All language subtitles for Spider-Man.And.His.Amazing.Friends.S01E13.DVDRip.x264-TVV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,480 --> 00:00:14,480 www.titlovi.com 2 00:00:17,480 --> 00:00:21,360 Spider-Man and his Amazing Friends! 3 00:00:21,440 --> 00:00:24,114 Iceman and Firestar. 4 00:00:58,520 --> 00:01:02,991 Spider-Man and his Amazing Friends! 5 00:01:28,280 --> 00:01:30,032 Heil Hitler. 6 00:01:30,120 --> 00:01:34,637 Nefn, Dummkopfi American Indian design. Fool. 7 00:01:41,680 --> 00:01:43,512 There he is. 8 00:01:49,560 --> 00:01:52,473 This is the music my generation grew up with. 9 00:01:52,560 --> 00:01:55,029 The music of the war years. 10 00:01:55,120 --> 00:01:57,589 Yeah, the Revolutionary War. 11 00:01:57,680 --> 00:01:59,512 You're not funny, Flash. 12 00:01:59,600 --> 00:02:02,718 Professor Welles means World War ll, in the 1940s. 13 00:02:02,800 --> 00:02:05,440 - It was in all the papers. - I must have missed it. 14 00:02:05,520 --> 00:02:10,390 I think I'll try my hand at dancing to these weird tunes with your date. 15 00:02:10,480 --> 00:02:12,630 Come on, Mona. 16 00:02:14,680 --> 00:02:18,071 You're wrong about Mr Thompson not being funny, Peter. 17 00:02:18,160 --> 00:02:20,515 You should have seen his last test paper. 18 00:02:20,600 --> 00:02:24,480 I read it and laughed and laughed and laughed. 19 00:02:26,760 --> 00:02:29,036 Now. 20 00:02:30,120 --> 00:02:34,478 - Pillows. - But that means... 21 00:02:34,560 --> 00:02:38,838 Correct. I was expecting you. 22 00:02:45,800 --> 00:02:47,791 Gas! 23 00:02:47,880 --> 00:02:49,871 The back yard. 24 00:02:54,120 --> 00:02:56,111 The Red Skull! 25 00:03:05,360 --> 00:03:10,070 Alex, Hilly, stay here and search until you find it. 26 00:03:10,160 --> 00:03:15,360 I will take Professor Hiawatha Smith to headquarters for questioning. 27 00:03:17,840 --> 00:03:21,595 Thanks, Professor Welles. It was a great class party. 28 00:03:21,680 --> 00:03:23,671 If you don't pass your finals, 29 00:03:23,760 --> 00:03:26,718 you'll get to enjoy it again next year, Parker. 30 00:03:26,800 --> 00:03:29,918 You're a wonderful host. Good night. 31 00:03:30,000 --> 00:03:32,879 Which is more than I can say for you, Peter. 32 00:03:32,960 --> 00:03:35,839 Letting Flash Thompson yank me away like that. 33 00:03:35,920 --> 00:03:38,799 I wasn't about to have a fight in a professor's house. 34 00:03:38,880 --> 00:03:41,110 Besides, most girls like him. 35 00:03:41,200 --> 00:03:45,239 In case you haven't noticed, I'm not like most girls. 36 00:03:46,160 --> 00:03:50,279 My spider sense. Something's wrong in Professor Smith's house. 37 00:03:50,360 --> 00:03:53,671 How you doing, Mona? Good night, Parker. 38 00:03:53,760 --> 00:03:57,116 Mona, I know you'll never forgive me for this. 39 00:03:57,200 --> 00:04:01,512 Flash, big fella, I'd like you to take Mona home for me. 40 00:04:01,600 --> 00:04:03,398 Safely. 41 00:04:03,480 --> 00:04:05,949 Why, sure, Parker. 42 00:04:06,040 --> 00:04:08,714 Come on, Mona. 43 00:04:08,800 --> 00:04:12,555 Sometimes being a superhero is really the pits. 44 00:04:12,640 --> 00:04:15,519 This had better be top-priority important. 45 00:04:17,200 --> 00:04:21,319 We've looked everywhere. The Scorpio Engraving is not here. 46 00:04:21,400 --> 00:04:24,836 Do you want to go back and tell that to the Red Skull? 47 00:04:24,920 --> 00:04:28,231 The Red Skull. That's top priority alright. 48 00:04:34,720 --> 00:04:37,519 That's it. The Scorpio Engraving. 49 00:04:38,800 --> 00:04:41,030 The Scorpio Engrav... 50 00:04:45,600 --> 00:04:47,989 The Scorpio Engraving. 51 00:04:48,080 --> 00:04:50,640 The key to the greatest treasure on earth. 52 00:04:50,720 --> 00:04:52,757 When World War II ended, 53 00:04:52,840 --> 00:04:58,233 all the gold, jewels, money and art treasures captured by the Nazi army 54 00:04:58,320 --> 00:05:00,550 were hidden in a secret tomb, 55 00:05:00,640 --> 00:05:05,077 along with incredible new experimental super-weapons for warfare. 56 00:05:05,160 --> 00:05:07,629 Guns. Gases. Rockets. 57 00:05:07,720 --> 00:05:11,793 With this unbelievable fortune and the weapons, 58 00:05:11,880 --> 00:05:15,953 I, the Red Skull, will be the next Hitler. 59 00:05:16,040 --> 00:05:19,795 I will lead an army against all mankind. 60 00:05:19,880 --> 00:05:23,191 I will start World War III. 61 00:05:23,280 --> 00:05:26,193 And this time we will win. 62 00:05:26,280 --> 00:05:28,112 Heil Skull. 63 00:05:28,200 --> 00:05:31,636 The Scorpio Engraving will lead me to the treasures. 64 00:05:31,720 --> 00:05:37,193 Thank you, Hiawatha Smith, and farewell. 65 00:05:42,000 --> 00:05:46,836 Great python, hear the Indian gods who respect all life. 66 00:06:01,800 --> 00:06:04,599 Crush the metal bar which holds me. 67 00:06:04,680 --> 00:06:08,435 Crush it. Great python, crush it. 68 00:06:17,000 --> 00:06:19,469 Glad we speak the same language. 69 00:06:21,160 --> 00:06:24,596 Peter should have been back from the party long ago. 70 00:06:24,680 --> 00:06:27,479 It's nothing to worry about. He's with Mona. 71 00:06:27,560 --> 00:06:31,599 - Mona Osborn? - The one I date. 72 00:06:31,680 --> 00:06:34,194 Let's take Ms Lion for a walk. 73 00:06:34,280 --> 00:06:37,079 Yeah. Near Professor Welles' house. 74 00:06:40,360 --> 00:06:43,955 Gotta get some air and clear my head. 75 00:06:46,920 --> 00:06:49,434 - Look. - It's Spidey. 76 00:06:49,520 --> 00:06:52,353 I'm glad to see you. But what brought you out here? 77 00:06:52,440 --> 00:06:55,353 My special Iceman sense told me there was trouble. 78 00:06:55,440 --> 00:06:59,832 Your what? You don't have any special Iceman sense that warns you of danger. 79 00:06:59,920 --> 00:07:05,154 It was worth a try. There's something strange going on back there right now. 80 00:07:34,560 --> 00:07:37,951 - You're Hiawatha Smith. - And you're from the Red Skull. 81 00:07:38,040 --> 00:07:41,476 No, Professor. It was his creeps who gassed me. 82 00:07:41,560 --> 00:07:45,952 We're friends, Professor Smith. I'm Iceman. She's Firestar. And he's... 83 00:07:46,040 --> 00:07:49,317 I'm the Spider-Man who's stuck in his own web. 84 00:07:49,400 --> 00:07:52,438 Come on inside. I can use you. 85 00:07:52,520 --> 00:07:54,591 The whole world can use you. 86 00:07:56,280 --> 00:08:00,035 Adolf Hitler. The most evil man who ever lived. 87 00:08:00,120 --> 00:08:02,794 The man who started World War II. 88 00:08:02,880 --> 00:08:05,315 The man the Red Skull wants to be. 89 00:08:05,400 --> 00:08:10,759 World War ll began in 1939 and ended in 1945. 90 00:08:10,840 --> 00:08:17,792 Almost every nation fought on land, on the sea and in the air 91 00:08:17,880 --> 00:08:22,272 because Hitler wanted to force his so-called master race on the world. 92 00:08:22,360 --> 00:08:26,069 His people would dominate and destroy everyone who opposed him. 93 00:08:26,160 --> 00:08:29,835 He'd tell you what books you could read, what movies you could see, 94 00:08:29,920 --> 00:08:32,594 even what thoughts you could think. 95 00:08:32,680 --> 00:08:35,320 We've fought every super-villain you can name, 96 00:08:35,400 --> 00:08:38,472 but this one has to be the most evil of all. 97 00:08:38,560 --> 00:08:40,836 My father was a hero of World War II 98 00:08:40,920 --> 00:08:43,514 and the great chief of the Indian nations. 99 00:08:43,600 --> 00:08:46,831 He bestowed on me the mystical knowledge of all Indian lore 100 00:08:46,920 --> 00:08:48,797 since the beginning of time. 101 00:08:48,880 --> 00:08:51,952 I am to use that force to fight evil. 102 00:08:52,040 --> 00:08:55,556 During the war my father discovered the Scorpio Engraving 103 00:08:55,640 --> 00:08:58,439 and entrusted it to me. Here it is. 104 00:08:58,520 --> 00:09:01,160 But I thought the Skull had it now because of me. 105 00:09:01,240 --> 00:09:04,278 He has the copy. This is the original. 106 00:09:04,360 --> 00:09:07,876 Tonight, for the first time, I know what it means. 107 00:09:07,960 --> 00:09:10,998 It is a map to the hidden Nazi treasure. 108 00:09:12,680 --> 00:09:14,478 And all the lines intersect 109 00:09:14,560 --> 00:09:18,110 in the middle of the unexplored Marabunta jungle. 110 00:09:18,200 --> 00:09:21,158 But won't Smith figure that out too now? 111 00:09:21,240 --> 00:09:24,312 Of course. But we have a head start. 112 00:09:24,400 --> 00:09:27,950 And I'll make sure we won't lose. 113 00:09:32,200 --> 00:09:36,194 All the lines intersect here, at the Marabunta jungle. 114 00:09:36,280 --> 00:09:40,638 The four of us can stop the Red Skull. We can prevent World War Ill. 115 00:09:46,400 --> 00:09:49,518 - Can't see anything but trees. - Me neither. 116 00:09:53,280 --> 00:09:56,238 There he goes again. Spidey of the Apes. 117 00:09:56,320 --> 00:10:00,279 If he says, "Me Spider-Man, you Hot Stuff" one more time, 118 00:10:00,360 --> 00:10:02,397 I'm gonna melt his web. 119 00:10:06,200 --> 00:10:09,670 Me Spidey, You - -- 120 00:10:11,640 --> 00:10:13,790 You boring. 121 00:10:16,360 --> 00:10:18,192 Any luck? 122 00:10:18,280 --> 00:10:21,750 No, not a thing. Just that vulture. It keeps on circling. 123 00:10:21,840 --> 00:10:25,276 My robot TV bird keeps them in sight every minute. 124 00:10:25,360 --> 00:10:28,796 - What is our progress? - Excellent, Herr Skull. 125 00:10:28,880 --> 00:10:32,157 We should be at the intersection in several hours. 126 00:10:32,240 --> 00:10:35,232 They will never even know we are here. 127 00:10:35,320 --> 00:10:39,359 Who but I would dream of tunnelling under the jungle? 128 00:10:39,440 --> 00:10:42,159 We will reach the hidden treasure and be away with it 129 00:10:42,240 --> 00:10:45,198 before anyone knows we were here. 130 00:10:50,520 --> 00:10:52,716 Always room for one more, I guess. 131 00:10:55,280 --> 00:10:57,510 Something's wrong with you, bird. 132 00:11:03,600 --> 00:11:05,511 ATV robot. 133 00:11:05,600 --> 00:11:07,830 The Skull's watching everything we do. 134 00:11:07,920 --> 00:11:11,675 But where is he? We haven't seen... 135 00:11:13,800 --> 00:11:17,077 Oh, no. Vampire bats! 136 00:11:30,120 --> 00:11:33,636 No. Get away. No! 137 00:11:33,720 --> 00:11:36,997 Make a cave. They'll head right for it. 138 00:11:40,680 --> 00:11:42,990 Herd them in here. 139 00:11:52,520 --> 00:11:55,717 Those vampire bats live in underground caves. 140 00:11:55,800 --> 00:11:57,871 Something had to drive them out. 141 00:11:59,480 --> 00:12:02,996 The Skull. He's tunnelling underground. 142 00:12:09,280 --> 00:12:15,071 At precisely 4:37 the sun will indicate the hidden location of the tomb. 143 00:12:15,160 --> 00:12:19,313 The small outcropping of rock casts the shadow of the swastika. 144 00:12:19,400 --> 00:12:22,438 There. At the very centre. There. 145 00:12:22,520 --> 00:12:25,751 The entrance to the secret tomb. 146 00:12:25,840 --> 00:12:28,354 There the treasure awaits. 147 00:12:28,440 --> 00:12:30,238 We have won. 148 00:12:30,320 --> 00:12:34,917 But first you two must lay a trap for Smith and the others. 149 00:12:36,600 --> 00:12:40,036 They have been here. The earthworms are restless. 150 00:12:40,120 --> 00:12:43,158 - He can hear the worms'? - Don't look at me. 151 00:12:43,240 --> 00:12:46,949 I'm the guy who gave my date away to Flash Thompson. What do I know? 152 00:12:47,040 --> 00:12:49,634 - True. - This way. Hurry. 153 00:12:49,720 --> 00:12:52,189 They are almost there. 154 00:12:52,280 --> 00:12:58,276 When one of them trips the wire, the red light goes on. 155 00:12:58,360 --> 00:13:00,829 - Wait. - Now. 156 00:13:36,240 --> 00:13:37,913 We cancelled each other out. 157 00:13:46,280 --> 00:13:48,749 Did I find the right switch? 158 00:13:50,440 --> 00:13:55,150 The Skull's tunnel must lead directly to the giant swastika you told us about. 159 00:13:55,240 --> 00:13:57,072 So says the Scorpio Engraving. 160 00:13:57,160 --> 00:14:00,915 The entrance to the treasure tomb is here, at the intersection. 161 00:14:01,000 --> 00:14:04,436 I'll go ahead and see what I can find. 162 00:14:10,680 --> 00:14:12,114 Nothing in the tunnel. 163 00:14:14,080 --> 00:14:16,276 Nothing out here. 164 00:14:20,600 --> 00:14:25,310 That's the swastika, alright, but it sure isn't big. 165 00:14:25,400 --> 00:14:30,713 I'll bet with the sun behind it like that it would cast a huge shadow, 166 00:14:30,800 --> 00:14:32,029 right over there. 167 00:14:32,120 --> 00:14:35,192 We can't wait till tomorrow to find out, so... 168 00:14:35,280 --> 00:14:37,794 One bright sun coming up. 169 00:14:41,520 --> 00:14:45,309 There it is. Got to mark it before I lose it. 170 00:14:45,400 --> 00:14:49,155 There. The guys ought to be able to find it now. 171 00:14:49,240 --> 00:14:51,390 But I'm going in first. 172 00:14:55,960 --> 00:14:58,998 Totally incredible! 173 00:15:00,960 --> 00:15:04,794 What the...? Freezing gas. 174 00:15:07,480 --> 00:15:11,030 I told you never to underestimate your opponent. 175 00:15:11,120 --> 00:15:14,078 If she survived the trap, the others have. 176 00:15:14,160 --> 00:15:16,515 Put her in the freezing support capsule 177 00:15:16,600 --> 00:15:22,835 and then we open the tomb and begin to change the face of the world. 178 00:15:27,040 --> 00:15:31,352 There is it. I want you to see it, Firestar. 179 00:15:31,440 --> 00:15:37,231 I want my enemies to despair in the moment of my triumph. 180 00:15:37,320 --> 00:15:40,711 I'll open the door for you, Herr Skull. 181 00:15:46,680 --> 00:15:48,671 Imbecile. 182 00:15:49,680 --> 00:15:54,880 Look. The legacy of Adolf Hitler. 183 00:15:56,080 --> 00:15:57,878 Mine. 184 00:16:05,280 --> 00:16:08,079 I rechecked the tunnel. She's not in there. 185 00:16:08,160 --> 00:16:10,800 She continued on to try to find the swastika. 186 00:16:10,880 --> 00:16:14,475 - Hope she left a trail we can follow. - You think that's easy enough? 187 00:16:14,560 --> 00:16:17,359 That's our Firestar. 188 00:16:22,760 --> 00:16:26,310 - No sign of her. Or anyone. - I hope we're not too late. 189 00:16:26,400 --> 00:16:28,960 That door up ahead has got to be it. 190 00:16:29,040 --> 00:16:32,078 Well, what are we waiting for? 191 00:16:35,040 --> 00:16:37,429 Look out. 192 00:16:40,160 --> 00:16:43,118 - Did you say something? - Yeah. I said let's move it. 193 00:16:50,280 --> 00:16:54,478 "The world and Firestar are mine." He's got her. 194 00:16:54,560 --> 00:16:57,791 Quick. Here. Help me move this. 195 00:17:01,200 --> 00:17:02,793 Look. 196 00:17:04,680 --> 00:17:08,514 - Come on. - I guess it's the only way. 197 00:17:17,920 --> 00:17:21,038 Jettison truck shell and stand by to dive. 198 00:17:25,920 --> 00:17:29,390 - Oh, no. - A Spidey tracer. 199 00:17:40,000 --> 00:17:42,879 I hooked a Spidey tracer on the sub, Professor Smith. 200 00:17:42,960 --> 00:17:45,600 - We'll be able to follow it anywhere. - Good. 201 00:17:45,680 --> 00:17:49,275 But I'll bet we all know exactly where it's headed. 202 00:17:49,360 --> 00:17:51,829 Skull Island. 203 00:18:23,480 --> 00:18:24,993 Fire! 204 00:18:32,160 --> 00:18:34,151 Not... again. 205 00:18:39,240 --> 00:18:41,629 Two down, one to go. 206 00:18:42,720 --> 00:18:44,597 Cold enough for you? 207 00:18:44,680 --> 00:18:48,230 Wouldn't want you warming up and spoiling my party. 208 00:18:49,280 --> 00:18:51,749 The other guests are arriving. 209 00:18:54,920 --> 00:18:58,675 No matter what happens to us, the world will stop you. 210 00:18:58,760 --> 00:19:03,960 You think so? In a few hours the world will welcome me. 211 00:19:04,040 --> 00:19:06,600 - Welcome you? - Yes. 212 00:19:06,680 --> 00:19:11,880 These rockets you're strapped to will start World War Ill. 213 00:19:11,960 --> 00:19:15,999 The US will assume another country bombed them, 214 00:19:16,080 --> 00:19:19,232 and they in turn will bomb that other country. 215 00:19:19,320 --> 00:19:24,349 And in a matter of hours the superpowers will destroy one another 216 00:19:24,440 --> 00:19:29,913 and the only leader powerful enough and rich enough to take over the world 217 00:19:30,000 --> 00:19:31,399 will be me. 218 00:19:31,480 --> 00:19:34,916 And don't think Professor Hiawatha Smith can save you. 219 00:19:35,000 --> 00:19:37,799 He'd have to swim the moat 220 00:19:37,880 --> 00:19:41,635 and the moat is stocked with the most deadly fish known to man. 221 00:19:41,720 --> 00:19:43,870 Piranha. 222 00:19:54,600 --> 00:19:57,797 - Piranha. - I'm coming after you, Skull. 223 00:19:57,880 --> 00:20:00,520 You'll never get away with your crazy plans. 224 00:20:04,520 --> 00:20:06,193 He dived in. 225 00:20:06,280 --> 00:20:10,114 Now listen to the end of Hiawatha Smith. 226 00:20:10,200 --> 00:20:14,273 I call on this ancient Indian potion from the gods of all the waters 227 00:20:14,360 --> 00:20:16,192 to help me defeat this enemy. 228 00:20:40,160 --> 00:20:42,993 Now we launch the rockets. 229 00:20:44,080 --> 00:20:48,119 - Where am I? - You don't want to know. 230 00:20:48,200 --> 00:20:51,955 I'm strapped in with heat. I can't move a muscle. 231 00:20:52,040 --> 00:20:55,351 Me neither. He's got me cold. 232 00:20:55,440 --> 00:20:57,556 Well, why don't I warm you up a little? 233 00:21:02,960 --> 00:21:04,598 That did it. 234 00:21:04,680 --> 00:21:07,320 That won't save the others. 235 00:21:28,360 --> 00:21:31,716 You've got a new target, guys. Skull Island. 236 00:21:35,000 --> 00:21:38,311 I feel like a rat deserting a sinking ship. 237 00:21:38,400 --> 00:21:41,950 So? At least we'll be live rats. 238 00:21:42,040 --> 00:21:45,112 You are going to pick up passengers, aren't you? 239 00:21:45,200 --> 00:21:46,429 Sure. 240 00:21:47,480 --> 00:21:51,553 Stay right here. I'll be back in a minute. 241 00:21:56,920 --> 00:21:59,719 I ought to leave you here, but... 242 00:22:01,240 --> 00:22:04,676 The treasure! The treasure! 243 00:22:07,160 --> 00:22:09,310 He had his chance. 244 00:22:29,600 --> 00:22:32,194 The government reported no trace of the Skull, 245 00:22:32,280 --> 00:22:34,112 but somehow he always comes back. 246 00:22:34,200 --> 00:22:36,840 If he does, you can count on us to help you any time. 247 00:22:36,920 --> 00:22:39,150 - Any place. - Anywhere. 248 00:22:39,240 --> 00:22:42,915 The same for me. I'd better hurry. I have a class in a few minutes. 249 00:22:43,000 --> 00:22:44,752 So do... 250 00:22:44,840 --> 00:22:46,990 See you, Professor. 251 00:22:47,080 --> 00:22:48,991 That was close, Frosty. 252 00:22:55,560 --> 00:22:58,120 Petey, babe. Look who's coming. 253 00:22:58,200 --> 00:23:02,433 - Oh, no. It's Mona. - And Flash Thompson. 254 00:23:03,400 --> 00:23:06,279 Hi, Mona. Flash. 255 00:23:06,360 --> 00:23:08,112 That Parker's a creep. 256 00:23:08,200 --> 00:23:11,079 Yes, darling, but he brought us together, 257 00:23:11,160 --> 00:23:14,278 so that makes him a wonderful creep. 258 00:23:22,440 --> 00:23:24,556 Subtitles by IMS 259 00:23:52,032 --> 00:23:53,055 260 00:23:53,056 --> 00:23:55,047 261 00:23:58,047 --> 00:24:02,047 Preuzeto sa www.titlovi.com 20391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.