All language subtitles for Shining.Just.For.You.2022.EP14.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,300 --> 00:00:19,500 ♪The top of the mountains where the snow never melts♪ 2 00:00:19,500 --> 00:00:22,750 ♪The plains where the wind blows♪ 3 00:00:22,750 --> 00:00:26,650 ♪What find me in my sleep♪ 4 00:00:26,650 --> 00:00:30,850 ♪Are the nightmares about you♪ 5 00:00:30,850 --> 00:00:34,700 ♪In the endless abyss♪ 6 00:00:34,700 --> 00:00:38,050 ♪Your face gradually emerges♪ 7 00:00:38,050 --> 00:00:41,470 ♪A love that budded unknowingly to us♪ 8 00:00:41,470 --> 00:00:46,010 ♪Continues to grow and blossom♪ 9 00:00:46,010 --> 00:00:50,240 ♪Who risked his life♪ 10 00:00:50,240 --> 00:00:53,450 ♪For mine?♪ 11 00:00:53,450 --> 00:00:57,150 ♪I had braced myself for the end♪ 12 00:00:57,150 --> 00:01:00,280 ♪But my heart frets for you♪ 13 00:01:00,280 --> 00:01:04,510 ♪It turns out there is an end♪ 14 00:01:04,510 --> 00:01:08,090 ♪To my waiting for you♪ 15 00:01:08,090 --> 00:01:11,650 ♪At the hills where the grasslands end♪ 16 00:01:11,650 --> 00:01:16,260 ♪Where it will always be spring♪ 17 00:01:16,260 --> 00:01:19,920 ♪I find the boundless river of stars♪ 18 00:01:19,920 --> 00:01:23,550 ♪In your eyes♪ 19 00:01:25,820 --> 00:01:29,470 ♪Only with your hand in mine♪ 20 00:01:29,470 --> 00:01:33,170 ♪Is this life worthwhile♪ 21 00:01:33,170 --> 00:01:37,340 [SHINING Just for You] 22 00:01:37,340 --> 00:01:39,940 [Episode 14] 23 00:01:43,910 --> 00:01:45,630 Zuo Jintian has sealed off Xiayang. 24 00:01:45,910 --> 00:01:47,680 He won't allow a single one of us through. 25 00:01:48,120 --> 00:01:50,360 The minute we get in range, he will fire at us. 26 00:01:51,720 --> 00:01:52,190 And 27 00:01:52,830 --> 00:01:54,190 he also has 30,000 elite soldiers lying in ambush here. 28 00:01:55,440 --> 00:01:56,800 If we charge in rashly, 29 00:01:57,480 --> 00:01:59,160 we'll be as good as committing suicide. 30 00:01:59,680 --> 00:02:01,630 Only Yezhao is without Zuo Jintian's army. 31 00:02:02,680 --> 00:02:03,830 That's our only way out. 32 00:02:06,720 --> 00:02:07,950 Even so, we cannot pass through Yezhao. 33 00:02:08,670 --> 00:02:10,960 That place is dark and surrounded by fog and mud. 34 00:02:11,160 --> 00:02:12,440 There are beasts and poisonous insects everywhere. 35 00:02:13,080 --> 00:02:14,960 No one has ever made it through Yezhao alive. 36 00:02:15,670 --> 00:02:17,750 I will not send my people to their deaths! 37 00:02:19,160 --> 00:02:20,470 It will be a death sentence if you go to Xiayang! 38 00:02:26,670 --> 00:02:28,910 His Majesty promised to spare us. 39 00:02:29,880 --> 00:02:31,910 He gave us the order to move. 40 00:02:32,270 --> 00:02:33,440 Zuo Jintian is going against his order. 41 00:02:34,520 --> 00:02:35,910 Would His Majesty let Zuo Jintian go? 42 00:02:35,910 --> 00:02:37,390 Even if His Majesty does kill him, 43 00:02:37,390 --> 00:02:38,800 we cannot afford to wait any longer. 44 00:02:40,270 --> 00:02:41,520 With Zuo Jintian cutting off our rations, 45 00:02:42,030 --> 00:02:43,910 we won't last days even if we don't enter Yezhao. 46 00:02:47,720 --> 00:02:49,190 Zuo Jintian will act tomorrow. 47 00:02:50,320 --> 00:02:52,440 We will not survive his attack. 48 00:02:53,440 --> 00:02:54,080 You must 49 00:02:54,630 --> 00:02:55,630 make a decision tonight. 50 00:03:07,800 --> 00:03:09,470 And if I choose to stay? 51 00:03:16,630 --> 00:03:18,080 Then we'll die together. 52 00:03:30,080 --> 00:03:31,080 To Yezhao? 53 00:03:31,630 --> 00:03:33,670 Might as well just kill us now! 54 00:03:36,440 --> 00:03:38,190 Uncle Luo, please hear me out. 55 00:03:38,600 --> 00:03:39,440 Say no more. 56 00:03:40,030 --> 00:03:41,800 I will not enter Yezhao even if I die. 57 00:03:41,800 --> 00:03:43,240 There is a chance for us to survive! 58 00:03:43,750 --> 00:03:45,190 Why must you be so pessimistic? 59 00:03:45,880 --> 00:03:46,550 Look around you. 60 00:03:47,390 --> 00:03:48,550 We have children 61 00:03:49,030 --> 00:03:50,160 who have yet 62 00:03:50,160 --> 00:03:51,470 to see the outside world among us. 63 00:03:52,190 --> 00:03:53,830 They haven't even started their lives yet, 64 00:03:54,080 --> 00:03:55,910 and you would end their lives already? 65 00:03:56,110 --> 00:03:58,030 Qihai Zhenyu did not consult us 66 00:03:58,270 --> 00:03:59,470 when he waged war against the Chao Army. 67 00:03:59,750 --> 00:04:01,550 He decided our fates for us, too, didn't he? 68 00:04:02,000 --> 00:04:03,720 You and your father destroyed Yebei! 69 00:04:04,110 --> 00:04:05,630 Do you think you are the chief of us? 70 00:04:05,800 --> 00:04:07,270 You keep harping on about death. 71 00:04:07,520 --> 00:04:08,520 Do you have any better ideas then? 72 00:04:10,880 --> 00:04:12,600 If you don't have any, then listen to those who do. 73 00:04:15,110 --> 00:04:16,440 Zuo Jintian is ruthless. 74 00:04:17,110 --> 00:04:17,670 All 75 00:04:18,550 --> 00:04:20,270 of Hulan Tribe and Sujin Tribe 76 00:04:20,270 --> 00:04:20,950 know this. 77 00:04:21,550 --> 00:04:22,920 We cannot go head-to-head against him. 78 00:04:24,550 --> 00:04:25,760 But I don't want us 79 00:04:26,320 --> 00:04:27,600 to enter Yezhao thoughtlessly either. 80 00:04:28,720 --> 00:04:29,950 So I ask that all of you 81 00:04:30,640 --> 00:04:32,880 please try to comfort and make arrangements 82 00:04:32,880 --> 00:04:33,790 for your family in three days. 83 00:04:34,480 --> 00:04:36,480 I will bring Chu Ye, Su, and the others with me 84 00:04:36,640 --> 00:04:37,720 to find the Tubo. 85 00:04:38,110 --> 00:04:38,640 What? 86 00:04:39,160 --> 00:04:39,950 Tubo… 87 00:04:40,480 --> 00:04:41,320 What's Tubo? 88 00:04:42,230 --> 00:04:44,160 The Tubo is a primordial branch of the Heluo Clan. 89 00:04:44,640 --> 00:04:45,920 They are adept at traveling through mountains and steep terrains. 90 00:04:46,510 --> 00:04:48,160 Everywhere they go becomes a straight, even path for them. 91 00:04:48,760 --> 00:04:51,320 They were once spotted around the borders of Yezhao. 92 00:04:51,670 --> 00:04:52,880 If we can secure their help, 93 00:04:53,040 --> 00:04:54,920 we may be able to pass through Yezhao safely. 94 00:04:55,830 --> 00:04:56,600 Grand Princess, 95 00:04:56,920 --> 00:04:57,830 this is a highly dangerous matter. 96 00:04:58,000 --> 00:04:59,480 Should we inform General Zhu Ying 97 00:04:59,480 --> 00:05:00,160 and ask him to send more… 98 00:05:00,160 --> 00:05:01,000 Of course not! 99 00:05:01,480 --> 00:05:02,600 Without Zhu Ying, 100 00:05:03,040 --> 00:05:04,480 more of us will die! 101 00:05:06,110 --> 00:05:08,200 But we cannot let him know this. 102 00:05:08,790 --> 00:05:09,880 After all, 103 00:05:10,160 --> 00:05:11,880 it is better to keep Tubo to ourselves. 104 00:05:12,720 --> 00:05:14,000 They are the army of Chao. 105 00:05:14,760 --> 00:05:15,670 With Zhu Ying around, 106 00:05:16,390 --> 00:05:18,440 Zuo Jintian won't dare to do anything to us for now. 107 00:05:19,350 --> 00:05:20,830 So please control your fellow clan members. 108 00:05:21,200 --> 00:05:23,550 Do not clash with Zhu Ying's Yuezhou Army. 109 00:05:24,350 --> 00:05:26,230 Otherwise, we risk the safety 110 00:05:26,790 --> 00:05:28,000 of our young and old. 111 00:05:32,070 --> 00:05:32,830 That's right. 112 00:05:33,440 --> 00:05:34,550 We will do as Her Highness says. 113 00:05:36,000 --> 00:05:36,720 She is right. 114 00:05:38,600 --> 00:05:41,950 Young Master, we… We've received news from Ningzhou. 115 00:05:42,160 --> 00:05:43,550 Why are you stammering? 116 00:05:44,550 --> 00:05:47,000 The leaders of the families want you to return to Ningzhou and marry a noble daughter 117 00:05:47,350 --> 00:05:49,640 of the Winged Clan as soon as possible to put the people's minds at ease. 118 00:05:51,070 --> 00:05:51,950 Elaborate. 119 00:05:53,000 --> 00:05:54,230 The message mentioned that the Xue family 120 00:05:54,390 --> 00:05:57,070 had publicized the news of the marriage between the Xue family and the Yu family. 121 00:05:57,480 --> 00:05:59,000 The other families appear exceptionally interested 122 00:05:59,160 --> 00:06:01,040 in the matter after learning this. 123 00:06:05,440 --> 00:06:07,390 Marry a noble daughter of the Winged Clan? 124 00:06:09,510 --> 00:06:11,160 They are worried that they will lose out 125 00:06:12,440 --> 00:06:13,670 if I marry the daughter of the Xue family 126 00:06:14,270 --> 00:06:15,720 and form an alliance with them. 127 00:06:16,640 --> 00:06:17,510 Ignore them. 128 00:06:17,950 --> 00:06:19,760 If I let them have everything their way, 129 00:06:20,160 --> 00:06:21,950 they will only demand more. 130 00:06:22,480 --> 00:06:23,350 -Yes. -Yes. 131 00:06:23,480 --> 00:06:24,160 Leave me. 132 00:06:31,390 --> 00:06:33,320 Why did you ask to see me so urgently, 133 00:06:33,630 --> 00:06:34,590 Uncle Xue? 134 00:06:35,320 --> 00:06:36,440 I may not be the most capable, 135 00:06:36,950 --> 00:06:38,390 but I still am a member of the Winged Clan. 136 00:06:40,000 --> 00:06:42,160 I've spent years working tirelessly 137 00:06:42,480 --> 00:06:44,040 to unite the Winged Clan. 138 00:06:44,760 --> 00:06:47,160 I drew a lot of criticism for that. 139 00:06:47,830 --> 00:06:49,230 I will endure everything 140 00:06:49,510 --> 00:06:51,230 just to revive the Winged Clan. 141 00:06:52,510 --> 00:06:54,670 I wish to form an alliance with you, 142 00:06:55,440 --> 00:06:57,790 cease our submission to the Emperor of Chao, 143 00:06:58,040 --> 00:06:58,950 and recapture Ningzhou! 144 00:07:00,040 --> 00:07:01,000 When we succeed, 145 00:07:01,350 --> 00:07:04,480 I will support you in ascending the throne as the Winged Emperor. 146 00:07:04,920 --> 00:07:05,950 Our priority right now 147 00:07:06,200 --> 00:07:08,550 is to recapture Ningzhou. 148 00:07:09,350 --> 00:07:10,760 It does not matter 149 00:07:11,070 --> 00:07:12,480 who takes that title. 150 00:07:15,760 --> 00:07:18,830 You have my admiration. 151 00:07:19,760 --> 00:07:22,040 I have an idea for us to have it both ways. 152 00:07:23,390 --> 00:07:26,110 The Yu family and the Xue family had a marriage arrangement. 153 00:07:26,720 --> 00:07:28,230 Why don't we… 154 00:07:28,670 --> 00:07:29,920 Your daughter was betrothed 155 00:07:29,920 --> 00:07:31,640 to my brother. 156 00:07:32,340 --> 00:07:34,160 It would've been a blessed union 157 00:07:34,480 --> 00:07:35,390 if not for the fact 158 00:07:36,230 --> 00:07:37,230 that times have changed drastically. 159 00:07:38,000 --> 00:07:39,440 My brother has passed away, 160 00:07:40,230 --> 00:07:42,230 and I have changed my name. 161 00:07:44,720 --> 00:07:46,000 What do you suggest, then? 162 00:07:46,390 --> 00:07:48,920 Why don't you send someone into the palace? 163 00:07:49,760 --> 00:07:52,000 It would be easier to gather information in the harem. 164 00:07:55,440 --> 00:07:56,600 You want me 165 00:07:57,600 --> 00:07:58,790 to send my daughter into the harem? 166 00:08:12,880 --> 00:08:14,110 But I heard that His Majesty 167 00:08:14,760 --> 00:08:16,200 rarely visits the harem. 168 00:08:17,040 --> 00:08:18,760 There is only one concubine that he favors, 169 00:08:19,000 --> 00:08:19,760 and she is a Winged One too. 170 00:08:20,640 --> 00:08:21,950 I'm afraid it would be difficult 171 00:08:22,830 --> 00:08:25,550 for my daughter to earn His Majesty's favor. 172 00:08:29,880 --> 00:08:31,200 Do you know who that Concubine Tian is, 173 00:08:31,790 --> 00:08:33,320 Uncle Xue? 174 00:08:38,550 --> 00:08:41,030 She is a servant of my clan, Leng Tianxi. 175 00:08:42,000 --> 00:08:44,200 Back then, we had her join the Winged Guards 176 00:08:44,470 --> 00:08:47,350 to spy on the Emperor of Chao. 177 00:08:47,880 --> 00:08:49,000 But we did not expect 178 00:08:49,230 --> 00:08:50,550 that she would betray us 179 00:08:51,030 --> 00:08:52,200 and turn to his side instead. 180 00:08:54,400 --> 00:08:56,590 Give my suggestion some thought, Uncle Xue. 181 00:08:57,400 --> 00:08:58,840 If you agree, 182 00:08:59,080 --> 00:08:59,910 I will 183 00:09:00,280 --> 00:09:02,110 take care of Leng Tianxi for you. 184 00:09:07,710 --> 00:09:08,230 Absolutely not! 185 00:09:08,910 --> 00:09:10,200 I will never join the harem! 186 00:09:13,110 --> 00:09:13,790 Lan'er, 187 00:09:14,440 --> 00:09:16,760 when you think about it, he does have a point. 188 00:09:17,200 --> 00:09:19,590 We do need eyes in the palace. 189 00:09:19,960 --> 00:09:21,110 Have you lost your mind, Father? 190 00:09:21,470 --> 00:09:22,760 He is killing two birds with one stone! 191 00:09:23,000 --> 00:09:24,470 With this, he can use us 192 00:09:24,640 --> 00:09:25,710 to eliminate his clan's traitor 193 00:09:25,710 --> 00:09:27,000 and avoid forming a marriage alliance with us. 194 00:09:27,760 --> 00:09:28,470 What good will it do for us 195 00:09:28,470 --> 00:09:29,760 if I join the harem? 196 00:09:30,230 --> 00:09:31,030 The Emperor of Chao 197 00:09:31,030 --> 00:09:32,470 barely steps foot into the harem. 198 00:09:32,470 --> 00:09:33,840 What useful information could I possibly gather? 199 00:09:34,150 --> 00:09:35,320 All right, all right. 200 00:09:35,320 --> 00:09:36,350 Calm down. 201 00:09:37,470 --> 00:09:38,790 I did not think this through. 202 00:09:39,440 --> 00:09:40,590 I'll turn him down at once. 203 00:09:41,080 --> 00:09:41,520 All right? 204 00:09:41,520 --> 00:09:42,320 How dare Yi Wuyou 205 00:09:42,320 --> 00:09:43,590 insult me so! 206 00:09:44,150 --> 00:09:45,470 As if I want to marry him! 207 00:09:46,470 --> 00:09:48,760 He must've been bewitched by that human girl. 208 00:09:49,150 --> 00:09:50,110 We must 209 00:09:50,550 --> 00:09:53,350 find an opportunity and get rid of that Bai Lu from the Bureau of Astrology. 210 00:09:53,550 --> 00:09:54,280 That's the only way 211 00:09:54,280 --> 00:09:55,470 to make him come to his senses. 212 00:09:58,790 --> 00:09:59,790 Hold him off for now. 213 00:10:00,470 --> 00:10:01,520 I'll think of something. 214 00:10:02,400 --> 00:10:04,000 I'll take my leave now, then. 215 00:10:19,110 --> 00:10:20,030 Why are you still reading 216 00:10:20,030 --> 00:10:21,440 that flawed Truth Master's magic array? 217 00:10:22,880 --> 00:10:23,710 What are you trying to do? 218 00:10:24,640 --> 00:10:26,150 How is that any of your business? 219 00:10:27,080 --> 00:10:28,550 I'm just curious. 220 00:10:31,840 --> 00:10:33,670 Isn't this the seal under Mianshi Bridge? 221 00:10:41,910 --> 00:10:42,910 Are you blind? 222 00:10:43,520 --> 00:10:45,670 The runes don't look a thing alike! 223 00:10:46,200 --> 00:10:47,400 What made you think they're the same? 224 00:10:47,640 --> 00:10:49,030 Be quiet. No one asked you. 225 00:10:49,400 --> 00:10:50,640 Don't always try to play the teacher. 226 00:10:51,000 --> 00:10:52,590 Those are the runes of the Suizheng Array. 227 00:10:52,880 --> 00:10:53,910 It's meant to control time, 228 00:10:53,910 --> 00:10:54,590 and it's very complex. 229 00:10:55,150 --> 00:10:56,640 It's completely different from the array used to seal your powers, 230 00:10:56,640 --> 00:10:57,350 all right? 231 00:11:03,280 --> 00:11:04,590 Control time? 232 00:11:07,470 --> 00:11:08,840 If I can manipulate time, 233 00:11:11,440 --> 00:11:13,150 does that mean I can use it to travel back in time? 234 00:11:13,760 --> 00:11:14,670 Why do you want to go back in time? 235 00:11:19,840 --> 00:11:21,470 I want to go back to the night Rui went missing. 236 00:11:22,910 --> 00:11:24,470 That way, I'll know where Rui is. 237 00:11:25,150 --> 00:11:26,640 Is that how it works, Yun Wen? 238 00:11:27,880 --> 00:11:29,470 Don't be silly. 239 00:11:29,670 --> 00:11:30,880 It's not possible. 240 00:11:31,470 --> 00:11:33,030 The runes are incomplete. 241 00:11:33,470 --> 00:11:35,520 Besides, your celestial powers have long been sealed. 242 00:11:36,520 --> 00:11:37,000 You can't even 243 00:11:37,000 --> 00:11:38,550 draw the runes right now. 244 00:11:39,150 --> 00:11:40,230 Says who? 245 00:11:40,840 --> 00:11:41,880 Give it a try if you don't believe me. 246 00:11:42,520 --> 00:11:43,590 Fine. I will. 247 00:11:50,960 --> 00:11:52,710 (I need to find a way to break the seal.) 248 00:11:58,080 --> 00:11:59,350 How can I 249 00:12:00,230 --> 00:12:02,030 break the seal? 250 00:12:07,640 --> 00:12:10,670 Break the seal… 251 00:12:19,280 --> 00:12:20,030 I've got it! 252 00:12:21,790 --> 00:12:22,520 This is it! 253 00:12:26,640 --> 00:12:28,910 Yes. Maybe this will work. 254 00:12:42,760 --> 00:12:43,150 Bai Lu! 255 00:12:43,790 --> 00:12:45,000 What are you doing now? 256 00:12:45,710 --> 00:12:47,440 It's too dangerous 257 00:12:47,440 --> 00:12:48,470 to forcibly break the seal! 258 00:12:48,470 --> 00:12:49,400 Stop! 259 00:12:50,320 --> 00:12:51,150 I haven't even tried it yet. 260 00:12:51,150 --> 00:12:52,590 How can you be sure that I can't? 261 00:12:53,550 --> 00:12:55,230 If you break the seal by force, 262 00:12:55,230 --> 00:12:56,960 you might get caught up in your painful memories! 263 00:12:57,520 --> 00:12:58,880 You'll get stuck in your past 264 00:12:58,880 --> 00:12:59,790 and never wake up again! 265 00:12:59,790 --> 00:13:01,790 I told you I'm not giving up until I succeed. 266 00:13:02,080 --> 00:13:03,520 I don't think that's what you want. 267 00:13:04,320 --> 00:13:05,320 I think you just won't give up trying to get yourself killed. 268 00:13:45,670 --> 00:13:46,590 I feel so dizzy… 269 00:13:53,150 --> 00:13:54,150 Yi Wuyou? 270 00:13:59,350 --> 00:14:00,400 It is you! 271 00:14:01,790 --> 00:14:04,150 How did you get yourself into this mess? 272 00:14:06,640 --> 00:14:07,440 Oh, no… 273 00:14:07,760 --> 00:14:09,710 I can't be found at a time like this! 274 00:14:09,710 --> 00:14:10,910 -If they find out… -Don't worry. 275 00:14:12,670 --> 00:14:13,470 No one knows. 276 00:14:17,880 --> 00:14:19,030 So why are you here? 277 00:14:20,230 --> 00:14:21,150 If I hadn't come, 278 00:14:21,960 --> 00:14:24,110 were you planning to die here? 279 00:14:26,590 --> 00:14:27,520 Don't be ridiculous. 280 00:14:28,230 --> 00:14:29,710 There's no way I would die here. 281 00:14:38,000 --> 00:14:39,080 You're so prideful. 282 00:14:40,280 --> 00:14:43,080 You won't ask for help even when you need it. 283 00:14:47,880 --> 00:14:48,470 Ye, 284 00:14:49,400 --> 00:14:50,520 I can help you. 285 00:14:57,640 --> 00:14:58,640 You can't. 286 00:14:59,840 --> 00:15:01,000 I want to break the seal 287 00:15:01,000 --> 00:15:02,550 that has been put on me for over ten years. 288 00:15:04,110 --> 00:15:04,960 Even Yun… 289 00:15:07,790 --> 00:15:09,400 Even the masters can't help me. 290 00:15:10,320 --> 00:15:10,840 Besides, 291 00:15:12,760 --> 00:15:14,150 I risked my life trying to do it today, 292 00:15:14,880 --> 00:15:15,840 yet I still failed. 293 00:15:20,710 --> 00:15:21,550 I can help you. 294 00:15:22,000 --> 00:15:23,670 Only my father can break my seal. 295 00:15:24,320 --> 00:15:25,790 But he is no longer alive. 296 00:15:26,960 --> 00:15:28,350 I don't think anyone else in this world knows 297 00:15:28,350 --> 00:15:29,550 how to do it, 298 00:15:31,200 --> 00:15:31,880 so… 299 00:15:48,080 --> 00:15:50,150 Are you hiding something from me? 300 00:15:52,110 --> 00:15:55,000 Your father left you a scroll that can help you break your seal. 301 00:15:56,710 --> 00:15:57,520 My father? 302 00:15:59,880 --> 00:16:01,710 If my father did leave me something like that, 303 00:16:02,080 --> 00:16:03,080 why didn't he let me know? 304 00:16:03,910 --> 00:16:06,670 He entrusted it to me before he died. 305 00:16:13,400 --> 00:16:15,280 So you had the scroll all along, 306 00:16:16,550 --> 00:16:18,080 and you just never told me. 307 00:16:19,910 --> 00:16:21,620 The seal is extremely complex. 308 00:16:21,930 --> 00:16:23,050 I've had someone look into it. 309 00:16:23,780 --> 00:16:25,490 I didn't want you to act rashly 310 00:16:26,100 --> 00:16:27,050 and hurt yourself again. 311 00:16:29,250 --> 00:16:29,900 Give it to me. 312 00:16:32,460 --> 00:16:33,420 I can't. 313 00:16:33,730 --> 00:16:34,460 Why? 314 00:16:36,100 --> 00:16:38,100 The breaking of the seal must be carried out 315 00:16:38,100 --> 00:16:39,860 on a day when the celestial power is at its peak. 316 00:16:40,100 --> 00:16:41,540 But we don't know 317 00:16:41,900 --> 00:16:43,610 when that day is yet. 318 00:16:45,420 --> 00:16:46,540 Give me some time. 319 00:16:47,780 --> 00:16:49,810 I'll calculate the time to break the seal. 320 00:16:49,810 --> 00:16:50,810 Give it to me first. 321 00:16:53,490 --> 00:16:54,050 Ye. 322 00:16:56,860 --> 00:16:58,300 You need to learn to trust me. 323 00:16:58,370 --> 00:16:59,690 Don't push me away. 324 00:16:59,860 --> 00:17:00,930 I don't trust anyone 325 00:17:00,930 --> 00:17:02,130 but myself right now. 326 00:17:04,490 --> 00:17:05,370 Will you give it to me or not? 327 00:17:06,730 --> 00:17:08,060 When the time is right, 328 00:17:08,060 --> 00:17:09,090 I'll notify you immediately. 329 00:17:10,610 --> 00:17:11,940 Notify? What do you mean? 330 00:17:13,730 --> 00:17:14,450 Yi Wuyou! 331 00:17:18,420 --> 00:17:20,820 [Fan's Residence] 332 00:17:21,130 --> 00:17:23,490 Bai Lu has been hanging around a winged man? 333 00:17:24,970 --> 00:17:26,060 Where did you learn this from? 334 00:17:29,660 --> 00:17:31,490 I put a spy in Jianyue Pavilion. 335 00:17:32,090 --> 00:17:33,090 They saw it with their own eyes. 336 00:17:33,940 --> 00:17:36,780 You put a spy in Jianyue Pavilion? 337 00:17:39,730 --> 00:17:40,420 Yes. 338 00:17:49,130 --> 00:17:50,060 What has gotten into you? 339 00:17:50,060 --> 00:17:51,850 Tell me what's going on! 340 00:17:51,850 --> 00:17:52,700 As if you and your empty brain 341 00:17:52,700 --> 00:17:54,540 can come up with such a clever idea! 342 00:17:58,730 --> 00:18:00,250 There's a musician in Jianyue Pavilion that's a Winged One. 343 00:18:00,970 --> 00:18:02,060 She is Fan Ping's lover. 344 00:18:03,300 --> 00:18:04,330 She wanted to be in our good graces, 345 00:18:05,060 --> 00:18:06,540 so she told me. 346 00:18:06,970 --> 00:18:08,540 Your brother's lover? 347 00:18:09,970 --> 00:18:12,900 Are you sure she isn't a trap planted by Bai Lu? 348 00:18:13,450 --> 00:18:14,060 Father, 349 00:18:15,300 --> 00:18:17,300 trust me. What she said must be true. 350 00:18:17,820 --> 00:18:19,940 Good. Very good. 351 00:18:20,850 --> 00:18:22,940 Better to believe something is real 352 00:18:23,820 --> 00:18:25,660 than to believe it is not. 353 00:18:25,900 --> 00:18:28,700 We must make good use of this and plan well 354 00:18:29,250 --> 00:18:32,360 to take this witch down in one fell swoop. 355 00:18:54,300 --> 00:18:54,850 General. 356 00:18:56,210 --> 00:18:56,730 Go on. 357 00:18:57,940 --> 00:18:59,250 How's the situation in Yebei? 358 00:18:59,730 --> 00:19:00,970 It's fine. 359 00:19:03,330 --> 00:19:03,940 General, 360 00:19:04,420 --> 00:19:06,820 do you really think it's safe to enter Yezhao? 361 00:19:09,250 --> 00:19:10,490 Let alone the people of Yebei, 362 00:19:10,700 --> 00:19:11,300 even I think… 363 00:19:11,300 --> 00:19:13,450 Are we supposed to lead them and fight Zuo Jintian head-on 364 00:19:13,450 --> 00:19:14,820 and lose tens of thousands more, then? 365 00:19:17,730 --> 00:19:18,370 Pass on my orders. 366 00:19:18,850 --> 00:19:19,580 Rest in place. 367 00:19:19,940 --> 00:19:21,180 Have those on duty increase patrols 368 00:19:21,660 --> 00:19:22,900 to prevent ambushes from the Xiayang Army. 369 00:19:23,060 --> 00:19:23,700 Yes. 370 00:19:25,850 --> 00:19:26,610 Cheng Yuantao, 371 00:19:27,060 --> 00:19:28,090 all we can do now 372 00:19:28,330 --> 00:19:29,900 is to protect them for as long as we can. 373 00:19:31,820 --> 00:19:32,450 Understood. 374 00:20:11,660 --> 00:20:12,210 Wait! 375 00:20:13,020 --> 00:20:13,580 What's wrong? 376 00:20:17,580 --> 00:20:18,180 Lian, 377 00:20:18,580 --> 00:20:19,940 this is the mark I made. 378 00:20:20,540 --> 00:20:21,850 I think we've been going in circles. 379 00:20:28,210 --> 00:20:28,850 You're right. 380 00:20:29,970 --> 00:20:31,730 We've been circling the same area. 381 00:20:32,700 --> 00:20:33,580 What should we do then? 382 00:20:34,700 --> 00:20:36,780 Let's try doing the opposite. 383 00:20:37,130 --> 00:20:37,610 All right. 384 00:20:37,900 --> 00:20:38,580 Let's go. 385 00:20:39,020 --> 00:20:39,660 Backtrack. 386 00:20:39,660 --> 00:20:40,370 Be careful. 387 00:20:54,210 --> 00:20:55,420 Quick! Run! 388 00:20:55,780 --> 00:20:56,090 Run! 389 00:20:56,090 --> 00:20:56,330 Hurry! 390 00:20:56,330 --> 00:20:56,730 Move! 391 00:20:56,730 --> 00:20:57,370 Hurry! 392 00:21:00,250 --> 00:21:00,900 Hurry! 393 00:21:24,780 --> 00:21:25,370 Su! 394 00:21:26,850 --> 00:21:27,820 It is said that the Tubo 395 00:21:28,450 --> 00:21:30,130 inherited the ability to split heaven and earth apart. 396 00:21:32,330 --> 00:21:32,780 Let's go. 397 00:21:33,420 --> 00:21:34,300 Let's see what lies ahead. 398 00:21:51,660 --> 00:21:52,180 Your Highness! 399 00:21:52,180 --> 00:21:52,940 Lian! 400 00:21:53,420 --> 00:21:53,970 Chu Ye! 401 00:21:57,610 --> 00:21:58,130 Hold onto me! 402 00:22:01,700 --> 00:22:02,300 Your Highness! 403 00:22:03,580 --> 00:22:04,490 Chu Ye! 404 00:22:25,250 --> 00:22:25,780 Come on. 405 00:22:51,370 --> 00:22:51,970 Your Highness! 406 00:22:52,060 --> 00:22:52,610 Are you all right? 407 00:22:52,610 --> 00:22:53,210 Lian! 408 00:22:59,780 --> 00:23:00,370 Your Highness! 409 00:23:00,370 --> 00:23:00,850 Are you all right? 410 00:23:01,180 --> 00:23:01,780 I'm fine. 411 00:23:02,420 --> 00:23:03,250 What about you guys? 412 00:23:04,180 --> 00:23:05,090 We're all fine. 413 00:23:11,020 --> 00:23:11,970 What is this? 414 00:23:14,700 --> 00:23:15,820 I think it's Tubo. 415 00:23:16,970 --> 00:23:17,900 What's Tubo? 416 00:23:19,850 --> 00:23:21,900 The Tubo claim to be gods that create mountains and rivers. 417 00:23:22,730 --> 00:23:23,970 They are extremely territorial. 418 00:23:24,700 --> 00:23:27,610 If you're lucky, all they do is chase away trespassers. 419 00:23:28,370 --> 00:23:30,540 If you're less lucky, however, you might lose your way in the fog 420 00:23:30,540 --> 00:23:31,490 and die. 421 00:23:34,900 --> 00:23:36,130 It doesn't look like they're willing to see us. 422 00:23:51,240 --> 00:23:53,050 I don't know if you can hear me, 423 00:23:54,090 --> 00:23:55,900 but I know you can sense 424 00:23:56,730 --> 00:23:58,130 that we have no ill intentions. 425 00:23:59,370 --> 00:24:01,300 Please protect my people 426 00:24:01,450 --> 00:24:02,580 and allow them safe passage. 427 00:24:03,330 --> 00:24:05,370 I will give you 70% of our salt 428 00:24:06,060 --> 00:24:07,090 in exchange. 429 00:24:30,900 --> 00:24:32,020 How did Your Highness know 430 00:24:32,330 --> 00:24:33,300 that salt would appease them? 431 00:24:36,330 --> 00:24:37,540 Ye told me everything I know 432 00:24:38,090 --> 00:24:39,450 about Tubo. 433 00:24:39,940 --> 00:24:40,660 Ye? 434 00:24:41,250 --> 00:24:42,330 Let's hurry back. 435 00:24:42,820 --> 00:24:43,540 With Tubo's help, 436 00:24:44,090 --> 00:24:45,970 we can travel through Yezhao safely. 437 00:24:47,020 --> 00:24:47,540 All right. 438 00:25:00,540 --> 00:25:01,330 What happened here? 439 00:25:01,700 --> 00:25:02,450 Right. 440 00:25:22,370 --> 00:25:23,180 Something bad happened. 441 00:25:24,210 --> 00:25:24,970 How could this be? 442 00:25:24,970 --> 00:25:25,820 How could this have happened? 443 00:25:29,820 --> 00:25:30,490 General! 444 00:25:31,730 --> 00:25:32,490 General! 445 00:25:32,780 --> 00:25:33,700 What on earth happened here? 446 00:25:34,300 --> 00:25:35,660 I have failed you! 447 00:25:35,970 --> 00:25:36,610 Speak! 448 00:25:37,940 --> 00:25:38,970 The minute you guys left, 449 00:25:39,300 --> 00:25:41,060 Luo Wuyi from the Black Water Tribe caused a stir 450 00:25:41,060 --> 00:25:42,300 and insisted on returning to Yebei. 451 00:25:42,450 --> 00:25:43,900 That traitorous man sent someone 452 00:25:43,970 --> 00:25:45,540 to alert Zuo Jintian. 453 00:25:45,660 --> 00:25:48,490 Now, the people of Yebei and half of our soldiers 454 00:25:48,610 --> 00:25:49,940 have been taken to Xiayang. 455 00:25:53,090 --> 00:25:54,370 I managed to gather around 2,000 of them 456 00:25:54,730 --> 00:25:56,020 and retreated to the Rongxue Slope for now. 457 00:25:58,090 --> 00:25:59,250 Luo Wuyi… 458 00:26:00,370 --> 00:26:01,940 We must retreat to Rongxue Slope at once. 459 00:26:06,020 --> 00:26:07,750 [Fan's Residence] 460 00:26:10,820 --> 00:26:13,130 Old Master, news from the Bureau of Astrology. 461 00:26:16,200 --> 00:26:18,940 We've finally caught Bai Lu meeting with the winged man in secret. 462 00:26:19,180 --> 00:26:20,730 Oh, Bai Lu. 463 00:26:21,330 --> 00:26:22,780 Let's see 464 00:26:23,330 --> 00:26:25,180 if His Majesty 465 00:26:25,180 --> 00:26:27,250 will protect you again 466 00:26:28,490 --> 00:26:29,370 this time. 467 00:26:30,580 --> 00:26:31,370 There's no time to lose. 468 00:26:31,850 --> 00:26:33,180 I'll expose her to His Majesty right now! 469 00:26:34,660 --> 00:26:35,180 No, no, no. 470 00:26:37,020 --> 00:26:39,540 His Majesty has always been lenient with this girl. 471 00:26:39,540 --> 00:26:42,370 Even if His Majesty catches her 472 00:26:42,370 --> 00:26:44,090 meeting with the winged man himself, 473 00:26:44,300 --> 00:26:46,970 he might still spare her. 474 00:26:47,540 --> 00:26:49,970 If we want to get rid of her once and for all, 475 00:26:50,330 --> 00:26:51,610 we must have someone 476 00:26:51,610 --> 00:26:55,060 who has absolutely zero tolerance for this to catch her in the act. 477 00:26:59,610 --> 00:27:01,610 Is there someone who would hate to see her 478 00:27:01,610 --> 00:27:03,940 meeting with a winged man even more than His Majesty? 479 00:27:18,700 --> 00:27:19,580 Why are you here? 480 00:27:21,180 --> 00:27:23,850 I have something to tell you, Ye. 481 00:27:28,940 --> 00:27:29,730 Go on. 482 00:27:30,940 --> 00:27:34,020 I've learned that this seal is extremely dangerous. 483 00:27:36,580 --> 00:27:37,090 Ye, 484 00:27:38,940 --> 00:27:40,020 if you insist on removing the seal, 485 00:27:40,020 --> 00:27:41,700 you might never wake up again. 486 00:27:41,850 --> 00:27:43,250 In any case, it's too dangerous. 487 00:27:43,700 --> 00:27:44,660 Don't do it. 488 00:27:48,820 --> 00:27:50,020 But I have no choice. 489 00:27:50,330 --> 00:27:50,850 Ye… 490 00:28:05,090 --> 00:28:05,970 Why is she here? 491 00:28:05,970 --> 00:28:06,780 I don't know. 492 00:28:07,300 --> 00:28:08,580 Forget about me. Get out of here! 493 00:28:08,970 --> 00:28:09,580 Hurry! 494 00:28:30,300 --> 00:28:30,970 After him! 495 00:28:31,730 --> 00:28:32,490 Don't bother. 496 00:28:59,610 --> 00:29:00,490 Your Highness. 497 00:29:07,210 --> 00:29:08,370 Arrest her. 498 00:29:08,900 --> 00:29:09,580 Yes. 499 00:29:26,580 --> 00:29:28,060 You will answer 500 00:29:28,700 --> 00:29:29,210 in front of His Majesty. 501 00:29:29,820 --> 00:29:31,180 What is your relationship with that winged man? 502 00:29:38,850 --> 00:29:39,780 He is just an old acquaintance. 503 00:29:40,700 --> 00:29:41,330 Really? 504 00:29:41,940 --> 00:29:42,540 Yes. 505 00:29:43,780 --> 00:29:45,330 How many times have you met with him 506 00:29:45,900 --> 00:29:46,850 in private? 507 00:29:50,490 --> 00:29:53,300 Your Highness, all I did was catch up with an old acquaintance. 508 00:29:53,540 --> 00:29:55,850 You don't have to be so aggressive. 509 00:29:56,850 --> 00:29:57,370 You… 510 00:29:58,130 --> 00:29:58,780 Concubine Tian. 511 00:30:00,450 --> 00:30:01,250 Return to your palace. 512 00:30:02,420 --> 00:30:03,250 But Your Majesty… 513 00:30:20,180 --> 00:30:22,820 Do you think you can fool me with that? 514 00:30:23,850 --> 00:30:24,370 Your Majesty, 515 00:30:25,090 --> 00:30:26,490 that is all I know. 516 00:30:26,730 --> 00:30:27,970 If Your Majesty does not believe me, 517 00:30:28,450 --> 00:30:29,660 you may investigate the matter yourself. 518 00:30:35,180 --> 00:30:35,990 I'll ask you this. 519 00:30:38,210 --> 00:30:40,300 Where did the Cloud Flame come from? 520 00:30:42,020 --> 00:30:45,450 How did you know how to cure the Lunar Erosion 521 00:30:46,730 --> 00:30:48,420 that Concubine Tian was afflicted with? 522 00:30:51,180 --> 00:30:53,130 How much more are you hiding 523 00:30:54,610 --> 00:30:55,940 from me? 524 00:31:06,580 --> 00:31:07,180 Your Majesty, 525 00:31:07,730 --> 00:31:08,660 I was not aware 526 00:31:09,250 --> 00:31:11,210 that you were bothered by such matters. 527 00:31:13,060 --> 00:31:14,180 But Your Majesty should know 528 00:31:14,660 --> 00:31:15,970 that I am not Concubine Tian. 529 00:31:16,180 --> 00:31:17,660 I will not be completely subservient to you. 530 00:31:19,660 --> 00:31:20,450 I'm afraid 531 00:31:21,780 --> 00:31:23,060 I cannot answer these questions. 532 00:31:24,180 --> 00:31:25,940 You're spouting such treacherous words. 533 00:31:27,850 --> 00:31:31,210 Do you want me to throw you into prison? 534 00:31:37,580 --> 00:31:38,780 As you wish. 535 00:31:45,250 --> 00:31:45,900 Ling Yun. 536 00:31:48,940 --> 00:31:50,060 Throw her into prison. 537 00:31:51,090 --> 00:31:52,300 No one is to release her 538 00:31:53,020 --> 00:31:54,660 without my order. 539 00:31:55,300 --> 00:31:55,900 Yes. 540 00:31:57,540 --> 00:31:58,250 Official Bai. 541 00:31:58,940 --> 00:31:59,490 Please. 542 00:32:34,900 --> 00:32:35,970 I'm going to take them on! 543 00:32:36,540 --> 00:32:37,490 I don't fear that emperor, 544 00:32:37,780 --> 00:32:39,210 much less a despicable man! 545 00:32:40,460 --> 00:32:42,820 Chu Ye, we mustn't act recklessly right now. 546 00:32:43,220 --> 00:32:44,580 Are we supposed to do nothing, then? 547 00:32:45,100 --> 00:32:45,700 Chu Ye! 548 00:32:48,290 --> 00:32:48,980 Don't act impulsively. 549 00:32:49,460 --> 00:32:50,820 They call him the Ruthless Zuo. 550 00:32:50,820 --> 00:32:51,860 He kills even those that have surrendered. 551 00:32:52,740 --> 00:32:54,220 Our people 552 00:32:54,490 --> 00:32:55,770 are sitting ducks in his hand. 553 00:32:56,220 --> 00:32:57,250 Of course we must save them. 554 00:32:57,730 --> 00:33:00,610 But it is hard for us to penetrate Xiayang. 555 00:33:00,620 --> 00:33:02,770 How are we going to rescue them with only so few of us? 556 00:33:02,770 --> 00:33:03,460 Shut up! 557 00:33:03,650 --> 00:33:04,490 If it weren't because of you, 558 00:33:04,770 --> 00:33:05,290 our people 559 00:33:05,290 --> 00:33:06,700 would not have fallen into his hands! 560 00:33:06,980 --> 00:33:07,460 You… 561 00:33:07,940 --> 00:33:09,770 Chu Ye, stop it! 562 00:33:16,820 --> 00:33:17,700 I'll come up with a solution. 563 00:33:23,890 --> 00:33:24,890 Commander-in-Chief, 564 00:33:25,100 --> 00:33:27,100 you mustn't! 565 00:33:27,820 --> 00:33:29,460 There is no other way. 566 00:33:30,640 --> 00:33:32,520 Zuo Jintian's target is me. 567 00:33:33,620 --> 00:33:35,980 If I weren't the one appointed as the Protectorate General of Yuezhou, 568 00:33:36,820 --> 00:33:39,530 the people of Yebei wouldn't be suffering now. 569 00:33:40,220 --> 00:33:41,700 There are ways to save them. 570 00:33:41,940 --> 00:33:45,220 But it is too risky for you to go alone. 571 00:33:45,220 --> 00:33:46,370 Just listen to me, Cheng Yuantao. 572 00:33:47,460 --> 00:33:48,490 The moment I show up, 573 00:33:48,770 --> 00:33:50,250 Zuo Jintian will lower his guard. 574 00:33:50,700 --> 00:33:51,370 When that happens, 575 00:33:51,580 --> 00:33:53,220 you'll rescue the people of Yebei with your men. 576 00:33:53,650 --> 00:33:55,740 Come and get me after they're safe. 577 00:33:56,220 --> 00:33:56,980 General… 578 00:33:58,490 --> 00:34:00,100 We've fought countless wars. 579 00:34:00,820 --> 00:34:02,130 We can take on Zuo Jintian too. 580 00:34:06,530 --> 00:34:07,170 Don't worry. 581 00:34:08,010 --> 00:34:09,530 I'll do my best to hold on 582 00:34:10,100 --> 00:34:10,900 for you to come and rescue me. 583 00:34:30,660 --> 00:34:31,210 Qingzhan, 584 00:34:31,930 --> 00:34:32,970 do you know where Qingheng is? 585 00:34:33,250 --> 00:34:34,380 Her Highness was still here just now. 586 00:34:34,380 --> 00:34:35,820 She said it was cold and told us to get some firewood. 587 00:34:39,930 --> 00:34:40,450 Oh, no! 588 00:34:42,180 --> 00:34:42,620 General! 589 00:34:58,290 --> 00:34:59,580 You're a brave one. 590 00:34:59,930 --> 00:35:01,380 You dare come to see me alone. 591 00:35:01,970 --> 00:35:02,690 General Zuo, 592 00:35:03,620 --> 00:35:05,490 we are heading to Yuezhou 593 00:35:05,490 --> 00:35:06,380 on His Majesty's order. 594 00:35:07,290 --> 00:35:08,930 Why are you detaining us for no reason? 595 00:35:10,210 --> 00:35:11,010 All right. 596 00:35:11,420 --> 00:35:12,450 Wait 597 00:35:12,970 --> 00:35:14,690 for His Majesty to come and save you. 598 00:35:15,450 --> 00:35:17,770 What will it take for you to let my people go, General Zuo? 599 00:35:18,660 --> 00:35:19,970 I seek to claim one life. 600 00:35:20,530 --> 00:35:22,450 I can let your people go once I achieve that. 601 00:35:23,180 --> 00:35:24,380 If I can't, 602 00:35:24,820 --> 00:35:27,690 then I can't promise what I will do. 603 00:35:28,340 --> 00:35:29,620 You can have my life 604 00:35:30,660 --> 00:35:32,140 as long as you let my people go. 605 00:35:33,660 --> 00:35:35,210 Who do you think you are? 606 00:35:35,580 --> 00:35:38,180 I can kill as many of Yebei as I want. 607 00:35:38,250 --> 00:35:39,660 Even 10,000 of you 608 00:35:40,060 --> 00:35:41,660 cannot make up for his life. 609 00:35:45,730 --> 00:35:47,060 I am their leader 610 00:35:48,060 --> 00:35:50,530 and the princess named by the Emperor of Chao himself. 611 00:35:50,820 --> 00:35:51,580 Princess? 612 00:35:53,730 --> 00:35:54,690 Unfortunately, 613 00:35:55,250 --> 00:35:57,380 you, Princess Qingheng, 614 00:35:57,930 --> 00:35:59,340 are still not enough. 615 00:35:59,930 --> 00:36:02,380 I can spare your people. 616 00:36:02,380 --> 00:36:04,210 Kill Jie Zhuying 617 00:36:04,820 --> 00:36:06,250 in exchange for the lives of your people. 618 00:36:06,420 --> 00:36:07,180 The people of Yebei 619 00:36:07,930 --> 00:36:09,250 will not sacrifice the innocent 620 00:36:09,620 --> 00:36:10,900 just to save themselves. 621 00:36:11,100 --> 00:36:12,290 Then this conversation is over. 622 00:36:12,930 --> 00:36:13,450 Men! 623 00:36:14,100 --> 00:36:15,900 Kill ten Yebei people 624 00:36:16,290 --> 00:36:19,060 for Princess Qingheng. 625 00:36:19,380 --> 00:36:19,860 Yes. 626 00:36:20,340 --> 00:36:20,860 No! 627 00:36:20,860 --> 00:36:21,530 Stop! 628 00:36:39,580 --> 00:36:40,580 Let him through. 629 00:36:43,850 --> 00:36:47,180 ♪The earth as a plaque♪ 630 00:36:47,850 --> 00:36:50,920 ♪The sun and the moon as poems♪ 631 00:36:51,170 --> 00:36:55,770 ♪Turn the skies into the palace under the plaque♪ 632 00:36:58,770 --> 00:36:59,450 Zhu Ying, 633 00:37:00,490 --> 00:37:01,380 why are you here? 634 00:37:01,540 --> 00:37:03,690 ♪The stars as the inkstone♪ 635 00:37:03,690 --> 00:37:07,180 ♪Writing with the light of the sea♪ 636 00:37:07,180 --> 00:37:08,660 You want my life, don't you? 637 00:37:09,290 --> 00:37:10,660 Deal with me instead. 638 00:37:12,820 --> 00:37:13,690 What are you saying, 639 00:37:13,930 --> 00:37:15,210 Protectorate General? 640 00:37:15,820 --> 00:37:18,900 You are a first-rank official of the court. 641 00:37:19,180 --> 00:37:20,620 I wouldn't dare to kill you 642 00:37:20,820 --> 00:37:22,010 unless I have a death wish. 643 00:37:23,580 --> 00:37:24,210 No. 644 00:37:24,490 --> 00:37:25,450 Why not? 645 00:37:26,920 --> 00:37:29,040 ♪Void of someone♪ 646 00:37:29,290 --> 00:37:30,580 Release the people of Yebei. 647 00:37:32,210 --> 00:37:33,060 Take my life... 648 00:37:34,530 --> 00:37:36,730 ♪I'll trade my youth for yours♪ 649 00:37:36,730 --> 00:37:37,340 instead. 650 00:37:37,650 --> 00:37:40,610 ♪I'll trade my youth for your kiss♪ 651 00:37:40,810 --> 00:37:43,930 ♪We enter the battlefield for the peace♪ 652 00:37:43,930 --> 00:37:44,620 Zhu Ying. 653 00:37:45,570 --> 00:37:47,290 ♪Of the world♪ 654 00:37:47,450 --> 00:37:49,930 ♪Draw the lines of fate♪ 655 00:37:50,220 --> 00:37:53,060 ♪Carve destinies♪ 656 00:37:53,380 --> 00:37:57,500 ♪And our roles in the world♪ 657 00:37:58,100 --> 00:38:00,140 ♪With me♪ 658 00:38:00,340 --> 00:38:01,620 ♪All worldly desires♪ 659 00:38:01,620 --> 00:38:02,490 You shouldn't have come. 660 00:38:03,300 --> 00:38:06,100 ♪Fall from your fingertips♪ 661 00:38:06,180 --> 00:38:08,010 ♪The mountains and rivers between your brows♪ 662 00:38:08,010 --> 00:38:08,930 I had to. 663 00:38:08,930 --> 00:38:12,180 ♪Orbit the seas like a song♪ 664 00:38:22,010 --> 00:38:23,820 You knew there is no way out of this. 665 00:38:25,180 --> 00:38:26,180 Why did you still come? 666 00:38:27,460 --> 00:38:30,030 ♪Countless sleepless nights♪ 667 00:38:30,550 --> 00:38:35,170 ♪You are the strings to my song♪ 668 00:38:35,580 --> 00:38:38,380 If someone must walk on this path to death... 669 00:38:38,380 --> 00:38:40,250 ♪There is only space in my heart♪ 670 00:38:40,250 --> 00:38:41,620 I want it to be me... 671 00:38:41,620 --> 00:38:43,010 ♪For you♪ 672 00:38:43,010 --> 00:38:43,970 and not you. 673 00:38:43,970 --> 00:38:47,640 ♪You are the only one I want in life♪ 674 00:38:48,090 --> 00:38:50,970 ♪I'll trade my youth for yours♪ 675 00:38:50,970 --> 00:38:52,380 I forgot to ask you this. 676 00:38:53,210 --> 00:38:56,140 How did you know I wasn't in the camp that day 677 00:38:56,530 --> 00:38:57,580 and came to find me? 678 00:38:58,250 --> 00:38:59,380 You promised me 679 00:38:59,380 --> 00:39:01,340 you would consider taking the route through Yezhao. 680 00:39:02,010 --> 00:39:03,490 You are meticulous and thorough. 681 00:39:04,250 --> 00:39:05,490 If you were in the camp, 682 00:39:06,010 --> 00:39:08,250 you would've told me about your decision a lot earlier. 683 00:39:08,250 --> 00:39:11,290 ♪And our roles in the world♪ 684 00:39:11,890 --> 00:39:13,290 ♪With me♪ 685 00:39:13,290 --> 00:39:14,660 I don't think... 686 00:39:14,660 --> 00:39:16,200 ♪All worldly desires♪ 687 00:39:16,200 --> 00:39:17,900 even I understand myself so well. 688 00:39:17,900 --> 00:39:19,890 ♪Fall from your fingertips♪ 689 00:39:19,970 --> 00:39:22,450 ♪The mountains and rivers between your brows♪ 690 00:39:23,580 --> 00:39:24,380 I'm sorry. 691 00:39:24,380 --> 00:39:25,970 ♪Orbit the seas like a song♪ 692 00:39:26,490 --> 00:39:27,580 I got you into this. 693 00:39:27,580 --> 00:39:29,210 ♪I'll trade my youth for yours♪ 694 00:39:29,450 --> 00:39:32,850 ♪I'll trade my youth for your kiss♪ 695 00:39:32,850 --> 00:39:36,890 ♪We enter the battlefield for the peace♪ 696 00:39:37,490 --> 00:39:39,450 ♪Of the world♪ 697 00:39:39,450 --> 00:39:42,580 ♪Draw the lines of fate♪ 698 00:39:42,580 --> 00:39:45,720 ♪Carve destinies♪ 699 00:39:45,720 --> 00:39:47,860 ♪And our roles in the world♪ 700 00:39:47,860 --> 00:39:48,820 I promised 701 00:39:49,860 --> 00:39:51,290 to be with you in life and death. 702 00:39:53,380 --> 00:39:54,420 I meant what I said. 703 00:39:55,410 --> 00:39:58,610 ♪Fall from your fingertips♪ 704 00:39:58,770 --> 00:40:01,750 ♪The mountains and rivers between your brows♪ 705 00:40:01,750 --> 00:40:05,360 ♪Orbit the seas like a song♪ 706 00:40:08,510 --> 00:40:12,290 ♪The stars shine brightly♪ 707 00:40:13,440 --> 00:40:18,240 ♪For you and me♪ 708 00:40:35,930 --> 00:40:36,490 Your Majesty? 709 00:40:40,290 --> 00:40:40,900 Your Majesty! 710 00:40:42,770 --> 00:40:43,690 Return to my chamber. 711 00:40:52,140 --> 00:40:52,770 Your Majesty. 712 00:40:53,970 --> 00:40:55,210 What is the matter, Your Majesty? 713 00:40:55,530 --> 00:40:56,900 Why did you faint all of a sudden? 714 00:40:59,490 --> 00:41:02,210 It's my old illness acting up again. 715 00:41:02,770 --> 00:41:03,730 I'm afraid we still need Official Bai… 716 00:41:03,730 --> 00:41:04,690 Silence! 717 00:41:13,250 --> 00:41:13,970 Your Majesty, 718 00:41:14,490 --> 00:41:15,930 you've been greatly affected 719 00:41:15,930 --> 00:41:17,180 by the power of the Divine Mirror. 720 00:41:17,820 --> 00:41:20,100 We must find the Truth Master 721 00:41:20,930 --> 00:41:23,060 to cure your migraine once and for all. 722 00:41:23,860 --> 00:41:24,660 I will be fine 723 00:41:25,250 --> 00:41:27,210 with some rest. 724 00:41:35,730 --> 00:41:36,380 Ling Yun. 725 00:41:49,140 --> 00:41:50,490 What were you going to say earlier? 726 00:41:51,290 --> 00:41:53,100 The imperial physicians have tried everything, 727 00:41:53,340 --> 00:41:55,250 but they still couldn't ease His Majesty's pain. 728 00:41:56,140 --> 00:41:58,250 Official Bai was able to cure 729 00:41:58,450 --> 00:41:59,770 Your Highness previously. 730 00:42:00,540 --> 00:42:02,580 Perhaps she would be able to help His Majesty as well. 731 00:42:06,820 --> 00:42:08,020 But His Majesty refuses to summon her 732 00:42:08,020 --> 00:42:09,220 no matter what. 733 00:42:16,340 --> 00:42:17,340 This is an order from Concubine Tian. 734 00:42:17,610 --> 00:42:19,300 I am to escort Official Bai to Guangyang Palace 735 00:42:19,500 --> 00:42:20,340 to treat His Majesty at once. 736 00:42:20,610 --> 00:42:21,740 No one is allowed to interfere. 737 00:42:22,170 --> 00:42:22,690 Understood. 738 00:42:22,890 --> 00:42:23,930 His Majesty. 739 00:42:34,220 --> 00:42:35,850 Please come with me, Official Bai. 740 00:42:42,940 --> 00:42:46,010 ♪The earth as a plaque♪ 741 00:42:46,960 --> 00:42:49,400 ♪The sun and the moon as poems♪ 742 00:42:50,290 --> 00:42:54,890 ♪Turn the skies into the palace under the plaque♪ 743 00:42:56,920 --> 00:43:00,080 ♪Time as a scroll♪ 744 00:43:00,440 --> 00:43:02,800 ♪The stars as the inkstone♪ 745 00:43:02,810 --> 00:43:08,090 ♪Writing with the light of the sea♪ 746 00:43:08,690 --> 00:43:12,650 ♪Through several lives and reincarnations♪ 747 00:43:12,810 --> 00:43:15,890 ♪I search the world for wisdom♪ 748 00:43:16,130 --> 00:43:20,940 ♪To smooth the folds of the years♪ 749 00:43:22,330 --> 00:43:25,850 ♪There is a hole in my heart♪ 750 00:43:26,130 --> 00:43:28,250 ♪Void of someone♪ 751 00:43:28,570 --> 00:43:33,330 ♪Now I know what forever tastes like♪ 752 00:43:33,650 --> 00:43:36,530 ♪I'll trade my youth for yours♪ 753 00:43:36,770 --> 00:43:39,730 ♪I'll trade my youth for your kiss♪ 754 00:43:39,930 --> 00:43:44,090 ♪We enter the battlefield for the peace♪ 755 00:43:44,690 --> 00:43:46,690 ♪Of the world♪ 756 00:43:46,770 --> 00:43:49,250 ♪Draw the lines of fate♪ 757 00:43:49,560 --> 00:43:52,400 ♪Carve destinies♪ 758 00:43:52,730 --> 00:43:56,850 ♪And our roles in the world♪ 759 00:43:57,450 --> 00:43:59,490 ♪With me♪ 760 00:43:59,690 --> 00:44:02,330 ♪All worldly desires♪ 761 00:44:02,650 --> 00:44:05,450 ♪Fall from your fingertips♪ 762 00:44:05,530 --> 00:44:08,010 ♪The mountains and rivers between your brows♪ 763 00:44:08,210 --> 00:44:11,530 ♪Orbit the seas like a song♪ 764 00:44:11,970 --> 00:44:14,770 ♪I'll trade my youth for yours♪ 765 00:44:14,890 --> 00:44:17,970 ♪I'll trade my youth for your kiss♪ 766 00:44:18,290 --> 00:44:22,330 ♪We enter the battlefield for the peace♪ 767 00:44:22,930 --> 00:44:24,890 ♪Of the world♪ 768 00:44:24,890 --> 00:44:27,490 ♪Draw the lines of fate♪ 769 00:44:27,770 --> 00:44:30,650 ♪Carve destinies♪ 770 00:44:30,810 --> 00:44:35,090 ♪And our roles in the world♪ 771 00:44:35,890 --> 00:44:37,730 ♪With me♪ 772 00:44:37,890 --> 00:44:40,570 ♪All worldly desires♪ 773 00:44:40,850 --> 00:44:43,690 ♪Fall from your fingertips♪ 774 00:44:43,810 --> 00:44:46,250 ♪The mountains and rivers between your brows♪ 775 00:44:46,410 --> 00:44:50,130 ♪Orbit the seas like a song♪ 776 00:44:52,170 --> 00:44:55,410 ♪The stars shine brightly♪ 777 00:44:57,010 --> 00:45:02,610 ♪For you and me♪ 52196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.