00:04:30,837 --> 00:04:32,498
Yea-a-h!
106
00:04:34,974 --> 00:04:35,963
Huh?
107
00:04:36,042 --> 00:04:37,009
Hey, weren't there four gee...
108
00:04:54,427 --> 00:04:57,396
I thought lasers
were supposed to work!
109
00:04:57,463 --> 00:04:59,260
Lasers do work!
110
00:05:01,134 --> 00:05:02,965
You just got to
use the right kind.
111
00:05:03,036 --> 00:05:04,196
Baby Ducks!
112
00:05:04,270 --> 00:05:06,500
We thought you losers
might get in trouble.
113
00:05:06,572 --> 00:05:09,132
Geese, this lake isn't yours.
114
00:05:09,208 --> 00:05:10,038
Leave now.
115
00:05:11,711 --> 00:05:13,008
No!
116
00:05:13,079 --> 00:05:16,071
We are in the process of
terraforming this lake for
117
00:05:16,149 --> 00:05:17,446
our own kind.
118
00:05:17,517 --> 00:05:19,747
We have removed all
non-goose life-forms
119
00:05:19,819 --> 00:05:21,878
and fertilized the soil.
120
00:05:21,954 --> 00:05:24,252
This lake is ours, duck.
121
00:05:24,324 --> 00:05:27,657
If you want it,
you have to come and take it!
122
00:05:27,727 --> 00:05:29,354
That can be arranged!
123
00:05:31,064 --> 00:05:32,258
Get down!
124
00:05:57,757 --> 00:05:59,349
Scramble missiles.
125
00:05:59,425 --> 00:06:00,824
We're gonna die!
126
00:06:11,904 --> 00:06:13,462
Step off!
127
00:06:38,931 --> 00:06:40,296
N-o-o-o-o-o!
128
00:06:42,935 --> 00:06:44,960
Scramble missiles.
129
00:06:48,474 --> 00:06:50,271
- Hey!
- That's our room!
130
00:06:50,343 --> 00:06:53,779
Now we will destroy
everything you care about,
131
00:06:53,846 --> 00:06:57,282
starting with this
Standard-Definition TV,
132
00:06:57,350 --> 00:07:00,046
which is really
doing you a favor.
133
00:07:00,119 --> 00:07:03,452
Scramble missiles.
134
00:07:03,523 --> 00:07:05,150
N-o-o-o-o-o!
135
00:07:06,292 --> 00:07:07,623
Is there any
way we can help?
136
00:07:07,693 --> 00:07:09,957
It's... too dangerous.
137
00:07:10,029 --> 00:07:11,291
We're not gonna
let you die!
138
00:07:11,364 --> 00:07:12,854
Yeah, just tell
us what to do!
139
00:07:12,932 --> 00:07:14,126
Very well.
140
00:07:14,200 --> 00:07:17,328
Did you see what started
our transformation?
141
00:07:17,403 --> 00:07:18,768
Uh... fist pumping?
142
00:07:18,838 --> 00:07:20,931
Yes, you must fist pump.
143
00:07:21,007 --> 00:07:22,474
Like this?
144
00:07:22,542 --> 00:07:24,100
No! Really fist pump!
145
00:07:24,177 --> 00:07:27,340
Fist pump with everything
that you've got.
146
00:07:27,413 --> 00:07:30,473
Maybe dial it back a bit.
147
00:07:42,762 --> 00:07:46,095
♪ You've got the touch ♪
148
00:07:46,165 --> 00:07:52,661
♪ You've got the powe-e-e-r ♪
149
00:07:52,738 --> 00:07:54,205
♪ Yeah ♪
150
00:08:08,154 --> 00:08:11,419
♪ After all is said and done ♪
151
00:08:11,491 --> 00:08:13,652
♪ You've never walked ♪
152
00:08:13,726 --> 00:08:14,920
♪ You've never run ♪
153
00:08:14,994 --> 00:08:16,859
♪ You're a winner ♪
154
00:08:19,131 --> 00:08:20,792
♪ You got the moves ♪
155
00:08:20,867 --> 00:08:22,892
♪ You know the streets ♪
156
00:08:22,969 --> 00:08:24,766
♪ Break the rules ♪
157
00:08:24,837 --> 00:08:26,304
♪ Take the heat ♪
158
00:08:26,372 --> 00:08:30,604
♪ You're nobody's fool ♪
159
00:08:30,676 --> 00:08:34,112
♪ You're at your best
when the going gets rough ♪
160
00:08:34,180 --> 00:08:35,579
♪ You've been
put to the test ♪
161
00:08:35,648 --> 00:08:36,979
All right!
162
00:08:38,317 --> 00:08:39,875
Let's cook this goose!
163
00:08:47,527 --> 00:08:48,755
Dudes, can you hear me?
164
00:08:48,828 --> 00:08:49,658
Yeah.
165
00:08:49,729 --> 00:08:50,855
Loud and clear.
166
00:08:54,767 --> 00:08:55,859
Sonic shield!
167
00:08:59,472 --> 00:09:00,905
Rocket fist!
168
00:09:00,973 --> 00:09:02,133
Bam!
169
00:09:05,177 --> 00:09:06,007
Yes!
170
00:09:09,482 --> 00:09:10,915
Divert power to shoes!
171
00:09:26,132 --> 00:09:28,532
Draw power sword!
172
00:09:29,869 --> 00:09:31,632
Altitude decreasing.
173
00:09:31,704 --> 00:09:33,797
Manual sword control.
174
00:09:51,190 --> 00:09:52,714
Yea-a-h!
175
00:09:52,792 --> 00:09:54,191
Game over, geese.
176
00:09:54,260 --> 00:09:55,386
Fools!
177
00:09:55,461 --> 00:09:58,396
The game of duck, duck,
goose will never end.
178
00:09:58,464 --> 00:10:00,261
There will be future lakes...
179
00:10:00,333 --> 00:10:02,927
future sandwiches to ruin...
180
00:10:03,002 --> 00:10:04,060
Hey, geese.
181
00:10:06,739 --> 00:10:08,366
Step off!
182
00:10:12,178 --> 00:10:13,736
Whoo!
183
00:10:13,813 --> 00:10:15,747
Awesome!
184
00:10:15,815 --> 00:10:16,839
Thanks dudes.
185
00:10:16,916 --> 00:10:18,144
We couldn't have done
it without you.
186
00:10:18,217 --> 00:10:19,206
Anytime.
187
00:10:19,285 --> 00:10:20,946
Mordecai and Rigby!
188
00:10:21,020 --> 00:10:22,385
Hey, Benson.
189
00:10:22,455 --> 00:10:23,717
We got rid of the geese.
190
00:10:23,789 --> 00:10:26,189
Yeah, and half the
park along with 'em!
191
00:10:26,258 --> 00:10:27,418
And you four!
192
00:10:27,493 --> 00:10:28,960
Look at the damage you caused!
193
00:10:30,396 --> 00:10:31,988
Stop this right now!
194
00:10:32,064 --> 00:10:34,123
Mordecai and Rigby
saved the park...
195
00:10:34,200 --> 00:10:36,065
quite possibly the world.
196
00:10:36,135 --> 00:10:38,228
You should be thanking them.
197
00:10:38,304 --> 00:10:41,603
And how dare you
scold my children?
198
00:10:41,674 --> 00:10:45,576
A grown man yelling
at baby ducks.
199
00:10:45,645 --> 00:10:48,170
You should be ashamed
of yourself.
200
00:10:48,247 --> 00:10:50,579
I-I'm sorry, ma'am.
201
00:10:52,551 --> 00:10:53,882
All right! Yeah!
202
00:10:56,257 --> 00:11:04,952
Ripped By mstoll
12725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.