All language subtitles for THECON~3_GalaxyTV - small excellence! [English] (SUBRIP)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,603 --> 00:00:04,163 If they point the finger at me, who's going to believe 2 00:00:04,203 --> 00:00:06,443 someone else could have done it? 3 00:00:06,483 --> 00:00:08,803 I found your little Laddie. 4 00:00:08,843 --> 00:00:11,203 He's here as my guest. I go by Olaudah now. 5 00:00:11,243 --> 00:00:13,483 Unless I'm in the ring. 6 00:00:13,523 --> 00:00:16,003 A toast, George, 7 00:00:16,043 --> 00:00:19,683 to your singing, dancing, smiling subjects. 8 00:00:21,003 --> 00:00:24,683 This is science, Frances, we're doing important work in here. 9 00:00:24,723 --> 00:00:27,283 Ah! I should have been the one to kill you. 10 00:00:27,323 --> 00:00:29,843 And I should have done it LONG before now! 11 00:00:31,083 --> 00:00:34,603 I have been many terrible things. 12 00:00:34,643 --> 00:00:37,443 I was hers, also. 13 00:00:44,723 --> 00:00:47,163 FRANNIE: 'They said it was all in my head. 14 00:00:48,443 --> 00:00:50,643 'That a woman like her 15 00:00:50,683 --> 00:00:52,643 'could never love a woman like me.' 16 00:00:52,683 --> 00:00:55,043 Hm! No, no, no, no. 17 00:00:56,123 --> 00:00:57,763 I won the trick. Oh. 18 00:00:57,803 --> 00:00:59,763 Thank you. Sorry. 19 00:01:02,883 --> 00:01:05,483 'They say it didn't happen. 20 00:01:06,963 --> 00:01:09,643 'Only because they would never believe it could.' 21 00:01:10,803 --> 00:01:15,163 "I have love in me the likes of which you can scarcely imagine 22 00:01:15,203 --> 00:01:19,443 "and rage the likes of which you would not believe." 23 00:01:20,643 --> 00:01:23,763 'When we were alone together... 24 00:01:25,683 --> 00:01:27,843 '..we were simply two women. 25 00:01:29,003 --> 00:01:31,003 'Never woman and maid.' 26 00:01:31,043 --> 00:01:33,082 Frances. 27 00:01:33,123 --> 00:01:34,763 Frances! 28 00:01:34,802 --> 00:01:37,003 I was listening! 29 00:01:38,483 --> 00:01:40,443 I was listening with my eyes closed. 30 00:01:42,082 --> 00:01:44,243 Do you want more? Yes. 31 00:01:44,283 --> 00:01:46,003 You can't have it. 32 00:01:46,043 --> 00:01:49,443 You have to stay here... all morning. 33 00:02:09,923 --> 00:02:12,283 It's good to see you fit again, Meg. 34 00:02:13,763 --> 00:02:16,603 Two days of you claiming megrims. 35 00:02:17,763 --> 00:02:21,923 A man expects to have a sighting of his wife from time to time. 36 00:02:23,883 --> 00:02:26,843 I am lucky you have such low expectations. 37 00:02:31,163 --> 00:02:34,043 Are you actually going to eat that or just play with it? 38 00:02:38,163 --> 00:02:39,963 For God's sake. 39 00:02:42,643 --> 00:02:44,923 Eat! THUD 40 00:02:59,043 --> 00:03:01,123 It has been on the floor. 41 00:03:27,843 --> 00:03:30,483 We should leave. 42 00:03:30,523 --> 00:03:32,683 Let's just leave here. 43 00:03:36,763 --> 00:03:39,923 I'm curious to know why you make such a fuss about this. 44 00:03:42,122 --> 00:03:44,163 Laudanum? 45 00:03:45,763 --> 00:03:47,323 Try yourself. 46 00:03:59,403 --> 00:04:02,243 It takes everything away. 47 00:04:18,442 --> 00:04:20,683 'It was one of those moments. 48 00:04:20,723 --> 00:04:26,123 'A pinch of happiness, like salt into a cake. 49 00:04:26,163 --> 00:04:31,163 'Which meant, of course, that it couldn't last. 50 00:04:32,803 --> 00:04:36,163 'We were surrounded by people who would have wanted us punished 51 00:04:36,202 --> 00:04:37,683 'if they knew the whole truth.' 52 00:04:37,723 --> 00:04:40,603 It's just a drop more. No harm in that. 53 00:04:41,763 --> 00:04:44,883 'Her, for breaking their rules...' 54 00:04:44,923 --> 00:04:46,843 I should not. 55 00:04:46,883 --> 00:04:49,723 Why not? Why not? 56 00:04:49,763 --> 00:04:52,723 We must be our own women. We must please ourselves! Shh! 57 00:04:52,763 --> 00:04:56,202 'Me, for not knowing my place...' 58 00:04:56,243 --> 00:04:57,763 Spoilsport. 59 00:04:57,803 --> 00:04:59,763 '..and not staying in it.' 60 00:05:01,923 --> 00:05:03,563 We should leave. 61 00:05:04,683 --> 00:05:06,243 Run, run away. 62 00:05:07,603 --> 00:05:09,043 If only. 63 00:05:09,083 --> 00:05:10,243 HEP: Meg! 64 00:05:11,963 --> 00:05:13,923 Oh, God. What's she doing here? 65 00:05:13,963 --> 00:05:16,603 Meg, darling, I've just been to the house. 66 00:05:16,643 --> 00:05:19,083 George said he thought you might be out here. 67 00:05:19,123 --> 00:05:22,323 Oh, he's back, is he? What does he want? 68 00:05:22,363 --> 00:05:24,683 What are you doing walking around out here in the rain? 69 00:05:24,723 --> 00:05:27,443 Honestly, you'll get a chill. Come along, let's get you home. 70 00:05:27,483 --> 00:05:28,923 You can't stay out here. 71 00:05:29,963 --> 00:05:31,763 Home, Meg. Come along. 72 00:05:32,923 --> 00:05:35,123 We'll talk privately when we're there. 73 00:05:37,523 --> 00:05:40,683 'And then Hep Elliot came to stay.' 74 00:05:44,523 --> 00:05:46,443 You don't need to be here, Hep. 75 00:05:48,283 --> 00:05:50,683 You're indulging again, Meg. 76 00:05:52,243 --> 00:05:54,523 And George says you're not eating. 77 00:05:55,563 --> 00:05:58,202 I'm fine. I'm well. 78 00:05:58,243 --> 00:06:02,443 I-I've been preoccupied recently, that's all. 79 00:06:04,283 --> 00:06:06,283 It's the damned drug. 80 00:06:06,323 --> 00:06:10,003 One of these days, you'll embarrass yourself in some irretrievable way. 81 00:06:11,963 --> 00:06:14,483 It's for your own good that I'm here. 82 00:06:14,523 --> 00:06:16,363 My own good (!) 83 00:06:19,243 --> 00:06:23,123 You can't do this again, Hep. Tell him no, it's cruel. 84 00:06:25,403 --> 00:06:27,243 I'm worried, Meg. 85 00:06:29,643 --> 00:06:31,163 And besides, it... 86 00:06:33,083 --> 00:06:35,603 ..seems to be the only way I can see you nowadays. 87 00:06:37,243 --> 00:06:39,243 We used to be so close. 88 00:06:40,563 --> 00:06:42,683 What we shared... Hep. 89 00:06:42,723 --> 00:06:45,043 We shared nothing. 90 00:06:47,763 --> 00:06:49,843 You call it nothing? 91 00:06:53,963 --> 00:06:55,443 Well... 92 00:06:57,443 --> 00:06:59,803 I wish it were different, Meg. 93 00:07:02,403 --> 00:07:04,803 You really don't give us any choice. 94 00:07:09,123 --> 00:07:10,923 Come along. 95 00:07:25,243 --> 00:07:28,883 That woman has been in here all day as if she was guarding the door. 96 00:07:30,603 --> 00:07:32,003 What are you doing? 97 00:07:33,563 --> 00:07:36,563 This is your manuscript. Yes, I know! 98 00:07:37,923 --> 00:07:40,563 All that work wasted. 99 00:07:42,563 --> 00:07:44,202 Ashes to ashes. 100 00:07:45,963 --> 00:07:49,363 Has she said something that has caused you to carry on like this? 101 00:07:51,403 --> 00:07:54,202 I missed you this afternoon. 102 00:07:57,243 --> 00:08:00,803 I was relegated to the kitchens, as you know. 103 00:08:05,683 --> 00:08:07,763 Is she staying here? 104 00:08:07,803 --> 00:08:10,083 At my husband's pleasure. 105 00:08:10,123 --> 00:08:12,603 As we all are, I suppose. 106 00:08:13,963 --> 00:08:17,203 Except she will be about as pleasant to have around as a guard dog. 107 00:08:19,883 --> 00:08:24,883 I'm to be under her supervision at all times. 108 00:08:26,083 --> 00:08:28,163 This is madness. 109 00:08:28,203 --> 00:08:31,523 They're downstairs now, planning God knows what. 110 00:08:34,643 --> 00:08:36,722 Frances, maybe you can help me? 111 00:08:38,803 --> 00:08:40,962 Of course, I'll help you. 112 00:08:42,803 --> 00:08:46,083 I've gotten hold of a rather excellent doctor recently. 113 00:08:47,243 --> 00:08:49,563 A new discovery on the recommendation of Winnie. 114 00:08:51,203 --> 00:08:55,083 Why don't we send for him? I'm sure that's not necessary. 115 00:08:55,123 --> 00:08:56,203 I'm sure it is. 116 00:08:57,523 --> 00:09:00,763 I see no need to depart from the usual arrangements, Hephzibah. 117 00:09:00,803 --> 00:09:03,043 Just keep her quiet. Keep her inside. 118 00:09:03,083 --> 00:09:05,683 Make sure her misbehaviour doesn't scale the walls. 119 00:09:05,723 --> 00:09:08,403 Clearly the usual arrangements won't be enough. 120 00:09:08,443 --> 00:09:10,403 HE GRUNTS 121 00:09:10,443 --> 00:09:11,803 I'm more concerned than ever. 122 00:09:11,843 --> 00:09:14,323 She seems worse than ever, doesn't she? 123 00:09:14,363 --> 00:09:17,003 Well, something isn't right. She's not herself. 124 00:09:17,043 --> 00:09:20,243 She hasn't been herself since we returned from Longreach. 125 00:09:20,283 --> 00:09:22,803 Perhaps you should blame yourself for that. 126 00:09:22,843 --> 00:09:25,083 Though, in point of fact, one could argue 127 00:09:25,123 --> 00:09:27,403 that she is currently very much herself. 128 00:09:27,443 --> 00:09:28,563 This is who she is. 129 00:09:29,923 --> 00:09:31,643 Sadly. 130 00:09:31,683 --> 00:09:34,923 This is who I married. She needs a doctor. 131 00:09:37,803 --> 00:09:39,483 Is he... 132 00:09:40,603 --> 00:09:43,843 ..is he discreet, this doctor? 133 00:09:44,963 --> 00:09:46,843 Better than that, he's competent. 134 00:09:48,163 --> 00:09:51,403 Which I find is a far more useful skill when the patient is ill. 135 00:09:54,923 --> 00:09:57,723 Very well. But I expect you to deal with all the arrangements. 136 00:09:57,763 --> 00:09:59,843 That is what you're here for after all. 137 00:09:59,883 --> 00:10:02,243 I don't expect you to be down here every moment 138 00:10:02,283 --> 00:10:03,803 bothering me with minutiae. 139 00:10:03,843 --> 00:10:05,363 Minutiae? 140 00:10:06,643 --> 00:10:09,243 That's quite a novel way for a man to describe his own wife. 141 00:10:09,283 --> 00:10:11,283 Just get on with it. 142 00:10:12,723 --> 00:10:14,563 You're lucky Percy lets you keep hold 143 00:10:14,603 --> 00:10:16,443 of the family purse strings, George. 144 00:10:16,483 --> 00:10:20,003 Which is the only reason you can play the puppet-master to me. 145 00:10:21,203 --> 00:10:23,243 If only money really did make the man. 146 00:10:30,243 --> 00:10:31,403 DOOR CLOSES 147 00:10:34,443 --> 00:10:35,763 Well? 148 00:10:37,883 --> 00:10:39,763 They're bringing a doctor. 149 00:10:48,883 --> 00:10:50,643 Of course they are. 150 00:11:00,843 --> 00:11:02,723 MEG SCREAMS 151 00:11:10,363 --> 00:11:12,043 Just tell them no. 152 00:11:13,203 --> 00:11:14,843 It's not that simple, Frances. 153 00:11:16,763 --> 00:11:19,723 If I do not comply, he will threaten the asylum. 154 00:11:20,763 --> 00:11:24,283 I must convince him I am calm again. 155 00:11:26,003 --> 00:11:28,323 HEP: Her condition has severely worsened. 156 00:11:28,363 --> 00:11:30,683 I think she may be suffering from exhaustion 157 00:11:30,723 --> 00:11:32,043 on top of everything else. 158 00:11:33,483 --> 00:11:35,523 Let's take a little look, shall we? 159 00:11:46,643 --> 00:11:47,643 Hm... 160 00:11:50,603 --> 00:11:52,323 I do see what you mean, Miss Elliot. 161 00:11:52,363 --> 00:11:54,403 These female ailments can strike rather fast 162 00:11:54,443 --> 00:11:55,843 and be very debilitating. 163 00:11:55,883 --> 00:11:57,323 What have you told him, Hep? 164 00:11:57,363 --> 00:12:00,523 So, you do think bloodletting would be advisable, Dr Pears? 165 00:12:00,563 --> 00:12:02,723 It is usually the fail-safe method 166 00:12:02,763 --> 00:12:04,443 in calming a case of hysteria like this. 167 00:12:04,483 --> 00:12:05,723 No, I don't need it! 168 00:12:05,763 --> 00:12:07,803 Going to be a good girl, are we, Mrs Benham? 169 00:12:07,843 --> 00:12:10,523 Meg, Meg! WAILS: No, I don't want it. 170 00:12:10,563 --> 00:12:11,923 HEP: Shh, shh, shh. 171 00:12:11,963 --> 00:12:14,683 Thank you, Miss Elliot, you'd make a capital nurse. 172 00:12:14,723 --> 00:12:17,483 She doesn't want it. Can't you see you're torturing her? 173 00:12:17,523 --> 00:12:19,843 Be quiet, Frances, and let the doctor do his work. 174 00:12:19,883 --> 00:12:20,883 MEG GAPS 175 00:12:20,923 --> 00:12:22,843 HEP: Shh. 176 00:12:22,883 --> 00:12:25,083 MEG WHIMPERS 177 00:12:27,843 --> 00:12:30,043 MEG WAILS 178 00:12:42,803 --> 00:12:45,803 For once, we are actually better placed 179 00:12:45,843 --> 00:12:48,923 to take the lead on something in the West Indies. 180 00:12:50,923 --> 00:12:53,603 Not all knowledge is born in Europe. 181 00:13:00,043 --> 00:13:03,443 Benham might have the name... 182 00:13:03,483 --> 00:13:06,123 but I have the specimens. 183 00:13:09,163 --> 00:13:10,843 HEP: 'Frances?' 184 00:13:10,883 --> 00:13:12,043 Frances! 185 00:13:12,083 --> 00:13:14,003 Are you deaf, girl? 186 00:13:14,043 --> 00:13:16,203 Show the doctor out. 187 00:13:31,403 --> 00:13:33,203 DOOR CLOSES 188 00:13:43,843 --> 00:13:46,803 Has it not formed part of your duties 189 00:13:46,843 --> 00:13:50,043 to tidy up in here every once in a while? 190 00:13:50,083 --> 00:13:55,003 I simply do not know how Meg can abide these piles everywhere. 191 00:14:02,123 --> 00:14:04,163 What have they done to you? 192 00:14:17,803 --> 00:14:19,763 Please leave us. 193 00:14:23,203 --> 00:14:24,723 You're not needed here. 194 00:14:33,843 --> 00:14:35,923 Go, Frances. 195 00:14:55,163 --> 00:14:57,003 SHE GROANS WEAKLY 196 00:15:10,323 --> 00:15:11,923 There you are. 197 00:15:13,683 --> 00:15:15,523 You managed a little rest. 198 00:15:22,363 --> 00:15:24,283 Are you looking for Frances? 199 00:15:24,323 --> 00:15:27,523 The two of you are always searching each other out, aren't you? 200 00:15:31,363 --> 00:15:35,083 She'll be sleeping in the attic again from now on. 201 00:15:35,123 --> 00:15:37,923 You don't need two nurses. 202 00:15:37,963 --> 00:15:40,123 Mr Benham agreed to that? 203 00:15:41,283 --> 00:15:43,083 Well, I think he would, wouldn't he? 204 00:15:44,843 --> 00:15:47,043 If he were in possession of all the facts. 205 00:15:51,683 --> 00:15:53,563 It's just that you've become so... 206 00:15:55,603 --> 00:16:00,003 ..agitated, ever since she joined your staff. 207 00:16:08,283 --> 00:16:11,043 I think you need to be careful with this, too. 208 00:16:12,763 --> 00:16:14,083 You know what they say... 209 00:16:15,403 --> 00:16:17,603 "..The dose is the poison." 210 00:16:19,843 --> 00:16:22,843 I'll, erm... keep hold of it. 211 00:16:24,163 --> 00:16:28,003 I'll measure it out for you from now on. 212 00:16:40,043 --> 00:16:43,283 They do this sometimes. You mustn't worry. 213 00:16:44,843 --> 00:16:48,043 It's just until she's right, and then it's all back to normal again. 214 00:16:49,203 --> 00:16:51,763 It's not right. 215 00:16:51,803 --> 00:16:55,563 They've locked her in. She hasn't been out in days. 216 00:16:55,603 --> 00:16:57,283 She'll be all right, Fran. 217 00:17:00,083 --> 00:17:02,883 But you need to worry about yourself. 218 00:17:04,323 --> 00:17:09,203 'It had been days, but then she managed to steal away.' 219 00:17:09,243 --> 00:17:10,803 KNOCK ON DOOR 220 00:17:11,803 --> 00:17:14,083 'She said she had no choice...' 221 00:17:14,122 --> 00:17:15,763 WHISPERS: Frances. 222 00:17:15,803 --> 00:17:18,642 '..but to do as she was told.' 223 00:17:18,683 --> 00:17:21,362 Are you all right? Don't. 224 00:17:21,402 --> 00:17:23,162 'But what she meant was...' 225 00:17:23,203 --> 00:17:24,563 Someone might come. 226 00:17:24,603 --> 00:17:27,642 '..she wasn't brave enough to choose. 227 00:17:27,683 --> 00:17:33,043 'And then she asked me to deliver another message to Laddie.' 228 00:17:34,123 --> 00:17:35,683 Please. 229 00:17:35,723 --> 00:17:39,923 'A small act of resistance against her husband, she said. 230 00:17:42,723 --> 00:17:44,803 'And so... 231 00:17:46,083 --> 00:17:48,603 '..I did as I was told.' 232 00:18:13,443 --> 00:18:15,363 SIGHS Miss Langton. 233 00:18:22,683 --> 00:18:26,203 I'm bone-tired, Miss Langton. 234 00:18:26,243 --> 00:18:28,083 I'll be asleep in 15 minutes, 235 00:18:28,123 --> 00:18:31,083 so you have five to do whatever you came here to do. 236 00:18:31,123 --> 00:18:33,683 Mr African Genius. 237 00:18:33,723 --> 00:18:37,523 What would they say if they could see this? 238 00:18:37,563 --> 00:18:42,363 Whatever they would have to say is of THEIR concern, not mine. 239 00:18:45,763 --> 00:18:47,443 Another one? 240 00:18:50,483 --> 00:18:52,443 She's got you well-trained. 241 00:18:55,803 --> 00:18:58,923 And on the laudanum, by the looks of things. 242 00:19:07,363 --> 00:19:09,363 "Since we met at Longreach, 243 00:19:09,403 --> 00:19:13,243 "I've been thinking about what you said about your childhood. 244 00:19:14,283 --> 00:19:17,403 "My husband will not allow himself to see the truth. 245 00:19:17,443 --> 00:19:19,683 "But I can. 246 00:19:19,723 --> 00:19:21,843 "I think you should write to the newspapers 247 00:19:21,883 --> 00:19:24,243 "before his proposals go to parliament. 248 00:19:24,283 --> 00:19:26,443 "Someone should tell the truth about him." 249 00:19:31,203 --> 00:19:33,203 Has she gone mad? 250 00:19:35,683 --> 00:19:37,123 "I offer you my assistance, 251 00:19:37,163 --> 00:19:39,803 "though it is imperative that I am not discovered. 252 00:19:40,843 --> 00:19:43,083 "My involvement must never be known." 253 00:19:45,043 --> 00:19:47,483 What is she playing at? 254 00:19:47,523 --> 00:19:50,203 She cannot help. 255 00:19:50,243 --> 00:19:53,123 And yet, apparently, she offers to do so freely. 256 00:19:53,163 --> 00:19:56,563 While you, who actually could help, stay silent. 257 00:20:10,923 --> 00:20:13,363 Is there a reply? 258 00:20:16,323 --> 00:20:17,523 No. 259 00:20:19,003 --> 00:20:20,323 I beg your pardon? 260 00:20:21,363 --> 00:20:24,003 Tell your mistress, no. 261 00:20:26,003 --> 00:20:29,043 Some of us may be happy to make sport of themselves 262 00:20:29,083 --> 00:20:30,723 for her entertainment. 263 00:20:31,843 --> 00:20:33,243 But not me. 264 00:20:44,763 --> 00:20:46,563 DOOR SLAMS SHUT 265 00:21:13,643 --> 00:21:16,163 MEG GIGGLES LIGHTLY 266 00:21:48,323 --> 00:21:49,643 What did he say? 267 00:21:50,643 --> 00:21:52,323 He said to the Devil with you. 268 00:21:53,883 --> 00:21:54,883 He did? 269 00:21:54,923 --> 00:21:57,523 Well, that is to his credit, I suppose. 270 00:21:58,603 --> 00:22:01,163 I'll have to write again. You'll take it, won't you? 271 00:22:02,603 --> 00:22:03,763 Frances? 272 00:22:03,803 --> 00:22:06,323 I'm tired of being your errand girl. 273 00:22:08,243 --> 00:22:11,203 And I am tired of being your secret. 274 00:22:12,323 --> 00:22:13,483 But, Frances... 275 00:22:16,483 --> 00:22:17,803 ..it cannot be another way. 276 00:22:22,643 --> 00:22:24,083 What do you want from me? 277 00:22:26,563 --> 00:22:29,283 I don't want to be in the dark any more. 278 00:22:31,003 --> 00:22:34,123 I want you to be proud to be with me. 279 00:22:35,283 --> 00:22:37,043 I want to be proud with you. 280 00:22:38,363 --> 00:22:40,523 I want to touch you... 281 00:22:42,523 --> 00:22:45,323 ..when you want me to. 282 00:22:45,363 --> 00:22:48,523 I want all of those impossible things. 283 00:22:53,283 --> 00:22:55,003 Don't you? 284 00:24:03,643 --> 00:24:05,683 What are you doing here? 285 00:24:07,563 --> 00:24:09,443 Someone might come. 286 00:24:09,483 --> 00:24:11,683 Then I will hide under the bed. 287 00:25:45,243 --> 00:25:46,563 DOOR SLAMS 288 00:25:52,043 --> 00:25:54,043 Playing the man of the house? 289 00:25:57,443 --> 00:25:58,883 Do you want something? 290 00:26:05,803 --> 00:26:08,483 Meg has been carrying on with the girl right under your nose. 291 00:26:11,923 --> 00:26:13,363 HE SIGHS DEEPLY 292 00:26:13,403 --> 00:26:15,083 I've seen them. 293 00:26:21,883 --> 00:26:23,683 How long? 294 00:26:26,083 --> 00:26:28,243 I've suspected since Longreach. 295 00:26:28,283 --> 00:26:30,603 Since... 296 00:26:30,643 --> 00:26:32,163 Since Longreach? 297 00:26:32,203 --> 00:26:36,243 You-You kept it to yourself all this time? 298 00:26:36,283 --> 00:26:40,603 You, who have never kept a secret in your entire miserable life. 299 00:26:40,643 --> 00:26:44,923 You would have seen it for yourself if you paid her attention. 300 00:26:44,963 --> 00:26:48,123 But instead, you're too busy yourself sneaking around 301 00:26:48,163 --> 00:26:49,643 doing God knows what. 302 00:26:49,683 --> 00:26:52,203 Don't you dare. 303 00:26:52,243 --> 00:26:56,123 Society may forgive the man who is debauched. 304 00:26:57,203 --> 00:27:02,123 It may even forgive the man whose housemaid is debauched, 305 00:27:02,163 --> 00:27:05,883 but it will destroy the man who allows his wife to be. 306 00:27:08,563 --> 00:27:13,563 You are a vile hypocrite, Hephzibah. 307 00:27:13,603 --> 00:27:16,323 Talking to me about morality. 308 00:27:17,443 --> 00:27:19,403 Are you threatening me? 309 00:27:24,923 --> 00:27:26,603 I have done nothing. 310 00:27:30,323 --> 00:27:32,883 We should be allies in this. 311 00:27:32,923 --> 00:27:37,523 There are books hidden under the girl's bed. 312 00:27:37,563 --> 00:27:39,963 Hoarded. 313 00:27:40,003 --> 00:27:42,203 Taken from your library. 314 00:27:42,243 --> 00:27:44,843 We can put it about that she was stealing. 315 00:27:46,643 --> 00:27:49,123 So no-one will blame you. 316 00:27:53,883 --> 00:27:56,083 Not a word leaves this house. 317 00:27:59,043 --> 00:28:02,083 If it does, not only will you be deprived 318 00:28:02,123 --> 00:28:05,323 of every single penny of your allowance, 319 00:28:05,363 --> 00:28:08,443 but the world will learn something of your own... 320 00:28:08,483 --> 00:28:10,963 What was the word that you used? 321 00:28:13,363 --> 00:28:14,963 Debauchery. 322 00:28:20,243 --> 00:28:22,083 Rouse the servants. 323 00:28:23,883 --> 00:28:26,563 Fetch Frances. 324 00:28:42,003 --> 00:28:43,403 THUD 325 00:28:45,803 --> 00:28:48,243 BANGING ON DOOR HEP: Mrs Linux! 326 00:28:49,683 --> 00:28:52,363 Mrs Linux, I need your assistance at once! 327 00:29:13,643 --> 00:29:16,483 Frances. Sir? 328 00:29:17,483 --> 00:29:19,083 You're dismissed. 329 00:29:21,283 --> 00:29:22,883 What? 330 00:29:24,403 --> 00:29:25,763 Why? 331 00:29:25,803 --> 00:29:29,243 You're to leave this household immediately. 332 00:29:30,323 --> 00:29:31,643 I don't understand. 333 00:29:31,683 --> 00:29:35,643 Where will I go? That is entirely up to you. 334 00:29:35,683 --> 00:29:39,123 You're free. This is a free country. 335 00:29:39,163 --> 00:29:43,803 But we are not in the habit of giving characters for thieves, 336 00:29:43,843 --> 00:29:46,963 and so YOU will get none from me. 337 00:29:49,043 --> 00:29:50,683 What are you talking about? 338 00:29:50,723 --> 00:29:53,683 I didn't steal anything. You stole these. 339 00:29:54,843 --> 00:29:58,723 Valuable rare editions that belong to your master. 340 00:29:59,763 --> 00:30:02,323 This is ridiculous. 341 00:30:02,363 --> 00:30:05,443 Madame lent me those books. 342 00:30:07,163 --> 00:30:09,723 You think I care about the books? 343 00:30:11,563 --> 00:30:14,523 You've stolen my trust. 344 00:30:14,563 --> 00:30:18,283 I took you in. I gave you sanctuary, 345 00:30:18,323 --> 00:30:21,643 and you seek to repay me by taking what is mine. 346 00:30:29,403 --> 00:30:31,123 You can't do this. 347 00:30:31,163 --> 00:30:35,723 And there'll be no tender goodbyes with your mistress. 348 00:30:35,763 --> 00:30:37,243 Please don't do this. 349 00:30:39,683 --> 00:30:43,203 Madame! Madame! 350 00:30:43,243 --> 00:30:45,083 Get your hands off of me! 351 00:30:45,123 --> 00:30:47,403 Get her out of here, for God's sake. Madame! 352 00:30:47,443 --> 00:30:50,603 Miss Langton, must I call the watchman? 353 00:31:05,163 --> 00:31:06,803 Madame! 354 00:31:09,523 --> 00:31:11,763 Get away from here, or I will call the watchman! 355 00:31:11,803 --> 00:31:15,443 You'll soon learn that thieves are transported. 356 00:31:15,483 --> 00:31:17,243 DOOR SLAMS 357 00:31:35,523 --> 00:31:37,363 It's late, Hep. 358 00:31:37,403 --> 00:31:38,883 I need to warn you. 359 00:31:42,523 --> 00:31:45,403 George knows. About you and the girl. 360 00:31:49,643 --> 00:31:51,523 I'm sure I don't know what you mean. 361 00:31:51,563 --> 00:31:54,363 The one good purpose served by the truth 362 00:31:54,403 --> 00:31:58,043 is that you no longer have to waste your energy on this facade, Meg. 363 00:31:58,083 --> 00:31:59,643 It's making you ill. 364 00:32:01,403 --> 00:32:04,483 How would he know? She told him. 365 00:32:07,843 --> 00:32:09,603 I don't believe that. 366 00:32:10,763 --> 00:32:12,843 Not for a minute. I have to speak to her. 367 00:32:12,883 --> 00:32:15,523 She's been turned out already, she'll be long gone. 368 00:32:25,643 --> 00:32:27,043 It was you. 369 00:32:28,883 --> 00:32:30,283 You told him! 370 00:32:31,403 --> 00:32:33,403 Oh, Hep, what have you done?! 371 00:32:34,523 --> 00:32:36,163 I did what needed to be done. 372 00:32:36,203 --> 00:32:38,403 She has brought you nothing but trouble! 373 00:32:38,443 --> 00:32:40,563 Why can't you see that? 374 00:32:40,603 --> 00:32:43,683 You scheming bitch. Meg, please. 375 00:32:43,723 --> 00:32:45,003 Just forget about her. 376 00:32:45,043 --> 00:32:48,883 I'm trying to help you. Why are you always doing this? 377 00:32:48,923 --> 00:32:51,163 MEG WHIMPERS, DOOR CLOSES 378 00:32:57,523 --> 00:32:59,803 Going somewhere, Meg? 379 00:33:02,003 --> 00:33:06,203 You turned Frances out? Hep told me. 380 00:33:06,243 --> 00:33:08,643 Apparently, several months too late. 381 00:33:11,123 --> 00:33:12,763 Were you going somewhere? 382 00:33:18,083 --> 00:33:19,283 No. 383 00:33:33,163 --> 00:33:35,483 SHE SOBS 384 00:33:44,363 --> 00:33:46,203 TEARFULLY: Madame. 385 00:34:05,083 --> 00:34:06,963 That woman did nothing to stop them 386 00:34:07,003 --> 00:34:09,563 from turnin' you out empty-handed. 387 00:34:09,603 --> 00:34:11,603 What kinda love is that? 388 00:34:11,643 --> 00:34:14,762 How you can't see that she was just like the rest of them? 389 00:34:14,803 --> 00:34:16,843 If you find your hand stuck in the Devil mouth, 390 00:34:16,883 --> 00:34:18,123 you have to yank it out! 391 00:34:18,163 --> 00:34:21,202 I saw it all, but she was... 392 00:34:21,242 --> 00:34:23,363 You saw not'ing! 393 00:34:23,403 --> 00:34:24,963 You can't see not'ing! 394 00:34:25,003 --> 00:34:27,282 You always have your nose turned up so damn high, 395 00:34:27,323 --> 00:34:29,443 you're tripping over your own damn feet. 396 00:34:30,603 --> 00:34:32,363 But the trouble wit you, 397 00:34:32,403 --> 00:34:35,363 you couldn't leave the people dem alone. 398 00:34:35,403 --> 00:34:37,883 Them now have nuttin' for you. 399 00:34:39,003 --> 00:34:41,363 Hello? Thank you. 400 00:34:44,123 --> 00:34:48,843 Well, not every ting from on high is a blessing. 401 00:34:48,883 --> 00:34:52,883 Gwaan, stay there. You stay there. 402 00:34:54,123 --> 00:34:57,323 Tan deh fretting about love, about her, 403 00:34:57,363 --> 00:35:00,603 when I'm standing right here trying to help you. 404 00:35:03,443 --> 00:35:05,483 Why you can't see that? 405 00:35:06,843 --> 00:35:08,163 Sal... 406 00:35:25,123 --> 00:35:26,763 'After they threw me out... 407 00:35:28,923 --> 00:35:30,643 '..I didn't know what to do. 408 00:35:32,723 --> 00:35:35,683 'I had never been outside before 409 00:35:35,723 --> 00:35:38,403 'without a destination of someone else's choosing. 410 00:35:39,563 --> 00:35:41,923 'I was on the street for days. 411 00:35:41,963 --> 00:35:44,523 'Sick. Starving. 412 00:35:45,643 --> 00:35:48,603 'Desperate for that damn drug. 413 00:35:48,643 --> 00:35:52,083 'And then... I met Sal.' 414 00:36:06,883 --> 00:36:08,523 Ladies. 415 00:36:15,643 --> 00:36:17,643 You can dry out in here. 416 00:36:18,923 --> 00:36:20,723 Where am I? 417 00:36:23,563 --> 00:36:25,643 SHE GROANS 418 00:36:49,683 --> 00:36:51,283 Come now. 419 00:37:08,083 --> 00:37:12,803 SHE BREATHES RAPIDLY 420 00:37:12,843 --> 00:37:14,443 BIRDSONG 421 00:37:37,723 --> 00:37:38,963 WHIP CRACKS 422 00:37:39,003 --> 00:37:41,523 MAN GRUNTS 423 00:37:45,843 --> 00:37:47,523 WOMAN: Louder! 424 00:37:50,003 --> 00:37:54,043 Shut it! Come on! MAN: Again. 425 00:37:57,723 --> 00:38:00,483 WHIP CRACKS 426 00:38:00,523 --> 00:38:02,523 MAN GASPS 427 00:38:12,363 --> 00:38:15,563 Oh, you're up and about at last. 428 00:38:15,603 --> 00:38:17,963 Gyal, you were in a bad, bad way. 429 00:38:18,003 --> 00:38:20,323 You feeling any better now? 430 00:38:21,363 --> 00:38:23,963 Thank you. I might have died. 431 00:38:25,883 --> 00:38:28,123 WHIP CRACKS, MAN YELPS 432 00:38:28,163 --> 00:38:29,803 Stand up now! 433 00:38:31,403 --> 00:38:33,043 Is this place what I think it is? 434 00:38:36,603 --> 00:38:38,963 Depends what you tink it is. 435 00:38:41,563 --> 00:38:44,603 You ever whip anybody? What? 436 00:38:44,643 --> 00:38:47,883 Two tings white coves can't get enough of. 437 00:38:48,923 --> 00:38:51,643 Mulattas and flogging. 438 00:38:52,683 --> 00:38:56,003 Them get a taste for that in school and forever afterwards 439 00:38:56,043 --> 00:38:59,963 them either got to be giving a whipping or getting one. 440 00:39:02,203 --> 00:39:03,683 Ladies. 441 00:39:10,603 --> 00:39:14,523 'They used my time at the School House against me at my trial. 442 00:39:14,563 --> 00:39:18,123 'Said that what happened there just went to show 443 00:39:18,163 --> 00:39:20,363 'that I was a savage character...' 444 00:39:20,403 --> 00:39:22,043 The whip. 445 00:39:22,083 --> 00:39:24,723 '..and an unrepentant whore.' 446 00:39:24,763 --> 00:39:27,403 Did I give you permission to speak? 447 00:39:28,923 --> 00:39:31,043 'But it was just work. 448 00:39:31,083 --> 00:39:35,363 'The first work I ever got paid for.' 449 00:39:35,403 --> 00:39:37,403 MAN CRIES OUT 450 00:39:37,443 --> 00:39:40,003 'I stayed for five months. 451 00:39:40,043 --> 00:39:42,003 'It came to feel like home.' 452 00:39:42,043 --> 00:39:44,123 SAL READS ALOUD SLOWLY 453 00:39:44,163 --> 00:39:46,843 'Small threads of happiness. 454 00:39:47,803 --> 00:39:51,203 'I even started writing this manuscript, 455 00:39:51,243 --> 00:39:53,923 'my own confessions.' 456 00:39:56,523 --> 00:39:58,883 Almack's. Almack's. 457 00:40:01,043 --> 00:40:03,123 Wh'appen? 458 00:40:03,163 --> 00:40:05,083 This is who I used to work for. 459 00:40:05,123 --> 00:40:08,443 George Benham. That son of a bitch. 460 00:40:08,483 --> 00:40:12,043 You know him? Of him. 461 00:40:12,083 --> 00:40:14,083 Word gets around. 462 00:40:14,123 --> 00:40:16,883 Any sensible house knows not to let them in. 463 00:40:16,923 --> 00:40:18,843 Benham or him no-good brother. 464 00:40:18,883 --> 00:40:21,363 Benham and Lord Percy? 465 00:40:21,403 --> 00:40:25,683 They come round here? Not all money is good money. 466 00:40:25,723 --> 00:40:28,723 Some of the punters make a name for themself. 467 00:40:28,763 --> 00:40:30,843 Benham is one. 468 00:40:30,883 --> 00:40:34,003 The kind of man that don't take no for an answer. 469 00:40:38,403 --> 00:40:41,483 Him crippled a girl once. 470 00:40:41,523 --> 00:40:44,603 Went too far. Wouldn't stop. 471 00:40:44,643 --> 00:40:47,283 One of her friends called the Watch, 472 00:40:47,323 --> 00:40:49,723 but the constable wouldn't pay them no mind. 473 00:40:51,563 --> 00:40:55,243 Benham or him brother, one of them, had bought him off already. 474 00:40:56,563 --> 00:40:58,083 Everybody knows 475 00:40:58,123 --> 00:41:00,483 the two of them just pay whoever them need to pay, 476 00:41:00,523 --> 00:41:03,123 and then nobody can say a word against them. 477 00:41:03,163 --> 00:41:06,323 Or listen to a word the likes of us have to say. 478 00:41:08,243 --> 00:41:10,123 You're better off out of there. 479 00:41:10,163 --> 00:41:11,803 KNOCK ON DOOR 480 00:41:11,843 --> 00:41:13,323 Gent downstairs for you, Fran. 481 00:41:13,363 --> 00:41:15,323 Urgent, he says. 482 00:41:38,563 --> 00:41:40,123 How did you find me? 483 00:41:41,323 --> 00:41:44,363 You're developing quite the reputation. 484 00:41:45,403 --> 00:41:46,923 Who's in charge of you? 485 00:41:48,643 --> 00:41:52,243 I am. Well, that makes things simple. 486 00:41:53,963 --> 00:41:57,403 I came thinking I was going to have to argue to take back what's mine. 487 00:41:57,443 --> 00:42:01,403 What's yours? In any event, I can't find any decent help. 488 00:42:01,443 --> 00:42:03,523 Can't afford any, you mean. 489 00:42:04,723 --> 00:42:05,723 Pack your things. 490 00:42:10,003 --> 00:42:13,363 Did you hear me? I said pack your things. 491 00:42:17,723 --> 00:42:19,243 Come back here! 492 00:42:19,283 --> 00:42:22,483 Martha? Yes, Fran? 493 00:42:24,683 --> 00:42:26,443 See this person out. 494 00:42:27,683 --> 00:42:31,603 I left you with Benham, not to whore yourself out for guineas! 495 00:42:31,643 --> 00:42:33,803 I'm not whoring myself out. 496 00:42:34,803 --> 00:42:37,323 Like mother, like daughter, I suppose. 497 00:42:40,123 --> 00:42:44,003 Well, thank God I didn't take after my father. 498 00:42:51,803 --> 00:42:55,363 'Seeing him again brought it all back. 499 00:42:57,123 --> 00:43:00,323 'All the things I couldn't bear to think about.' 500 00:43:00,363 --> 00:43:02,643 You can tell me any ting, Frannie. 501 00:43:03,763 --> 00:43:06,723 Any ting. You know that. 502 00:43:07,923 --> 00:43:12,003 Remember, you and me comin' from the same place. 503 00:43:20,283 --> 00:43:22,523 'The boy... 504 00:43:23,603 --> 00:43:24,803 'Phibbah. 505 00:43:27,003 --> 00:43:28,883 'What happened that night.' 506 00:43:44,683 --> 00:43:46,963 Whatever it is... 507 00:43:51,283 --> 00:43:54,443 ..maybe you're going to have to forgive your own self. 508 00:43:57,683 --> 00:44:00,523 'But that was easier said than done. 509 00:44:02,363 --> 00:44:05,323 'I had found a measure of happiness with Madame. 510 00:44:06,563 --> 00:44:10,563 'But when I lost it, I kept thinking that it was 511 00:44:10,603 --> 00:44:14,643 'because happiness was much more than I deserved.' 512 00:44:14,683 --> 00:44:17,563 You still have fret 'bout your white woman, Fran? 513 00:44:17,603 --> 00:44:21,723 You need to stop moping and live your life. 514 00:44:25,083 --> 00:44:27,763 'But all that time I stayed at the School House, 515 00:44:27,803 --> 00:44:34,003 'some part of me always strayed backwards anyway, towards her.' 516 00:44:35,163 --> 00:44:36,763 KNOCK ON DOOR 517 00:44:39,083 --> 00:44:40,883 Thank you, Martha. 518 00:44:40,923 --> 00:44:44,963 'And then one day, my wish came true.' 519 00:44:57,763 --> 00:44:59,403 MEG: 'I am unwell. 520 00:44:59,443 --> 00:45:02,763 'And I fear only you can make me better. 521 00:45:03,843 --> 00:45:06,363 'I miss you. 522 00:45:06,403 --> 00:45:10,243 'Please come back to me, Frances. Come back.' 523 00:45:15,963 --> 00:45:18,963 I hope you know you're a damn fool. 524 00:45:21,403 --> 00:45:23,683 I'll come back after she's well. 525 00:45:24,683 --> 00:45:27,483 The type of ill she is doesn't get better, Frannie. 526 00:45:30,123 --> 00:45:31,923 But ya goin' anyway. 527 00:45:57,043 --> 00:45:58,523 SAL SNIFFLES 528 00:46:01,163 --> 00:46:05,483 When you do come back, we goin' be right here. 529 00:46:13,483 --> 00:46:15,763 Thank you, Sal. 530 00:46:17,723 --> 00:46:20,123 For everything. 531 00:47:03,683 --> 00:47:04,923 You. 532 00:47:04,963 --> 00:47:08,323 Madame sent for me. I am well aware of that. 533 00:47:09,763 --> 00:47:12,603 The master says we're to tolerate your return. 534 00:47:12,643 --> 00:47:14,923 For reasons known only to himself. 535 00:48:01,163 --> 00:48:02,723 Madame? 536 00:48:08,763 --> 00:48:10,683 Frances! 537 00:48:13,363 --> 00:48:15,043 Is it truly you? 538 00:48:18,323 --> 00:48:22,323 Are you ill? I dreamt you would come. 539 00:48:22,363 --> 00:48:25,323 I dreamt it so often, I can't even tell if you are real. 540 00:48:30,803 --> 00:48:33,003 SHE RETCHES 541 00:48:33,043 --> 00:48:35,523 You need to stop taking that poison. 542 00:48:37,003 --> 00:48:38,843 This is not the drug. 543 00:48:39,883 --> 00:48:41,443 Frances... 544 00:48:41,483 --> 00:48:44,203 Frances, I don't know how to tell you. 545 00:48:44,243 --> 00:48:46,003 What's wrong? 546 00:48:59,283 --> 00:49:00,963 I'm sorry, I... 547 00:49:02,283 --> 00:49:05,363 You were gone... You are not ill. 548 00:49:05,403 --> 00:49:08,403 ..and so I was taking so much, too much, 549 00:49:08,443 --> 00:49:12,883 and it sent me quite mad and I needed... 550 00:49:12,923 --> 00:49:15,683 Oh, I don't know what I needed, I needed something. 551 00:49:16,763 --> 00:49:20,363 So... So I went to see him one night. 552 00:49:21,363 --> 00:49:23,283 One night and... See who? 553 00:49:23,323 --> 00:49:27,083 I knew it was wrong, but I had no-one. Who? 554 00:49:29,723 --> 00:49:32,603 Olaudah was a friend to me once. 555 00:49:42,803 --> 00:49:44,443 Why? 556 00:49:45,683 --> 00:49:47,563 Please, can you not forgive me? 557 00:49:47,603 --> 00:49:50,083 Why am I here? 558 00:49:57,043 --> 00:49:59,443 Subtitles by accessibility@itv.com 96379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.