All language subtitles for The Lone Ranger (1956) DVDRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,668 --> 00:00:11,262 Quando as f�bricas come�aram a mandar sua fuma�a... 2 00:00:11,571 --> 00:00:13,402 sobre as cidades... 3 00:00:13,640 --> 00:00:17,076 e as terras do Leste ofereciam uma vida dura... 4 00:00:17,510 --> 00:00:20,877 os americanos se viraram para o oeste. 5 00:00:23,950 --> 00:00:27,283 Eles chegavam aos novos territ�rios aos milhares... 6 00:00:27,487 --> 00:00:29,352 trazendo objetos para o lar... 7 00:00:29,556 --> 00:00:32,491 enfrentando os rios poderosos, escalando montanhas... 8 00:00:32,692 --> 00:00:34,853 lutando contra os �ndios e os fora-da-lei. 9 00:00:35,061 --> 00:00:37,256 Rezando, batalhando, morrendo. 10 00:00:40,266 --> 00:00:44,999 Era uma terra dif�cil, hostil. S� os fortes sobreviviam. 11 00:00:45,672 --> 00:00:49,233 Uma nova ra�a americana: "Os pioneiros. " 12 00:00:51,845 --> 00:00:54,575 Nesta forja, sobre esta bigorna... 13 00:00:54,781 --> 00:00:57,648 foi esculpido um homem, que se tornou uma lenda. 14 00:00:57,851 --> 00:01:00,445 Um homem que odiava roubalheira e opress�o. 15 00:01:00,653 --> 00:01:03,213 Seu rosto mascarado, seu nome real desconhecido... 16 00:01:03,423 --> 00:01:06,654 ele cavalgava no Oeste em um garanh�o de prata... 17 00:01:06,893 --> 00:01:08,417 surgindo do nada... 18 00:01:08,628 --> 00:01:10,926 para lutar contra a injusti�a e a ilegalidade. 19 00:01:11,131 --> 00:01:13,964 E depois, sumindo t�o misteriosamente quanto viera. 20 00:01:14,167 --> 00:01:17,102 Seu s�mbolo era uma bala de prata, seu nome... 21 00:01:17,504 --> 00:01:19,972 "Zorro - O Cavaleiro Solit�rio" 22 00:03:45,351 --> 00:03:47,012 Tonto, marcas de guerra. 23 00:03:47,353 --> 00:03:50,789 � a reserva ind�gena, Kimosabe. A morte para o homem branco. 24 00:03:51,024 --> 00:03:53,288 N�o podemos seguir adiante. Venha! 25 00:04:09,442 --> 00:04:11,637 Largue isso, amigo. Ponha-a no fogo. 26 00:04:11,844 --> 00:04:13,971 N�o se preocupe com a m�scara. Estou do lado da lei. 27 00:04:14,180 --> 00:04:15,238 Claro. 28 00:04:15,448 --> 00:04:18,679 Mas n�o vai conseguir muito. S� tenho um pequeno rebanho. 29 00:04:18,885 --> 00:04:21,547 E os peles-vermelhas v�o querer acabar com ele. 30 00:04:21,788 --> 00:04:24,222 - Voc�s os alcan�aram? - Foram para a Reserva. 31 00:04:24,824 --> 00:04:27,725 - N�o conseguimos segui-los. - Como sempre. 32 00:04:27,927 --> 00:04:29,417 Isso acontece sempre? 33 00:04:29,629 --> 00:04:32,689 Vieram por aquela linha e logo vieram atr�s de mim. 34 00:04:32,899 --> 00:04:36,391 S� que desta vez, eu os vi. Mas eram s� dois. 35 00:04:36,602 --> 00:04:39,662 Kimosabe, notou algo estranho nos �ndios? 36 00:04:40,139 --> 00:04:43,472 Sim, Tonto. Todos t�m selas. 37 00:04:43,676 --> 00:04:46,474 Por que n�o? Roubam bastante por aqui. 38 00:04:46,779 --> 00:04:49,976 Com o perd�o da palavra, quem n�o faria qualquer coisa para algu�m... 39 00:04:50,183 --> 00:04:53,175 - que acaba de salvar a minha vida? - N�o sou bandido. 40 00:04:53,386 --> 00:04:57,254 Se quer ser grato, n�o contar� que nos viu. Ficar�amos gratos. 41 00:04:57,457 --> 00:04:59,755 A coisa mais f�cil � manter a boca calada. 42 00:04:59,959 --> 00:05:03,156 �timo. Este � meu cavalo. Me ajude com a sela. 43 00:05:07,567 --> 00:05:10,661 Desculpe, mo�o, mas � melhor que se esconda... 44 00:05:10,870 --> 00:05:12,360 nos pr�ximos dias. 45 00:05:12,572 --> 00:05:14,767 Temos um xerife em Rosado, que leva a coisa a s�rio. 46 00:05:14,974 --> 00:05:18,808 - Por que s� nos pr�ximos dias? - Gente importante vem para c�. 47 00:05:19,345 --> 00:05:22,371 Isso deixa o Xerife Kimberley meio nervoso. 48 00:05:22,815 --> 00:05:26,376 - Importante at� que ponto? - O governador do territ�rio. 49 00:05:27,120 --> 00:05:28,815 Vem visitar o Rancho Killgore. 50 00:05:29,021 --> 00:05:30,818 O tipo do lugar de que devem ficar longe. 51 00:05:31,023 --> 00:05:33,617 - N�o v�o gostar do clima. - Obrigado. 52 00:06:06,959 --> 00:06:09,154 Encantado em v�-lo, governador. Sou Reese Killgore. 53 00:06:09,362 --> 00:06:10,852 Encantado, Sr. Killgore. 54 00:06:11,063 --> 00:06:12,724 Espero que n�o tenha tido problemas na estrada. 55 00:06:12,932 --> 00:06:15,230 Acha mesmo que corr�amos perigo com os �ndios? 56 00:06:15,435 --> 00:06:17,426 Meu secret�rio, Clive, disse que nos avisou disso... 57 00:06:17,637 --> 00:06:20,401 s� para p�r tempero na viagem. 58 00:06:20,740 --> 00:06:22,799 Est� a salvo, governador. � s� o que importa. 59 00:06:23,009 --> 00:06:24,601 Muito obrigado. 60 00:06:26,512 --> 00:06:28,343 Governador, apresento-Ihe o Sr. Abernathy... 61 00:06:28,548 --> 00:06:30,106 presidente do banco de Rosado. 62 00:06:30,316 --> 00:06:32,113 - Excel�ncia. - Encantado, senhor. 63 00:06:32,318 --> 00:06:37,517 Reverendo Purtey, Sr. Beechum, Dr. Bailey, Joe Bratch... 64 00:06:38,357 --> 00:06:41,520 Bob Benson. O nosso xerife, Kimberley. 65 00:06:41,928 --> 00:06:44,761 Tem um nome muito respeitado aqui, xerife. 66 00:06:44,964 --> 00:06:47,398 Joe Marlowe, Secretaria de Assuntos Ind�genas. 67 00:06:47,600 --> 00:06:50,763 Com licen�a, governador. Aqui est� um homem que deve conhecer: Chip Walker. 68 00:06:50,970 --> 00:06:53,097 O primeiro branco a p�r os p�s no territ�rio. 69 00:06:53,306 --> 00:06:55,866 - Encantado. - � um orgulho conhec�-lo. 70 00:06:56,776 --> 00:06:59,506 Esperava que fosse mais velho, Sr. Killgore. 71 00:06:59,712 --> 00:07:01,179 - Por qu�? - N�o sei. 72 00:07:01,380 --> 00:07:04,941 Talvez por sua posi��o por estas bandas. Sua riqueza e influ�ncia. 73 00:07:05,151 --> 00:07:07,346 Aqui se tem que come�ar depressa, governador. 74 00:07:07,553 --> 00:07:11,216 Aqui, as chances de envelhecer nem sempre s�o grandes. 75 00:07:12,425 --> 00:07:14,586 Permita-me que Ihe apresente a Sra. Killgore. 76 00:07:14,794 --> 00:07:17,695 - � um verdadeiro prazer. - E minha filha, Lyla. 77 00:07:17,897 --> 00:07:20,957 Uma cidad� do Oeste. Nascida, criada aqui e prova isso. 78 00:07:21,167 --> 00:07:23,931 - Como vai, Srta. Lyla? - Como vai? 79 00:07:24,136 --> 00:07:25,933 Senhoras e senhores, aqui est� ele. 80 00:07:26,138 --> 00:07:28,333 O homem que faz o m�ximo para tornar o territ�rio... 81 00:07:28,541 --> 00:07:31,738 um Estado da Uni�o. Nosso governador territorial. 82 00:07:42,088 --> 00:07:44,579 Quando o Sr. Killgore me convidou ao seu rancho... 83 00:07:44,790 --> 00:07:49,989 para ca�ar, eu aceitei a chance de renovar meu conhecimento... 84 00:07:50,196 --> 00:07:54,963 com este nosso grande territ�rio. Sei que temos problemas. 85 00:07:55,768 --> 00:07:59,465 Novamente os brancos e os �ndios se olham desconfiados. 86 00:07:59,739 --> 00:08:01,639 Devemos p�r um fim nisso. 87 00:08:01,841 --> 00:08:05,504 Devemos estabelecer a raz�o, a justi�a e a paz... 88 00:08:06,312 --> 00:08:09,304 porque s� ent�o, eu posso ficar diante do Congresso... 89 00:08:09,515 --> 00:08:12,780 em Washington e dizer o que estou dizendo agora. 90 00:08:13,019 --> 00:08:17,080 Este territ�rio deve se tornar um Estado. 91 00:08:27,066 --> 00:08:30,866 Continuo a apoiar o Estado com os outros, governador... 92 00:08:31,070 --> 00:08:34,198 mas apenas porque n�o quero desanim�-los. 93 00:08:34,407 --> 00:08:37,433 Francamente n�o consigo nos ver como Estado... 94 00:08:37,643 --> 00:08:39,907 n�o enquanto os problemas com �ndios nos fa�am parecer... 95 00:08:40,112 --> 00:08:41,579 uma fronteira de guerra. 96 00:08:41,781 --> 00:08:43,908 Sr. Killgore, temos uma negativa do Sr. Muller... 97 00:08:44,116 --> 00:08:47,347 - Agente dos �ndios. - O que Muller sabe sobre isso? 98 00:08:47,553 --> 00:08:52,252 Os Redhawks saem daquela Reserva na noite que quiserem. 99 00:08:52,858 --> 00:08:56,954 Eles roubam bezerros, cavalos, o que puserem as m�os. 100 00:08:58,464 --> 00:09:01,024 T�m provas para apoiar estas acusa��es? 101 00:09:01,233 --> 00:09:04,600 Sr. Clive, o homem acha seu melhor bezerro morto... 102 00:09:04,804 --> 00:09:07,830 morto no mato. Sua melhor parte cortada. 103 00:09:08,040 --> 00:09:10,065 E s� marcas e pegadas � sua volta. 104 00:09:10,276 --> 00:09:11,470 Isto � prova. 105 00:09:11,677 --> 00:09:14,510 Governador, a Reserva � muito pr�xima da cidade. 106 00:09:14,814 --> 00:09:17,282 At� agora s� est�o matando o gado... 107 00:09:17,483 --> 00:09:19,280 mas, e se come�arem a nos matar de novo? 108 00:09:19,485 --> 00:09:21,976 Essa gente n�o entende por que os �ndios n�o podem ser mandados... 109 00:09:22,188 --> 00:09:23,746 mais para o Norte, para outra Reserva. 110 00:09:23,956 --> 00:09:27,050 Sr. Killgore, assinamos um Tratado de Paz com eles. 111 00:09:27,259 --> 00:09:29,022 Eles n�o o cumpriram. 112 00:09:34,934 --> 00:09:36,333 Entre, Cassidy. 113 00:09:36,869 --> 00:09:40,100 - Esse � meu capataz, Cassidy. - Boa noite. 114 00:09:47,113 --> 00:09:49,104 Achamos pegadas novas em Wood Springs. 115 00:09:49,315 --> 00:09:50,907 - Pistas frescas? - De uma hora. 116 00:09:51,117 --> 00:09:54,177 Est� vendo? N�o prometi uma boa ca�a? Talvez seja um gato grande. 117 00:09:54,387 --> 00:09:56,014 Tamb�m quero ir. 118 00:09:59,158 --> 00:10:03,094 N�o, Lyla. Reese, n�o a deixaria ir. 119 00:10:05,831 --> 00:10:08,129 Ela � t�o pequena. 120 00:10:10,569 --> 00:10:12,901 Come�aremos antes do amanhecer. 121 00:10:13,639 --> 00:10:16,574 Ainda n�o. Talvez em um ou dois anos. 122 00:10:17,176 --> 00:10:21,943 Trouxe a Sra. Killgore do Leste. Ainda n�o se acostumou aqui. 123 00:10:22,682 --> 00:10:27,415 No Leste, n�o usaria cal�as. Aprenderia cortesia, bordado... 124 00:10:28,421 --> 00:10:30,651 e nem pensaria em deixar o sol tocar no seu rosto... 125 00:10:30,856 --> 00:10:33,381 e nem aprenderia a marcar o gado. 126 00:10:33,826 --> 00:10:36,556 - Vou marcar gado? - Vai. 127 00:10:38,064 --> 00:10:40,965 Tenho uma grande instala��o aqui, governador. N�o viu nada. 128 00:10:41,400 --> 00:10:44,460 E esta � a jovem que um dia saber� dirigi-la. 129 00:10:45,504 --> 00:10:48,302 Eu a estou criando para que se prepare para o trabalho. 130 00:11:11,597 --> 00:11:14,964 Tem que me humilhar na frente do governador? 131 00:11:15,301 --> 00:11:16,928 V� dormir. 132 00:11:17,536 --> 00:11:21,404 Sei como � amargo comigo. Como se decepcionou. 133 00:11:21,874 --> 00:11:24,274 Mas por que n�o podemos tentar fazer nosso melhor? 134 00:11:24,477 --> 00:11:26,445 - Estou fazendo. - Est�? 135 00:11:26,812 --> 00:11:30,339 Passando horas � noite, olhando uma montanha que n�o ser� sua. 136 00:11:30,549 --> 00:11:33,518 - Criando Lyla de um modo... - Por favor, v� dormir. 137 00:11:34,186 --> 00:11:37,815 N�o pode fazer dela um menino. 138 00:11:38,958 --> 00:11:42,519 Pode ser o que quer, mas n�o � o que temos. 139 00:11:42,728 --> 00:11:45,060 Acho que sei o que estou fazendo. 140 00:11:45,798 --> 00:11:46,787 Eu tamb�m. 141 00:11:46,999 --> 00:11:50,332 N�o � culpa de ningu�m que n�o � feliz aqui. 142 00:11:50,536 --> 00:11:54,336 Muitos s�o felizes. Voc� n�o se encaixa. 143 00:11:54,807 --> 00:11:57,833 Odeia o cheiro de animais, do couro, o vento, os �ndios. 144 00:11:58,043 --> 00:11:59,738 Tudo o que v�. 145 00:12:00,513 --> 00:12:02,845 Falar no que tem medo. Do qu� n�o tem medo? 146 00:12:03,048 --> 00:12:05,039 Voc� me fez ter medo. 147 00:12:05,751 --> 00:12:09,687 N�o. Trouxe muito para c�, debaixo de um rosto bonito... 148 00:12:09,889 --> 00:12:13,791 e muita pose e quer dar isso � nossa �nica filha. 149 00:12:14,660 --> 00:12:17,891 Conseguiria p�r uma bota nos p�s, se ca�sse? 150 00:12:18,097 --> 00:12:20,588 N�o conseguiria ser mais esperta que um �ndio xucro. 151 00:12:20,800 --> 00:12:23,564 Eu a estou treinando para tratar do que vou Ihe deixar. 152 00:12:23,769 --> 00:12:27,296 E te digo pela �ltima vez. N�o interfira. 153 00:12:40,419 --> 00:12:41,852 Clive... 154 00:12:42,755 --> 00:12:46,919 disse que vir aqui para ca�ar � uma mera desculpa. 155 00:12:47,126 --> 00:12:48,093 Senhor? 156 00:12:48,294 --> 00:12:51,559 Aceitei o convite de Killgore, porque poderei conhecer... 157 00:12:51,764 --> 00:12:54,289 - um certo homem. - Que homem? 158 00:12:54,500 --> 00:12:56,525 Mas fizemos tantos arranjos. Governador... 159 00:12:56,735 --> 00:12:58,862 eu devo tratar destas coisas. Para a sua prote��o. 160 00:12:59,071 --> 00:13:00,629 Abaixe a voz. 161 00:13:00,906 --> 00:13:03,875 Problemas diferentes exigem medidas diferentes. 162 00:13:04,076 --> 00:13:06,442 Esta regi�o � um canteiro de problemas e pensar... 163 00:13:06,645 --> 00:13:08,875 N�o percebe que pode ser perigoso? 164 00:13:09,081 --> 00:13:12,073 Ainda assim, tenho meu trabalho a fazer. 165 00:13:12,351 --> 00:13:15,479 Amanh� cedo, vou escapar do grupo de ca�a. 166 00:13:15,688 --> 00:13:18,589 Providencie que ningu�m venha atr�s de mim. 167 00:13:18,791 --> 00:13:20,759 Preciso encontrar este homem. 168 00:13:20,960 --> 00:13:23,690 Preciso encontr�-lo em suas pr�prias condi��es. 169 00:13:23,929 --> 00:13:25,226 Sim, senhor. 170 00:13:41,180 --> 00:13:42,477 Bom dia, padre. 171 00:13:42,681 --> 00:13:45,616 - Estamos honrados, Excel�ncia. - Eu que me sinto honrado. 172 00:13:46,785 --> 00:13:48,548 Ele chegou? 173 00:13:48,988 --> 00:13:52,617 O sol est� muito quente. Quer descansar na biblioteca? 174 00:13:53,359 --> 00:13:56,590 Que tipo de pessoa ele �? Deve conhec�-lo bem. 175 00:13:56,795 --> 00:13:58,990 S� o senhor foi capaz de arrumar isso. 176 00:13:59,198 --> 00:14:00,756 N�o temos muitos livros. 177 00:14:00,966 --> 00:14:03,901 Mas numa biblioteca sempre h� algo que interesse. 178 00:14:15,180 --> 00:14:18,638 Lamento, esperava encontrar outra pessoa aqui. 179 00:14:19,151 --> 00:14:21,016 S� estou eu aqui. 180 00:14:24,690 --> 00:14:27,818 Acho que o governador mencionou uma terra perigosa. 181 00:14:28,360 --> 00:14:31,887 Aqui, a gente tem que aprender a ler os sinais. 182 00:14:32,197 --> 00:14:33,824 Depressa e com certeza. 183 00:14:36,135 --> 00:14:39,400 - Uma bala de prata. - Minha credencial. 184 00:14:39,905 --> 00:14:41,770 O s�mbolo do Cavaleiro Solit�rio. 185 00:14:42,341 --> 00:14:43,808 Isso mesmo. 186 00:14:44,443 --> 00:14:48,641 Por que ele n�o est� aqui? Por que tanto mist�rio? 187 00:14:49,048 --> 00:14:51,710 Sou o governador. Preciso da ajuda dele. 188 00:14:51,917 --> 00:14:54,909 Fale comigo, governador. Por isso estou aqui. 189 00:14:55,554 --> 00:14:57,613 Sente. Descanse as costas. 190 00:14:58,223 --> 00:15:00,748 Como se diz: " �s vezes, polir seus quadros"... 191 00:15:00,960 --> 00:15:03,451 o leva mais longe que aben�oar seu p�s. " 192 00:15:03,862 --> 00:15:05,193 Boa, n�o? 193 00:15:06,598 --> 00:15:08,395 Estou aqui porque achei que o Cavaleiro... 194 00:15:08,600 --> 00:15:10,090 era o �nico em que eu poderia confiar... 195 00:15:10,302 --> 00:15:12,099 para me dar um relato justo e imparcial... 196 00:15:12,304 --> 00:15:14,329 do que est� causando problemas aqui. 197 00:15:14,540 --> 00:15:17,304 Parece que n�o se faz muitos amigos no Rancho Killgore. 198 00:15:17,776 --> 00:15:20,870 Como um pol�tico vai saber quem est� dizendo a verdade? 199 00:15:21,780 --> 00:15:25,443 Pode at� ser que a solu��o de Killgore seja a �nica poss�vel. 200 00:15:25,651 --> 00:15:27,312 Afastar Redhawk e sua gente de qualquer contato... 201 00:15:27,519 --> 00:15:30,454 com os rancheiros. Instal�-los em outra Reserva. 202 00:15:31,623 --> 00:15:34,990 Quer dizer quebrar outra promessa feita aos �ndios? 203 00:15:35,294 --> 00:15:37,694 Isto j� deve ser f�cil, a esta altura. 204 00:15:38,230 --> 00:15:40,198 Eu sinto que tem mais por tr�s disto... 205 00:15:40,399 --> 00:15:43,493 que desentendimento de brancos com �ndios. 206 00:15:43,936 --> 00:15:45,335 Pode ser. 207 00:15:45,537 --> 00:15:48,233 Governador, este � um territ�rio rico. 208 00:15:48,841 --> 00:15:51,969 Rico para os brancos, rico para os �ndios. 209 00:15:52,177 --> 00:15:54,441 �s vezes, a pessoa esquece dos bens que tem no bolso... 210 00:15:54,646 --> 00:15:58,207 e d� uma espiada no do outro. 211 00:15:59,518 --> 00:16:00,985 Pode ser isso. 212 00:16:01,487 --> 00:16:03,318 Seja o que for, n�o posso falar no Congresso... 213 00:16:03,522 --> 00:16:05,820 e pedir um Estado, sem que isso se esclare�a. 214 00:16:06,025 --> 00:16:08,493 - Diga isso ao Cavaleiro. - Eu digo. 215 00:16:13,065 --> 00:16:16,159 Devo mostrar ao Congresso um territ�rio que vive em paz. 216 00:16:16,368 --> 00:16:20,065 Pronto a se unir � Uni�o. Este territ�rio n�o est�. 217 00:16:20,472 --> 00:16:22,303 Governador, est� cert�ssimo! 218 00:16:22,508 --> 00:16:24,032 " Adi�s"! 219 00:16:39,992 --> 00:16:42,927 - Parece um �timo cavalo. - �timo mesmo. 220 00:16:43,195 --> 00:16:45,823 - Gostaria de compr�-lo. - Ele � de um amigo. 221 00:16:46,031 --> 00:16:49,467 - Pago bem. - Meu amigo n�o vende. 222 00:16:49,668 --> 00:16:52,000 O dinheiro faz mudar a ideia das pessoas. 223 00:16:53,138 --> 00:16:54,765 Ele n�o gosta de outros cavalos. 224 00:16:54,973 --> 00:16:57,533 Uma vez ele enfrentou um b�falo e o matou. 225 00:16:57,743 --> 00:17:00,303 Ele ficou ferido. Quase morreu. 226 00:17:00,913 --> 00:17:03,381 Kimosabe n�o deixou ele morrer. 227 00:17:03,582 --> 00:17:06,312 - Faz tempo que s�o amigos. - Kimosabe? 228 00:17:06,685 --> 00:17:10,314 N�o, ele. O meu amigo. Palavra �ndia para "homem digno". 229 00:17:10,956 --> 00:17:12,651 Ele se chama Silver. 230 00:17:12,858 --> 00:17:14,849 O cavalo do Cavaleiro Solit�rio. 231 00:17:15,527 --> 00:17:17,188 Ol�, governador. 232 00:17:22,000 --> 00:17:24,230 Bem, senhor. Que bom v�-lo. 233 00:17:24,436 --> 00:17:28,099 Contei meus problemas a seu amigo estranho. 234 00:17:28,440 --> 00:17:29,873 Amigo estranho? 235 00:17:30,075 --> 00:17:33,408 N�o � a apar�ncia que vale, mas o que se tem no cora��o. 236 00:17:33,612 --> 00:17:35,876 - Voc� � o velho mineiro? - Isso mesmo. 237 00:17:36,081 --> 00:17:37,742 - Por qu�? - Governador... 238 00:17:37,950 --> 00:17:39,542 aprendi faz tempo que... 239 00:17:39,751 --> 00:17:42,481 s� � seu amigo aquele em quem confia. 240 00:17:42,688 --> 00:17:45,316 Ent�o, n�o vai se importar de eu fazer umas perguntas. 241 00:17:45,524 --> 00:17:46,821 Claro que n�o. 242 00:17:47,025 --> 00:17:49,152 Vou Ihe contar uma r�pida hist�ria. 243 00:17:49,361 --> 00:17:51,352 � sobre meu irm�o. 244 00:17:51,563 --> 00:17:54,123 Foi um dos melhores homens que jamais existiu. 245 00:17:54,333 --> 00:17:56,801 �ramos cavaleiros da mesma Companhia. 246 00:17:57,002 --> 00:17:58,526 Ele era capit�o. 247 00:17:59,204 --> 00:18:02,037 Um dia fomos emboscados por bandidos. 248 00:18:02,241 --> 00:18:04,835 Ele foi baleado como gado no morro. 249 00:18:05,277 --> 00:18:07,108 Tonto apareceu. 250 00:18:07,346 --> 00:18:11,009 Ele foi um raio de luz. Cavalgamos juntos desde ent�o. 251 00:18:11,216 --> 00:18:13,116 Por que a m�scara? 252 00:18:13,552 --> 00:18:16,248 Governador, bandidos vivem num mundo solit�rio. 253 00:18:16,455 --> 00:18:19,447 Um mundo de medo. Temendo o misterioso. 254 00:18:19,958 --> 00:18:22,927 Fiz esta m�scara com a roupa de meu irm�o morto. 255 00:18:23,128 --> 00:18:25,460 Trabalho atr�s dela desde ent�o. 256 00:18:25,664 --> 00:18:27,859 Usarei esta m�scara at� que a justi�a tenha sido feita... 257 00:18:28,066 --> 00:18:30,557 ao �ltimo assassino e fora-da-lei. 258 00:18:30,802 --> 00:18:32,667 Espero que isto responda � sua pergunta. 259 00:18:32,871 --> 00:18:35,567 - Responde. Obrigado. - At� logo, senhor. 260 00:18:40,412 --> 00:18:42,903 Espere! Quando terei not�cias suas? 261 00:18:43,148 --> 00:18:45,048 Quando n�o houver mais problemas aqui... 262 00:18:45,250 --> 00:18:46,911 ou quando houver muitos. 263 00:18:47,119 --> 00:18:51,453 � melhor que volte ao rancho. O Sr. Killgore o est� esperando. 264 00:18:52,925 --> 00:18:54,358 " Adi�s"! 265 00:19:11,577 --> 00:19:16,537 PILGRIM CROSSING - LOCAL DO MASSACRE DE AGOSTO DE 1854 266 00:20:00,058 --> 00:20:01,548 Sauda��es, irm�o vermelho. 267 00:20:03,195 --> 00:20:06,221 Redhawk, sabe que eu e Tonto procuramos justi�a. 268 00:20:06,598 --> 00:20:09,260 Pela paz com honra entre o branco e o vermelho. 269 00:20:09,468 --> 00:20:11,595 N�o ouvirei nada que n�o seja a verdade. 270 00:20:11,803 --> 00:20:13,566 N�o roubamos o gado. 271 00:20:15,407 --> 00:20:17,272 Flechas achadas no gado. 272 00:20:22,447 --> 00:20:25,007 �ndios foram vistos montados em cavalos com selas. 273 00:20:25,450 --> 00:20:27,918 Jovens bravos n�o desrespeitam Tratado. 274 00:20:31,089 --> 00:20:33,080 Seus bravos est�o zangados, Redhawk. 275 00:20:33,292 --> 00:20:35,760 Talvez fa�am isso e seu chefe n�o sabe. 276 00:20:36,094 --> 00:20:38,255 Sabem como Redhawk pune. 277 00:20:38,864 --> 00:20:41,560 � melhor morrer depressa do que ser punido por... 278 00:20:41,767 --> 00:20:43,234 desrespeitar o Tratado. 279 00:20:43,435 --> 00:20:46,563 Est�o bravos porque branco fala com duas l�nguas. 280 00:20:46,905 --> 00:20:49,931 Fazem Tratado, prometem n�o ir � Reserva... 281 00:20:50,309 --> 00:20:52,709 n�o ir perto da Montanha do Esp�rito, mas v�o. 282 00:20:53,045 --> 00:20:57,106 Os esp�ritos da guarda dos �ndios descansam na montanha. 283 00:20:57,783 --> 00:21:00,547 Dizem: "N�o ir � montanha, n�o interromper sono. 284 00:21:00,752 --> 00:21:06,384 Se interromper sono, todos v�o pro fogo. " 285 00:21:06,858 --> 00:21:09,418 Por que o branco quebraria este tabu? 286 00:21:09,628 --> 00:21:13,291 Os rancheiros n�o desonrariam o Tratado s� para ca�ar. 287 00:21:13,732 --> 00:21:15,393 Viu-os, Redhawk? 288 00:21:15,600 --> 00:21:18,501 Quem os viu, se os �ndios n�o podem chegar perto? 289 00:21:20,005 --> 00:21:24,271 Ele v� pelo rem�dio. Rem�dio forte conta. 290 00:21:26,078 --> 00:21:29,605 Se o curandeiro pode ver quem ousa ir � Montanha do Esp�rito... 291 00:21:29,815 --> 00:21:32,249 que sua m�gica diga quem atacou os rancheiros... 292 00:21:32,451 --> 00:21:35,818 roubou seus cavalos e gado. Queremos saber disso. 293 00:21:36,722 --> 00:21:38,280 N�o queremos guerra. 294 00:21:55,307 --> 00:22:00,335 Redhawk n�o entende o modo de paz do branco. 295 00:22:02,280 --> 00:22:04,145 Talvez seja melhor lutar. 296 00:22:05,384 --> 00:22:11,118 Talvez Redhawk lute pela �ltima vez. 297 00:22:28,140 --> 00:22:31,007 Bem, senhores. A mesma coisa do ano passado. 298 00:22:31,710 --> 00:22:35,339 Precisamos de ajuda extra para levamos o gado a Abeline. 299 00:22:35,914 --> 00:22:38,212 Quem gosta do dinheiro do Sr. Killgore? 300 00:22:39,251 --> 00:22:40,809 Monte Stewart? 301 00:22:44,689 --> 00:22:46,384 Spanish Charley. 302 00:22:50,362 --> 00:22:52,159 Esta cidade deve ser boa mesmo. 303 00:22:52,931 --> 00:22:55,695 Disse para montar para o Sr. Killgore. 304 00:22:56,101 --> 00:22:59,434 Algu�m tem algo contra ele ou contra mim, fale agora! 305 00:23:01,673 --> 00:23:03,732 N�o somos nada populares, Cassidy. 306 00:23:03,942 --> 00:23:06,467 Se n�o falarem, eu escolho quem eu quero. 307 00:23:06,678 --> 00:23:08,270 Slam, vou te levar. 308 00:23:08,947 --> 00:23:11,745 Ferry, preciso de voc� numa charrete. 309 00:23:12,284 --> 00:23:14,718 Neckles, tenho uma �tima mem�ria. 310 00:23:14,920 --> 00:23:16,615 Estou trabalhando para o C�rculo O. 311 00:23:16,822 --> 00:23:19,347 Vai pedir demiss�o. Diga que quer a conta. 312 00:23:19,825 --> 00:23:22,350 - Buck Simpson? - Eu vou. 313 00:23:22,594 --> 00:23:24,687 � isso que gosto de ouvir. 314 00:23:24,896 --> 00:23:28,798 Ramirez, foi roubado pelos �ndios. Que tal um emprego? 315 00:23:29,167 --> 00:23:30,998 Eu vou. 316 00:23:32,704 --> 00:23:34,729 Precisa tanto de um emprego? Eu o fa�o meu guarda. 317 00:23:34,940 --> 00:23:37,704 N�o posso pedi-la em casamento com sal�rio de guarda. 318 00:23:37,909 --> 00:23:41,845 - Vai dar. Poder� recome�ar. - Ela j� me esperou muito tempo. 319 00:23:43,682 --> 00:23:47,948 Cassidy, tem mais problemas com os �ndios que qualquer um. 320 00:23:50,956 --> 00:23:53,857 Desta vez, v� ao lado da Reserva, n�o a atravesse. 321 00:23:54,059 --> 00:23:55,549 Est� louco? 322 00:23:55,760 --> 00:23:57,694 Pode ser, mas eu tenho uma estrela. 323 00:23:57,896 --> 00:24:00,023 Enfie no traseiro e vai perd�-la. 324 00:24:01,800 --> 00:24:04,462 Atravessamos a Reserva para economizar 300km. 325 00:24:04,669 --> 00:24:07,365 - Isso � invas�o. - Voc� que chama assim. 326 00:24:07,572 --> 00:24:10,166 O Congresso doou aquelas terras aos �ndios. 327 00:24:11,142 --> 00:24:13,906 Voc� deve honrar o compromisso feito por seu pa�s. 328 00:24:15,747 --> 00:24:19,183 Fique como �, xerife. Honesto, trabalhador... 329 00:24:19,384 --> 00:24:21,113 e puro como o ouro. 330 00:24:22,220 --> 00:24:23,653 Tire isso de mim. 331 00:24:23,855 --> 00:24:25,914 Cada vez que se sentir importante, lembre... 332 00:24:26,124 --> 00:24:28,388 que fomos n�s que o deixamos ser eleito. 333 00:24:28,593 --> 00:24:31,721 Esta estrela de lata � para os outros, n�o para n�s. 334 00:24:32,297 --> 00:24:33,423 Parado! 335 00:24:35,400 --> 00:24:37,027 Acho que se empolgou. 336 00:24:37,235 --> 00:24:39,533 Essa arma porcaria nunca atira... 337 00:24:39,738 --> 00:24:41,831 sempre dispara inesperadamente. 338 00:24:42,040 --> 00:24:44,941 Sim, senhor. Isso deixa o homem nervoso. 339 00:24:45,510 --> 00:24:47,205 Ainda mais um velho. 340 00:24:55,754 --> 00:24:58,382 Homens, peguem seus equipamentos e j� para o rancho. 341 00:25:17,576 --> 00:25:19,601 Muito bem, garota. Fa�a a figura de novo. 342 00:25:28,453 --> 00:25:29,977 Muito bem. 343 00:25:34,025 --> 00:25:36,357 Certo, certo, Lyla. Vem c�, querida. 344 00:25:37,996 --> 00:25:40,658 Maravilhoso. Maravilhoso, garoto. 345 00:25:41,433 --> 00:25:44,095 Vamos deixar que descanse. Acho que est� cansado. 346 00:25:49,507 --> 00:25:51,668 Se os criar como garotos, ser�o garotos. 347 00:25:57,048 --> 00:25:59,448 Bem, as coisas n�o foram muito bem. 348 00:25:59,651 --> 00:26:01,346 Ainda n�o posso entrar na terra dos �ndios. 349 00:26:01,553 --> 00:26:03,885 Aquele estrela de lata quer me dizer por onde levar o gado. 350 00:26:04,089 --> 00:26:07,786 - N�o te falei sobre isso? - Dar a volta na Reserva? 351 00:26:08,059 --> 00:26:10,254 � muito gado, cansa. 352 00:26:10,462 --> 00:26:12,396 S�o apenas alguns quilos de carne. 353 00:26:12,597 --> 00:26:14,588 Sabe o que deve trazer para mim de Abilene. 354 00:26:14,799 --> 00:26:17,029 Traga-o para mim. Depois se quiser se arriscar... 355 00:26:17,235 --> 00:26:19,726 �s flechadas dos �ndios ou �s balas do xerife, � com voc�. 356 00:26:19,938 --> 00:26:21,633 N�o grite, podem te ouvir de l�. 357 00:26:21,973 --> 00:26:25,272 Ent�o, obede�a. Fique deste lado da Reserva. 358 00:26:25,744 --> 00:26:28,076 A �nica raz�o de voc� estar levando este gado... 359 00:26:28,279 --> 00:26:30,213 � para pegar aquela coisa em Abilene. 360 00:26:30,415 --> 00:26:32,212 Agora leve as vacas para a trilha. Mexa-se! 361 00:26:32,417 --> 00:26:33,714 Vamos. 362 00:27:00,779 --> 00:27:05,113 Ramirez, pegue aquele novilho maluco de volta ao rebanho! 363 00:27:36,381 --> 00:27:39,817 � do gado de Killgore. Tire sua corda dele. 364 00:27:40,151 --> 00:27:42,619 Eu o peguei para dar a voc� uma chance de falar, Ramirez. 365 00:27:42,821 --> 00:27:44,812 Disse para cham�-lo, quando eu precisasse de um favor. 366 00:27:45,023 --> 00:27:47,958 - Est� atr�s de algu�m? - Atr�s de informa��o. 367 00:27:48,326 --> 00:27:51,523 N�o d� para ver quem est� na trilha para Killgore. 368 00:27:51,730 --> 00:27:54,494 Se houver problemas, foram criados por Cassidy. 369 00:27:54,699 --> 00:27:57,668 Quando n�o est� torturando algu�m, n�o est� vivendo. 370 00:27:57,969 --> 00:27:59,937 Quero algu�m observando-o. 371 00:28:00,138 --> 00:28:02,868 Algu�m de confian�a que diga o que acontece durante a viagem. 372 00:28:03,074 --> 00:28:05,838 - Que tipo de coisa? - Algo incomum... 373 00:28:06,678 --> 00:28:09,169 como �ndios montando cavalos com sela. 374 00:28:09,380 --> 00:28:11,848 � uma das raz�es de eu ficar nesta �rea. 375 00:28:12,050 --> 00:28:14,245 Quero achar os �ndios e falar com eles. 376 00:28:14,452 --> 00:28:16,044 Te encontro quando voltar. 377 00:28:16,254 --> 00:28:19,223 H� uma caverna ao lado da estrada, a 1,5Km da cidade. 378 00:28:19,424 --> 00:28:21,654 - Conhe�o o lugar. - Estarei l�. 379 00:28:39,911 --> 00:28:42,573 O Pai de Kimberley tem um gado bem alimentado. 380 00:28:42,781 --> 00:28:46,512 O pai do xerife est� levando cem cabe�as para a sua antiga fazenda. 381 00:28:49,687 --> 00:28:52,554 - Misture o gado dele com o nosso. - J� fizemos isso. 382 00:28:52,757 --> 00:28:54,850 Fiquem de olho no velho Kimberley. 383 00:29:10,508 --> 00:29:15,605 � o velho Kimberley chegando. Fazendo um bocado de vento. 384 00:29:16,080 --> 00:29:17,707 Continue levando o gado. 385 00:29:21,686 --> 00:29:24,120 Ei, voc�s, aonde v�o com o gado? 386 00:29:25,156 --> 00:29:27,386 Parados. Parados. 387 00:29:28,059 --> 00:29:30,027 � o meu gado que est� no rebanho. 388 00:29:30,228 --> 00:29:32,856 O pai do xerife. Como vai, Kimberley? 389 00:29:33,131 --> 00:29:35,429 Tire meu gado daquele rebanho e solte-os. 390 00:29:35,934 --> 00:29:37,959 - Seu gado? - Sim, meu gado. 391 00:29:38,436 --> 00:29:40,666 E por que a gente levaria o seu gado? 392 00:29:40,905 --> 00:29:42,736 Podemos querer vir por este lado, uma hora destas. 393 00:29:42,941 --> 00:29:45,808 Mentiroso! Estou vendo alguns deles bem l�. 394 00:29:46,077 --> 00:29:47,374 Pare, velho! 395 00:29:59,858 --> 00:30:02,918 O velho maluco se meteu no meio do gado daquele jeito? 396 00:30:14,472 --> 00:30:15,962 Assunto resolvido. 397 00:30:33,358 --> 00:30:35,417 O que aconteceu? Quem come�ou a atirar? 398 00:30:35,627 --> 00:30:37,117 Um �ndio, voc� n�o viu? 399 00:30:37,328 --> 00:30:39,455 - Um �ndio? - Ele se safou. 400 00:30:39,731 --> 00:30:42,291 Pena o que aconteceu com o velho Kimberley. 401 00:30:45,169 --> 00:30:47,660 Ele n�o est� acreditando em mim. 402 00:31:21,773 --> 00:31:24,333 Cobertores, tr�s rifles, selas. 403 00:31:25,176 --> 00:31:28,373 E tem isso. A sorte foi o Sr. Killgore pedir por correio. 404 00:31:28,579 --> 00:31:31,241 S� pedindo mesmo. Ningu�m quer. 405 00:31:31,449 --> 00:31:33,781 - N�o precisamos disto. - N�s precisamos. 406 00:31:34,018 --> 00:31:37,078 Re�na os garotos. Voltaremos, assim que fizermos uma visita � cidade. 407 00:31:37,288 --> 00:31:39,620 Agora, assim. Tenho tanta tinta vermelha que d� pra pintar... 408 00:31:39,824 --> 00:31:41,689 a cidade de Chicago. 409 00:31:41,926 --> 00:31:44,656 Re�na todos e voltaremos para Rosado imediatamente. 410 00:31:44,862 --> 00:31:47,626 - Todos n�s? - Os que eu n�o precisar, eu j� pago. 411 00:31:47,832 --> 00:31:49,231 E o Pete Ramirez? 412 00:31:49,434 --> 00:31:51,959 N�o quero me intrometer. Mas se h� algo interessante... 413 00:31:52,170 --> 00:31:54,400 acontecendo por suas bandas, eu gostaria de... 414 00:31:54,772 --> 00:31:58,230 DINAMITE - CUIDADO Cruzes! Cansou de viver? 415 00:31:58,776 --> 00:32:00,573 N�o sabe o que tem aqui embaixo? 416 00:32:01,779 --> 00:32:03,303 O que vamos fazer com isso? 417 00:32:03,581 --> 00:32:06,641 Se eu Ihes contasse tudo que sei, seriam espertos como eu. 418 00:32:07,285 --> 00:32:09,446 Est� me procurando, Ramirez? 419 00:32:19,564 --> 00:32:23,330 Esta � a �ltima moda, no cat�logo. � casado? 420 00:32:24,936 --> 00:32:27,598 - Tenho uma namorada. - Compre-Ihe e ela se casa com voc�. 421 00:32:27,805 --> 00:32:30,535 Vai fazer que case com ela, s� para poder usar isso. 422 00:32:30,808 --> 00:32:32,833 - Quanto? - US$2. 423 00:32:55,666 --> 00:32:57,463 Cale o bico quanto a isso. 424 00:33:15,253 --> 00:33:17,744 - Quem �? - Eu, abra. 425 00:34:16,047 --> 00:34:19,414 Que esquisito. N�o vejo o Ramirez. 426 00:34:20,184 --> 00:34:22,914 Talvez n�o tenha vindo com eles, Kimosabe. 427 00:34:23,121 --> 00:34:24,918 � poss�vel, Tonto. 428 00:34:25,389 --> 00:34:28,984 Killgore deve estar ansioso por not�cias para vir encontr�-los. 429 00:34:29,193 --> 00:34:31,423 Tenho uma ideia. Voc� fica. 430 00:34:31,629 --> 00:34:35,690 Talvez Ramirez venha. Eu vou at� Rosado e me informo de tudo. 431 00:34:35,900 --> 00:34:38,664 Tente saber tudo de Killgore. Cuidado. 432 00:35:13,971 --> 00:35:16,735 Sabe como s�o os �ndios. Eles n�o ficaram satisfeitos... 433 00:35:16,941 --> 00:35:18,966 com o estouro da boiada que matou seu pai. 434 00:35:19,177 --> 00:35:22,738 Meus garotos encontraram sua casa e tudo mais incendiado. 435 00:35:22,947 --> 00:35:25,438 Nem um cavalo ou vaca, em parte alguma. 436 00:35:25,650 --> 00:35:27,550 Que prova tem de que eram �ndios? 437 00:35:27,752 --> 00:35:29,777 N�o acredita nem que um �ndio te escalpelasse. 438 00:35:29,987 --> 00:35:32,319 Diria que sua cabe�a ficou mais fresca deste jeito. 439 00:35:33,057 --> 00:35:36,185 Cad� o Pete Ramirez? Por que ele n�o me conta? 440 00:35:36,394 --> 00:35:38,055 Por que est� escondido? 441 00:35:38,262 --> 00:35:40,753 Ramirez n�o foi aquele que se demitiu em Abilene? 442 00:35:40,965 --> 00:35:43,661 Foi. Me chamou e disse que queria receber. 443 00:35:44,302 --> 00:35:47,601 - Pete ia se casar. - Foi isso. 444 00:35:49,273 --> 00:35:53,334 Quando a Secretaria de Assuntos Ind�genas me p�s neste emprego... 445 00:35:53,544 --> 00:35:55,375 me deram um �nico conselho: 446 00:35:56,380 --> 00:36:02,012 Lembre que o branco abusa. S� ele tem algo a ganhar. 447 00:36:02,587 --> 00:36:04,680 Como isso se aplica a mim, Muller? 448 00:36:04,889 --> 00:36:07,289 Queria falar, caso n�o tivesse entendido... 449 00:36:07,491 --> 00:36:09,288 que a maior parte dos sentimentos contra os �ndios... 450 00:36:09,493 --> 00:36:11,893 � provocado pelos relat�rios de seus contratados. 451 00:36:12,230 --> 00:36:14,061 Eu te arrebento... 452 00:36:15,967 --> 00:36:20,631 Olha, eu apoio meus homens. Quando os acusa, me acusa. 453 00:36:21,205 --> 00:36:23,969 Voc�s s�o um bando de atiradores descuidados. 454 00:36:24,175 --> 00:36:26,700 Vamos falar de mim. Do meu problema. 455 00:36:27,011 --> 00:36:28,672 Porque come�o a ver qual �. 456 00:36:28,879 --> 00:36:31,370 N�o liga para o que os �ndios fazem e como n�s sofremos. 457 00:36:31,582 --> 00:36:33,379 - � a favor deles... - N�o pode acusar... 458 00:36:33,584 --> 00:36:36,382 Certamente, voc� e Kimberley s�o como pulga em cachorro. 459 00:36:36,587 --> 00:36:38,452 Isso explica por que nenhum grupo armado... 460 00:36:38,656 --> 00:36:42,057 - jamais pegou um pele-vermelha. - Nunca achamos provas suficientes. 461 00:36:42,260 --> 00:36:45,161 - Claro, eu sei. - N�o vou mais ficar na d�vida. 462 00:36:46,497 --> 00:36:47,725 Certo, xerife. 463 00:36:47,932 --> 00:36:50,400 Se n�o proteger o condado, os rancheiros proteger�o. 464 00:37:01,245 --> 00:37:03,475 Olha isso. Isso � prova. 465 00:37:03,681 --> 00:37:05,774 N�o podem entrar na cidade com arma. 466 00:37:05,983 --> 00:37:08,451 Mande ele de volta para a Reserva. 467 00:37:27,471 --> 00:37:28,938 Luta! Luta! 468 00:37:29,407 --> 00:37:31,068 Luta! 469 00:37:43,387 --> 00:37:44,979 Pega ele, Abby. 470 00:37:48,459 --> 00:37:50,120 Vai, Scout, Vai. 471 00:38:08,713 --> 00:38:12,012 Pare isso, Sam! Sam, que deu em voc�? 472 00:39:15,179 --> 00:39:18,774 - Livrem-se deste �ndio assassino. - Amarrem ele! 473 00:39:33,964 --> 00:39:36,432 Levem ele pra cima! 474 00:39:43,541 --> 00:39:45,270 A corda, rapazes. 475 00:39:45,910 --> 00:39:47,707 Levantem ele! 476 00:39:53,250 --> 00:39:57,311 - Parem, n�o vou admitir! - Tire esse amigo de �ndio daqui. 477 00:40:07,798 --> 00:40:09,595 Cabe�a pra tr�s, �ndio. 478 00:41:00,317 --> 00:41:02,683 Chega, pessoal. Sil�ncio. 479 00:41:05,389 --> 00:41:07,448 Ainda tenho balas nisto aqui. 480 00:41:07,658 --> 00:41:10,149 Viram quem o ajudou? Um homem mascarado... 481 00:41:10,361 --> 00:41:12,921 um agente de estrada. Est� jogando do lado errado, Kimberley. 482 00:41:13,130 --> 00:41:15,428 Engra�ado, vindo de voc�. Meu lado � a lei. 483 00:41:15,633 --> 00:41:18,727 Poderia ser se um �ndio n�o fosse o assassino de seu pai. 484 00:41:19,203 --> 00:41:22,195 Pensei nisto. E isso me fez ir devagar. 485 00:41:22,406 --> 00:41:26,240 Pode ir devagar, tamb�m. Est� pegando pesado demais. 486 00:41:26,844 --> 00:41:28,141 � um tolo. 487 00:41:28,679 --> 00:41:31,671 N�o discuta isso. Sou um oficial da paz. 488 00:41:31,882 --> 00:41:34,248 E esta ins�gnia diz que ningu�m ser� enforcado... 489 00:41:34,451 --> 00:41:36,885 se n�o for por ordem de um juiz e um j�ri. 490 00:41:37,321 --> 00:41:41,223 Agora, volte para o seu rancho. Com toda a sua gangue. 491 00:41:42,726 --> 00:41:45,058 Ou n�o vou dar tempo para se afastarem. 492 00:42:06,116 --> 00:42:08,482 - Como est� a garganta? - Melhor. 493 00:42:08,686 --> 00:42:12,452 - Foi por pouco, Kimosabe. - Perto demais. 494 00:42:13,557 --> 00:42:16,458 Cassidy disse que Ramirez decidiu ficar em Abilene. 495 00:42:16,660 --> 00:42:21,927 - Disse que foi. - N�o pode ter sido assim. 496 00:42:22,800 --> 00:42:26,327 Para Ramirez decidir n�o voltar, teve uma raz�o forte. 497 00:42:26,537 --> 00:42:29,062 Ele n�o largaria Kimosabe e tem uma namorada aqui. 498 00:42:29,273 --> 00:42:33,209 - la casar com ela. - Vou para Abilene. 499 00:42:33,510 --> 00:42:36,673 Procure o chefe Redhawk. Fa�a seu QG l�. E fique de olho. 500 00:42:36,880 --> 00:42:38,905 Farei isso, Kimo. 501 00:42:48,392 --> 00:42:50,883 Tonto, fique longe de encrencas. 502 00:42:51,128 --> 00:42:54,325 A encrenca acha Tonto, mesmo quando n�o a procura. 503 00:43:47,384 --> 00:43:48,851 Acha que est� bom? 504 00:43:49,053 --> 00:43:51,351 Conhe�o um que at� ensina isso. 505 00:43:51,555 --> 00:43:55,389 Seu nome � Ramirez. Pete Ramirez. Ouviu falar? 506 00:43:57,294 --> 00:43:58,989 N�o fala muito, n�o �? 507 00:43:59,196 --> 00:44:01,391 Veio com o grupo de Killgore, h� pouco tempo. 508 00:44:01,598 --> 00:44:04,362 O Pete Ramirez era um dos boiadeiros. 509 00:44:04,568 --> 00:44:06,433 N�o viu ele mesmo? 510 00:44:07,805 --> 00:44:11,297 N�o gosta mesmo de falar. Obrigado pela informa��o. 511 00:44:31,395 --> 00:44:34,057 O homem cansa de ficar em p�. 512 00:44:35,466 --> 00:44:37,593 Ainda est� procurando por ele? 513 00:44:45,609 --> 00:44:47,543 Estava lembrando. 514 00:44:47,778 --> 00:44:51,077 Deram uns tiros no Hotel Drover, naquela �poca. 515 00:44:51,281 --> 00:44:54,773 Finius Tripp, o cara do armaz�m... 516 00:44:55,052 --> 00:44:58,715 disse que viu o grupo de Killgore levar um corpo. 517 00:44:59,656 --> 00:45:03,558 O grupo de Killgore? Obrigado, delegado. Bom dia. 518 00:45:09,066 --> 00:45:12,331 Tem certeza que n�o o conhece? Um rapaz bonit�o. 519 00:45:12,536 --> 00:45:15,334 Cabelo encaracolado preto. E tinha algum gado. 520 00:45:15,539 --> 00:45:18,770 - Seu nome � Pete Ramirez. - Ramirez? 521 00:45:19,209 --> 00:45:21,370 Era esse o nome dele. Agora que falou. 522 00:45:21,578 --> 00:45:23,512 Foi enterrado em Boot Hill. 523 00:45:23,747 --> 00:45:26,841 Por que algu�m ia querer matar meu amigo Pete? 524 00:45:27,117 --> 00:45:29,551 - Tem certeza que era ele? - Claro que tenho. 525 00:45:29,753 --> 00:45:33,849 Cassidy checava suprimentos e tal, e ele chega na porta e Cassidy diz: 526 00:45:34,057 --> 00:45:36,252 "Estava me procurando, Ramirez?" 527 00:45:36,460 --> 00:45:38,155 - E o que aconteceu depois? - Nada. 528 00:45:38,362 --> 00:45:40,057 Olhou um pouco o estoque. 529 00:45:40,264 --> 00:45:42,824 Comprou um chap�u para a namorada e foi embora. 530 00:45:49,006 --> 00:45:51,839 - Olhou o qu�? - Nada. 531 00:45:52,709 --> 00:45:56,372 Que tipo de nada? O que o Cassidy estava comprando? 532 00:45:56,647 --> 00:45:59,480 Suprimentos, j� disse. Sou um homem ocupado. 533 00:46:04,087 --> 00:46:07,818 Disse: "Suprimentos e tal. " Que queria dizer com "e tal"? 534 00:46:08,025 --> 00:46:10,016 Isso � comigo e com o Sr. Killgore. 535 00:46:10,227 --> 00:46:13,253 N�o venha fazendo perguntas pessoais sobre meus clientes. 536 00:46:13,463 --> 00:46:14,589 Cai fora. 537 00:46:14,798 --> 00:46:18,393 Mo�o, se um cara compra um chap�u para a garota... 538 00:46:19,002 --> 00:46:21,527 ele n�o quer ir para onde ela est�? 539 00:46:21,738 --> 00:46:23,330 Mandei cair fora. 540 00:46:23,607 --> 00:46:27,043 Vou cair fora. N�o adianta ficar bravo. 541 00:46:27,244 --> 00:46:28,768 Era uma s� pergunta. 542 00:46:28,979 --> 00:46:31,277 N�o � jeito de falar com um velho. 543 00:47:03,614 --> 00:47:05,377 N�o atire. Por favor, mo�o. 544 00:47:05,582 --> 00:47:07,914 Um velho mineiro esteve aqui na loja hoje. 545 00:47:08,118 --> 00:47:10,780 - N�o Ihe contei nada. - Por que n�o? 546 00:47:10,988 --> 00:47:12,580 Porque n�o sei de nada. 547 00:47:12,789 --> 00:47:14,484 N�o sabe quem matou Pete Ramirez? 548 00:47:14,691 --> 00:47:16,886 - N�o sei. - Tem certeza? 549 00:47:17,094 --> 00:47:18,652 N�o sei quem o matou. 550 00:47:18,862 --> 00:47:21,558 E o que poderia ter dito ao velho, mas n�o disse? 551 00:47:23,100 --> 00:47:27,662 - Certo. Sobre a dinamite. - Dinamite? 552 00:47:29,039 --> 00:47:30,563 Ele encomendou. 553 00:47:30,774 --> 00:47:33,140 Cassidy te mandou para descobrir se eu contaria. Diga que nunca... 554 00:47:33,343 --> 00:47:36,710 mexo com este tipo de coisa. Foi o Sr. Killgore que encomendou. 555 00:47:36,980 --> 00:47:39,471 Por que n�o encomenda estas coisas na cidade dele? 556 00:47:39,683 --> 00:47:42,481 L� em Rosado? Qual � o grande segredo? 557 00:49:08,205 --> 00:49:10,673 Tonto, aqueles tambores est�o convocando... 558 00:49:10,874 --> 00:49:13,308 - a tribo para a guerra. - � isso, Kimosabe. 559 00:49:13,510 --> 00:49:15,535 Os rancheiros falam de guerra o tempo todo. 560 00:49:15,746 --> 00:49:18,442 - Os �ndios est�o se preparando. - Logo a guerra vai come�ar. 561 00:49:18,648 --> 00:49:21,845 - E v�o lutar, lutar. - N�o, se pudermos evitar. 562 00:49:22,052 --> 00:49:24,145 O Esp�rito da Montanha falou, Kimosabe. 563 00:49:24,354 --> 00:49:26,845 - Disse que muitos morrer�o. - O Esp�rito da Montanha falou? 564 00:49:27,057 --> 00:49:29,525 O curandeiro disse. Tonto ouviu. 565 00:49:29,726 --> 00:49:33,389 - Ouviu o trov�o, Tonto? - O sol estava brilhando como agora. 566 00:49:33,663 --> 00:49:35,426 Deve ter sido um trov�o. 567 00:49:35,832 --> 00:49:38,198 Curandeiros podem crer que as montanhas falam... 568 00:49:38,402 --> 00:49:41,530 mas n�s sabemos... Espera um pouco. 569 00:49:41,738 --> 00:49:43,797 Cassidy trouxe dinamite de Abilene. 570 00:49:44,007 --> 00:49:47,443 Isso faz barulho, como trov�o. Mas n�o � trov�o. 571 00:49:47,778 --> 00:49:49,939 Por que ele comprou em Abilene? 572 00:49:50,147 --> 00:49:53,014 Por que se arriscar a transportar tudo para c�? 573 00:49:53,216 --> 00:49:54,843 Killgore podia ter comprado em Rosado. 574 00:49:55,052 --> 00:49:57,543 Talvez Cassidy comprou e Killgore n�o sabe. 575 00:49:57,754 --> 00:49:59,619 N�o, Killgore assinou o pedido. 576 00:49:59,990 --> 00:50:02,151 Queria que a compra ficasse em segredo. 577 00:50:02,359 --> 00:50:04,827 T�o secreto que Ramirez pode ter morrido por isso. 578 00:50:05,028 --> 00:50:08,520 - Que faz aqui? Vai embora, branco. - Ele � amigo dos �ndios. 579 00:50:08,732 --> 00:50:11,633 Branco amigo de �ndio? Branco luta com �ndio. 580 00:50:12,069 --> 00:50:14,003 N�o se deve mais falar em lutar. 581 00:50:14,204 --> 00:50:16,900 � verdade. Falar muito faz guerreiro ficar fraco. 582 00:50:17,107 --> 00:50:20,770 Redhawk fala toda hora. Cavalo Zangado n�o fala! 583 00:50:27,350 --> 00:50:29,113 Sauda��es, Redhawk. 584 00:50:35,092 --> 00:50:37,185 Me chamou de amigo muitas vezes. 585 00:50:37,394 --> 00:50:39,954 Meu amigo Redhawk jurou manter a paz at�... 586 00:50:40,163 --> 00:50:42,393 eu fazer certas coisas. 587 00:50:47,204 --> 00:50:50,469 Eu preciso de tempo. Se tiver este tempo... 588 00:50:50,841 --> 00:50:52,934 prometo que n�o haver� luta. 589 00:50:53,143 --> 00:50:56,078 Cavalo Zangado disse para fazer a guerra. 590 00:50:56,513 --> 00:50:58,276 Disse para lutar agora. 591 00:50:59,082 --> 00:51:01,550 Mostrar aos brancos que os �ndios s�o fortes. 592 00:51:01,751 --> 00:51:03,719 Podem matar muitos. 593 00:51:03,954 --> 00:51:06,388 Cavalo Zangado quer ser o chefe de sua tribo. 594 00:51:06,923 --> 00:51:09,790 Muitos jovens bravos s�o amigos. 595 00:51:10,360 --> 00:51:15,764 - Redhawk velho e doente. - Mas muito s�bio. 596 00:51:17,033 --> 00:51:20,332 Sabe o que acontecer� a seu povo, se a guerra vier. 597 00:51:20,804 --> 00:51:24,831 Se a guerra vier, Redhawk � �ndio... 598 00:51:26,209 --> 00:51:30,009 n�o pode ser branco. N�o pode ficar sozinho. 599 00:51:33,550 --> 00:51:38,078 Redhawk � �ndio. Faz luta forte. 600 00:52:11,688 --> 00:52:13,246 Tonto, olhe! 601 00:52:57,434 --> 00:53:01,370 - O que est� havendo? - N�o precisa da arma, xerife. 602 00:53:01,571 --> 00:53:03,402 Isso vai explicar. 603 00:53:08,078 --> 00:53:09,705 Mostre-Ihes, Tonto. 604 00:53:22,459 --> 00:53:23,721 � isso? 605 00:53:23,927 --> 00:53:26,623 N�o � a 1 a. vez que o branco se disfar�a de �ndio... 606 00:53:26,830 --> 00:53:28,627 para criar problemas. Ou para come�ar uma guerra. 607 00:53:28,832 --> 00:53:31,062 Claro. Agora vejo quem s�o. 608 00:53:31,268 --> 00:53:32,599 Curley. 609 00:53:35,038 --> 00:53:36,266 Idol. 610 00:53:37,340 --> 00:53:38,705 Pasco. 611 00:53:39,876 --> 00:53:41,400 Skinner. 612 00:53:44,581 --> 00:53:47,345 De quem foi a ideia? Sua? De Cassidy? De Killgore? 613 00:53:47,717 --> 00:53:50,083 N�o falam, xerife. N�s tentamos. 614 00:53:50,287 --> 00:53:52,050 Mas s�o homens de Killgore. 615 00:53:52,255 --> 00:53:54,519 Fui a Abilene e soube de algumas coisas. 616 00:53:54,724 --> 00:53:57,955 Ramirez n�o se demitiu. Foi morto! 617 00:53:58,461 --> 00:53:59,826 Pete Ramirez? 618 00:54:00,030 --> 00:54:03,522 Sei quem iniciou o estouro da boiada que matou seu pai. 619 00:54:03,733 --> 00:54:07,169 Foi um �ndio destes. Um dos homens de Killgore. 620 00:54:18,181 --> 00:54:20,775 - E agora, xerife? - Vou falar com Killgore. 621 00:54:20,984 --> 00:54:24,078 - Ser� baleado. - Vou correr este risco. 622 00:54:25,755 --> 00:54:28,849 N�o � hora de jogar fora a ins�gnia, mas de us�-la. 623 00:54:29,059 --> 00:54:31,926 De que me adianta us�-la? Posso armar um grupo e ir atr�s dele? 624 00:54:32,128 --> 00:54:34,096 Ele � o dono da cidade e de todos que moram aqui. 625 00:54:34,297 --> 00:54:38,063 Quem seria o promotor contra ele? Quem seria o juiz? E o j�ri? 626 00:54:39,703 --> 00:54:43,104 E o que vai fazer com eles? Sair�o daqui de manh�. 627 00:54:43,306 --> 00:54:46,036 Vou mant�-los fora da cidade, at� precisarmos deles. 628 00:54:46,242 --> 00:54:48,574 N�o tente uma vingan�a pessoal agora, xerife. 629 00:54:48,778 --> 00:54:50,871 Uma guerra ind�gena pode come�ar a qualquer momento. 630 00:54:51,081 --> 00:54:53,311 - E o que faremos? - Temos que expor Cassidy... 631 00:54:53,516 --> 00:54:56,178 e Killgore como bandidos e p�-los atr�s das grades. 632 00:54:56,386 --> 00:54:59,184 Isto nos dar� tempo de reunir provas para conden�-los. 633 00:54:59,389 --> 00:55:02,756 Mas precisaremos de um mandado e de delegado federais. 634 00:55:02,959 --> 00:55:04,688 Washington � muito longe. 635 00:55:04,894 --> 00:55:08,091 O governador est� bem mais perto. Basta Ihe mostrar a bala de prata. 636 00:55:08,298 --> 00:55:10,266 E se eles fugirem enquanto eu estiver fora? 637 00:55:10,500 --> 00:55:13,162 Do jeito que as coisas est�o, basta um tiro para que eles comecem. 638 00:55:13,370 --> 00:55:16,828 N�o deixarei que o tiro seja dado. Fale com o governador. 639 00:55:17,040 --> 00:55:19,338 De algum modo, vou separar �ndios e rancheiros. 640 00:55:19,709 --> 00:55:21,370 Boa sorte, xerife. 641 00:55:33,022 --> 00:55:35,923 Finalmente. Os �ndios est�o se unindo para a guerra. 642 00:55:42,198 --> 00:55:45,793 Fa�a as malas de Lyla. Vou mand�-la viajar at� que isto acabe. 643 00:55:46,770 --> 00:55:50,706 - N�o � seguro l� fora. - A guerra � aqui. 644 00:55:51,474 --> 00:55:53,840 Deve ir agora. Chegou a hora. 645 00:55:55,378 --> 00:55:58,438 Reeve, qualquer coisa pode acontecer na estrada. 646 00:55:58,648 --> 00:56:01,310 Por favor, fa�a as malas dela. 647 00:56:09,426 --> 00:56:12,395 - Fazer s� as malas dela? - Voc� n�o vai. 648 00:56:13,363 --> 00:56:15,729 O lugar da mulher � com seu marido. 649 00:56:20,236 --> 00:56:22,067 Por que eu n�o vou? 650 00:56:24,507 --> 00:56:26,805 N�o ficaria um minuto l� fora... 651 00:56:27,010 --> 00:56:29,342 sem contar para Deus e o mundo... 652 00:56:29,546 --> 00:56:31,639 o que houve aqui. 653 00:56:32,182 --> 00:56:35,015 Isso n�o seria muito bom para mim. 654 00:56:36,586 --> 00:56:40,283 E tamb�m acha que esta casa � um lugar perigoso. 655 00:56:45,195 --> 00:56:49,359 Bem, agora eu sei qual � a minha situa��o. 656 00:57:16,659 --> 00:57:19,150 Lembrem do caminho que ensinei. 657 00:57:19,362 --> 00:57:21,227 N�o mudem nada. 658 00:57:22,565 --> 00:57:24,260 Lyla, espere. 659 00:57:27,003 --> 00:57:30,234 - Quero que use isso. - � o melhor que tem, m�e. 660 00:57:32,709 --> 00:57:34,267 Meu bem. 661 00:57:37,180 --> 00:57:38,909 Por que tenho que ir? 662 00:57:39,115 --> 00:57:41,640 Por que n�o posso ficar se vai haver movimento? 663 00:57:41,851 --> 00:57:44,615 Porque eu sei o que � melhor para todos. 664 00:57:45,622 --> 00:57:47,749 Certo, rapazes. Podem ir. 665 00:58:48,418 --> 00:58:51,717 Minha filhinha. Minha filhinha. 666 00:58:53,389 --> 00:58:55,050 Voc�. Voc�! 667 00:58:56,426 --> 00:59:00,260 Minha filhinha. Minha filhinha. 668 00:59:56,552 --> 00:59:58,486 Cavalo Zangado! 669 01:00:14,203 --> 01:00:17,934 Fala-se por toda parte. Redhawk est� doente. 670 01:00:18,241 --> 01:00:20,869 E Cavalo Zangado, que deseja tornar-se chefe... 671 01:00:21,077 --> 01:00:24,103 mostra sua for�a, fazendo guerra contra crian�as. 672 01:00:24,313 --> 01:00:27,009 As aves falam. Os animais e rebanhos riem... 673 01:00:27,216 --> 01:00:28,774 de Cavalo Zangado. 674 01:00:28,985 --> 01:00:31,647 Redhawk est� t�o doente que Cavalo Zangado faz o que quer? 675 01:00:31,854 --> 01:00:34,516 Ou Cavalo Zangado obedece �s ordens de Redhawk? 676 01:00:34,724 --> 01:00:38,387 Redhawk n�o gosta que traz crian�a branca aqui. 677 01:00:39,295 --> 01:00:42,458 Ent�o, por que a mant�m aqui? Deixe que a leve embora. 678 01:00:42,732 --> 01:00:45,895 Redhawk n�o diz mais o que fazemos. 679 01:00:46,402 --> 01:00:49,337 Redhawk velho. N�o quer mais lutas. 680 01:00:50,373 --> 01:00:54,241 Cavalo Zangado n�o � velho. � melhor que seja chefe! 681 01:00:58,181 --> 01:01:01,844 Sempre o velho b�falo quer matar o novo e tomar seu lugar. 682 01:01:03,653 --> 01:01:06,850 E ele mata o velho b�falo porque tem juventude... 683 01:01:07,056 --> 01:01:08,614 e for�a. 684 01:01:09,992 --> 01:01:13,052 Mas tem sabedoria para comandar o rebanho? 685 01:01:13,730 --> 01:01:15,755 Para mant�-lo longe do perigo? 686 01:01:15,965 --> 01:01:18,297 Cavalo Zangado n�o tem sabedoria. 687 01:01:18,668 --> 01:01:22,331 N�o pode comandar uma tribo que deseja viver em paz! 688 01:01:24,307 --> 01:01:27,640 Eu lutarei contra Cavalo Zangado para provar que n�o merece. 689 01:01:30,646 --> 01:01:33,308 Esta crian�a ficar� com o vencedor. 690 01:01:40,523 --> 01:01:43,083 O fraco precisa lutar com armas. 691 01:01:47,930 --> 01:01:50,262 Um chefe deve ser forte e duro. 692 01:01:50,867 --> 01:01:53,802 Em suas m�os. Mas n�o preciso de armas... 693 01:01:54,003 --> 01:01:56,972 para lutar com um homem que faz guerra com crian�as. 694 01:02:22,598 --> 01:02:26,261 - Ajuda ele! - Ele deve lutar sozinho. 695 01:04:25,321 --> 01:04:29,314 Redhawk vai me chamar de amigo, novamente? 696 01:05:08,798 --> 01:05:10,891 Garney, cheque tudo at� o C�rculo O. 697 01:05:11,100 --> 01:05:13,796 Oscar, a casa de Joe Braxton. Dave, Bob Benson. 698 01:05:14,203 --> 01:05:17,195 Isso resolve os rancheiros. Barter leve 5 rapazes para... 699 01:05:17,406 --> 01:05:19,931 a cidade batendo nas portas dizendo que os �ndios est�o � solta. 700 01:05:20,142 --> 01:05:22,702 Certo, Tyler, n�o. Quero ele e Garter conosco. 701 01:05:22,912 --> 01:05:25,437 - Mas eu n�o... - Sem perguntas. 702 01:05:25,648 --> 01:05:28,947 - Fresno, pegue a cidade. - Que fique claro, rapazes. 703 01:05:29,151 --> 01:05:33,053 Nos encontramos em Pilgrim Crossing e de l� vamos juntos at� a Reserva. 704 01:05:33,589 --> 01:05:35,147 Ningu�m vai na frente. 705 01:05:35,358 --> 01:05:39,192 N�o podem ir entrando e atirando a torto e a direito. 706 01:05:39,528 --> 01:05:43,020 Antes vamos descobrir o que fizeram com minha filha. 707 01:05:43,232 --> 01:05:45,826 Se ainda estiver viva, como tir�-la de l�. 708 01:05:46,736 --> 01:05:50,297 Quando resolvermos isso faremos um servi�o que foi adiado muito tempo. 709 01:05:50,506 --> 01:05:53,270 Ou seja, ao ver um pele-vermelha, manda bala. 710 01:05:53,876 --> 01:05:55,776 Certo, rapazes, podem ir! 711 01:06:06,622 --> 01:06:09,182 - Vamos pela Montanha do Esp�rito. - � um caminho longo. 712 01:06:09,392 --> 01:06:12,384 Vai valer a pena. Tenho que buscar dinamite. 713 01:06:52,101 --> 01:06:55,093 Minha filhinha. Minha filhinha. 714 01:06:57,606 --> 01:07:00,700 Cad� todo mundo? Acabamos de chegar. 715 01:07:01,677 --> 01:07:05,340 Pegaram todas as armas e foram embora. Querida... 716 01:07:06,882 --> 01:07:08,543 pensei que tivesse... 717 01:07:16,759 --> 01:07:19,728 N�o tenha medo dele. � meu amigo. 718 01:07:21,464 --> 01:07:22,863 � um bandido. 719 01:07:23,065 --> 01:07:26,523 N�o sou um bandido. Acredite na sua filha. 720 01:07:27,236 --> 01:07:28,703 Sou um amigo. 721 01:07:28,904 --> 01:07:31,702 Cavalo Zangado queria me matar. Ele n�o deixou. 722 01:07:31,907 --> 01:07:34,102 Da� fez os �ndios prometerem n�o lutar... 723 01:07:34,310 --> 01:07:36,301 o que quer que acontecesse. 724 01:07:37,313 --> 01:07:39,781 Ter�o de lutar. N�o ter�o op��o. 725 01:07:39,982 --> 01:07:41,973 Meu marido vai se reunir com os rancheiros agora... 726 01:07:42,184 --> 01:07:45,676 - para lev�-los � Reserva. - Onde v�o se reunir? 727 01:07:45,921 --> 01:07:47,548 Em Pilgrim Crossing. 728 01:07:48,924 --> 01:07:51,722 Adeus, Lyla. Sei como � corajosa. 729 01:07:52,228 --> 01:07:54,560 Est� cansada demais para continuar sendo corajosa? 730 01:07:54,763 --> 01:07:56,321 O que tenho que fazer? 731 01:07:56,632 --> 01:07:58,793 Se seu marido fizer este ataque... 732 01:07:59,468 --> 01:08:02,062 nenhum rancho neste territ�rio estar� seguro. 733 01:08:02,571 --> 01:08:04,766 � melhor irem � Igreja da Miss�o. 734 01:08:05,808 --> 01:08:07,867 � longe. N�o � f�cil. 735 01:08:08,410 --> 01:08:10,742 E certamente n�o ser� f�cil para a senhora. 736 01:08:12,314 --> 01:08:15,613 - Vou sobreviver. - Conte comigo, se algo acontecer... 737 01:08:15,818 --> 01:08:19,310 Se algo acontecer, eu vou te proteger. 738 01:08:19,555 --> 01:08:23,150 - E j� n�o era sem tempo. - Busque suas coisas. 739 01:08:27,263 --> 01:08:29,993 N�o posso pedir que uma esposa delate o marido. 740 01:08:30,199 --> 01:08:32,292 Mas se houver algo que possa me dizer... 741 01:08:32,501 --> 01:08:36,130 que ajude a evitar esta guerra, me conte. 742 01:08:40,509 --> 01:08:44,878 Ele n�o merece lealdade. Nem de mim, nem de Lyla. 743 01:08:46,415 --> 01:08:48,713 Posso dizer que ele n�o vai parar... 744 01:08:48,918 --> 01:08:51,011 quando souber que ela est� a salvo. 745 01:08:51,220 --> 01:08:53,780 Suas inten��es s�o de exterminar os �ndios. 746 01:08:53,989 --> 01:08:55,547 E pretende fazer isso agora. 747 01:08:55,758 --> 01:08:58,625 - Por qu�? - N�o sei. 748 01:08:58,861 --> 01:09:02,228 - Ele quer a terra deles? - Isso foi no in�cio. 749 01:09:02,998 --> 01:09:06,559 Ficava sentado horas, olhando para a Montanha do Esp�rito... 750 01:09:06,769 --> 01:09:09,932 pensando nos vastos acres em volta dele. 751 01:09:10,139 --> 01:09:13,734 E ele ficava bravo que uma coisa, que ele podia at� ver... 752 01:09:13,943 --> 01:09:17,208 pertencesse a outros. Aos �ndios. 753 01:09:17,613 --> 01:09:21,447 Disse que isso foi no in�cio. E agora? 754 01:09:22,318 --> 01:09:26,812 A montanha. Quer possuir a Montanha do Esp�rito. 755 01:09:27,256 --> 01:09:31,488 Por que precisa dinamit�-la? Vai explodi-la. 756 01:09:31,694 --> 01:09:34,891 Os �ndios v�o ouvir e pensar que a montanha est� falando. 757 01:09:35,097 --> 01:09:37,429 Talvez queira fechar as passagens... 758 01:09:37,633 --> 01:09:43,629 que ele e Cassidy acharam. Se ele pretende p�r gado l�... 759 01:09:43,906 --> 01:09:46,932 talvez pensem que hajam os velhos t�neis. 760 01:09:48,143 --> 01:09:51,237 Os antigos t�neis da Montanha do Esp�rito. 761 01:09:51,547 --> 01:09:53,913 Ouvi falar nelas quando crian�a. 762 01:09:54,116 --> 01:09:57,643 Os �ndios n�o atravessam a Montanha do Esp�rito. 763 01:09:58,120 --> 01:10:03,615 Mas Reese e Cassidy, sim. E � onde est�o agora. 764 01:10:15,704 --> 01:10:18,867 Est�o fazendo o que tem�amos. Reunindo-se para atacar os �ndios. 765 01:10:19,074 --> 01:10:20,666 Eles s�o muito maus. 766 01:10:20,876 --> 01:10:23,401 Killgore foi buscar dinamite na Montanha do Esp�rito. 767 01:10:23,612 --> 01:10:25,102 Vou atr�s deles, Tonto. 768 01:10:25,314 --> 01:10:27,612 Leve a Sra. Killgore e sua filha para a Igreja da Miss�o. 769 01:10:27,816 --> 01:10:29,340 Depois, me siga. 770 01:11:05,954 --> 01:11:08,650 Anda logo. Todos est�o em Crossing a esta altura. 771 01:11:08,857 --> 01:11:11,985 � bom mesmo. Ningu�m deve ficar fora. 772 01:11:12,194 --> 01:11:13,559 Que mais quer? 773 01:11:13,762 --> 01:11:16,287 Tem coisa a� suficiente para explodir todo o territ�rio. 774 01:11:16,498 --> 01:11:19,262 Quem vai precisar desta mula louca? 775 01:11:19,468 --> 01:11:21,561 Se acontecer alguma coisa, quem estiver perto... 776 01:11:21,770 --> 01:11:24,398 n�o ter� chance alguma. E n�o vou ser eu. 777 01:11:24,606 --> 01:11:27,541 Volte para o rancho e arrume suas coisas. Est� despedido. 778 01:11:27,743 --> 01:11:29,677 N�o pode me demitir, Killgore. 779 01:11:29,878 --> 01:11:34,281 Trabalho pelo que tem a� dentro. N�o tente me afastar daquilo. 780 01:11:44,860 --> 01:11:46,418 Eu levo. 781 01:11:51,500 --> 01:11:53,991 Este tiro podia ter atingido a dinamite! 782 01:11:54,203 --> 01:11:55,898 Largue sua arma. 783 01:11:56,305 --> 01:11:59,138 - Quem � voc�? - Mandei largar! 784 01:12:05,247 --> 01:12:07,841 V� at� o t�nel. E ataque por tr�s. 785 01:12:11,186 --> 01:12:14,713 Sou Reese Killgore. Os �ndios levaram minha filha. 786 01:12:15,391 --> 01:12:18,792 - Sua filha est� a salvo. - Est� na vila de Cavalo Zangado. 787 01:12:18,994 --> 01:12:21,326 E preciso da dinamite para tir�-la de l�. 788 01:12:21,530 --> 01:12:24,590 Redhawk a soltou! Ela est� na Igreja da Miss�o. 789 01:12:32,307 --> 01:12:34,537 Quem � voc�, um renegado? Um bandido? 790 01:12:35,077 --> 01:12:36,806 Que esp�cie de homem voc� �? 791 01:12:37,012 --> 01:12:39,378 Fica do lado dos �ndios e contra a sua pr�pria gente? 792 01:12:39,581 --> 01:12:41,344 O que tem contra mim? 793 01:12:41,550 --> 01:12:43,711 Vou te prender por assassinato, Killgore. 794 01:12:43,919 --> 01:12:46,717 Pelo assassinato de Ramirez e do pai do xerife Kimberley. 795 01:12:46,922 --> 01:12:48,446 E agora do Garter! 796 01:13:10,512 --> 01:13:12,309 Vamos cair fora! 797 01:14:21,483 --> 01:14:23,212 �gua. �gua. 798 01:15:41,163 --> 01:15:44,826 PILGRIM CROSSING - LOCAL DO MASSACRE DE AGOSTO DE 1854 799 01:15:52,641 --> 01:15:54,108 Est�o todos aqui agora? 800 01:15:54,309 --> 01:15:57,369 O �nico jeito de peg�-los agora e por aquela passagem. 801 01:15:57,579 --> 01:16:00,275 - Certo, vamos atravess�-la. - Saber�o antes de chegarmos. 802 01:16:00,482 --> 01:16:02,575 Se queremos derramar sangue, temos que estar preparados... 803 01:16:02,784 --> 01:16:07,118 - para sentir seu cheiro. Vamos. - Isso n�o tirar� sua filha de l� viva. 804 01:16:07,322 --> 01:16:10,587 Eu e meus rapazes chegamos � noite e damos uma conferida. 805 01:16:10,792 --> 01:16:13,761 Talvez a libertemos e os pegamos no escuro. 806 01:16:13,962 --> 01:16:16,430 N�o procura uma luta. Eu, sim. 807 01:16:18,533 --> 01:16:19,761 Certo, vamos! 808 01:16:34,549 --> 01:16:36,676 Quantos homens est�o em Pilgrim Crossing? 809 01:16:36,885 --> 01:16:40,981 N�o contei, mas vi muitos. E Redhawk tem poucas armas. 810 01:16:41,323 --> 01:16:44,850 N�o ser�o usadas. N�o pode haver uma luta. 811 01:16:49,297 --> 01:16:51,822 Tonto, isto � prata. 812 01:17:38,246 --> 01:17:40,840 Parece que a montanha � toda de prata. 813 01:17:41,149 --> 01:17:43,413 Da� vem o tabu da montanha. 814 01:17:44,219 --> 01:17:46,881 As lendas eram para afastar as pessoas. 815 01:17:47,222 --> 01:17:49,156 E foi isso que Killgore descobriu. 816 01:17:49,357 --> 01:17:51,825 Ficaria muito rico se fosse o dono disto. 817 01:17:52,027 --> 01:17:56,828 Seria o rei deste territ�rio. Por isso quer roub�-la. 818 01:17:57,265 --> 01:17:59,358 Todo o territ�rio seria dele. 819 01:18:00,502 --> 01:18:04,233 Fundaria uma dinastia. Uma dinastia da prata. 820 01:18:06,341 --> 01:18:08,275 Mas � dos �ndios. 821 01:18:08,977 --> 01:18:11,571 Mas precisa livrar-se deles antes de p�r as m�os nela. 822 01:18:11,780 --> 01:18:14,248 E � isso que ele est� tentando fazer. 823 01:18:16,885 --> 01:18:19,376 Leve-o, Tonto. Muito bem, Silver. 824 01:18:20,188 --> 01:18:23,123 - Isso pertence ao Killgore. - O que faremos com ele? 825 01:18:23,325 --> 01:18:25,555 Tem muitos homens e muitas armas. 826 01:18:27,763 --> 01:18:30,231 Um destes vale mais que cem homens. 827 01:18:59,561 --> 01:19:01,426 Parece que n�o temos escolha. 828 01:19:02,864 --> 01:19:05,992 Vamos entrar. E n�o errem! 829 01:19:35,630 --> 01:19:38,827 Tonto, mantenha os �ndios para tr�s. 830 01:20:11,499 --> 01:20:12,966 L� est� ele! 831 01:20:17,772 --> 01:20:19,967 N�o deu. Cassidy, v� peg�-lo. 832 01:21:12,560 --> 01:21:15,222 N�o sou mais o xerife, pago com o dinheiro de Killgore. 833 01:21:15,430 --> 01:21:18,888 Sou um delegado dos EU A. Apontando pelo governador... 834 01:21:19,100 --> 01:21:22,001 e apoiado pelo tenente Crayle e seus homens. 835 01:21:22,370 --> 01:21:26,670 E exijo que saiam da Reserva. Est�o violando uma lei federal! 836 01:21:27,142 --> 01:21:28,837 Est�o invadindo. 837 01:21:29,077 --> 01:21:32,308 Se um �nico �ndio for morto, ser�o julgados por assassinato. 838 01:21:32,514 --> 01:21:34,482 Est�o mantendo minha filha a�. 839 01:21:34,749 --> 01:21:37,115 Sua filha est� na Igreja da Miss�o e sabe disto. 840 01:21:37,519 --> 01:21:40,545 Falamos com ela e com sua esposa. 841 01:21:41,056 --> 01:21:44,321 E os tr�s homens que mataram, quando sequestraram Lyla? 842 01:21:44,526 --> 01:21:46,926 Isso pode ser resolvido sem apelar para a guerra. 843 01:21:47,128 --> 01:21:50,529 Eu acho que n�s sabemos melhor como tratar dos �ndios. 844 01:21:50,966 --> 01:21:54,595 Vamos tolerar esta interfer�ncia externa? Eu digo que n�o! 845 01:21:54,903 --> 01:21:56,962 N�o diz nada, Sr. Killgore. 846 01:21:57,238 --> 01:22:01,004 Tenho um mandado de pris�o para o senhor e para Cassidy. 847 01:22:01,209 --> 01:22:05,077 - Pris�o, est� louco? - O nome dos dois est� aqui. 848 01:22:05,380 --> 01:22:07,746 O governador achou que n�o acreditaria. Por isso mandou junto... 849 01:22:07,949 --> 01:22:10,110 � melhor que n�o esteja se enganando. 850 01:22:10,318 --> 01:22:12,411 - Ele � Reese Killgore. - Certo. 851 01:22:12,620 --> 01:22:16,454 E aquele � seu capanga, Cassidy. E entre as coisas de que � acusado... 852 01:22:16,658 --> 01:22:19,252 est� o assassinato de Pete Ramirez. 853 01:22:19,461 --> 01:22:22,794 Seu assassino mentiroso! Disse que Ramirez se demitiu. 854 01:22:22,998 --> 01:22:25,296 Pode tirar meu nome deste mandado. 855 01:22:25,500 --> 01:22:29,266 N�o sou respons�vel pelas brigas dos homens que trabalham comigo. 856 01:22:30,438 --> 01:22:32,998 N�o atirem! Quero aquele homem vivo! 857 01:23:54,522 --> 01:23:57,423 - E Killgore? - Killgore est� morto. 858 01:23:57,926 --> 01:23:59,587 E � isso. 859 01:24:00,695 --> 01:24:03,789 Antes, Ramirez. Agora, Killgore. 860 01:24:05,266 --> 01:24:07,166 Ele vai pagar. 861 01:24:16,744 --> 01:24:19,770 Umas semanas de descanso fizeram bem a Lyla. 862 01:24:21,549 --> 01:24:23,483 Est� com �tima apar�ncia. 863 01:24:24,486 --> 01:24:27,580 Tinha raz�o em insistir que fic�ssemos at� o julgamento. 864 01:24:27,789 --> 01:24:29,313 Acabou, Sra. Killgore. 865 01:24:29,524 --> 01:24:32,322 Foi um julgamento simples, depois que Cassidy se abriu. 866 01:24:32,527 --> 01:24:34,688 Mas falar n�o salvou o pesco�o dele. 867 01:24:34,896 --> 01:24:36,761 Disse que eu teria que depor. 868 01:24:37,198 --> 01:24:40,599 Mas achei que este seria o melhor lugar para voc�. 869 01:24:40,902 --> 01:24:44,770 Sim. O padre tem sido t�o bom comigo. 870 01:24:45,874 --> 01:24:48,365 Que gente pregui�osa que vem me visitar. 871 01:24:48,576 --> 01:24:50,373 S� comem e dormem. 872 01:24:50,945 --> 01:24:55,006 Quanto � menina, esqueceu seu medo e �dio dos �ndios. 873 01:24:55,216 --> 01:24:56,774 E brinca de novo. 874 01:24:56,985 --> 01:25:00,716 - Cad� a pequena, padre? - Venham, eu Ihes mostro. 875 01:25:01,089 --> 01:25:02,989 Como previu, houve um problema. 876 01:25:03,191 --> 01:25:05,682 Foi preparada pelo pai a agir como ele agia. 877 01:25:05,894 --> 01:25:07,384 Ela tinha a for�a dele... 878 01:25:07,595 --> 01:25:09,995 mas estava aprendendo a imitar suas fraquezas. 879 01:25:10,598 --> 01:25:12,657 E � minha garotinha de novo. 880 01:25:17,205 --> 01:25:20,834 N�o vamos para o Leste. Ficaremos cuidando do rancho. 881 01:25:21,109 --> 01:25:22,474 Ela adora aqui. 882 01:25:22,677 --> 01:25:24,975 E eu vou aprender a adorar isso, tamb�m. 883 01:25:25,180 --> 01:25:28,843 E juntas, faremos do nome Killgore um nome bom. 884 01:25:37,892 --> 01:25:39,257 Espere! 885 01:25:42,163 --> 01:25:45,621 Mas eu queria que ele ficasse. Queria Ihe agradecer. 886 01:25:45,833 --> 01:25:48,859 Quando seu trabalho acaba, ele vai embora. 887 01:25:52,307 --> 01:25:56,073 Mas queria ver seu rosto. Perguntar seu nome. 888 01:25:56,544 --> 01:25:58,171 N�o pode ver o rosto dele. 889 01:25:58,379 --> 01:26:01,507 Usar� a m�scara at� que n�o haja mais necessidade dela. 890 01:26:01,716 --> 01:26:04,378 E seu nome � o Cavaleiro Solit�rio. 891 01:26:06,487 --> 01:26:08,114 Ai�, Silver... 892 01:26:08,323 --> 01:26:09,881 vamos! 893 01:26:10,091 --> 01:26:12,992 FIM 894 01:26:14,291 --> 01:26:18,781 Revis�o e Sincronia PP7LA. 73307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.