All language subtitles for Spider-Man.And.His.Amazing.Friends.S01E08.DVDRip.x264-TVV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,600 --> 00:00:14,600 www.titlovi.com 2 00:00:17,600 --> 00:00:21,480 Spider-Man and his Amazing Friends! 3 00:00:21,600 --> 00:00:24,274 Iceman and Firestar. 4 00:00:58,680 --> 00:01:02,560 Spider-Man and his Amazing Friends! 5 00:01:19,400 --> 00:01:23,109 Wardens and police chiefs of America, 6 00:01:23,200 --> 00:01:25,999 welcome to our annual convention. 7 00:01:26,080 --> 00:01:31,109 This year we're holding it in the right place, prison. 8 00:01:34,960 --> 00:01:37,520 Why are we wearing a button with a picture of a gopher? 9 00:01:37,600 --> 00:01:39,591 Cos that's what they're paying us to be. 10 00:01:39,680 --> 00:01:41,671 - Gophers? - Sure. You know. 11 00:01:41,760 --> 00:01:44,070 Go for coffee, go for doughnuts, go for... 12 00:01:44,160 --> 00:01:48,233 And right now it's our turn to go for the lemonade and go for the pretzels. 13 00:01:48,320 --> 00:01:51,597 Hope we gophers make enough for Aunt May's birthday present. 14 00:01:51,680 --> 00:01:53,910 And I hope we get out of here on time. 15 00:01:54,000 --> 00:01:56,230 - Hot date? - Maybe. 16 00:01:56,320 --> 00:01:57,913 - Yeah'? - Maybe. 17 00:01:58,000 --> 00:01:59,513 - Who with? - Guess. 18 00:02:00,080 --> 00:02:02,640 How about Charlie Reynolds? 19 00:02:02,720 --> 00:02:05,633 - Too short. - Bobby, come on. 20 00:02:09,720 --> 00:02:13,315 And now for our next performer. 21 00:02:13,400 --> 00:02:19,032 The man who claims he can escape from any known jail or restraining device. 22 00:02:19,120 --> 00:02:22,476 Ladies and gentlemen, Proton the Great. 23 00:02:22,560 --> 00:02:25,951 POLICE 24 00:02:30,840 --> 00:02:35,550 Great act. But why does that guy make my Spidey sense tingle? 25 00:02:43,320 --> 00:02:46,756 There's only one man who can pull a stunt like that. 26 00:02:55,200 --> 00:02:58,670 Magneto, the most dangerous mutant of all. 27 00:02:58,760 --> 00:03:00,956 Got to know for sure. 28 00:03:03,120 --> 00:03:08,069 For my next feat, the escape from the sands of time. 29 00:03:09,680 --> 00:03:11,671 I, Proton the Great, 30 00:03:11,760 --> 00:03:14,991 shall enter the shatterproof upper bell of this hourglass. 31 00:03:16,760 --> 00:03:19,832 A motor will turn it over. 32 00:03:19,920 --> 00:03:23,834 A half-ton of the rumbling sands from the tombs of the Pharaohs 33 00:03:23,920 --> 00:03:29,154 will bury me alive unless I escape. 34 00:03:29,240 --> 00:03:32,551 To prove that this is not cheap stage magic, 35 00:03:32,640 --> 00:03:36,759 I ask for a volunteer from the audience to be a witness behind the curtain. 36 00:03:36,840 --> 00:03:39,878 One very suspicious witness coming up. 37 00:03:49,520 --> 00:03:52,478 - It's Spider-Man. - Look! It's the wall-crawler. 38 00:03:52,560 --> 00:03:56,269 Well, if it isn't the celebrated Spider-Man. 39 00:04:00,000 --> 00:04:02,719 As I figured. Magneto. 40 00:04:02,800 --> 00:04:05,758 On the wanted list of every police chief in that audience. 41 00:04:05,840 --> 00:04:08,309 They want me, they've got me. 42 00:04:08,400 --> 00:04:11,199 And if you are smart you will join forces with me. 43 00:04:11,280 --> 00:04:15,114 Not a chance, magnet-mouth. I'm turning you in. 44 00:04:15,200 --> 00:04:17,874 Sorry, I have other plans, meddling insect. 45 00:04:17,960 --> 00:04:21,078 My magnetic attraction works on the iron traces in your blood, 46 00:04:21,160 --> 00:04:23,674 and alley-oop! 47 00:04:26,720 --> 00:04:30,270 You've bumbled your way into my greatest caper, Spider-Man. 48 00:04:35,800 --> 00:04:37,916 Silence, fools! 49 00:04:38,000 --> 00:04:42,153 I, Magneto, absolute monarch of magnetism, 50 00:04:42,240 --> 00:04:45,915 now place all of you under arrest. 51 00:04:55,280 --> 00:04:56,953 - Magneto! - Arrest him. 52 00:04:57,040 --> 00:04:58,439 - Come on! - Let's get him. 53 00:05:14,280 --> 00:05:18,399 My magnetic power makes you powerless. 54 00:05:23,160 --> 00:05:24,833 What's going...? 55 00:05:29,360 --> 00:05:31,431 Perhaps you didn't hear me. 56 00:05:31,520 --> 00:05:34,273 It is I who am arresting you. 57 00:05:34,360 --> 00:05:37,478 Now, silence, and hear my demands. 58 00:05:37,560 --> 00:05:42,350 Each warden here has a mutant, a super-gifted associate of mine, 59 00:05:42,440 --> 00:05:43,874 in one of his prisons, 60 00:05:43,960 --> 00:05:45,951 shielded from my powers 61 00:05:46,040 --> 00:05:48,998 in anti-magnetic lead-lined cells. 62 00:05:49,080 --> 00:05:51,390 Among those imprisoned mutants are, 63 00:05:51,480 --> 00:05:55,474 the massive, immovable Blob, 64 00:05:55,560 --> 00:05:58,712 the obedient and super-agile Toad... 65 00:06:00,160 --> 00:06:04,119 ...Mastermind, the maestro of illusion. 66 00:06:04,200 --> 00:06:08,910 You have one hour to release my brotherhood of evil mutants. 67 00:06:09,000 --> 00:06:12,356 - It's all a big bluff. - Yeah. No deal. 68 00:06:13,200 --> 00:06:17,831 I suspected you'd doubt my powers. I shall have to prove them. 69 00:06:17,920 --> 00:06:21,595 Behold, fools, when I utilise the earth's own magnetic field 70 00:06:21,680 --> 00:06:25,196 to rise above you ordinary mortals. 71 00:06:25,280 --> 00:06:27,430 Watch the TV screen. 72 00:06:34,320 --> 00:06:38,439 Observe as I magnetise these unmanned trains. 73 00:06:47,400 --> 00:06:50,916 No food will be moving in or out of this yard. 74 00:06:51,000 --> 00:06:54,038 I can starve entire cities. 75 00:06:54,120 --> 00:06:57,556 Andi will, and worse. 76 00:06:57,640 --> 00:07:00,439 I want nothing less than total freedom 77 00:07:00,520 --> 00:07:04,878 for the brotherhood of evil mutants with whom I shall soon rule the earth. 78 00:07:04,960 --> 00:07:08,351 I'll stop up the sand with web fluid. 79 00:07:09,040 --> 00:07:11,873 Oh, no. The sand's clogged them up. 80 00:07:13,800 --> 00:07:15,393 Let's get out of here! 81 00:07:23,920 --> 00:07:25,877 Firestar! 82 00:07:28,160 --> 00:07:30,037 Iceman! 83 00:07:30,120 --> 00:07:34,159 Wait a minute. I know. Your date is with Bob Cassidy, right? 84 00:07:34,240 --> 00:07:37,073 Wrong. Now let's get out of here. 85 00:07:43,560 --> 00:07:45,710 You forgot my lemonade. 86 00:07:45,800 --> 00:07:48,599 - Be right back. - I'm just kidding. 87 00:07:48,680 --> 00:07:50,830 Let me try to melt the glass. 88 00:07:54,480 --> 00:07:57,757 The magnetic field, it's causing sonic waves. 89 00:07:57,840 --> 00:08:00,070 Maybe I can quick-freeze the shield. 90 00:08:03,720 --> 00:08:08,191 Say, look. I don't think the magnetic shield goes under the hourglass. 91 00:08:20,400 --> 00:08:22,391 Thanks, guys. 92 00:08:22,480 --> 00:08:27,316 If you tell us who you're dating tonight we can start taking care of Magneto. 93 00:08:27,400 --> 00:08:29,596 Magneto comes first. 94 00:08:36,200 --> 00:08:39,716 The nation's police chiefs are being held prisoner at Niagara Prison 95 00:08:39,800 --> 00:08:41,791 by the notorious Magneto. 96 00:08:41,880 --> 00:08:44,679 But that's where the children went to work today. 97 00:08:44,760 --> 00:08:49,675 Oh, dear. Ms Lion, you and I had better see what we can do. 98 00:08:53,640 --> 00:08:55,836 There. Web-shooter's back to normal. 99 00:08:55,920 --> 00:08:58,116 We've got to defuse this creep, but fast. 100 00:08:58,200 --> 00:09:00,237 And find his extra energy source. 101 00:09:00,320 --> 00:09:03,950 So the human insect has been freed from his trap. 102 00:09:04,040 --> 00:09:06,634 - Spider-Friends... - Go for it! 103 00:09:11,000 --> 00:09:12,832 - Look out! - Watch it. 104 00:09:12,920 --> 00:09:17,357 We can't endanger the police. Let's spread out. 105 00:09:18,160 --> 00:09:21,232 Hail, hail, Magneto. The gang's all here. 106 00:09:21,320 --> 00:09:24,711 Hail against a magnetic force field? 107 00:09:27,040 --> 00:09:29,236 Cute, but hardly effective. 108 00:09:37,960 --> 00:09:40,429 Neither cute nor effective. 109 00:09:49,480 --> 00:09:50,709 A clue. 110 00:09:56,400 --> 00:09:58,277 Practising stunt landings? 111 00:09:58,360 --> 00:10:02,399 You have one hour to release my brotherhood of evil mutants. 112 00:10:02,480 --> 00:10:03,754 I spotted something. 113 00:10:03,840 --> 00:10:07,117 When he uses his power, the electricity here goes down. 114 00:10:07,200 --> 00:10:11,671 That means he's getting his extra power from the Niagara Falls generators. 115 00:10:11,760 --> 00:10:13,956 And if we can shut down those generators... 116 00:10:14,040 --> 00:10:15,872 ...then he'll lose most of his power. 117 00:10:15,960 --> 00:10:18,793 We'll draw straws... webbing. 118 00:10:18,880 --> 00:10:22,032 Short web stays here and keeps Magneto busy. 119 00:10:25,280 --> 00:10:26,679 Guess that settles that. 120 00:10:26,760 --> 00:10:29,229 OK, hot stuff, you keep the hearth warm. 121 00:10:29,320 --> 00:10:32,278 And we'll try and get you out of here in time for your date. 122 00:10:32,360 --> 00:10:33,714 Honest. 123 00:10:37,120 --> 00:10:41,159 These heating ducts should lead to the boiler room. 124 00:10:50,840 --> 00:10:52,672 What are we doing in the infirmary? 125 00:10:52,760 --> 00:10:55,229 I know you're heartsick about Angelica, but... 126 00:10:55,320 --> 00:10:57,470 That's truer than you think. 127 00:10:57,560 --> 00:10:59,551 There. Lead-lined suits. 128 00:11:02,040 --> 00:11:03,872 You really like her a lot, don't you? 129 00:11:05,040 --> 00:11:09,557 So do I, but fire and ice don't exactly mix. 130 00:11:09,640 --> 00:11:10,755 Why don't you tell her? 131 00:11:10,840 --> 00:11:14,390 If she said no, bye-bye, Spider-Friends. 132 00:11:14,480 --> 00:11:15,709 Help me with the helmet. 133 00:11:15,800 --> 00:11:18,679 This suit should get me through the magnetic shield. 134 00:11:18,760 --> 00:11:21,878 While you go over the wall, I'll be going under it 135 00:11:21,960 --> 00:11:25,078 and we'll both be too busy to think about her stupid date. 136 00:11:35,720 --> 00:11:39,111 I will await word of the release of the mutants here. 137 00:11:39,200 --> 00:11:41,714 And to spur things along a bit faster, 138 00:11:41,800 --> 00:11:46,715 I shall now return your north-eastern coast to the Dark Ages. 139 00:11:59,880 --> 00:12:03,236 Factories all along the north-eastern coast are shutting down. 140 00:12:03,320 --> 00:12:06,119 The entire region may soon suffer a mass blackout, 141 00:12:06,200 --> 00:12:09,158 but thus far we have been unable to determine the cause of... 142 00:12:12,240 --> 00:12:14,231 This is Magneto speaking. 143 00:12:14,320 --> 00:12:16,550 I have shut down your power. 144 00:12:16,640 --> 00:12:20,156 Meet my demands. Free the mutants. 145 00:12:24,280 --> 00:12:27,511 Now to warm up Mr Magnetic Personality. 146 00:12:34,040 --> 00:12:36,919 So Firestar thinks she can smoke me out. 147 00:12:37,600 --> 00:12:43,357 This negative magnetic blast should cool her off, perhaps permanently. 148 00:12:46,280 --> 00:12:48,954 He's neutralised my power. 149 00:12:55,560 --> 00:13:00,111 If only those children hadn't insisted on working to buy me a birthday gift, 150 00:13:00,200 --> 00:13:02,999 they'd never be inside that prison. 151 00:13:05,480 --> 00:13:08,950 This is as close as we can get with that magnetic shield over the prison. 152 00:13:09,040 --> 00:13:10,519 No one can get in or out. 153 00:13:17,400 --> 00:13:19,471 Oh, no! Come back! 154 00:13:19,560 --> 00:13:21,358 You can't help them. 155 00:13:21,440 --> 00:13:25,877 Ms Lion! Catch this. Here, girl. Here. 156 00:13:25,960 --> 00:13:28,520 Help! Help! 157 00:13:28,600 --> 00:13:31,069 I'll try to save her, ma'am. 158 00:13:37,120 --> 00:13:38,554 Can't see a thing. 159 00:13:38,640 --> 00:13:42,952 The poor dear. She's gone. 160 00:14:04,760 --> 00:14:06,558 There's got to be some way out of here 161 00:14:06,640 --> 00:14:10,679 that will lead me under metal-head's magnetic shield. 162 00:14:18,000 --> 00:14:21,470 I don't believe this. Ms Lion! 163 00:14:30,200 --> 00:14:32,840 I can get out of here the way you got in. 164 00:14:38,320 --> 00:14:40,436 Yes, Angelica's here. 165 00:14:40,520 --> 00:14:44,354 You find our pretty angel and let me know who her date is. 166 00:14:46,840 --> 00:14:53,155 My frigid fool, you inadvertently gave me a wonderful idea. 167 00:14:53,240 --> 00:14:56,790 How to dispose of your web-spinning friend. 168 00:15:00,120 --> 00:15:03,750 If I can only make the leap in this clumsy costume... 169 00:15:10,720 --> 00:15:12,711 Like I said, if. 170 00:15:12,800 --> 00:15:16,714 Obviously, bug-brain, you need some assistance. 171 00:15:33,680 --> 00:15:35,910 What's wrong, wall-crawler? 172 00:15:36,000 --> 00:15:39,994 Does that lead suit restrict your superhuman strength? 173 00:15:40,080 --> 00:15:43,675 Then perhaps I should give you another helping hand. 174 00:15:44,440 --> 00:15:50,391 Tell me, Spider-Man, did you ever want to see Niagara Falls up close? 175 00:15:57,040 --> 00:16:00,112 Ms Lion? I must be dreaming. 176 00:16:03,480 --> 00:16:07,030 Don't worry, Ms Lion. I will get out of here. 177 00:16:07,120 --> 00:16:10,158 Yes. This could just work. 178 00:16:10,240 --> 00:16:14,950 I've got to concentrate, muster up all the heat I can. 179 00:16:15,040 --> 00:16:17,031 Come on, Firestar. Come on. 180 00:16:18,640 --> 00:16:20,631 Yes. 181 00:16:20,720 --> 00:16:25,476 Nothing like a nice steam bath to make a woman feel like herself. 182 00:16:25,560 --> 00:16:29,519 OK, girl, take cover. We're about to have a heatwave. 183 00:16:32,960 --> 00:16:36,794 As they say in the movies, I think you're trying to tell me something. 184 00:16:39,600 --> 00:16:43,673 And now into the river and over the falls. 185 00:16:49,040 --> 00:16:53,398 Now the world shall see the awesome power of Magneto. 186 00:16:53,480 --> 00:16:57,269 I will make Niagara Falls flow upward. 187 00:17:01,200 --> 00:17:06,718 Miniscule iron filings will lift your act to new heights, Spider-Man. 188 00:17:08,720 --> 00:17:10,233 Now. 189 00:17:11,080 --> 00:17:15,074 Look. Niagara Falls flowing upward. 190 00:17:15,160 --> 00:17:17,629 And now with you, Spider-Man, at the very top, 191 00:17:17,720 --> 00:17:23,318 I'll cut off my power and you will drop onto the rocks below. 192 00:17:26,840 --> 00:17:28,592 Farewell! 193 00:17:28,680 --> 00:17:30,353 Forever. 194 00:17:31,760 --> 00:17:32,750 What the...? 195 00:17:34,520 --> 00:17:35,715 Where am I? 196 00:17:37,080 --> 00:17:38,150 Sorry I asked. 197 00:17:41,600 --> 00:17:42,920 Spidey? 198 00:17:47,480 --> 00:17:50,916 - Look what you did. - Yeah. I didn't know I had it in me. 199 00:17:51,000 --> 00:17:53,719 You think Aunt May might like a trip to Niagara Falls? 200 00:17:53,800 --> 00:17:56,440 Sure. And it wouldn't cost us a single... 201 00:17:57,520 --> 00:17:59,591 - Just kidding, right? - Right. 202 00:17:59,680 --> 00:18:01,990 Come on. To the power plant. 203 00:18:10,600 --> 00:18:13,558 You have seen what I did to the railroad yard, 204 00:18:13,640 --> 00:18:17,349 to the north-eastern coast and to the super-powered Spider-Man. 205 00:18:18,000 --> 00:18:19,991 I've lost my patience. 206 00:18:20,080 --> 00:18:23,357 Release my mutant army now! 207 00:18:23,440 --> 00:18:25,636 Or I shall use my magnetic powers 208 00:18:25,720 --> 00:18:28,314 to cripple the United States defence system 209 00:18:28,400 --> 00:18:32,314 and launch every nuclear missile in this country's arsenal. 210 00:18:32,400 --> 00:18:35,995 Now. Do my bidding! 211 00:18:36,080 --> 00:18:38,071 - He really means it. - He can't do it. 212 00:18:38,160 --> 00:18:40,470 We have no choice. He's got us. 213 00:18:40,560 --> 00:18:44,633 Magneto's beaten us. We must do as he says. 214 00:18:58,680 --> 00:19:01,194 With an army of evil mutants to obey him, 215 00:19:01,280 --> 00:19:03,556 nobody� ever stop Magneto. 216 00:19:06,600 --> 00:19:10,389 So that's the way. Under the magnetic shield, eh'? 217 00:19:12,520 --> 00:19:14,670 My work isn't quite finished here yet. 218 00:19:16,640 --> 00:19:18,870 You did admirably, gentlemen. 219 00:19:18,960 --> 00:19:23,272 Now, if you will excuse me, I will take command of my mutant army. 220 00:19:23,360 --> 00:19:25,556 You and what army, Mag-nutso? 221 00:19:25,640 --> 00:19:27,517 What? 222 00:19:27,600 --> 00:19:29,079 You! 223 00:19:29,160 --> 00:19:31,720 You're not exactly a great ad-libber, are you? 224 00:19:31,800 --> 00:19:34,838 My power speaks for me. 225 00:19:46,040 --> 00:19:48,509 You won't be laughing after Spider-Man and Iceman 226 00:19:48,600 --> 00:19:50,750 shut down the Niagara power plant. 227 00:19:50,840 --> 00:19:54,913 What? Then I can waste no more time here with you. 228 00:19:59,240 --> 00:20:01,072 I don't believe it, Firestar. 229 00:20:01,160 --> 00:20:03,629 You betrayed your friends to Magneto. 230 00:20:03,720 --> 00:20:06,838 Did I? Don't believe everything you hear. 231 00:20:19,440 --> 00:20:22,558 We've got to get Magneto in between these two generators. 232 00:20:22,640 --> 00:20:24,870 How? By sending him an invitation? 233 00:20:24,960 --> 00:20:27,952 Yep. And I think it was already delivered. 234 00:20:44,400 --> 00:20:45,959 NIAGARA POWER 235 00:20:49,280 --> 00:20:52,477 Both of you. How convenient. 236 00:20:56,120 --> 00:20:57,110 What? 237 00:21:05,800 --> 00:21:08,918 You're gonna get a big charge out of this. 238 00:21:14,920 --> 00:21:17,389 Got to get Niagara going again. 239 00:21:22,600 --> 00:21:24,079 Fools. 240 00:21:24,160 --> 00:21:28,438 You're not decreasing my magnetic attraction, you're increasing it. 241 00:21:28,520 --> 00:21:30,909 Correct. Give that man a prize. 242 00:21:31,000 --> 00:21:35,198 You blunderheads. You've made me all-powerful. 243 00:21:35,280 --> 00:21:37,840 Would you believe, too powerful? 244 00:21:37,920 --> 00:21:39,877 No! 245 00:21:39,960 --> 00:21:45,751 I'm overloading. I can't control my magnetic attraction. 246 00:22:05,640 --> 00:22:08,200 Not so fast, fellas. 247 00:22:09,600 --> 00:22:13,309 That overload should keep Magneto short-circuited for a long time. 248 00:22:15,720 --> 00:22:17,472 OK, this case is wrapped. 249 00:22:17,560 --> 00:22:20,598 - Now tell us. Is it Charlie Miller? - No. 250 00:22:20,680 --> 00:22:22,990 I know. Dave Vernon. 251 00:22:23,080 --> 00:22:25,469 You guys are always wondering about my dates. 252 00:22:25,560 --> 00:22:27,870 Well, let me tell you something. 253 00:22:27,960 --> 00:22:33,399 Of all the men I've ever met, Magneto is by far the most attractive. 254 00:22:39,400 --> 00:22:41,038 Happy birthday, Aunt May. 255 00:22:41,120 --> 00:22:43,589 - From all of us. - And how! 256 00:22:46,720 --> 00:22:50,475 A round-trip ticket to visit Cousin Bea in Florida. 257 00:22:50,560 --> 00:22:52,949 Oh, my! Thank you. 258 00:22:53,040 --> 00:22:55,919 And what you all went through to get this for me. 259 00:22:56,000 --> 00:22:58,310 I'm going to add something extra to it. 260 00:22:58,400 --> 00:23:01,518 You're going to keep my date tonight, with Pierre. 261 00:23:01,600 --> 00:23:05,833 - Pierre? - Pierre the hairstylist. 262 00:23:05,920 --> 00:23:09,038 I won a complete hairdo by Pierre in a campus lottery. 263 00:23:09,120 --> 00:23:10,997 And I'm giving it to Aunt May 264 00:23:11,080 --> 00:23:14,038 so she'll look absolutely smashing for her trip to Florida. 265 00:23:14,120 --> 00:23:15,190 Oh, my! 266 00:23:15,280 --> 00:23:17,556 But why didn't you tell us? 267 00:23:17,640 --> 00:23:21,076 Because you were giving me such interesting new names. 268 00:23:23,040 --> 00:23:28,956 And besides, sometimes it's fun for a girl to make her best guys jealous. 269 00:23:32,680 --> 00:23:34,671 Subtitles by IMS 270 00:24:01,984 --> 00:24:03,007 271 00:24:03,008 --> 00:24:04,999 272 00:24:07,999 --> 00:24:11,999 Preuzeto sa www.titlovi.com 21271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.