All language subtitles for Stargirl.S03E13.Frenemies.Chapter.Thirteen.The.Reckoning.AMZN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,593 --> 00:00:08,420 9 BULAN LALU 2 00:00:09,993 --> 00:00:14,175 SYLVESTER PEMBERTON KAWAN DAN SAUDARA TERCINTA 3 00:00:14,199 --> 00:00:19,603 BINTANGNYA AKAN TERUS BERGEMILANG 4 00:00:19,628 --> 00:00:21,369 Gali. 5 00:00:51,921 --> 00:00:54,030 Icicle 6 00:00:54,054 --> 00:00:56,447 Halo, sekali lagi, Starman. 7 00:00:57,796 --> 00:01:00,364 Apa yang kau lakukan? 8 00:01:05,500 --> 00:01:09,001 Kau sudah lama terkubur, Kawan. 9 00:01:09,025 --> 00:01:11,158 Kau dibutuhkan lagi... 10 00:01:12,811 --> 00:01:17,314 Karena pahlawan sepertimu seseorang yang sudah dipercaya, dihormati... 11 00:01:17,338 --> 00:01:19,751 ...dan dicintai masyarakat. 12 00:01:19,775 --> 00:01:23,711 Orang Amerika akan mendengarmu melebihi orang lain. 13 00:01:23,735 --> 00:01:31,328 Kau menyarankan, bahkan memerintahkan, dan mereka akan menurut. 14 00:01:31,352 --> 00:01:33,852 Mereka bahkan akan memilihmu. 15 00:01:33,876 --> 00:01:35,723 Presiden Pemberton. 16 00:01:35,747 --> 00:01:38,707 Itu terdengar bagus. 17 00:01:40,404 --> 00:01:43,320 Kau akan menjadi juru bicaraku, Sylvester. 18 00:01:44,800 --> 00:01:47,063 Rencana bagus. 19 00:01:48,238 --> 00:01:49,824 Satu masalah. 20 00:01:49,848 --> 00:01:52,286 Aku tidak akan pernah bekerja untukmu. 21 00:01:53,504 --> 00:01:54,960 Ya. 22 00:01:54,984 --> 00:02:02,984 Aku tahu betapa kuatnya pikiranmu. Karena itu akan kami singkirkan. 23 00:02:08,040 --> 00:02:11,150 Ultra-Humanite mendapatkan tubuhmu. 24 00:02:11,174 --> 00:02:13,687 Lalu tubuhnya untukku... 25 00:02:13,820 --> 00:02:18,181 ....dalam pencarian berkelanjutanku menjadi sesuatu yang lebih besar. 26 00:02:24,318 --> 00:02:26,948 Tunggu! 27 00:02:26,972 --> 00:02:29,168 Tunggu, mana Stripesy? 28 00:02:29,192 --> 00:02:30,735 Apa yang kau lakukan pada Pat? 29 00:02:30,759 --> 00:02:32,542 Tolong, tidak, tunggu! 30 00:02:46,470 --> 00:02:48,255 Sampai jumpa. 31 00:03:07,779 --> 00:03:11,662 BABAK TIGA BELAS 32 00:03:11,687 --> 00:03:15,890 BABAK TIGA BELAS PERHITUNGAN 33 00:03:23,725 --> 00:03:26,443 Sylvester memberitahumu tentang pembatas jam pasir, 34 00:03:26,467 --> 00:03:31,839 tapi tidak memperingatkanmu tentang yang menimpa ayahmu saat melepasnya. 35 00:03:31,863 --> 00:03:35,756 Pak Pemberton juga menyuruhku untuk melindungi orang tuaku. 36 00:03:35,780 --> 00:03:40,544 Tapi yang dia inginkan agar kau menjauhkan mereka. 37 00:03:40,568 --> 00:03:45,244 Setelah semua bantuan orang tuaku, itu kesalahan. 38 00:03:45,268 --> 00:03:47,389 Sylvester berkata jangan menyerah pada Cindy... 39 00:03:47,413 --> 00:03:49,509 ...dan aku tidak pernah memberinya kesempatan. 40 00:03:49,533 --> 00:03:53,624 Kenapa Sylvester dengan sengaja memberi kalian semua nasihat buruk? 41 00:03:57,237 --> 00:03:58,997 Agar kita tetap teralihkan. 42 00:03:59,021 --> 00:04:01,173 Untuk memisahkan kita. 43 00:04:01,197 --> 00:04:03,175 Untuk melemahkan kita. 44 00:04:03,199 --> 00:04:06,376 Untuk menghilangkan rasa percaya diri kita. 45 00:04:07,856 --> 00:04:09,094 Dia mengambil tongkatnya dariku. 46 00:04:09,118 --> 00:04:11,836 Dia bilang aku tidak layak untuk itu. 47 00:04:11,860 --> 00:04:13,968 Dia salah besar. 48 00:04:13,992 --> 00:04:17,929 Lantas kenapa aku tidak bisa mengembalikannya padaku, Bu? 49 00:04:17,953 --> 00:04:21,715 Mungkin selama ini Sylvester menginginkan tongkat itu untuk dirinya. 50 00:04:21,739 --> 00:04:24,631 Lantas kenapa tidak mengambilnya dari Court? 51 00:04:24,655 --> 00:04:26,396 Kenapa menunggu? 52 00:04:27,484 --> 00:04:29,747 Kita harus menemukan Pat. 53 00:04:37,755 --> 00:04:39,124 Bagaimana berjaganya? 54 00:04:39,148 --> 00:04:41,909 Masih belum ada tanda-tanda keberadaan Pak Deisinger. 55 00:04:41,933 --> 00:04:43,781 Aku punya beberapa berita. 56 00:04:43,805 --> 00:04:48,331 Starman setuju melepaskan perbedaan masa lalu kita. 57 00:04:49,419 --> 00:04:50,831 Itu hebat. / Ya. 58 00:04:50,855 --> 00:04:54,574 Tapi aku khawatir Courtney dan teman-temannya belum mau. 59 00:04:54,598 --> 00:04:57,471 Kita harus meyakinkan mereka. 60 00:04:58,559 --> 00:04:59,864 Cameron. 61 00:05:03,912 --> 00:05:07,437 Sesuatu menimpa ayah tiri Courtney. 62 00:05:09,004 --> 00:05:10,764 Apa? 63 00:05:10,788 --> 00:05:11,801 Dia dibunuh. 64 00:05:12,414 --> 00:05:15,445 Oleh penyimpangan sains itu, Ultra-Humanite. 65 00:05:15,469 --> 00:05:17,927 Berhenti membohongi anak itu. / Diam... 66 00:05:18,621 --> 00:05:20,474 ...kakek bodoh. 67 00:05:20,505 --> 00:05:23,101 Para musuh kita mati malam ini 68 00:05:23,132 --> 00:05:24,974 Hanya jika mereka menolak, Bu. 69 00:05:24,998 --> 00:05:27,654 Aku ingin memberi putraku... 70 00:05:27,678 --> 00:05:28,954 ...yang dia inginkan. 71 00:05:30,199 --> 00:05:32,593 Ayo. 72 00:05:38,250 --> 00:05:39,619 Mike tidak menjawab. 73 00:05:39,643 --> 00:05:41,665 Ponsel Pat langsung masuk pesan suara. 74 00:05:41,689 --> 00:05:43,623 Zeek sudah memperbaiki S.T.R.I.P.E.. 75 00:05:43,647 --> 00:05:46,452 Tapi dia belum melihat Tuan Dugan sejak ke rumah keluarga Mahkent. 76 00:05:46,476 --> 00:05:48,348 Baik, mari mulai dari sana. 77 00:05:56,573 --> 00:05:57,594 Cameron. 78 00:05:57,618 --> 00:05:59,378 Starman ada di tempat pembuangan rongsokan. 79 00:05:59,402 --> 00:06:02,381 Apa? / Kau mencarinya? 80 00:06:02,405 --> 00:06:03,948 Bagaimana kau tahu? 81 00:06:03,972 --> 00:06:06,298 Dia di sana. Maaf, keluargaku datang. 82 00:06:06,322 --> 00:06:08,822 Aku harus pergi. / Tunggu, Cameron. 83 00:06:08,846 --> 00:06:10,370 Halo? 84 00:06:15,549 --> 00:06:17,725 Aku tidak suka berbohong padanya. 85 00:06:19,553 --> 00:06:23,359 Ini cara terbaik tawarkan bantuan pada Courtney di masa cobaan ini. 86 00:06:23,383 --> 00:06:25,515 Saling tatap muka. 87 00:06:26,314 --> 00:06:41,314 SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95% Daftar sekarang di agenmantul138.com 88 00:06:41,316 --> 00:06:56,316 Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN!!! Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138 89 00:07:02,465 --> 00:07:04,138 Ayo. / Baik! 90 00:07:04,162 --> 00:07:05,990 Tunggu aku. / Ya. 91 00:07:07,470 --> 00:07:09,820 Di mana kita sekarang? 92 00:07:13,476 --> 00:07:15,411 Ya Tuhan, pabrik ban? 93 00:07:15,435 --> 00:07:19,874 Kita butuh keinginan sangat mudah untuk keluar dari kekacauan ini. 94 00:07:22,224 --> 00:07:23,486 Ayo. 95 00:07:25,532 --> 00:07:28,467 Semoga ibumu menemukan Artemis. 96 00:07:28,491 --> 00:07:30,991 Icicle membuatnya yatim piatu. Dia akan berada di sini. 97 00:07:31,015 --> 00:07:33,646 Dia mungkin akan muncul tepat saat kita membutuhkannya. 98 00:07:33,670 --> 00:07:36,543 Bagaimana dia selalu bisa muncul begitu? 99 00:07:52,123 --> 00:07:54,256 Halo, Courtney. 100 00:07:59,000 --> 00:08:01,674 Aku berdiri di samping keluargaku dan Starman malam ini 101 00:08:01,698 --> 00:08:05,528 di tanah netral ini dengan niat baik. 102 00:08:06,877 --> 00:08:07,985 Di mana Pat? 103 00:08:08,009 --> 00:08:10,248 Maaf, Courtney. 104 00:08:10,272 --> 00:08:12,729 Pat sudah tiada. 105 00:08:12,753 --> 00:08:14,494 Tiada? 106 00:08:15,843 --> 00:08:19,823 Dia datang menemuiku setelah Jordan dan aku menyelesaikan masalah. 107 00:08:19,847 --> 00:08:27,308 Aku meminta maaf, dan mencoba meyakinkannya bergabung kami berdua. 108 00:08:27,332 --> 00:08:29,291 Dia menolak. 109 00:08:31,025 --> 00:08:35,004 Dia ke hutan sendirian, mencari Ultra-Humanite... 110 00:08:36,285 --> 00:08:38,822 ...yang membunuhnya. 111 00:08:40,998 --> 00:08:46,003 Jika ingin tegakkan keadilan untuk Pat, kita harus bekerja sama, Courtney. 112 00:08:46,264 --> 00:08:51,245 Aku tidak percaya semua yang kau katakan. 113 00:08:51,269 --> 00:08:54,771 Aku tahu aku kasar sebelumnya. / Kau berbohong kepada kami. 114 00:08:54,795 --> 00:08:56,555 Kalian berdua. 115 00:08:56,579 --> 00:08:59,645 Kau berbohong sejak kau datang ke Blue Valley. 116 00:08:59,669 --> 00:09:02,822 Tapi aku tidak akan membohongimu. 117 00:09:02,846 --> 00:09:05,912 Maaf soal Pat. 118 00:09:05,936 --> 00:09:09,699 Aku turut berduka. 119 00:09:09,723 --> 00:09:14,051 Tapi sekarang kita cuma bisa bekerja sama hentikan monster itu 120 00:09:14,075 --> 00:09:16,817 sebelum menyakiti orang lain. 121 00:09:34,748 --> 00:09:36,445 Pat? 122 00:09:37,968 --> 00:09:39,816 Ya, Court. 123 00:09:39,840 --> 00:09:41,905 Ini aku. 124 00:09:41,929 --> 00:09:43,689 Tapi itu bukan Sylvester. 125 00:09:43,713 --> 00:09:46,107 Itu Ultra-Humanite. 126 00:09:48,849 --> 00:09:50,957 Ya Tuhan. 127 00:09:50,981 --> 00:09:53,351 Serius? 128 00:09:53,375 --> 00:09:56,378 Kenapa Stripesy tidak mati? 129 00:10:00,991 --> 00:10:06,780 Sekarang, membekulah, anak-anak jahat. 130 00:10:09,609 --> 00:10:11,064 Mari kita meminta ke Bahama. 131 00:10:11,088 --> 00:10:13,743 Ya. Itu dia, menuju lautan. 132 00:10:18,443 --> 00:10:21,490 Cindy... 133 00:10:23,274 --> 00:10:26,427 Mari, putriku sayang. 134 00:10:26,451 --> 00:10:29,126 Kau tidak cocok dengan mereka. 135 00:10:29,150 --> 00:10:31,868 Kau milikku. 136 00:10:31,892 --> 00:10:35,330 Kau milikku. 137 00:10:36,461 --> 00:10:40,509 Kau mau lihat kemampuan hewan peliharaanmu percobaanmu, Ayah? 138 00:10:55,329 --> 00:10:57,481 Kau kuat, Pat. 139 00:10:57,505 --> 00:11:01,180 Aku tidak tahu bagaimana kau menggali dirimu dari kuburan itu, 140 00:11:01,204 --> 00:11:03,139 tapi kau akan berharap tidak melakukannya. 141 00:11:03,163 --> 00:11:05,097 Kau tahu yang kubenci? 142 00:11:05,121 --> 00:11:09,319 Melihatmu, dan melihat wajah sahabatku. 143 00:11:09,343 --> 00:11:11,693 Jadi akan kutonjok mukanya. 144 00:11:36,718 --> 00:11:39,155 145 00:11:48,120 --> 00:11:49,576 Dia membohongimu. 146 00:11:49,600 --> 00:11:51,689 Jangan bicara lagi. 147 00:11:57,391 --> 00:11:58,672 Courtney! 148 00:11:58,696 --> 00:12:00,742 Hei! 149 00:12:03,724 --> 00:12:06,050 Jangan jadi alat. 150 00:12:06,074 --> 00:12:07,704 Kau dipermainkan oleh ayahmu sendiri. 151 00:12:07,728 --> 00:12:10,818 Tapi aku masih tetap akan menghajarmu. 152 00:12:29,097 --> 00:12:32,709 Ancaman menanti. Mode pertempuran aktif. 153 00:12:35,320 --> 00:12:39,498 Pat. Semua ini tak harus terjadi. 154 00:12:40,717 --> 00:12:43,522 Ini semua bisa sangat mudah. 155 00:12:43,546 --> 00:12:47,526 Courtney serahkan tongkatnya, teman-temannya mengikutiku. 156 00:12:47,550 --> 00:12:50,877 Kami dan Icicle mengubah dunia menjadi lebih baik. 157 00:12:50,901 --> 00:12:52,749 Untuk keluargamu juga. 158 00:12:52,773 --> 00:12:58,058 Ini bisa sempurna untuk semua orang, tapi kau... 159 00:12:58,082 --> 00:13:05,568 Kau tidak bisa tetap di jalurmu, dan tetap mati. 160 00:13:06,438 --> 00:13:08,808 Kau harus melawan. 161 00:13:08,832 --> 00:13:12,594 Jadi sekarang kalian semua akan mati. 162 00:13:12,618 --> 00:13:16,797 Karena aku tidak akan berhenti menjadi Starman. 163 00:13:17,928 --> 00:13:19,495 Selamanya! 164 00:13:26,458 --> 00:13:29,960 Aku tidak ingin lagi melawanmu, Tuan Mahkent. 165 00:13:29,984 --> 00:13:31,681 Aku juga tidak. 166 00:13:32,508 --> 00:13:35,008 Maka kita harus menghentikan semua orang. 167 00:13:35,032 --> 00:13:36,880 Sofus! 168 00:13:36,904 --> 00:13:38,142 Bunuh dia. 169 00:13:38,666 --> 00:13:41,669 Tidak, cukup sampai di sini. 170 00:13:41,746 --> 00:13:45,619 Lakukan atau kubunuh kau... 171 00:13:46,333 --> 00:13:48,573 ...bodoh tak berguna! 172 00:14:09,371 --> 00:14:11,590 Bukan aku. 173 00:14:19,794 --> 00:14:23,319 Jakeem, lihat aku sekarang. Lihat aku, Jakeem! 174 00:14:24,624 --> 00:14:27,540 Lakukan semua yang kita katakan. Berhenti berpikir berlebihan. 175 00:14:27,627 --> 00:14:31,414 Langsung. Jujur. Spesifik. 176 00:14:35,766 --> 00:14:40,902 Ini segera berakhir. / Kuharap wanita tercantik di dunia... 177 00:14:40,989 --> 00:14:44,427 ...tidak akan pernah diganggu ayahnya lagi. 178 00:14:44,514 --> 00:14:46,448 Bukannya aku baru bilang lebih spesifik? 179 00:14:46,472 --> 00:14:48,474 Siapa bilang dia wanita tercantik di dunia? 180 00:14:48,561 --> 00:14:53,610 Aku! Aku mengatakannya. Anak yang memegang pena! 181 00:14:55,830 --> 00:14:58,267 Keinginanmu dikabulkan. 182 00:15:09,626 --> 00:15:13,978 Untukmu, ratuku, dari pengagummu yang tidak terlalu rahasia. 183 00:15:14,065 --> 00:15:17,286 Ini dari Jakeem. 184 00:15:19,636 --> 00:15:20,767 Berhenti. 185 00:15:23,770 --> 00:15:27,470 Tidak ada robot lagi. 186 00:15:27,557 --> 00:15:30,821 Rick? 187 00:15:31,408 --> 00:15:35,347 Rick. / Ini kesempatan terakhirmu, Courtney. 188 00:15:35,434 --> 00:15:37,915 Ikrarkan kesetiaanmu sekarang. 189 00:15:44,530 --> 00:15:47,316 Jauhi putriku. 190 00:15:48,839 --> 00:15:51,624 Bu? 191 00:15:56,803 --> 00:15:58,631 Sangat disayangkan. 192 00:15:58,718 --> 00:16:03,636 Dia akan sangat sempurna. Untuk kita semua. 193 00:16:03,723 --> 00:16:06,422 Kau dan Cameron akan bersama. 194 00:16:06,509 --> 00:16:10,861 Barbara, aku tahu yang pernah kita miliki bisa diulang kembali. 195 00:16:10,948 --> 00:16:13,255 Kita tidak pernah punya apa-apa. 196 00:16:15,692 --> 00:16:17,215 Selamat tinggal, Barbara. 197 00:16:19,783 --> 00:16:21,611 Tidak! 198 00:16:25,397 --> 00:16:30,359 Cameron, jangan lakukan ini. 199 00:16:36,278 --> 00:16:38,933 Ayo. 200 00:16:41,544 --> 00:16:44,286 Kau licin juga, ya? 201 00:16:45,113 --> 00:16:47,202 Tongkat itu milikmu, Courtney. 202 00:16:47,289 --> 00:16:48,657 Kenapa itu patuh padanya? 203 00:16:48,681 --> 00:16:50,292 Karena kau pikir begitu. 204 00:16:50,379 --> 00:16:53,164 Karena itu Sylvester tidak bisa mengambil tongkatnya begitu saja. 205 00:16:53,251 --> 00:16:55,819 Dia harus membuatmu percaya itu patuh padanya. 206 00:17:02,043 --> 00:17:06,395 Baik. Mati sungguhan kali ini. 207 00:17:07,787 --> 00:17:09,224 Sampai jumpa, Pat. 208 00:17:12,444 --> 00:17:13,837 Hei! 209 00:17:16,274 --> 00:17:19,016 Tongkatnya tidak patuh padamu. 210 00:17:21,671 --> 00:17:22,977 Apa? 211 00:17:25,588 --> 00:17:27,633 Tidak. 212 00:17:39,732 --> 00:17:41,778 Kau tidak pantas. 213 00:17:51,614 --> 00:17:53,964 Tapi akulah yang pantas. 214 00:18:13,070 --> 00:18:17,031 Aku merindukanmu juga. 215 00:18:27,911 --> 00:18:30,218 Tidak punya tongkat lagi? 216 00:18:38,443 --> 00:18:42,447 Jangan paksa aku melakukan yang Brainwave lakukan pada putranya. 217 00:18:42,534 --> 00:18:46,669 Kumohon padamu! 218 00:18:53,676 --> 00:18:56,418 Fakta jika melakukannya menunjukkan segalanya. 219 00:18:58,289 --> 00:19:00,857 Kau harusnya menjadi teman terbaikku. 220 00:19:00,944 --> 00:19:02,554 Kau bukan dia! 221 00:19:31,540 --> 00:19:36,066 Aku cuma menginginkan yang terbaik untukmu. 222 00:19:36,153 --> 00:19:37,676 Maka menyerahlah. 223 00:19:39,156 --> 00:19:43,552 Lakukan yang harus kau lakukan. Atau aku akan melakukannya. 224 00:19:48,513 --> 00:19:51,299 225 00:20:08,098 --> 00:20:09,969 Ke mana dia? 226 00:20:37,127 --> 00:20:39,782 Kakek. 227 00:20:41,871 --> 00:20:43,394 Cameron? 228 00:20:47,050 --> 00:20:52,751 Jangan mendekat. / Apa? 229 00:20:52,838 --> 00:20:57,974 Kubawa kakekku untuk cari perawatan, lalu aku pergi. 230 00:21:00,890 --> 00:21:05,111 Aku mengkhianatimu. Keluargaku sendiri. 231 00:21:07,679 --> 00:21:09,812 Nenekku mati. 232 00:21:14,120 --> 00:21:18,951 Dan ayahku... 233 00:21:21,606 --> 00:21:24,000 Aku bisa membantumu melalui ini. 234 00:21:28,134 --> 00:21:29,832 Selamat tinggal, Courtney. 235 00:21:47,404 --> 00:21:59,392 SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95% Daftar sekarang di agenmantul138.com 236 00:21:59,416 --> 00:22:11,404 Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN!!! Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138 237 00:22:12,161 --> 00:22:16,905 Jika kau masih ingin menggunakan peti mewah, boleh. 238 00:22:16,962 --> 00:22:19,704 Hanya karena Ultra-Humanite membuatnya, bukan berarti... 239 00:22:24,143 --> 00:22:26,711 Ya, senang bisa kembali. 240 00:22:31,629 --> 00:22:33,587 Kurasa dia cuma ingin peti tua yang setia. 241 00:22:35,763 --> 00:22:39,854 Bicara tentang kesetiaan tua. / Hei. 242 00:22:39,941 --> 00:22:44,685 Kau muncul tepat waktu. / Ya. 243 00:22:44,772 --> 00:22:49,603 Entah dengan ungkapan, "lama". Tapi jelas usiaku terasa hari ini. 244 00:22:49,690 --> 00:22:54,513 Bagaimana kau bisa keluar? / Pengalaman. 245 00:22:56,044 --> 00:22:59,657 Musuh pertama Sylvester pernah menyanderaku. 246 00:22:59,744 --> 00:23:05,402 Pria bernama, Dr. Weerd. W-E-E-R-D. 247 00:23:05,489 --> 00:23:10,581 Saat Sylvester menyelamatkanku, dia mengajariku sedikit trik... 248 00:23:10,668 --> 00:23:16,238 ...cara melepas kedua ibu jari. Agar bisa lepas dari kekangan. 249 00:23:16,326 --> 00:23:18,632 Itu yang kulakukan di bawah sana. 250 00:23:18,719 --> 00:23:22,680 Dan aku bisa menggali keluar. 251 00:23:22,767 --> 00:23:27,162 Dan cukup beruntung dia mengajariku bagaimana melakukan itu karena aku... 252 00:23:27,249 --> 00:23:30,775 Kupikir aku akan mati di sana. 253 00:23:31,950 --> 00:23:35,127 Sylvester menyelamatkan hidupmu sekali lagi. 254 00:23:35,214 --> 00:23:38,043 Ya. 255 00:23:44,005 --> 00:23:49,446 Pat, aku turut menyesal bukan dia yang kembali. 256 00:23:53,014 --> 00:23:54,929 Ya, aku juga. 257 00:23:58,280 --> 00:24:03,198 Saat dia, atau Ultra-Humanite 258 00:24:03,285 --> 00:24:10,292 mengatakan semua hal jelek padamu di sini, aku dengar itu. 259 00:24:10,380 --> 00:24:14,514 Dan saat dia kembali ke atas, aku... 260 00:24:16,734 --> 00:24:18,170 Hei... 261 00:24:20,781 --> 00:24:25,482 Aku mendengarmu juga. Setiap kata. 262 00:24:28,267 --> 00:24:29,877 Terima kasih. 263 00:24:40,758 --> 00:24:44,718 Maafkan cara bicaraku pada kalian. 264 00:24:44,805 --> 00:24:50,636 Dan aku tidak akan menyalahkan itu pada apapun selain menjadi brengsek. 265 00:24:50,681 --> 00:24:55,120 Tidak apa-apa, Rick. / Kami senang kau merasa lebih baik. 266 00:24:57,992 --> 00:25:02,127 Terima kasih. Sudah ada untukku. 267 00:25:07,349 --> 00:25:09,656 Beth, giliranmu. 268 00:25:13,530 --> 00:25:17,882 Ada apa, Beth? 269 00:25:23,583 --> 00:25:27,195 Kalian telah menjadi pemanduku sejak aku kecil. 270 00:25:27,282 --> 00:25:31,809 Dan kalian pemanduku saat menjadi Doctor Mid-Nite melalui semua ini. 271 00:25:32,200 --> 00:25:34,855 Bahkan saat kubilang aku tidak menginginkan kalian... 272 00:25:36,565 --> 00:25:38,611 Karena aku... 273 00:25:40,295 --> 00:25:42,392 Karena aku tahu kalian menyayangiku... 274 00:25:44,082 --> 00:25:45,953 ...dan aku juga. 275 00:25:48,160 --> 00:25:52,960 Dan aku butuh bantuan kalian. Aku ingin bantuan kalian. 276 00:25:53,753 --> 00:26:01,360 Jadi, aku memintanya. Secara resmi. 277 00:26:01,447 --> 00:26:04,624 Maksudmu, kami pendampingmu? 278 00:26:04,711 --> 00:26:09,217 Itu terdengar merendahkan, jadi... / Serius? Ini mimpi! 279 00:26:09,241 --> 00:26:12,695 Baik. Mari bicarakan... / Kostum. / Kostum. 280 00:26:12,782 --> 00:26:17,613 Tubuh Sylvester masih baik-baik saja. Tapi ada otak yang bercucuran darah 281 00:26:17,700 --> 00:26:20,275 yang membuat pikiran Ultra-Humanite rusak parah. 282 00:26:20,299 --> 00:26:23,401 Untuk kata lain, otaknya mati. 283 00:26:24,316 --> 00:26:26,318 Sekarang bagaimana? 284 00:26:26,343 --> 00:26:29,892 Kita tidak khawatirkan Ultra-Humanite lagi. 285 00:26:29,916 --> 00:26:32,981 Tapi maksudku, Sylvester. 286 00:26:33,585 --> 00:26:38,477 Bagaimana dengan otaknya? / Dia bilang itu sudah hilang. 287 00:26:39,692 --> 00:26:45,982 Tentu, dia berbohong kepada kita setiap saat setiap hari. Jadi... 288 00:26:49,722 --> 00:26:55,554 Mari tetap pasang penyokong hidupnya, untuk berjaga-jaga. 289 00:26:59,707 --> 00:27:01,424 Hei, tunggu. 290 00:27:01,448 --> 00:27:04,782 Di mana Stripesy? Di mana Pat? 291 00:27:05,088 --> 00:27:06,644 Apa yang kau lakukan pada Pat? 292 00:27:07,034 --> 00:27:13,671 Tidak, tolong hentikan! Tidak! 293 00:27:15,996 --> 00:27:17,800 Tunggu. 294 00:27:17,824 --> 00:27:19,913 Di mana Stripesy? Di mana Pat? 295 00:27:20,601 --> 00:27:21,950 Apa yang kau lakukan pada Pat? 296 00:27:25,531 --> 00:27:27,446 Dia harusnya ada di dalam. 297 00:27:28,969 --> 00:27:30,318 Baik. 298 00:27:32,188 --> 00:27:34,625 Kami tunggu di sini, jika tidak apa-apa. 299 00:27:34,650 --> 00:27:37,673 Jika tidak... / Tidak, bisa menunggu? / Ya. 300 00:27:38,158 --> 00:27:41,486 Baik. / Semoga berhasil, Mike. 301 00:29:11,245 --> 00:29:16,816 Hei. Kau Becky? / Kau siapa? 302 00:29:18,121 --> 00:29:19,601 Aku Courtney. 303 00:29:21,298 --> 00:29:23,300 Aku kenal ayahmu. 304 00:30:01,208 --> 00:30:05,386 Bagaimana hasilnya? / Bagus. 305 00:30:05,473 --> 00:30:08,084 Sepertinya dia sudah memecahkan masalahnya. 306 00:30:08,171 --> 00:30:11,305 Sepertinya dia baik-baik saja. / Bagus. 307 00:30:13,786 --> 00:30:16,005 Baik. 308 00:30:16,092 --> 00:30:19,661 Terima kasih sudah bertanya jika aku ingin menemuinya. 309 00:30:19,748 --> 00:30:21,750 Aku bangga padamu. 310 00:30:27,234 --> 00:30:29,149 Terima kasih, Bu. 311 00:30:32,674 --> 00:30:34,763 Kami sangat menyayangimu. 312 00:30:38,811 --> 00:30:40,813 Aku juga. 313 00:30:42,162 --> 00:30:48,516 Baiklah. / Ayahmu tidak ingin kau mengira dia meninggalkanmu. 314 00:30:48,603 --> 00:30:54,174 Dia ingin kau tahu dia menyayangimu. 315 00:31:06,795 --> 00:31:08,492 Terima kasih. 316 00:31:15,761 --> 00:31:17,066 Selamat tinggal. 317 00:31:53,494 --> 00:31:56,802 Starman, Dragon King, Icicle. 318 00:31:58,891 --> 00:32:03,373 Sepertinya semua kembali untuk kesempatan kedua, tapi kau? 319 00:32:13,122 --> 00:32:15,385 Aku merindukanmu, 320 00:32:40,521 --> 00:32:42,238 Ayo. / Ayo, kawan. 321 00:32:42,262 --> 00:32:43,817 Itu berbahaya. Itu buruk. 322 00:32:43,841 --> 00:32:45,448 Letakkan saja. 323 00:32:45,472 --> 00:32:47,225 Astaga. Dia cabut lengannya. 324 00:32:47,249 --> 00:32:49,208 Itu bukan lengannya. 325 00:32:49,295 --> 00:32:54,474 Bergembira, Ayah? 326 00:32:56,041 --> 00:32:57,868 Tolong? 327 00:32:57,955 --> 00:32:59,696 Ya. / Terima kasih. 328 00:33:03,091 --> 00:33:06,790 Sepertinya enak, Ayah. / Terima kasih. 329 00:33:06,877 --> 00:33:08,792 Jadi, pendamping? 330 00:33:08,859 --> 00:33:12,873 Aku Nite-Lite. / Aku Hooty. 331 00:33:13,471 --> 00:33:16,872 Untuk menghormati burung hantu bijak Dr. McNider. 332 00:33:18,106 --> 00:33:20,195 Aku punya desain kostum. 333 00:33:20,282 --> 00:33:22,197 Baik, Ayah. / Apa kekuatanmu? 334 00:33:22,284 --> 00:33:27,246 Apa? Aku bersinar dalam gelap. / Baik, keren. 335 00:33:27,333 --> 00:33:29,398 Pasang beberapa hal baru. / Ini akan luar biasa. 336 00:33:29,422 --> 00:33:31,772 Ini akan fantastis. / Aku tahu! 337 00:33:42,261 --> 00:33:44,263 Yolanda? 338 00:33:51,226 --> 00:33:53,199 Aku memang berbohong, Bu. 339 00:33:56,678 --> 00:33:57,725 Tapi... 340 00:33:59,012 --> 00:34:03,008 ...kebenaran mendekatkan semua kawanku dengan orang tua mereka. 341 00:34:04,202 --> 00:34:06,469 Kuharap itu juga mendekatkan kita. 342 00:34:12,421 --> 00:34:14,075 Di mana Court? 343 00:34:16,208 --> 00:34:18,427 Tentu dia segera pulang. 344 00:34:18,514 --> 00:34:20,386 Baiklah. / Bagaimana kalau kita duduk? 345 00:34:20,473 --> 00:34:22,083 Ya. 346 00:35:39,378 --> 00:35:41,698 Kau yakin bisa membantuku? 347 00:36:27,721 --> 00:36:29,828 Copenhagen, Denmark 348 00:36:29,852 --> 00:36:34,041 Copenhagen, Denmark Tiga Bulan Kemudian 349 00:36:34,065 --> 00:36:36,768 Tiga Bulan Kemudian 350 00:36:56,368 --> 00:36:58,370 Icicle. 351 00:37:19,565 --> 00:37:22,307 Hai, Tuan Mahkent. 352 00:37:22,394 --> 00:37:25,788 Perekat tempatmu berdiri, adalah Jeli Petroleum... 353 00:37:25,875 --> 00:37:30,358 ...dicampur dengan rubidium, potasidan azidoazide azide... 354 00:37:30,445 --> 00:37:33,056 ...yang Ayahku masukkan ke dalam bola pipih hokinya. 355 00:37:33,143 --> 00:37:35,320 Ini sangat gampang terbakar. 356 00:37:39,236 --> 00:37:41,369 Bahkan di atas air. 357 00:37:42,588 --> 00:37:44,285 Ini untuk orang tuaku. 358 00:38:15,011 --> 00:38:18,363 Kau tidak akan kembali kali ini, Tuan Mahkent. 359 00:38:39,494 --> 00:38:40,970 10 TAHUN DARI SEKARANG 360 00:38:40,994 --> 00:38:44,345 10 TAHUN DARI SEKARANG / Lewat sini, para hadirin. 361 00:38:44,432 --> 00:38:48,523 Ayolah, jangan malu-malu. 362 00:38:48,610 --> 00:38:54,094 Di sinilah kita, pusat dari seluruh museum. 363 00:38:56,183 --> 00:39:01,362 Meja rapat Justice Society of America. 364 00:39:03,190 --> 00:39:11,190 Starwoman, Wildcat, Jade, dan kakaknya, Obsidian, 365 00:39:11,503 --> 00:39:19,503 Dragon King, S.T.R.I.P.E. 2.0, Jakeem Thunder, Icicle, Artemis, Sand, 366 00:39:23,428 --> 00:39:28,824 Damage, serta Hourman, dan Doctor Mid-Nite yang pernikahannya akan... 367 00:39:28,911 --> 00:39:33,786 ...diresmikan oleh kalian. 368 00:39:33,873 --> 00:39:36,789 Dan bersama keduanya teman setia mereka 369 00:39:36,876 --> 00:39:42,969 yang agak busuk dan berpikiran terbelakang, Solomon Grundy. 370 00:39:43,056 --> 00:39:50,150 Bersatu, mereka menghentikan Injustice Society mencuci otak Amerika. 371 00:39:50,237 --> 00:39:54,154 Mereka mencegah Eclipso yang kejam dan jahat itu 372 00:39:54,241 --> 00:39:57,592 menggabungkan dunia mimpi buruknya dengan dunia kita. 373 00:39:57,679 --> 00:40:02,989 Mereka mematikan Ultra-Humanite sebelum menodai warisan Starman 374 00:40:03,076 --> 00:40:07,210 dan menghidupkan kembali Sylvester Pemberton asli. 375 00:40:07,297 --> 00:40:11,954 Lalu mereka menyelamatkan Seven Soldiers of Victory 376 00:40:12,041 --> 00:40:17,873 dari dewa kosmik bernama The Nebula Man. 377 00:40:27,100 --> 00:40:31,496 Mereka pahlawan terhebat yang pernah ada di dunia, 378 00:40:31,583 --> 00:40:34,020 tapi mereka bukan yang terakhir. 379 00:40:34,107 --> 00:40:38,851 Karena ada warisan kepahlawanan lain yang menunggu generasi baru 380 00:40:38,938 --> 00:40:42,724 untuk menemukan, untuk mengambil, dan bangkit. 381 00:40:42,811 --> 00:40:46,162 Karena meski kejahatan mencoba menghancurkan 382 00:40:46,249 --> 00:40:52,249 Justice Society of America, mereka tidak bisa. 383 00:40:52,386 --> 00:40:54,954 Tidak ada yang bisa. 384 00:41:02,439 --> 00:41:05,007 Tidak, jangan mejanya! 385 00:41:09,664 --> 00:41:11,753 Flash. 386 00:41:11,840 --> 00:41:16,149 Shade, Justice Society dibutuhkan. 387 00:41:16,236 --> 00:41:21,981 Dan menurut Courtney Whitmore, termasuk kau juga, kawan lama. 388 00:41:22,068 --> 00:41:24,374 Jadi kumpulkan pasukan. 389 00:41:24,461 --> 00:41:27,421 Petualangan kita belum berakhir. 390 00:41:29,989 --> 00:41:31,848 Pernahkah? 391 00:41:42,213 --> 00:41:47,213 Alih Bahasa: AgenDealer 392 00:41:47,237 --> 00:41:52,583 TAK PERNAH USAI 393 00:41:55,008 --> 00:42:10,008 SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95% Daftar sekarang di agenmantul138.com 394 00:42:10,010 --> 00:42:25,010 Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN!!! Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138 28795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.