Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,223 --> 00:02:22,190
Todo comenz� el a�o pasado.
2
00:02:24,945 --> 00:02:29,454
Cerca de Estambul,
en la costa del Mar Negro.
3
00:02:32,158 --> 00:02:33,817
O por lo menos as� lo creo.
4
00:02:34,995 --> 00:02:39,726
Porque en el momento no estaba seguro
de lo que era real y de lo que no.
5
00:03:18,355 --> 00:03:21,029
Trat� de no recordar por qu�
enterr� mi trompeta.
6
00:03:22,802 --> 00:03:26,190
Fue como... enterrar mi vida.
7
00:03:27,634 --> 00:03:29,929
Pero la tuve que encontrar,
desenterrarla y seguir corriendo.
8
00:03:31,238 --> 00:03:32,512
Los m�sicos me entender�n.
9
00:03:34,820 --> 00:03:39,008
Un tipo como yo sin la trompeta...
es como...
10
00:03:39,459 --> 00:03:40,742
pues...
11
00:03:41,719 --> 00:03:42,993
un hombre sin palabras.
12
00:06:40,508 --> 00:06:43,200
Era hermosa, aunque estuviera muerta.
13
00:06:46,945 --> 00:06:49,214
Hab�a... una conexi�n
entre nosotros dos.
14
00:06:52,445 --> 00:06:54,599
Tal vez fue esa fiesta
de la alta sociedad.
15
00:06:56,022 --> 00:06:59,568
�Fue la semana pasada?
�O el mes pasado?
16
00:07:00,719 --> 00:07:02,219
�O el a�o pasado?
17
00:07:02,758 --> 00:07:07,919
Cuando no sabes d�nde est�s...
te digo que el tiempo es como un oc�ano.
18
00:07:08,437 --> 00:07:10,041
No lo puedes retener.
19
00:07:24,683 --> 00:07:27,010
Conoc� a un playboy millonario.
20
00:07:30,815 --> 00:07:32,558
Un merchante de arte llamado Kapp.
21
00:07:39,175 --> 00:07:41,285
Olga, una fot�grafa de moda.
22
00:07:52,286 --> 00:07:54,709
Su nombre era Wanda Reed.
23
00:08:06,709 --> 00:08:08,363
Esa chica me gustaba mucho.
24
00:08:09,016 --> 00:08:13,055
Sab�a que ella andaba con el grupo que
paseaba en yate por las islas griegas.
25
00:08:13,497 --> 00:08:15,016
Y yo no formaba parte de eso.
26
00:08:16,574 --> 00:08:17,978
Pero lo quer�a hacer.
27
00:08:20,172 --> 00:08:22,249
Y era algo que me molestaba mucho.
28
00:09:25,510 --> 00:09:27,126
�No!
29
00:09:28,991 --> 00:09:31,241
�No, Olga!
30
00:09:40,080 --> 00:09:41,426
�Ven aqu�!
31
00:09:50,758 --> 00:09:52,154
�Ven aqu�!
32
00:10:16,558 --> 00:10:18,212
Te digo que era una locura.
33
00:10:18,606 --> 00:10:22,193
Pero si les gustaba eso,
era asunto de ellos.
34
00:10:26,933 --> 00:10:29,260
Me dije que no era asunto m�o.
35
00:10:30,252 --> 00:10:34,628
Tal vez me fui porque estaba tan enfermo
como ellos, pero no lo pod�a admitir.
36
00:12:18,934 --> 00:12:23,376
No recuerdo si fue la semana pasada,
el mes pasado, o el a�o pasado.
37
00:12:23,830 --> 00:12:27,137
Lo �nico que recuerdo es
escaparme de alguien o algo.
38
00:12:27,657 --> 00:12:31,472
�Era Wanda? �Pero eso es una locura!
39
00:12:31,791 --> 00:12:34,816
�C�mo te puedes escapar de un muerto
salvo que t� tambi�n est�s muerto?
40
00:12:37,374 --> 00:12:40,720
No me fui de Estambul, me escap�.
41
00:12:40,990 --> 00:12:44,119
Dando vueltas por Europa.
Lo gracioso es que...
42
00:12:44,765 --> 00:12:48,226
termin� en un lugar adonde
van a parar los pr�fugos.
43
00:12:48,515 --> 00:12:51,546
R�o. Y era la �poca de carnaval.
44
00:12:53,976 --> 00:12:55,634
Cuatro d�as y noches de locura.
45
00:12:56,856 --> 00:13:00,568
Una escena loca en donde toda la ciudad
se convierte en una sola fiesta.
46
00:13:38,284 --> 00:13:42,072
�Por qu� miras al espacio
47
00:13:43,611 --> 00:13:47,907
con esa expresi�n vac�a?
48
00:13:48,830 --> 00:13:52,522
Me enoja que est�s tan distante
49
00:13:53,984 --> 00:13:58,621
No oyes una sola palabra m�a
50
00:13:59,486 --> 00:14:03,198
�Por qu� no me dices en qu� piensas?
51
00:14:04,736 --> 00:14:08,313
Dime mientras a�n nos queda tiempo
52
00:14:10,000 --> 00:14:14,327
Pronto la distancia ser�
demasiado grande entre nosotros
53
00:14:14,827 --> 00:14:19,269
Y nos tocar� seguir
luchando por separado
54
00:14:20,328 --> 00:14:25,039
Junt�monos, es ahora o nunca
55
00:14:25,578 --> 00:14:30,330
Tengo la sensaci�n de que
no nos falta mucho
56
00:14:30,830 --> 00:14:35,196
Junt�monos, es ahora o nunca
57
00:14:36,004 --> 00:14:41,610
Antes de decir
"�a d�nde fue a parar nuestro amor?"
58
00:14:44,071 --> 00:14:47,706
�Tan lejos hemos quedado?
59
00:14:49,340 --> 00:14:53,508
�Est�bamos m�s cerca al principio?
60
00:14:54,585 --> 00:14:58,393
�Realmente tuvimos una oportunidad?
61
00:14:59,374 --> 00:15:04,003
�O est�bamos destinados a fracasar?
62
00:15:04,522 --> 00:15:09,618
Junt�monos, es ahora o nunca
63
00:15:10,041 --> 00:15:14,750
Tengo la sensaci�n de que
no nos falta mucho
64
00:15:15,615 --> 00:15:20,088
Junt�monos, es ahora o nunca
65
00:15:20,596 --> 00:15:22,831
Antes de decir
66
00:15:23,187 --> 00:15:26,841
"�a d�nde fue a parar nuestro amor?"
67
00:15:37,038 --> 00:15:39,292
- Hola, cari�o.
- Hola, Rita.
68
00:15:43,519 --> 00:15:46,346
- �Qu� te pasa, querido?
- No lo s�.
69
00:15:46,583 --> 00:15:48,526
Quiero volver a mi m�sica,
pero de alg�n modo...
70
00:15:48,891 --> 00:15:51,180
Tengo miedo. Algo me est� frenando.
71
00:15:53,737 --> 00:15:56,410
No puedo. Ya no tocar� m�s.
72
00:15:58,603 --> 00:16:00,284
Vamos, cari�o.
73
00:16:00,592 --> 00:16:03,803
Mira, estoy tratando de decirte
que ya no puedo tocar la trompeta...
74
00:16:04,111 --> 00:16:06,130
Se termin�. No puedo hacer nada.
75
00:16:06,861 --> 00:16:10,636
Por m�, por favor. Int�ntalo
una vez m�s, por favor.
76
00:16:40,384 --> 00:16:42,990
Rita ten�a experiencia y sab�a
lo que estaba pasando.
77
00:16:44,240 --> 00:16:46,297
Pod�a ver que yo sufr�a
de una gran confusi�n.
78
00:16:47,240 --> 00:16:49,957
Pero no le molestaba hablar,
a�n del pasado.
79
00:16:51,047 --> 00:16:53,028
En especial de lo que
sucedi� en Estambul.
80
00:16:53,788 --> 00:16:57,992
El mundo es menos solitario cuando
encuentras a alguien con quien hablar.
81
00:16:58,653 --> 00:17:03,155
Yo hablaba, y ella escuchaba. Y las
cosas comenzaron a mejorar para m�.
82
00:17:27,356 --> 00:17:29,490
De a poco, comenc� a recuperarme.
83
00:17:29,837 --> 00:17:32,649
Mi m�sica sonaba bien.
�Era maravilloso!
84
00:17:32,760 --> 00:17:34,317
Era como nacer de nuevo.
85
00:17:56,585 --> 00:17:59,200
De repente, sent� que
la vida se me escapaba.
86
00:18:00,623 --> 00:18:03,973
�Era Wanda?
�Si estaba muerta!
87
00:18:04,431 --> 00:18:06,971
Encontr� su cad�ver
en la playa de Estambul.
88
00:18:07,625 --> 00:18:10,721
�C�mo pod�a entrar por una puerta en R�o?
89
00:18:12,164 --> 00:18:13,510
�Era una locura!
90
00:19:22,050 --> 00:19:24,898
Me sent� hipnotizado. Quer�a escaparme.
91
00:19:25,781 --> 00:19:27,531
Pero tuve que seguirla.
92
00:19:38,937 --> 00:19:43,072
Esta atrapado en un remolino
que me succionaba cada vez m�s.
93
00:19:43,714 --> 00:19:47,277
�A d�nde iba yo?
�Por qu� me suced�a esto?
94
00:19:47,907 --> 00:19:49,618
�Por qu� no pod�a luchar contra ello?
95
00:20:17,985 --> 00:20:19,273
�No, Jimmy!
96
00:20:20,773 --> 00:20:21,831
�Vu�lvete!
97
00:20:22,735 --> 00:20:24,716
�No, Jimmy! �Vu�lvete!
98
00:20:26,738 --> 00:20:28,180
�Vu�lvete!
99
00:22:55,380 --> 00:22:56,438
�Qui�n eres?
100
00:22:57,342 --> 00:22:58,553
No lo s�.
101
00:23:03,463 --> 00:23:04,675
Entiendo.
102
00:23:06,502 --> 00:23:11,016
Sin nombres, sin fechas y sin historias.
103
00:23:12,194 --> 00:23:14,182
Es el principio del fin.
104
00:23:18,317 --> 00:23:19,663
Para m�...
105
00:23:21,721 --> 00:23:24,730
todo termin� hace mucho.
106
00:23:36,928 --> 00:23:39,428
Dej� a Wanda para caminar
por las calles del carnaval.
107
00:23:40,070 --> 00:23:42,358
E intentar darle algo de sentido
a lo que estaba ocurriendo.
108
00:23:42,973 --> 00:23:46,821
Pero nada ten�a sentido.
Ella estaba muerta.
109
00:23:48,916 --> 00:23:50,512
�O estaba viva?
110
00:23:53,205 --> 00:23:54,532
�Yo estaba muerto?
111
00:23:55,243 --> 00:23:56,666
�O yo estaba vivo?
112
00:24:32,497 --> 00:24:33,536
Hola.
113
00:24:36,263 --> 00:24:37,263
Hola.
114
00:24:54,169 --> 00:24:58,063
Durante los carnavales los muchachos
salen a pasear con sus chicas.
115
00:25:01,498 --> 00:25:02,883
Me fui a caminar.
116
00:25:04,979 --> 00:25:06,267
Un paseo extra�o.
117
00:25:07,214 --> 00:25:08,348
No har� preguntas.
118
00:25:10,367 --> 00:25:12,060
Llegaste a casa.
119
00:25:16,117 --> 00:25:21,004
Sabes... que soy...
ciega a esas cosas.
120
00:25:21,189 --> 00:25:23,920
�Rita! Nena, t� me crees.
121
00:25:24,631 --> 00:25:26,881
Pero a veces me siento sola.
122
00:25:27,761 --> 00:25:29,338
�Por qu� no te fuiste a dormir?
123
00:25:29,780 --> 00:25:34,626
Estaba aburrida. La pr�xima vez,
por favor ll�vame contigo.
124
00:25:37,415 --> 00:25:39,030
No me gusta estar sola.
125
00:25:40,609 --> 00:25:42,474
Y cuando no estoy contigo, estoy sola.
126
00:25:52,475 --> 00:25:56,172
Ven. Vamos a dormir.
127
00:32:42,744 --> 00:32:48,475
La Venus de las pieles sonreir�
128
00:32:49,706 --> 00:32:55,172
La Venus de las pieles sonreir�
129
00:32:56,691 --> 00:33:01,499
La Venus de las pieles sonreir�
130
00:33:16,251 --> 00:33:21,056
Rita y yo trabaj�bamos para Hermann,
cuyas fiestas eran interminables.
131
00:33:40,785 --> 00:33:41,862
Cuando vi a Wanda,
132
00:33:41,982 --> 00:33:45,477
toqu� para ella como si fu�ramos
las �nicas dos personas en el mundo.
133
00:33:45,597 --> 00:33:49,914
Pareci� entender el mensaje,
y lamentablemente tambi�n lo hizo Rita.
134
00:34:14,559 --> 00:34:18,194
Pues mira, nuestra peque�a Wanda.
�C�mo est�s?
135
00:34:18,617 --> 00:34:22,606
Lament� que te fueras tan
temprano de la fiesta anoche.
136
00:34:23,279 --> 00:34:26,009
Yo no lament� en absoluto
que Jimmy me llevara.
137
00:34:26,336 --> 00:34:29,394
Y en realidad no se puede decir
que haya ninguna conexi�n...
138
00:34:29,701 --> 00:34:33,201
entre la calidad y lo que
editan hoy en d�a.
139
00:34:36,124 --> 00:34:39,448
- �Jimmy!
- �Quieres irte de aqu�?
140
00:34:39,663 --> 00:34:43,590
O sea... no pueden cantar
sin un micr�fono.
141
00:34:43,983 --> 00:34:46,656
Disculpa, no me puedo concentrar.
142
00:34:51,684 --> 00:34:54,338
Wanda y yo dejamos que
el carnaval nos tragara.
143
00:34:54,458 --> 00:34:57,915
Como si hoy es ma�ana
y ayer nunca existi�.
144
00:35:04,057 --> 00:35:08,980
Cuando estaba con Wanda, era como
si el tiempo ya no existiera.
145
00:35:10,153 --> 00:35:12,617
El mundo verdadero hab�a
desaparecido de repente, y...
146
00:35:13,444 --> 00:35:15,060
yo estaba hipnotizado.
147
00:35:19,541 --> 00:35:23,406
Mi mente me urg�a a salir, a escaparme
antes de que fuera demasiado tarde.
148
00:35:24,354 --> 00:35:26,220
Ten�a que alejarme de ella.
149
00:35:28,239 --> 00:35:30,547
Te digo, era una locura.
150
00:35:38,959 --> 00:35:41,028
Necesitaba alguien con quien hablar.
151
00:35:42,121 --> 00:35:44,050
Alguien que armara el rompecabezas.
152
00:35:44,512 --> 00:35:47,706
�Qui�n es ella? Dime la verdad.
153
00:35:50,281 --> 00:35:51,646
No lo s�.
154
00:35:52,800 --> 00:35:54,442
Y no me importa.
155
00:35:59,346 --> 00:36:01,422
Te prometo, Rita.
156
00:36:03,627 --> 00:36:06,627
Te prometo que de ahora en m�s
todo ser� diferente.
157
00:36:07,434 --> 00:36:09,223
Todo.
158
00:36:17,586 --> 00:36:21,586
Pero algo dentro de m� me dec�a
que a�n estaba loco por Wanda.
159
00:36:24,490 --> 00:36:25,837
Y que la seguir�a a cualquier parte.
160
00:36:26,202 --> 00:36:29,048
Al fondo del oc�ano.
Derecho al infierno.
161
00:36:29,471 --> 00:36:31,433
All� es donde quer�a llevarme.
162
00:37:01,407 --> 00:37:03,657
�Est�s contenta?
163
00:37:18,881 --> 00:37:20,669
�Por qu� vino Olga?
164
00:37:20,958 --> 00:37:25,534
Era la historia de Estambul repetida
y yo sent�a esa sensaci�n de n�usea.
165
00:39:31,466 --> 00:39:32,582
Si�ntate.
166
00:39:40,797 --> 00:39:42,008
Rita.
167
00:39:42,508 --> 00:39:43,874
�Rita!
168
00:39:46,182 --> 00:39:48,586
�Le puedes decir a Jim
que venga para aqu�?
169
00:39:49,721 --> 00:39:52,432
Toma tu trago y olv�date de �l.
170
00:39:53,298 --> 00:39:54,759
Est� ocupado.
171
00:39:57,889 --> 00:40:01,508
Pues, si �l es libre, entonces...
yo tambi�n.
172
00:41:31,123 --> 00:41:32,161
�Venga!
173
00:41:32,281 --> 00:41:35,988
Ven, hembra deliciosa.
Todos tienen que bailar.
174
00:41:38,469 --> 00:41:41,631
�Oye! �Ese es todo el
whisky que me queda!
175
00:41:50,993 --> 00:41:52,166
Pero tiene que ser...
176
00:41:56,108 --> 00:41:57,435
Wanda.
177
00:41:58,377 --> 00:42:01,434
Es s�lo un nombre, pero t� eres
exactamente igual a ella.
178
00:42:04,080 --> 00:42:06,676
Ya me lo han dicho.
179
00:42:08,869 --> 00:42:09,946
Tus ojos...
180
00:42:11,965 --> 00:42:13,176
tus manos...
181
00:42:13,849 --> 00:42:16,311
el color de tu pelo, es igual.
182
00:42:17,272 --> 00:42:19,772
Pero ella llevaba el pelo largo.
183
00:42:20,767 --> 00:42:23,709
Yo tambi�n, cuando era joven.
184
00:42:39,602 --> 00:42:41,621
A veces siento como
si ella estuviese viva a�n.
185
00:42:43,938 --> 00:42:45,708
�Eran muy amigas?
186
00:42:48,881 --> 00:42:50,054
S�.
187
00:42:53,270 --> 00:42:55,712
La mataron hace unos a�os.
188
00:42:57,693 --> 00:43:00,251
Mutilaron su cuerpo.
189
00:43:02,583 --> 00:43:04,160
�La amabas?
190
00:43:09,180 --> 00:43:10,968
No lo s� en realidad.
191
00:44:39,378 --> 00:44:40,724
�Wanda!
192
00:44:41,455 --> 00:44:43,301
�De qu� se trata esto?
193
00:45:04,679 --> 00:45:06,910
�Qu� demonios estabas haciendo?
194
00:45:07,299 --> 00:45:10,299
Mira, nena, si eso es lo que te gusta,
d�melo y yo me voy.
195
00:45:10,588 --> 00:45:13,203
- �Lo siento!
- �Qu� demonios te pasa?
196
00:45:15,395 --> 00:45:17,280
�Lo siento!
197
00:46:06,941 --> 00:46:08,384
�Wanda!
198
00:46:08,903 --> 00:46:11,097
�Wanda, te necesito!
199
00:46:12,731 --> 00:46:14,308
�Wanda, qu�date conmigo!
200
00:46:15,462 --> 00:46:18,539
�Wanda!
201
00:46:18,981 --> 00:46:20,693
�Wanda, te necesito!
202
00:46:22,794 --> 00:46:24,948
�Wanda?
203
00:46:25,525 --> 00:46:27,371
Te necesito.
204
00:46:27,491 --> 00:46:30,198
Te necesito, Wanda.
205
00:46:30,948 --> 00:46:32,351
�Wanda!
206
00:46:33,793 --> 00:46:36,005
�Wanda!
207
00:46:37,524 --> 00:46:41,293
Qu�date conmigo, Wanda. Sostenme.
208
00:46:42,058 --> 00:46:45,078
No me dejes, Wanda.
209
00:46:58,482 --> 00:47:01,097
�Jimmy! Est�s so�ando.
210
00:47:02,078 --> 00:47:05,964
Esta es la realidad. No... Estambul.
211
00:47:06,878 --> 00:47:08,185
�Soy Rita!
212
00:47:08,762 --> 00:47:13,086
Rita, la que... te quiere.
213
00:47:15,035 --> 00:47:16,151
Cari�o...
214
00:47:17,016 --> 00:47:18,978
�No est�s solo!
215
00:47:22,689 --> 00:47:25,350
- Lo siento.
- �Por qu�?
216
00:47:26,563 --> 00:47:28,697
- Puedes so�ar con ella.
- �No!
217
00:47:31,832 --> 00:47:34,007
No era ella.
218
00:47:36,238 --> 00:47:38,065
No es verdad.
219
00:47:38,449 --> 00:47:42,622
Fue s�lo un sue�o.
No la recuerdo.
220
00:47:44,584 --> 00:47:45,785
Rita.
221
00:47:47,419 --> 00:47:49,304
�Est�s celosa?
222
00:47:53,227 --> 00:47:55,169
�Por qu�?
223
00:47:56,344 --> 00:47:59,363
Porque te amo. No puedo evitarlo.
224
00:48:00,190 --> 00:48:01,825
�Por qu�?
225
00:48:03,863 --> 00:48:05,882
Sabes que...
226
00:48:06,309 --> 00:48:08,271
nuestro arreglo no es as�.
227
00:48:09,963 --> 00:48:14,806
Ya s�. Estas cosas no tienen
que importarme.
228
00:48:19,473 --> 00:48:21,704
Te tengo mucho cari�o, Rita.
229
00:48:22,662 --> 00:48:24,654
No me mientas.
230
00:48:26,213 --> 00:48:27,694
�Rita!
231
00:48:29,098 --> 00:48:30,352
Cr�eme.
232
00:48:38,141 --> 00:48:40,066
Tu boca.
233
00:48:40,893 --> 00:48:42,200
Tu piel.
234
00:48:44,739 --> 00:48:46,181
Todo lo tuyo.
235
00:48:49,470 --> 00:48:50,835
�Y qu� hay de Wanda?
236
00:48:53,048 --> 00:48:54,087
No.
237
00:48:56,760 --> 00:48:57,894
Ahora no.
238
00:48:58,721 --> 00:49:00,317
Ay�dame a olvidarla.
239
00:49:01,144 --> 00:49:04,394
Ay�dame, Rita.
Le tengo miedo.
240
00:49:04,429 --> 00:49:06,055
�Por qu�?
241
00:49:11,524 --> 00:49:15,363
No intentes buscarla,
o te volver�s loco.
242
00:49:21,393 --> 00:49:24,182
Dime c�mo te obsesion�.
243
00:49:25,182 --> 00:49:26,855
�C�mo?
244
00:49:28,144 --> 00:49:29,624
Dime.
245
00:49:30,605 --> 00:49:31,682
�Por favor!
246
00:49:32,317 --> 00:49:33,611
Mu�strame, por favor.
247
00:49:35,669 --> 00:49:37,861
Que mis manos sean sus manos.
248
00:49:38,323 --> 00:49:39,707
Y...
249
00:49:40,111 --> 00:49:42,380
mis labios sus labios.
250
00:49:45,661 --> 00:49:48,565
�M�rame! No digas eso.
251
00:49:49,181 --> 00:49:51,104
Jam�s digas eso.
252
00:55:01,852 --> 00:55:03,506
�Wanda?
253
00:55:05,756 --> 00:55:07,871
�Lo siento!
254
00:55:56,004 --> 00:55:58,811
Siempre quisiste que terminara as�.
255
00:55:58,931 --> 00:56:00,174
Por eso volviste.
256
00:56:00,274 --> 00:56:03,430
�De qu� forma... me pegas!
257
00:56:03,520 --> 00:56:06,220
Es por eso que t� siempre estabas.
258
00:56:06,323 --> 00:56:10,832
En mis pensamientos.
Esperando para volver...
259
00:56:11,792 --> 00:56:14,516
No puedo explicar lo que hicimos,
260
00:56:14,636 --> 00:56:17,112
pero no quer�a que murieses.
261
00:56:17,232 --> 00:56:20,119
Intent� de tal forma... de explicarte...
262
00:56:20,220 --> 00:56:22,695
lo que ten�a escondido en el coraz�n...
263
00:56:23,016 --> 00:56:27,728
y mis sentimiento cuando hicimos
esas cosas horribles.
264
00:56:28,805 --> 00:56:31,439
Por favor, perd�name.
265
00:56:31,978 --> 00:56:33,843
�Por favor!
266
00:56:41,886 --> 00:56:47,511
La Venus de las pieles sonreir�
267
00:56:48,914 --> 00:56:54,953
La Venus de las pieles sonreir�
268
00:56:56,110 --> 00:57:01,917
La Venus de las pieles sonreir�
269
00:57:46,801 --> 00:57:50,424
A todos les sangraban las narices
270
00:59:24,773 --> 00:59:27,677
Escapamos del mundo real
hacia un mundo de sue�o que...
271
00:59:28,196 --> 00:59:31,177
yo quer�a que nunca se terminara.
272
01:01:16,513 --> 01:01:19,029
Wanda quer�a volver a Estambul.
273
01:01:19,452 --> 01:01:21,510
A m� no me importaba.
274
01:01:22,048 --> 01:01:24,837
Era el lugar en donde todo hab�a
comenzado y yo present�a que...
275
01:01:25,145 --> 01:01:26,356
todo terminar�a all� tambi�n.
276
01:01:33,386 --> 01:01:36,502
Nos divert�amos mucho y no nos
importaba quien lo supiera.
277
01:01:36,925 --> 01:01:39,582
Era como si hubi�ramos tra�do
el carnaval de R�o con nosotros.
278
01:02:02,372 --> 01:02:04,796
Por fin Wanda estaba lista
para hablar de s� misma.
279
01:02:05,430 --> 01:02:09,103
De alguna forma ella sab�a que yo
hab�a visto casi todo aquella noche.
280
01:02:09,430 --> 01:02:11,256
Pero quer�a contarme toda la historia.
281
01:02:11,852 --> 01:02:13,640
Wanda me dijo que ellos hab�an
sido amigos suyos.
282
01:02:14,083 --> 01:02:16,640
Kapp, Olga, Ahmed.
283
01:02:16,983 --> 01:02:19,208
Confiaba en ellos, y los amaba.
284
01:02:19,343 --> 01:02:21,881
Pero eran enfermos, quiero decir
realmente enfermos.
285
01:02:22,573 --> 01:02:26,110
Eran enfermos y culpables,
y deb�an ser castigados.
286
01:02:27,112 --> 01:02:28,804
Yo no lo pod�a creer.
287
01:02:29,092 --> 01:02:33,184
Parec�a tan extravagante, que me
imagin� que ella tambi�n estaba enferma.
288
01:02:33,690 --> 01:02:37,632
Tal vez en un viaje loco y paranoico.
289
01:02:38,402 --> 01:02:41,940
Le dije que el pasado no importaba.
Que se olvidara de todo.
290
01:02:42,700 --> 01:02:46,203
Lo �nico que importaba era
lo que suced�a en el momento.
291
01:03:07,094 --> 01:03:08,806
�Oh, Jimmy!
292
01:03:09,594 --> 01:03:11,864
Estaba tan asustada.
293
01:03:13,395 --> 01:03:17,418
Hasta que te conoc�.
Nunca m�s estar� asustada.
294
01:03:19,145 --> 01:03:22,755
Nunca te dejar�. Jam�s.
295
01:04:48,836 --> 01:04:50,259
Te conozco.
296
01:04:51,644 --> 01:04:54,105
Te conoc� hace mucho tiempo.
297
01:04:56,413 --> 01:04:58,280
Juntos.
298
01:05:00,511 --> 01:05:03,165
Nos unimos en la muerte.
299
01:05:06,665 --> 01:05:08,146
�yeme.
300
01:05:10,499 --> 01:05:12,518
Hay un papel...
301
01:05:13,383 --> 01:05:16,845
que he so�ado para el cual
te sobran cualidades.
302
01:05:18,249 --> 01:05:21,040
Y al principio, cuando apareciste
por primera vez...
303
01:05:26,482 --> 01:05:30,711
Se dice que en este mismo palacio
se reun�a la corte del sult�n.
304
01:05:31,365 --> 01:05:34,384
Ten�a muchas esposas
e innumerables concubinas.
305
01:05:35,307 --> 01:05:40,865
Un d�a, un gobernador de visita
le trajo una esclava al sult�n.
306
01:05:41,285 --> 01:05:43,727
Fue llamada a presentarse ante �l.
307
01:05:59,642 --> 01:06:02,625
Este se�or, cuyas extensiones
de tierras eran tan grandes,
308
01:06:02,758 --> 01:06:07,469
que ning�n hombre hab�a viajado desde el
calor de los desiertos africanos...
309
01:06:07,796 --> 01:06:10,302
hasta sus p�ramos helados en el norte.
310
01:06:10,917 --> 01:06:16,365
El se�or se enamor� de la esclava,
pero ella lo despreciaba.
311
01:06:17,513 --> 01:06:19,975
Esto sac� de quicio al
hombre tan mimado...
312
01:06:20,095 --> 01:06:23,390
y lo llev� a una promesa temeraria
para conquistarla.
313
01:06:24,044 --> 01:06:27,582
Durante 24 horas - de alba a alba -
314
01:06:28,217 --> 01:06:30,563
ella gobernar�a en lugar de �l.
315
01:06:30,683 --> 01:06:35,558
La esclava ser�a el amo
y el amo el esclavo.
316
01:06:36,395 --> 01:06:40,703
Ahora... t� me tienes que obedecer.
317
01:06:51,199 --> 01:06:55,757
La esclava envi� a los sabios
y a los nobles a los graneros.
318
01:06:56,064 --> 01:06:58,831
Orden� que le quitaran
el turbante al sult�n...
319
01:06:58,932 --> 01:07:04,086
y que lo quemaran, y que dispersaran las
cenizas en el patio junto a los perros.
320
01:07:04,865 --> 01:07:10,365
Luego orden� que se cerraran con llave
las habitaciones centrales,
321
01:07:10,711 --> 01:07:15,154
y que no se abrieran hasta
la campanada de la hora 24.
322
01:07:15,500 --> 01:07:20,077
Pues ella hab�a ideado un tormento
curioso para su amo.
323
01:09:34,582 --> 01:09:36,571
Ya casi es el alba.
324
01:10:31,064 --> 01:10:36,511
La Venus de las pieles sonreir�
325
01:10:37,742 --> 01:10:43,357
La Venus de las pieles sonreir�
326
01:10:44,299 --> 01:10:49,376
La Venus de las pieles sonreir�
327
01:11:21,677 --> 01:11:23,870
- Buen d�a.
- Hay alguien que quiere verlo.
328
01:11:24,466 --> 01:11:25,751
�Alguien me quiere ver?
329
01:11:28,405 --> 01:11:30,116
Buen d�a.
330
01:11:30,943 --> 01:11:33,405
Mi nombre es Kaplan.
Si�ntese, por favor.
331
01:11:34,809 --> 01:11:35,924
�En qu� lo puedo ayudar?
332
01:11:37,697 --> 01:11:40,159
Me gustar�a hablar con usted un minuto.
333
01:11:41,370 --> 01:11:42,755
�Sobre qu�?
334
01:11:46,376 --> 01:11:47,703
�La conoce?
335
01:11:51,953 --> 01:11:52,818
S�.
336
01:11:53,587 --> 01:11:56,222
Es... es una amiga m�a.
337
01:11:57,244 --> 01:11:58,974
�C�mo se llama?
338
01:12:02,436 --> 01:12:04,186
�Me puede decir de qu� se trata
todo esto?
339
01:12:05,090 --> 01:12:07,186
Polic�a.
340
01:12:09,493 --> 01:12:12,577
- �Es Wanda Reed?
- S�, claro.
341
01:12:13,032 --> 01:12:17,577
Pero Wanda Reed... ha estado muerta...
desde hace dos a�os.
342
01:12:18,472 --> 01:12:22,683
No, no. Est�... est� arriba, durmiendo.
343
01:12:23,991 --> 01:12:27,049
Hubo un asesinato anoche, cerca de aqu�.
344
01:12:27,337 --> 01:12:30,390
Pero... �qu� tiene que ver eso con ella?
345
01:12:30,830 --> 01:12:32,807
Me gustar�a hablar con su amiga.
346
01:12:33,364 --> 01:12:37,383
Mire, no s� de qu� se trata esto.
Estuvimos juntos toda la noche.
347
01:12:37,864 --> 01:12:39,801
�O sea que usted no durmi� anoche?
348
01:12:40,397 --> 01:12:42,859
�Est� seguro de que ella
nunca sali� de la habitaci�n?
349
01:12:43,397 --> 01:12:44,974
�Por supuesto!
350
01:12:46,378 --> 01:12:49,090
�Y antes de estar con usted?
351
01:12:49,452 --> 01:12:51,542
La polic�a brasile�a est� buscando
a una tal Wanda Reed...
352
01:12:51,643 --> 01:12:54,847
en relaci�n a un hombre que muri�
misteriosamente en R�o.
353
01:13:00,388 --> 01:13:04,088
Mire, creo que es mucho mejor
que usted hable con ella.
354
01:13:04,645 --> 01:13:08,414
Si me espera aqu� la ir�
a buscar. �Vale?
355
01:13:32,212 --> 01:13:33,293
Wanda.
356
01:13:33,809 --> 01:13:34,809
Wanda.
357
01:13:35,270 --> 01:13:36,482
Lev�ntate.
358
01:13:36,809 --> 01:13:38,366
Tenemos que irnos.
359
01:13:38,486 --> 01:13:40,366
- �Wanda!
- �Qu�?
360
01:13:41,204 --> 01:13:43,781
- �Qu� pasa?
- Tenemos que salir de aqu�.
361
01:13:44,666 --> 01:13:46,396
Te lo explicar� en el auto.
362
01:13:56,338 --> 01:13:58,127
�Vamos, de prisa!
363
01:16:15,935 --> 01:16:17,967
�Wanda! �Wanda, espera!
364
01:16:26,493 --> 01:16:28,339
�Wanda!
365
01:16:31,301 --> 01:16:34,070
Wanda, �d�nde est�s?
366
01:17:41,330 --> 01:17:43,657
�Wanda, por favor!
�D�nde est�s?
367
01:18:05,237 --> 01:18:07,257
�Wanda, vuelve!
368
01:18:43,648 --> 01:18:45,295
�Wanda, vuelve!
369
01:19:57,996 --> 01:19:59,496
WANDA REED
370
01:19:59,842 --> 01:20:01,919
UNA HERMOSA JOVEN DESCONOCIDA
371
01:20:02,323 --> 01:20:04,650
FUE ARRASTRADA A NUESTRAS
CORDIALES ORILLAS
372
01:20:05,246 --> 01:20:08,073
SOLO LA MUERTE LE HIZO COMPA��A
373
01:20:08,361 --> 01:20:12,176
QUE ENCUENTRE LA PAZ EN SU
LUGAR FINAL DE DESCANSO.
374
01:23:26,746 --> 01:23:31,170
�Dios m�o!
�Soy... yo!
375
01:23:35,577 --> 01:23:37,693
�Estoy... muerto!
376
01:23:38,595 --> 01:23:41,249
He estado muerto todo este tiempo.
377
01:23:45,995 --> 01:23:49,878
CORRO HACIA LA MUERTE Y LA MUERTE
ME ENCUENTRA R�PIDAMENTE
378
01:23:50,079 --> 01:23:53,386
Y TODOS MIS PLACERES SON COMO AYER
379
01:23:56,932 --> 01:24:02,277
La Venus de las pieles sonreir�
380
01:24:03,066 --> 01:24:06,643
Cuando llegue ese momento
381
01:24:07,739 --> 01:24:12,994
La Venus de las pieles sonreir�
382
01:24:13,475 --> 01:24:18,552
Cuando llegue ese momento
383
01:24:23,922 --> 01:24:28,634
A los que no muestran compasi�n
tampoco la recibir�n
384
01:24:28,944 --> 01:24:34,235
A los que obtienen placeres
de gritos y gemidos sofocados
385
01:24:34,766 --> 01:24:39,381
Las sonrisas que adornaban
sus rostros desaparecer�n
386
01:24:39,382 --> 01:24:44,334
En alg�n momento, en alg�n lugar,
alguien llamar�
387
01:24:46,811 --> 01:24:49,215
llamar� a sus puertas.
388
01:24:50,504 --> 01:24:55,984
Y La Venus de las pieles sonreir�
389
01:24:56,542 --> 01:25:01,388
Cuando llegue ese momento
390
01:25:01,508 --> 01:25:06,787
La Venus de las pieles sonreir�
391
01:25:07,653 --> 01:25:14,941
Cuando llegue ese momento
392
01:25:17,828 --> 01:25:22,770
Correr, esconderse, no sirve de nada,
ni intentar pelear
393
01:25:23,251 --> 01:25:27,909
El precio que tendr�n que pagar alg�n
d�a ser� el precio de morir
394
01:25:28,466 --> 01:25:33,178
Se dar�n cuenta que ya no hay
nadie para protegerlos
395
01:25:33,554 --> 01:25:38,057
En alg�n momento, en alg�n lugar,
alguien llamar�
396
01:25:39,793 --> 01:25:43,273
llamar� a sus puertas.
397
01:25:44,851 --> 01:25:49,938
La Venus de las pieles sonreir�
398
01:25:50,259 --> 01:25:54,568
Cuando llegue ese momento
399
01:25:55,411 --> 01:26:00,760
La Venus de las pieles sonreir�
400
01:26:01,361 --> 01:26:06,899
Cuando llegue ese momento.
30124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.