Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,300 --> 00:00:19,500
♪The top of the mountains
where the snow never melts♪
2
00:00:19,500 --> 00:00:22,750
♪The plains where the wind blows♪
3
00:00:22,750 --> 00:00:26,650
♪What find me in my sleep♪
4
00:00:26,650 --> 00:00:30,850
♪Are the nightmares about you♪
5
00:00:30,850 --> 00:00:34,700
♪In the endless abyss♪
6
00:00:34,700 --> 00:00:38,050
♪Your face gradually emerges♪
7
00:00:38,050 --> 00:00:41,470
♪A love that budded unknowingly to us♪
8
00:00:41,470 --> 00:00:46,010
♪Continues to grow and blossom♪
9
00:00:46,010 --> 00:00:50,240
♪Who risked his life♪
10
00:00:50,240 --> 00:00:53,450
♪For mine?♪
11
00:00:53,450 --> 00:00:57,150
♪I had braced myself for the end♪
12
00:00:57,150 --> 00:01:00,280
♪But my heart frets for you♪
13
00:01:00,280 --> 00:01:04,510
♪It turns out there is an end♪
14
00:01:04,510 --> 00:01:08,090
♪To my waiting for you♪
15
00:01:08,090 --> 00:01:11,650
♪At the hills where the grasslands end♪
16
00:01:11,650 --> 00:01:16,260
♪Where it will always be spring♪
17
00:01:16,260 --> 00:01:19,920
♪I find the boundless river of stars♪
18
00:01:19,920 --> 00:01:23,550
♪In your eyes♪
19
00:01:25,820 --> 00:01:29,470
♪Only with your hand in mine♪
20
00:01:29,470 --> 00:01:33,170
♪Is this life worthwhile♪
21
00:01:33,170 --> 00:01:37,340
[SHINING Just for You]
22
00:01:37,340 --> 00:01:39,940
[Episode 14]
23
00:01:43,910 --> 00:01:45,630
Zuo Jintian has sealed off Xiayang.
24
00:01:45,910 --> 00:01:47,680
He won't allow a single one of us through.
25
00:01:48,120 --> 00:01:50,360
The minute we get in range, he will fire at us.
26
00:01:51,720 --> 00:01:52,190
And
27
00:01:52,830 --> 00:01:54,190
he also has 30,000 elite soldiers
lying in ambush here.
28
00:01:55,440 --> 00:01:56,800
If we charge in rashly,
29
00:01:57,480 --> 00:01:59,160
we'll be as good as committing suicide.
30
00:01:59,680 --> 00:02:01,630
Only Yezhao is without Zuo Jintian's army.
31
00:02:02,680 --> 00:02:03,830
That's our only way out.
32
00:02:06,720 --> 00:02:07,950
Even so, we cannot pass through Yezhao.
33
00:02:08,670 --> 00:02:10,960
That place is dark and surrounded by fog and mud.
34
00:02:11,160 --> 00:02:12,440
There are beasts
and poisonous insects everywhere.
35
00:02:13,080 --> 00:02:14,960
No one has ever made it through Yezhao alive.
36
00:02:15,670 --> 00:02:17,750
I will not send my people to their deaths!
37
00:02:19,160 --> 00:02:20,470
It will be a death sentence if you go to Xiayang!
38
00:02:26,670 --> 00:02:28,910
His Majesty promised to spare us.
39
00:02:29,880 --> 00:02:31,910
He gave us the order to move.
40
00:02:32,270 --> 00:02:33,440
Zuo Jintian is going against his order.
41
00:02:34,520 --> 00:02:35,910
Would His Majesty let Zuo Jintian go?
42
00:02:35,910 --> 00:02:37,390
Even if His Majesty does kill him,
43
00:02:37,390 --> 00:02:38,800
we cannot afford to wait any longer.
44
00:02:40,270 --> 00:02:41,520
With Zuo Jintian cutting off our rations,
45
00:02:42,030 --> 00:02:43,910
we won't last days even if we don't enter Yezhao.
46
00:02:47,720 --> 00:02:49,190
Zuo Jintian will act tomorrow.
47
00:02:50,320 --> 00:02:52,440
We will not survive his attack.
48
00:02:53,440 --> 00:02:54,080
You must
49
00:02:54,630 --> 00:02:55,630
make a decision tonight.
50
00:03:07,800 --> 00:03:09,470
And if I choose to stay?
51
00:03:16,630 --> 00:03:18,080
Then we'll die together.
52
00:03:30,080 --> 00:03:31,080
To Yezhao?
53
00:03:31,630 --> 00:03:33,670
Might as well just kill us now!
54
00:03:36,440 --> 00:03:38,190
Uncle Luo, please hear me out.
55
00:03:38,600 --> 00:03:39,440
Say no more.
56
00:03:40,030 --> 00:03:41,800
I will not enter Yezhao even if I die.
57
00:03:41,800 --> 00:03:43,240
There is a chance for us to survive!
58
00:03:43,750 --> 00:03:45,190
Why must you be so pessimistic?
59
00:03:45,880 --> 00:03:46,550
Look around you.
60
00:03:47,390 --> 00:03:48,550
We have children
61
00:03:49,030 --> 00:03:50,160
who have yet
62
00:03:50,160 --> 00:03:51,470
to see the outside world among us.
63
00:03:52,190 --> 00:03:53,830
They haven't even started their lives yet,
64
00:03:54,080 --> 00:03:55,910
and you would end their lives already?
65
00:03:56,110 --> 00:03:58,030
Qihai Zhenyu did not consult us
66
00:03:58,270 --> 00:03:59,470
when he waged war against the Chao Army.
67
00:03:59,750 --> 00:04:01,550
He decided our fates for us, too, didn't he?
68
00:04:02,000 --> 00:04:03,720
You and your father destroyed Yebei!
69
00:04:04,110 --> 00:04:05,630
Do you think you are the chief of us?
70
00:04:05,800 --> 00:04:07,270
You keep harping on about death.
71
00:04:07,520 --> 00:04:08,520
Do you have any better ideas then?
72
00:04:10,880 --> 00:04:12,600
If you don't have any,
then listen to those who do.
73
00:04:15,110 --> 00:04:16,440
Zuo Jintian is ruthless.
74
00:04:17,110 --> 00:04:17,670
All
75
00:04:18,550 --> 00:04:20,270
of Hulan Tribe and Sujin Tribe
76
00:04:20,270 --> 00:04:20,950
know this.
77
00:04:21,550 --> 00:04:22,920
We cannot go head-to-head against him.
78
00:04:24,550 --> 00:04:25,760
But I don't want us
79
00:04:26,320 --> 00:04:27,600
to enter Yezhao thoughtlessly either.
80
00:04:28,720 --> 00:04:29,950
So I ask that all of you
81
00:04:30,640 --> 00:04:32,880
please try to comfort and make arrangements
82
00:04:32,880 --> 00:04:33,790
for your family in three days.
83
00:04:34,480 --> 00:04:36,480
I will bring Chu Ye, Su, and the others with me
84
00:04:36,640 --> 00:04:37,720
to find the Tubo.
85
00:04:38,110 --> 00:04:38,640
What?
86
00:04:39,160 --> 00:04:39,950
Tubo…
87
00:04:40,480 --> 00:04:41,320
What's Tubo?
88
00:04:42,230 --> 00:04:44,160
The Tubo is a primordial branch of the Heluo Clan.
89
00:04:44,640 --> 00:04:45,920
They are adept at traveling
through mountains and steep terrains.
90
00:04:46,510 --> 00:04:48,160
Everywhere they go
becomes a straight, even path for them.
91
00:04:48,760 --> 00:04:51,320
They were once spotted
around the borders of Yezhao.
92
00:04:51,670 --> 00:04:52,880
If we can secure their help,
93
00:04:53,040 --> 00:04:54,920
we may be able to pass through Yezhao safely.
94
00:04:55,830 --> 00:04:56,600
Grand Princess,
95
00:04:56,920 --> 00:04:57,830
this is a highly dangerous matter.
96
00:04:58,000 --> 00:04:59,480
Should we inform General Zhu Ying
97
00:04:59,480 --> 00:05:00,160
and ask him to send more…
98
00:05:00,160 --> 00:05:01,000
Of course not!
99
00:05:01,480 --> 00:05:02,600
Without Zhu Ying,
100
00:05:03,040 --> 00:05:04,480
more of us will die!
101
00:05:06,110 --> 00:05:08,200
But we cannot let him know this.
102
00:05:08,790 --> 00:05:09,880
After all,
103
00:05:10,160 --> 00:05:11,880
it is better to keep Tubo to ourselves.
104
00:05:12,720 --> 00:05:14,000
They are the army of Chao.
105
00:05:14,760 --> 00:05:15,670
With Zhu Ying around,
106
00:05:16,390 --> 00:05:18,440
Zuo Jintian won't dare
to do anything to us for now.
107
00:05:19,350 --> 00:05:20,830
So please control your fellow clan members.
108
00:05:21,200 --> 00:05:23,550
Do not clash with Zhu Ying's Yuezhou Army.
109
00:05:24,350 --> 00:05:26,230
Otherwise, we risk the safety
110
00:05:26,790 --> 00:05:28,000
of our young and old.
111
00:05:32,070 --> 00:05:32,830
That's right.
112
00:05:33,440 --> 00:05:34,550
We will do as Her Highness says.
113
00:05:36,000 --> 00:05:36,720
She is right.
114
00:05:38,600 --> 00:05:41,950
Young Master, we…
We've received news from Ningzhou.
115
00:05:42,160 --> 00:05:43,550
Why are you stammering?
116
00:05:44,550 --> 00:05:47,000
The leaders of the families want you
to return to Ningzhou and marry a noble daughter
117
00:05:47,350 --> 00:05:49,640
of the Winged Clan as soon as possible
to put the people's minds at ease.
118
00:05:51,070 --> 00:05:51,950
Elaborate.
119
00:05:53,000 --> 00:05:54,230
The message mentioned that the Xue family
120
00:05:54,390 --> 00:05:57,070
had publicized the news of the marriage
between the Xue family and the Yu family.
121
00:05:57,480 --> 00:05:59,000
The other families appear
exceptionally interested
122
00:05:59,160 --> 00:06:01,040
in the matter after learning this.
123
00:06:05,440 --> 00:06:07,390
Marry a noble daughter of the Winged Clan?
124
00:06:09,510 --> 00:06:11,160
They are worried that they will lose out
125
00:06:12,440 --> 00:06:13,670
if I marry the daughter of the Xue family
126
00:06:14,270 --> 00:06:15,720
and form an alliance with them.
127
00:06:16,640 --> 00:06:17,510
Ignore them.
128
00:06:17,950 --> 00:06:19,760
If I let them have everything their way,
129
00:06:20,160 --> 00:06:21,950
they will only demand more.
130
00:06:22,480 --> 00:06:23,350
-Yes.
-Yes.
131
00:06:23,480 --> 00:06:24,160
Leave me.
132
00:06:31,390 --> 00:06:33,320
Why did you ask to see me so urgently,
133
00:06:33,630 --> 00:06:34,590
Uncle Xue?
134
00:06:35,320 --> 00:06:36,440
I may not be the most capable,
135
00:06:36,950 --> 00:06:38,390
but I still am a member of the Winged Clan.
136
00:06:40,000 --> 00:06:42,160
I've spent years working tirelessly
137
00:06:42,480 --> 00:06:44,040
to unite the Winged Clan.
138
00:06:44,760 --> 00:06:47,160
I drew a lot of criticism for that.
139
00:06:47,830 --> 00:06:49,230
I will endure everything
140
00:06:49,510 --> 00:06:51,230
just to revive the Winged Clan.
141
00:06:52,510 --> 00:06:54,670
I wish to form an alliance with you,
142
00:06:55,440 --> 00:06:57,790
cease our submission to the Emperor of Chao,
143
00:06:58,040 --> 00:06:58,950
and recapture Ningzhou!
144
00:07:00,040 --> 00:07:01,000
When we succeed,
145
00:07:01,350 --> 00:07:04,480
I will support you
in ascending the throne as the Winged Emperor.
146
00:07:04,920 --> 00:07:05,950
Our priority right now
147
00:07:06,200 --> 00:07:08,550
is to recapture Ningzhou.
148
00:07:09,350 --> 00:07:10,760
It does not matter
149
00:07:11,070 --> 00:07:12,480
who takes that title.
150
00:07:15,760 --> 00:07:18,830
You have my admiration.
151
00:07:19,760 --> 00:07:22,040
I have an idea for us to have it both ways.
152
00:07:23,390 --> 00:07:26,110
The Yu family and the Xue family
had a marriage arrangement.
153
00:07:26,720 --> 00:07:28,230
Why don't we…
154
00:07:28,670 --> 00:07:29,920
Your daughter was betrothed
155
00:07:29,920 --> 00:07:31,640
to my brother.
156
00:07:32,340 --> 00:07:34,160
It would've been a blessed union
157
00:07:34,480 --> 00:07:35,390
if not for the fact
158
00:07:36,230 --> 00:07:37,230
that times have changed drastically.
159
00:07:38,000 --> 00:07:39,440
My brother has passed away,
160
00:07:40,230 --> 00:07:42,230
and I have changed my name.
161
00:07:44,720 --> 00:07:46,000
What do you suggest, then?
162
00:07:46,390 --> 00:07:48,920
Why don't you send someone into the palace?
163
00:07:49,760 --> 00:07:52,000
It would be easier
to gather information in the harem.
164
00:07:55,440 --> 00:07:56,600
You want me
165
00:07:57,600 --> 00:07:58,790
to send my daughter into the harem?
166
00:08:12,880 --> 00:08:14,110
But I heard that His Majesty
167
00:08:14,760 --> 00:08:16,200
rarely visits the harem.
168
00:08:17,040 --> 00:08:18,760
There is only one concubine that he favors,
169
00:08:19,000 --> 00:08:19,760
and she is a Winged One too.
170
00:08:20,640 --> 00:08:21,950
I'm afraid it would be difficult
171
00:08:22,830 --> 00:08:25,550
for my daughter to earn His Majesty's favor.
172
00:08:29,880 --> 00:08:31,200
Do you know who that Concubine Tian is,
173
00:08:31,790 --> 00:08:33,320
Uncle Xue?
174
00:08:38,550 --> 00:08:41,030
She is a servant of my clan, Leng Tianxi.
175
00:08:42,000 --> 00:08:44,200
Back then, we had her join the Winged Guards
176
00:08:44,470 --> 00:08:47,350
to spy on the Emperor of Chao.
177
00:08:47,880 --> 00:08:49,000
But we did not expect
178
00:08:49,230 --> 00:08:50,550
that she would betray us
179
00:08:51,030 --> 00:08:52,200
and turn to his side instead.
180
00:08:54,400 --> 00:08:56,590
Give my suggestion some thought, Uncle Xue.
181
00:08:57,400 --> 00:08:58,840
If you agree,
182
00:08:59,080 --> 00:08:59,910
I will
183
00:09:00,280 --> 00:09:02,110
take care of Leng Tianxi for you.
184
00:09:07,710 --> 00:09:08,230
Absolutely not!
185
00:09:08,910 --> 00:09:10,200
I will never join the harem!
186
00:09:13,110 --> 00:09:13,790
Lan'er,
187
00:09:14,440 --> 00:09:16,760
when you think about it, he does have a point.
188
00:09:17,200 --> 00:09:19,590
We do need eyes in the palace.
189
00:09:19,960 --> 00:09:21,110
Have you lost your mind, Father?
190
00:09:21,470 --> 00:09:22,760
He is killing two birds with one stone!
191
00:09:23,000 --> 00:09:24,470
With this, he can use us
192
00:09:24,640 --> 00:09:25,710
to eliminate his clan's traitor
193
00:09:25,710 --> 00:09:27,000
and avoid forming a marriage alliance with us.
194
00:09:27,760 --> 00:09:28,470
What good will it do for us
195
00:09:28,470 --> 00:09:29,760
if I join the harem?
196
00:09:30,230 --> 00:09:31,030
The Emperor of Chao
197
00:09:31,030 --> 00:09:32,470
barely steps foot into the harem.
198
00:09:32,470 --> 00:09:33,840
What useful information could I possibly gather?
199
00:09:34,150 --> 00:09:35,320
All right, all right.
200
00:09:35,320 --> 00:09:36,350
Calm down.
201
00:09:37,470 --> 00:09:38,790
I did not think this through.
202
00:09:39,440 --> 00:09:40,590
I'll turn him down at once.
203
00:09:41,080 --> 00:09:41,520
All right?
204
00:09:41,520 --> 00:09:42,320
How dare Yi Wuyou
205
00:09:42,320 --> 00:09:43,590
insult me so!
206
00:09:44,150 --> 00:09:45,470
As if I want to marry him!
207
00:09:46,470 --> 00:09:48,760
He must've been bewitched by that human girl.
208
00:09:49,150 --> 00:09:50,110
We must
209
00:09:50,550 --> 00:09:53,350
find an opportunity and get rid of that Bai Lu
from the Bureau of Astrology.
210
00:09:53,550 --> 00:09:54,280
That's the only way
211
00:09:54,280 --> 00:09:55,470
to make him come to his senses.
212
00:09:58,790 --> 00:09:59,790
Hold him off for now.
213
00:10:00,470 --> 00:10:01,520
I'll think of something.
214
00:10:02,400 --> 00:10:04,000
I'll take my leave now, then.
215
00:10:19,110 --> 00:10:20,030
Why are you still reading
216
00:10:20,030 --> 00:10:21,440
that flawed Truth Master's magic array?
217
00:10:22,880 --> 00:10:23,710
What are you trying to do?
218
00:10:24,640 --> 00:10:26,150
How is that any of your business?
219
00:10:27,080 --> 00:10:28,550
I'm just curious.
220
00:10:31,840 --> 00:10:33,670
Isn't this the seal under Mianshi Bridge?
221
00:10:41,910 --> 00:10:42,910
Are you blind?
222
00:10:43,520 --> 00:10:45,670
The runes don't look a thing alike!
223
00:10:46,200 --> 00:10:47,400
What made you think they're the same?
224
00:10:47,640 --> 00:10:49,030
Be quiet. No one asked you.
225
00:10:49,400 --> 00:10:50,640
Don't always try to play the teacher.
226
00:10:51,000 --> 00:10:52,590
Those are the runes of the Suizheng Array.
227
00:10:52,880 --> 00:10:53,910
It's meant to control time,
228
00:10:53,910 --> 00:10:54,590
and it's very complex.
229
00:10:55,150 --> 00:10:56,640
It's completely different
from the array used to seal your powers,
230
00:10:56,640 --> 00:10:57,350
all right?
231
00:11:03,280 --> 00:11:04,590
Control time?
232
00:11:07,470 --> 00:11:08,840
If I can manipulate time,
233
00:11:11,440 --> 00:11:13,150
does that mean I can use it
to travel back in time?
234
00:11:13,760 --> 00:11:14,670
Why do you want to go back in time?
235
00:11:19,840 --> 00:11:21,470
I want to go back to the night Rui went missing.
236
00:11:22,910 --> 00:11:24,470
That way, I'll know where Rui is.
237
00:11:25,150 --> 00:11:26,640
Is that how it works, Yun Wen?
238
00:11:27,880 --> 00:11:29,470
Don't be silly.
239
00:11:29,670 --> 00:11:30,880
It's not possible.
240
00:11:31,470 --> 00:11:33,030
The runes are incomplete.
241
00:11:33,470 --> 00:11:35,520
Besides, your celestial powers
have long been sealed.
242
00:11:36,520 --> 00:11:37,000
You can't even
243
00:11:37,000 --> 00:11:38,550
draw the runes right now.
244
00:11:39,150 --> 00:11:40,230
Says who?
245
00:11:40,840 --> 00:11:41,880
Give it a try if you don't believe me.
246
00:11:42,520 --> 00:11:43,590
Fine. I will.
247
00:11:50,960 --> 00:11:52,710
(I need to find a way to break the seal.)
248
00:11:58,080 --> 00:11:59,350
How can I
249
00:12:00,230 --> 00:12:02,030
break the seal?
250
00:12:07,640 --> 00:12:10,670
Break the seal…
251
00:12:19,280 --> 00:12:20,030
I've got it!
252
00:12:21,790 --> 00:12:22,520
This is it!
253
00:12:26,640 --> 00:12:28,910
Yes. Maybe this will work.
254
00:12:42,760 --> 00:12:43,150
Bai Lu!
255
00:12:43,790 --> 00:12:45,000
What are you doing now?
256
00:12:45,710 --> 00:12:47,440
It's too dangerous
257
00:12:47,440 --> 00:12:48,470
to forcibly break the seal!
258
00:12:48,470 --> 00:12:49,400
Stop!
259
00:12:50,320 --> 00:12:51,150
I haven't even tried it yet.
260
00:12:51,150 --> 00:12:52,590
How can you be sure that I can't?
261
00:12:53,550 --> 00:12:55,230
If you break the seal by force,
262
00:12:55,230 --> 00:12:56,960
you might get caught up in your painful memories!
263
00:12:57,520 --> 00:12:58,880
You'll get stuck in your past
264
00:12:58,880 --> 00:12:59,790
and never wake up again!
265
00:12:59,790 --> 00:13:01,790
I told you I'm not giving up until I succeed.
266
00:13:02,080 --> 00:13:03,520
I don't think that's what you want.
267
00:13:04,320 --> 00:13:05,320
I think you just won't give up
trying to get yourself killed.
268
00:13:45,670 --> 00:13:46,590
I feel so dizzy…
269
00:13:53,150 --> 00:13:54,150
Yi Wuyou?
270
00:13:59,350 --> 00:14:00,400
It is you!
271
00:14:01,790 --> 00:14:04,150
How did you get yourself into this mess?
272
00:14:06,640 --> 00:14:07,440
Oh, no…
273
00:14:07,760 --> 00:14:09,710
I can't be found at a time like this!
274
00:14:09,710 --> 00:14:10,910
-If they find out…
-Don't worry.
275
00:14:12,670 --> 00:14:13,470
No one knows.
276
00:14:17,880 --> 00:14:19,030
So why are you here?
277
00:14:20,230 --> 00:14:21,150
If I hadn't come,
278
00:14:21,960 --> 00:14:24,110
were you planning to die here?
279
00:14:26,590 --> 00:14:27,520
Don't be ridiculous.
280
00:14:28,230 --> 00:14:29,710
There's no way I would die here.
281
00:14:38,000 --> 00:14:39,080
You're so prideful.
282
00:14:40,280 --> 00:14:43,080
You won't ask for help even when you need it.
283
00:14:47,880 --> 00:14:48,470
Ye,
284
00:14:49,400 --> 00:14:50,520
I can help you.
285
00:14:57,640 --> 00:14:58,640
You can't.
286
00:14:59,840 --> 00:15:01,000
I want to break the seal
287
00:15:01,000 --> 00:15:02,550
that has been put on me for over ten years.
288
00:15:04,110 --> 00:15:04,960
Even Yun…
289
00:15:07,790 --> 00:15:09,400
Even the masters can't help me.
290
00:15:10,320 --> 00:15:10,840
Besides,
291
00:15:12,760 --> 00:15:14,150
I risked my life trying to do it today,
292
00:15:14,880 --> 00:15:15,840
yet I still failed.
293
00:15:20,710 --> 00:15:21,550
I can help you.
294
00:15:22,000 --> 00:15:23,670
Only my father can break my seal.
295
00:15:24,320 --> 00:15:25,790
But he is no longer alive.
296
00:15:26,960 --> 00:15:28,350
I don't think anyone else in this world knows
297
00:15:28,350 --> 00:15:29,550
how to do it,
298
00:15:31,200 --> 00:15:31,880
so…
299
00:15:48,080 --> 00:15:50,150
Are you hiding something from me?
300
00:15:52,110 --> 00:15:55,000
Your father left you a scroll
that can help you break your seal.
301
00:15:56,710 --> 00:15:57,520
My father?
302
00:15:59,880 --> 00:16:01,710
If my father did leave me something like that,
303
00:16:02,080 --> 00:16:03,080
why didn't he let me know?
304
00:16:03,910 --> 00:16:06,670
He entrusted it to me before he died.
305
00:16:13,400 --> 00:16:15,280
So you had the scroll all along,
306
00:16:16,550 --> 00:16:18,080
and you just never told me.
307
00:16:19,910 --> 00:16:21,620
The seal is extremely complex.
308
00:16:21,930 --> 00:16:23,050
I've had someone look into it.
309
00:16:23,780 --> 00:16:25,490
I didn't want you to act rashly
310
00:16:26,100 --> 00:16:27,050
and hurt yourself again.
311
00:16:29,250 --> 00:16:29,900
Give it to me.
312
00:16:32,460 --> 00:16:33,420
I can't.
313
00:16:33,730 --> 00:16:34,460
Why?
314
00:16:36,100 --> 00:16:38,100
The breaking of the seal must be carried out
315
00:16:38,100 --> 00:16:39,860
on a day when the celestial power is at its peak.
316
00:16:40,100 --> 00:16:41,540
But we don't know
317
00:16:41,900 --> 00:16:43,610
when that day is yet.
318
00:16:45,420 --> 00:16:46,540
Give me some time.
319
00:16:47,780 --> 00:16:49,810
I'll calculate the time to break the seal.
320
00:16:49,810 --> 00:16:50,810
Give it to me first.
321
00:16:53,490 --> 00:16:54,050
Ye.
322
00:16:56,860 --> 00:16:58,300
You need to learn to trust me.
323
00:16:58,370 --> 00:16:59,690
Don't push me away.
324
00:16:59,860 --> 00:17:00,930
I don't trust anyone
325
00:17:00,930 --> 00:17:02,130
but myself right now.
326
00:17:04,490 --> 00:17:05,370
Will you give it to me or not?
327
00:17:06,730 --> 00:17:08,060
When the time is right,
328
00:17:08,060 --> 00:17:09,090
I'll notify you immediately.
329
00:17:10,610 --> 00:17:11,940
Notify? What do you mean?
330
00:17:13,730 --> 00:17:14,450
Yi Wuyou!
331
00:17:18,420 --> 00:17:20,820
[Fan's Residence]
332
00:17:21,130 --> 00:17:23,490
Bai Lu has been hanging around a winged man?
333
00:17:24,970 --> 00:17:26,060
Where did you learn this from?
334
00:17:29,660 --> 00:17:31,490
I put a spy in Jianyue Pavilion.
335
00:17:32,090 --> 00:17:33,090
They saw it with their own eyes.
336
00:17:33,940 --> 00:17:36,780
You put a spy in Jianyue Pavilion?
337
00:17:39,730 --> 00:17:40,420
Yes.
338
00:17:49,130 --> 00:17:50,060
What has gotten into you?
339
00:17:50,060 --> 00:17:51,850
Tell me what's going on!
340
00:17:51,850 --> 00:17:52,700
As if you and your empty brain
341
00:17:52,700 --> 00:17:54,540
can come up with such a clever idea!
342
00:17:58,730 --> 00:18:00,250
There's a musician in Jianyue Pavilion
that's a Winged One.
343
00:18:00,970 --> 00:18:02,060
She is Fan Ping's lover.
344
00:18:03,300 --> 00:18:04,330
She wanted to be in our good graces,
345
00:18:05,060 --> 00:18:06,540
so she told me.
346
00:18:06,970 --> 00:18:08,540
Your brother's lover?
347
00:18:09,970 --> 00:18:12,900
Are you sure she isn't a trap planted by Bai Lu?
348
00:18:13,450 --> 00:18:14,060
Father,
349
00:18:15,300 --> 00:18:17,300
trust me. What she said must be true.
350
00:18:17,820 --> 00:18:19,940
Good. Very good.
351
00:18:20,850 --> 00:18:22,940
Better to believe something is real
352
00:18:23,820 --> 00:18:25,660
than to believe it is not.
353
00:18:25,900 --> 00:18:28,700
We must make good use of this and plan well
354
00:18:29,250 --> 00:18:32,360
to take this witch down in one fell swoop.
355
00:18:54,300 --> 00:18:54,850
General.
356
00:18:56,210 --> 00:18:56,730
Go on.
357
00:18:57,940 --> 00:18:59,250
How's the situation in Yebei?
358
00:18:59,730 --> 00:19:00,970
It's fine.
359
00:19:03,330 --> 00:19:03,940
General,
360
00:19:04,420 --> 00:19:06,820
do you really think it's safe to enter Yezhao?
361
00:19:09,250 --> 00:19:10,490
Let alone the people of Yebei,
362
00:19:10,700 --> 00:19:11,300
even I think…
363
00:19:11,300 --> 00:19:13,450
Are we supposed to lead them
and fight Zuo Jintian head-on
364
00:19:13,450 --> 00:19:14,820
and lose tens of thousands more, then?
365
00:19:17,730 --> 00:19:18,370
Pass on my orders.
366
00:19:18,850 --> 00:19:19,580
Rest in place.
367
00:19:19,940 --> 00:19:21,180
Have those on duty increase patrols
368
00:19:21,660 --> 00:19:22,900
to prevent ambushes from the Xiayang Army.
369
00:19:23,060 --> 00:19:23,700
Yes.
370
00:19:25,850 --> 00:19:26,610
Cheng Yuantao,
371
00:19:27,060 --> 00:19:28,090
all we can do now
372
00:19:28,330 --> 00:19:29,900
is to protect them for as long as we can.
373
00:19:31,820 --> 00:19:32,450
Understood.
374
00:20:11,660 --> 00:20:12,210
Wait!
375
00:20:13,020 --> 00:20:13,580
What's wrong?
376
00:20:17,580 --> 00:20:18,180
Lian,
377
00:20:18,580 --> 00:20:19,940
this is the mark I made.
378
00:20:20,540 --> 00:20:21,850
I think we've been going in circles.
379
00:20:28,210 --> 00:20:28,850
You're right.
380
00:20:29,970 --> 00:20:31,730
We've been circling the same area.
381
00:20:32,700 --> 00:20:33,580
What should we do then?
382
00:20:34,700 --> 00:20:36,780
Let's try doing the opposite.
383
00:20:37,130 --> 00:20:37,610
All right.
384
00:20:37,900 --> 00:20:38,580
Let's go.
385
00:20:39,020 --> 00:20:39,660
Backtrack.
386
00:20:39,660 --> 00:20:40,370
Be careful.
387
00:20:54,210 --> 00:20:55,420
Quick! Run!
388
00:20:55,780 --> 00:20:56,090
Run!
389
00:20:56,090 --> 00:20:56,330
Hurry!
390
00:20:56,330 --> 00:20:56,730
Move!
391
00:20:56,730 --> 00:20:57,370
Hurry!
392
00:21:00,250 --> 00:21:00,900
Hurry!
393
00:21:24,780 --> 00:21:25,370
Su!
394
00:21:26,850 --> 00:21:27,820
It is said that the Tubo
395
00:21:28,450 --> 00:21:30,130
inherited the ability
to split heaven and earth apart.
396
00:21:32,330 --> 00:21:32,780
Let's go.
397
00:21:33,420 --> 00:21:34,300
Let's see what lies ahead.
398
00:21:51,660 --> 00:21:52,180
Your Highness!
399
00:21:52,180 --> 00:21:52,940
Lian!
400
00:21:53,420 --> 00:21:53,970
Chu Ye!
401
00:21:57,610 --> 00:21:58,130
Hold onto me!
402
00:22:01,700 --> 00:22:02,300
Your Highness!
403
00:22:03,580 --> 00:22:04,490
Chu Ye!
404
00:22:25,250 --> 00:22:25,780
Come on.
405
00:22:51,370 --> 00:22:51,970
Your Highness!
406
00:22:52,060 --> 00:22:52,610
Are you all right?
407
00:22:52,610 --> 00:22:53,210
Lian!
408
00:22:59,780 --> 00:23:00,370
Your Highness!
409
00:23:00,370 --> 00:23:00,850
Are you all right?
410
00:23:01,180 --> 00:23:01,780
I'm fine.
411
00:23:02,420 --> 00:23:03,250
What about you guys?
412
00:23:04,180 --> 00:23:05,090
We're all fine.
413
00:23:11,020 --> 00:23:11,970
What is this?
414
00:23:14,700 --> 00:23:15,820
I think it's Tubo.
415
00:23:16,970 --> 00:23:17,900
What's Tubo?
416
00:23:19,850 --> 00:23:21,900
The Tubo claim to be gods
that create mountains and rivers.
417
00:23:22,730 --> 00:23:23,970
They are extremely territorial.
418
00:23:24,700 --> 00:23:27,610
If you're lucky,
all they do is chase away trespassers.
419
00:23:28,370 --> 00:23:30,540
If you're less lucky, however,
you might lose your way in the fog
420
00:23:30,540 --> 00:23:31,490
and die.
421
00:23:34,900 --> 00:23:36,130
It doesn't look like they're willing to see us.
422
00:23:51,240 --> 00:23:53,050
I don't know if you can hear me,
423
00:23:54,090 --> 00:23:55,900
but I know you can sense
424
00:23:56,730 --> 00:23:58,130
that we have no ill intentions.
425
00:23:59,370 --> 00:24:01,300
Please protect my people
426
00:24:01,450 --> 00:24:02,580
and allow them safe passage.
427
00:24:03,330 --> 00:24:05,370
I will give you 70% of our salt
428
00:24:06,060 --> 00:24:07,090
in exchange.
429
00:24:30,900 --> 00:24:32,020
How did Your Highness know
430
00:24:32,330 --> 00:24:33,300
that salt would appease them?
431
00:24:36,330 --> 00:24:37,540
Ye told me everything I know
432
00:24:38,090 --> 00:24:39,450
about Tubo.
433
00:24:39,940 --> 00:24:40,660
Ye?
434
00:24:41,250 --> 00:24:42,330
Let's hurry back.
435
00:24:42,820 --> 00:24:43,540
With Tubo's help,
436
00:24:44,090 --> 00:24:45,970
we can travel through Yezhao safely.
437
00:24:47,020 --> 00:24:47,540
All right.
438
00:25:00,540 --> 00:25:01,330
What happened here?
439
00:25:01,700 --> 00:25:02,450
Right.
440
00:25:22,370 --> 00:25:23,180
Something bad happened.
441
00:25:24,210 --> 00:25:24,970
How could this be?
442
00:25:24,970 --> 00:25:25,820
How could this have happened?
443
00:25:29,820 --> 00:25:30,490
General!
444
00:25:31,730 --> 00:25:32,490
General!
445
00:25:32,780 --> 00:25:33,700
What on earth happened here?
446
00:25:34,300 --> 00:25:35,660
I have failed you!
447
00:25:35,970 --> 00:25:36,610
Speak!
448
00:25:37,940 --> 00:25:38,970
The minute you guys left,
449
00:25:39,300 --> 00:25:41,060
Luo Wuyi from the Black Water Tribe caused a stir
450
00:25:41,060 --> 00:25:42,300
and insisted on returning to Yebei.
451
00:25:42,450 --> 00:25:43,900
That traitorous man sent someone
452
00:25:43,970 --> 00:25:45,540
to alert Zuo Jintian.
453
00:25:45,660 --> 00:25:48,490
Now, the people of Yebei and half of our soldiers
454
00:25:48,610 --> 00:25:49,940
have been taken to Xiayang.
455
00:25:53,090 --> 00:25:54,370
I managed to gather around 2,000 of them
456
00:25:54,730 --> 00:25:56,020
and retreated to the Rongxue Slope for now.
457
00:25:58,090 --> 00:25:59,250
Luo Wuyi…
458
00:26:00,370 --> 00:26:01,940
We must retreat to Rongxue Slope at once.
459
00:26:06,020 --> 00:26:07,750
[Fan's Residence]
460
00:26:10,820 --> 00:26:13,130
Old Master, news from the Bureau of Astrology.
461
00:26:16,200 --> 00:26:18,940
We've finally caught Bai Lu
meeting with the winged man in secret.
462
00:26:19,180 --> 00:26:20,730
Oh, Bai Lu.
463
00:26:21,330 --> 00:26:22,780
Let's see
464
00:26:23,330 --> 00:26:25,180
if His Majesty
465
00:26:25,180 --> 00:26:27,250
will protect you again
466
00:26:28,490 --> 00:26:29,370
this time.
467
00:26:30,580 --> 00:26:31,370
There's no time to lose.
468
00:26:31,850 --> 00:26:33,180
I'll expose her to His Majesty right now!
469
00:26:34,660 --> 00:26:35,180
No, no, no.
470
00:26:37,020 --> 00:26:39,540
His Majesty has always
been lenient with this girl.
471
00:26:39,540 --> 00:26:42,370
Even if His Majesty catches her
472
00:26:42,370 --> 00:26:44,090
meeting with the winged man himself,
473
00:26:44,300 --> 00:26:46,970
he might still spare her.
474
00:26:47,540 --> 00:26:49,970
If we want to get rid of her once and for all,
475
00:26:50,330 --> 00:26:51,610
we must have someone
476
00:26:51,610 --> 00:26:55,060
who has absolutely zero tolerance for this
to catch her in the act.
477
00:26:59,610 --> 00:27:01,610
Is there someone who would hate to see her
478
00:27:01,610 --> 00:27:03,940
meeting with a winged man
even more than His Majesty?
479
00:27:18,700 --> 00:27:19,580
Why are you here?
480
00:27:21,180 --> 00:27:23,850
I have something to tell you, Ye.
481
00:27:28,940 --> 00:27:29,730
Go on.
482
00:27:30,940 --> 00:27:34,020
I've learned
that this seal is extremely dangerous.
483
00:27:36,580 --> 00:27:37,090
Ye,
484
00:27:38,940 --> 00:27:40,020
if you insist on removing the seal,
485
00:27:40,020 --> 00:27:41,700
you might never wake up again.
486
00:27:41,850 --> 00:27:43,250
In any case, it's too dangerous.
487
00:27:43,700 --> 00:27:44,660
Don't do it.
488
00:27:48,820 --> 00:27:50,020
But I have no choice.
489
00:27:50,330 --> 00:27:50,850
Ye…
490
00:28:05,090 --> 00:28:05,970
Why is she here?
491
00:28:05,970 --> 00:28:06,780
I don't know.
492
00:28:07,300 --> 00:28:08,580
Forget about me. Get out of here!
493
00:28:08,970 --> 00:28:09,580
Hurry!
494
00:28:30,300 --> 00:28:30,970
After him!
495
00:28:31,730 --> 00:28:32,490
Don't bother.
496
00:28:59,610 --> 00:29:00,490
Your Highness.
497
00:29:07,210 --> 00:29:08,370
Arrest her.
498
00:29:08,900 --> 00:29:09,580
Yes.
499
00:29:26,580 --> 00:29:28,060
You will answer
500
00:29:28,700 --> 00:29:29,210
in front of His Majesty.
501
00:29:29,820 --> 00:29:31,180
What is your relationship with that winged man?
502
00:29:38,850 --> 00:29:39,780
He is just an old acquaintance.
503
00:29:40,700 --> 00:29:41,330
Really?
504
00:29:41,940 --> 00:29:42,540
Yes.
505
00:29:43,780 --> 00:29:45,330
How many times have you met with him
506
00:29:45,900 --> 00:29:46,850
in private?
507
00:29:50,490 --> 00:29:53,300
Your Highness, all I did
was catch up with an old acquaintance.
508
00:29:53,540 --> 00:29:55,850
You don't have to be so aggressive.
509
00:29:56,850 --> 00:29:57,370
You…
510
00:29:58,130 --> 00:29:58,780
Concubine Tian.
511
00:30:00,450 --> 00:30:01,250
Return to your palace.
512
00:30:02,420 --> 00:30:03,250
But Your Majesty…
513
00:30:20,180 --> 00:30:22,820
Do you think you can fool me with that?
514
00:30:23,850 --> 00:30:24,370
Your Majesty,
515
00:30:25,090 --> 00:30:26,490
that is all I know.
516
00:30:26,730 --> 00:30:27,970
If Your Majesty does not believe me,
517
00:30:28,450 --> 00:30:29,660
you may investigate the matter yourself.
518
00:30:35,180 --> 00:30:35,990
I'll ask you this.
519
00:30:38,210 --> 00:30:40,300
Where did the Cloud Flame come from?
520
00:30:42,020 --> 00:30:45,450
How did you know how to cure the Lunar Erosion
521
00:30:46,730 --> 00:30:48,420
that Concubine Tian was afflicted with?
522
00:30:51,180 --> 00:30:53,130
How much more are you hiding
523
00:30:54,610 --> 00:30:55,940
from me?
524
00:31:06,580 --> 00:31:07,180
Your Majesty,
525
00:31:07,730 --> 00:31:08,660
I was not aware
526
00:31:09,250 --> 00:31:11,210
that you were bothered by such matters.
527
00:31:13,060 --> 00:31:14,180
But Your Majesty should know
528
00:31:14,660 --> 00:31:15,970
that I am not Concubine Tian.
529
00:31:16,180 --> 00:31:17,660
I will not be completely subservient to you.
530
00:31:19,660 --> 00:31:20,450
I'm afraid
531
00:31:21,780 --> 00:31:23,060
I cannot answer these questions.
532
00:31:24,180 --> 00:31:25,940
You're spouting such treacherous words.
533
00:31:27,850 --> 00:31:31,210
Do you want me to throw you into prison?
534
00:31:37,580 --> 00:31:38,780
As you wish.
535
00:31:45,250 --> 00:31:45,900
Ling Yun.
536
00:31:48,940 --> 00:31:50,060
Throw her into prison.
537
00:31:51,090 --> 00:31:52,300
No one is to release her
538
00:31:53,020 --> 00:31:54,660
without my order.
539
00:31:55,300 --> 00:31:55,900
Yes.
540
00:31:57,540 --> 00:31:58,250
Official Bai.
541
00:31:58,940 --> 00:31:59,490
Please.
542
00:32:34,900 --> 00:32:35,970
I'm going to take them on!
543
00:32:36,540 --> 00:32:37,490
I don't fear that emperor,
544
00:32:37,780 --> 00:32:39,210
much less a despicable man!
545
00:32:40,460 --> 00:32:42,820
Chu Ye, we mustn't act recklessly right now.
546
00:32:43,220 --> 00:32:44,580
Are we supposed to do nothing, then?
547
00:32:45,100 --> 00:32:45,700
Chu Ye!
548
00:32:48,290 --> 00:32:48,980
Don't act impulsively.
549
00:32:49,460 --> 00:32:50,820
They call him the Ruthless Zuo.
550
00:32:50,820 --> 00:32:51,860
He kills even those that have surrendered.
551
00:32:52,740 --> 00:32:54,220
Our people
552
00:32:54,490 --> 00:32:55,770
are sitting ducks in his hand.
553
00:32:56,220 --> 00:32:57,250
Of course we must save them.
554
00:32:57,730 --> 00:33:00,610
But it is hard for us to penetrate Xiayang.
555
00:33:00,620 --> 00:33:02,770
How are we going to rescue them
with only so few of us?
556
00:33:02,770 --> 00:33:03,460
Shut up!
557
00:33:03,650 --> 00:33:04,490
If it weren't because of you,
558
00:33:04,770 --> 00:33:05,290
our people
559
00:33:05,290 --> 00:33:06,700
would not have fallen into his hands!
560
00:33:06,980 --> 00:33:07,460
You…
561
00:33:07,940 --> 00:33:09,770
Chu Ye, stop it!
562
00:33:16,820 --> 00:33:17,700
I'll come up with a solution.
563
00:33:23,890 --> 00:33:24,890
Commander-in-Chief,
564
00:33:25,100 --> 00:33:27,100
you mustn't!
565
00:33:27,820 --> 00:33:29,460
There is no other way.
566
00:33:30,640 --> 00:33:32,520
Zuo Jintian's target is me.
567
00:33:33,620 --> 00:33:35,980
If I weren't the one appointed
as the Protectorate General of Yuezhou,
568
00:33:36,820 --> 00:33:39,530
the people of Yebei wouldn't be suffering now.
569
00:33:40,220 --> 00:33:41,700
There are ways to save them.
570
00:33:41,940 --> 00:33:45,220
But it is too risky for you to go alone.
571
00:33:45,220 --> 00:33:46,370
Just listen to me, Cheng Yuantao.
572
00:33:47,460 --> 00:33:48,490
The moment I show up,
573
00:33:48,770 --> 00:33:50,250
Zuo Jintian will lower his guard.
574
00:33:50,700 --> 00:33:51,370
When that happens,
575
00:33:51,580 --> 00:33:53,220
you'll rescue the people of Yebei with your men.
576
00:33:53,650 --> 00:33:55,740
Come and get me after they're safe.
577
00:33:56,220 --> 00:33:56,980
General…
578
00:33:58,490 --> 00:34:00,100
We've fought countless wars.
579
00:34:00,820 --> 00:34:02,130
We can take on Zuo Jintian too.
580
00:34:06,530 --> 00:34:07,170
Don't worry.
581
00:34:08,010 --> 00:34:09,530
I'll do my best to hold on
582
00:34:10,100 --> 00:34:10,900
for you to come and rescue me.
583
00:34:30,660 --> 00:34:31,210
Qingzhan,
584
00:34:31,930 --> 00:34:32,970
do you know where Qingheng is?
585
00:34:33,250 --> 00:34:34,380
Her Highness was still here just now.
586
00:34:34,380 --> 00:34:35,820
She said it was cold and told us
to get some firewood.
587
00:34:39,930 --> 00:34:40,450
Oh, no!
588
00:34:42,180 --> 00:34:42,620
General!
589
00:34:58,290 --> 00:34:59,580
You're a brave one.
590
00:34:59,930 --> 00:35:01,380
You dare come to see me alone.
591
00:35:01,970 --> 00:35:02,690
General Zuo,
592
00:35:03,620 --> 00:35:05,490
we are heading to Yuezhou
593
00:35:05,490 --> 00:35:06,380
on His Majesty's order.
594
00:35:07,290 --> 00:35:08,930
Why are you detaining us for no reason?
595
00:35:10,210 --> 00:35:11,010
All right.
596
00:35:11,420 --> 00:35:12,450
Wait
597
00:35:12,970 --> 00:35:14,690
for His Majesty to come and save you.
598
00:35:15,450 --> 00:35:17,770
What will it take
for you to let my people go, General Zuo?
599
00:35:18,660 --> 00:35:19,970
I seek to claim one life.
600
00:35:20,530 --> 00:35:22,450
I can let your people go once I achieve that.
601
00:35:23,180 --> 00:35:24,380
If I can't,
602
00:35:24,820 --> 00:35:27,690
then I can't promise what I will do.
603
00:35:28,340 --> 00:35:29,620
You can have my life
604
00:35:30,660 --> 00:35:32,140
as long as you let my people go.
605
00:35:33,660 --> 00:35:35,210
Who do you think you are?
606
00:35:35,580 --> 00:35:38,180
I can kill as many of Yebei as I want.
607
00:35:38,250 --> 00:35:39,660
Even 10,000 of you
608
00:35:40,060 --> 00:35:41,660
cannot make up for his life.
609
00:35:45,730 --> 00:35:47,060
I am their leader
610
00:35:48,060 --> 00:35:50,530
and the princess
named by the Emperor of Chao himself.
611
00:35:50,820 --> 00:35:51,580
Princess?
612
00:35:53,730 --> 00:35:54,690
Unfortunately,
613
00:35:55,250 --> 00:35:57,380
you, Princess Qingheng,
614
00:35:57,930 --> 00:35:59,340
are still not enough.
615
00:35:59,930 --> 00:36:02,380
I can spare your people.
616
00:36:02,380 --> 00:36:04,210
Kill Jie Zhuying
617
00:36:04,820 --> 00:36:06,250
in exchange for the lives of your people.
618
00:36:06,420 --> 00:36:07,180
The people of Yebei
619
00:36:07,930 --> 00:36:09,250
will not sacrifice the innocent
620
00:36:09,620 --> 00:36:10,900
just to save themselves.
621
00:36:11,100 --> 00:36:12,290
Then this conversation is over.
622
00:36:12,930 --> 00:36:13,450
Men!
623
00:36:14,100 --> 00:36:15,900
Kill ten Yebei people
624
00:36:16,290 --> 00:36:19,060
for Princess Qingheng.
625
00:36:19,380 --> 00:36:19,860
Yes.
626
00:36:20,340 --> 00:36:20,860
No!
627
00:36:20,860 --> 00:36:21,530
Stop!
628
00:36:39,580 --> 00:36:40,580
Let him through.
629
00:36:43,850 --> 00:36:47,180
♪The earth as a plaque♪
630
00:36:47,850 --> 00:36:50,920
♪The sun and the moon as poems♪
631
00:36:51,170 --> 00:36:55,770
♪Turn the skies into the palace
under the plaque♪
632
00:36:58,770 --> 00:36:59,450
Zhu Ying,
633
00:37:00,490 --> 00:37:01,380
why are you here?
634
00:37:01,540 --> 00:37:03,690
♪The stars as the inkstone♪
635
00:37:03,690 --> 00:37:07,180
♪Writing with the light of the sea♪
636
00:37:07,180 --> 00:37:08,660
You want my life, don't you?
637
00:37:09,290 --> 00:37:10,660
Deal with me instead.
638
00:37:12,820 --> 00:37:13,690
What are you saying,
639
00:37:13,930 --> 00:37:15,210
Protectorate General?
640
00:37:15,820 --> 00:37:18,900
You are a first-rank official of the court.
641
00:37:19,180 --> 00:37:20,620
I wouldn't dare to kill you
642
00:37:20,820 --> 00:37:22,010
unless I have a death wish.
643
00:37:23,580 --> 00:37:24,210
No.
644
00:37:24,490 --> 00:37:25,450
Why not?
645
00:37:26,920 --> 00:37:29,040
♪Void of someone♪
646
00:37:29,290 --> 00:37:30,580
Release the people of Yebei.
647
00:37:32,210 --> 00:37:33,060
Take my life...
648
00:37:34,530 --> 00:37:36,730
♪I'll trade my youth for yours♪
649
00:37:36,730 --> 00:37:37,340
instead.
650
00:37:37,650 --> 00:37:40,610
♪I'll trade my youth for your kiss♪
651
00:37:40,810 --> 00:37:43,930
♪We enter the battlefield for the peace♪
652
00:37:43,930 --> 00:37:44,620
Zhu Ying.
653
00:37:45,570 --> 00:37:47,290
♪Of the world♪
654
00:37:47,450 --> 00:37:49,930
♪Draw the lines of fate♪
655
00:37:50,220 --> 00:37:53,060
♪Carve destinies♪
656
00:37:53,380 --> 00:37:57,500
♪And our roles in the world♪
657
00:37:58,100 --> 00:38:00,140
♪With me♪
658
00:38:00,340 --> 00:38:01,620
♪All worldly desires♪
659
00:38:01,620 --> 00:38:02,490
You shouldn't have come.
660
00:38:03,300 --> 00:38:06,100
♪Fall from your fingertips♪
661
00:38:06,180 --> 00:38:08,010
♪The mountains and rivers between your brows♪
662
00:38:08,010 --> 00:38:08,930
I had to.
663
00:38:08,930 --> 00:38:12,180
♪Orbit the seas like a song♪
664
00:38:22,010 --> 00:38:23,820
You knew there is no way out of this.
665
00:38:25,180 --> 00:38:26,180
Why did you still come?
666
00:38:27,460 --> 00:38:30,030
♪Countless sleepless nights♪
667
00:38:30,550 --> 00:38:35,170
♪You are the strings to my song♪
668
00:38:35,580 --> 00:38:38,380
If someone must walk on this path to death...
669
00:38:38,380 --> 00:38:40,250
♪There is only space in my heart♪
670
00:38:40,250 --> 00:38:41,620
I want it to be me...
671
00:38:41,620 --> 00:38:43,010
♪For you♪
672
00:38:43,010 --> 00:38:43,970
and not you.
673
00:38:43,970 --> 00:38:47,640
♪You are the only one I want in life♪
674
00:38:48,090 --> 00:38:50,970
♪I'll trade my youth for yours♪
675
00:38:50,970 --> 00:38:52,380
I forgot to ask you this.
676
00:38:53,210 --> 00:38:56,140
How did you know I wasn't in the camp that day
677
00:38:56,530 --> 00:38:57,580
and came to find me?
678
00:38:58,250 --> 00:38:59,380
You promised me
679
00:38:59,380 --> 00:39:01,340
you would consider
taking the route through Yezhao.
680
00:39:02,010 --> 00:39:03,490
You are meticulous and thorough.
681
00:39:04,250 --> 00:39:05,490
If you were in the camp,
682
00:39:06,010 --> 00:39:08,250
you would've told me
about your decision a lot earlier.
683
00:39:08,250 --> 00:39:11,290
♪And our roles in the world♪
684
00:39:11,890 --> 00:39:13,290
♪With me♪
685
00:39:13,290 --> 00:39:14,660
I don't think...
686
00:39:14,660 --> 00:39:16,200
♪All worldly desires♪
687
00:39:16,200 --> 00:39:17,900
even I understand myself so well.
688
00:39:17,900 --> 00:39:19,890
♪Fall from your fingertips♪
689
00:39:19,970 --> 00:39:22,450
♪The mountains and rivers between your brows♪
690
00:39:23,580 --> 00:39:24,380
I'm sorry.
691
00:39:24,380 --> 00:39:25,970
♪Orbit the seas like a song♪
692
00:39:26,490 --> 00:39:27,580
I got you into this.
693
00:39:27,580 --> 00:39:29,210
♪I'll trade my youth for yours♪
694
00:39:29,450 --> 00:39:32,850
♪I'll trade my youth for your kiss♪
695
00:39:32,850 --> 00:39:36,890
♪We enter the battlefield for the peace♪
696
00:39:37,490 --> 00:39:39,450
♪Of the world♪
697
00:39:39,450 --> 00:39:42,580
♪Draw the lines of fate♪
698
00:39:42,580 --> 00:39:45,720
♪Carve destinies♪
699
00:39:45,720 --> 00:39:47,860
♪And our roles in the world♪
700
00:39:47,860 --> 00:39:48,820
I promised
701
00:39:49,860 --> 00:39:51,290
to be with you in life and death.
702
00:39:53,380 --> 00:39:54,420
I meant what I said.
703
00:39:55,410 --> 00:39:58,610
♪Fall from your fingertips♪
704
00:39:58,770 --> 00:40:01,750
♪The mountains and rivers between your brows♪
705
00:40:01,750 --> 00:40:05,360
♪Orbit the seas like a song♪
706
00:40:08,510 --> 00:40:12,290
♪The stars shine brightly♪
707
00:40:13,440 --> 00:40:18,240
♪For you and me♪
708
00:40:35,930 --> 00:40:36,490
Your Majesty?
709
00:40:40,290 --> 00:40:40,900
Your Majesty!
710
00:40:42,770 --> 00:40:43,690
Return to my chamber.
711
00:40:52,140 --> 00:40:52,770
Your Majesty.
712
00:40:53,970 --> 00:40:55,210
What is the matter, Your Majesty?
713
00:40:55,530 --> 00:40:56,900
Why did you faint all of a sudden?
714
00:40:59,490 --> 00:41:02,210
It's my old illness acting up again.
715
00:41:02,770 --> 00:41:03,730
I'm afraid we still need Official Bai…
716
00:41:03,730 --> 00:41:04,690
Silence!
717
00:41:13,250 --> 00:41:13,970
Your Majesty,
718
00:41:14,490 --> 00:41:15,930
you've been greatly affected
719
00:41:15,930 --> 00:41:17,180
by the power of the Divine Mirror.
720
00:41:17,820 --> 00:41:20,100
We must find the Truth Master
721
00:41:20,930 --> 00:41:23,060
to cure your migraine once and for all.
722
00:41:23,860 --> 00:41:24,660
I will be fine
723
00:41:25,250 --> 00:41:27,210
with some rest.
724
00:41:35,730 --> 00:41:36,380
Ling Yun.
725
00:41:49,140 --> 00:41:50,490
What were you going to say earlier?
726
00:41:51,290 --> 00:41:53,100
The imperial physicians have tried everything,
727
00:41:53,340 --> 00:41:55,250
but they still couldn't ease His Majesty's pain.
728
00:41:56,140 --> 00:41:58,250
Official Bai was able to cure
729
00:41:58,450 --> 00:41:59,770
Your Highness previously.
730
00:42:00,540 --> 00:42:02,580
Perhaps she would be able
to help His Majesty as well.
731
00:42:06,820 --> 00:42:08,020
But His Majesty refuses to summon her
732
00:42:08,020 --> 00:42:09,220
no matter what.
733
00:42:16,340 --> 00:42:17,340
This is an order from Concubine Tian.
734
00:42:17,610 --> 00:42:19,300
I am to escort Official Bai to Guangyang Palace
735
00:42:19,500 --> 00:42:20,340
to treat His Majesty at once.
736
00:42:20,610 --> 00:42:21,740
No one is allowed to interfere.
737
00:42:22,170 --> 00:42:22,690
Understood.
738
00:42:22,890 --> 00:42:23,930
His Majesty.
739
00:42:34,220 --> 00:42:35,850
Please come with me, Official Bai.
740
00:42:42,940 --> 00:42:46,010
♪The earth as a plaque♪
741
00:42:46,960 --> 00:42:49,400
♪The sun and the moon as poems♪
742
00:42:50,290 --> 00:42:54,890
♪Turn the skies into the palace
under the plaque♪
743
00:42:56,920 --> 00:43:00,080
♪Time as a scroll♪
744
00:43:00,440 --> 00:43:02,800
♪The stars as the inkstone♪
745
00:43:02,810 --> 00:43:08,090
♪Writing with the light of the sea♪
746
00:43:08,690 --> 00:43:12,650
♪Through several lives and reincarnations♪
747
00:43:12,810 --> 00:43:15,890
♪I search the world for wisdom♪
748
00:43:16,130 --> 00:43:20,940
♪To smooth the folds of the years♪
749
00:43:22,330 --> 00:43:25,850
♪There is a hole in my heart♪
750
00:43:26,130 --> 00:43:28,250
♪Void of someone♪
751
00:43:28,570 --> 00:43:33,330
♪Now I know what forever tastes like♪
752
00:43:33,650 --> 00:43:36,530
♪I'll trade my youth for yours♪
753
00:43:36,770 --> 00:43:39,730
♪I'll trade my youth for your kiss♪
754
00:43:39,930 --> 00:43:44,090
♪We enter the battlefield for the peace♪
755
00:43:44,690 --> 00:43:46,690
♪Of the world♪
756
00:43:46,770 --> 00:43:49,250
♪Draw the lines of fate♪
757
00:43:49,560 --> 00:43:52,400
♪Carve destinies♪
758
00:43:52,730 --> 00:43:56,850
♪And our roles in the world♪
759
00:43:57,450 --> 00:43:59,490
♪With me♪
760
00:43:59,690 --> 00:44:02,330
♪All worldly desires♪
761
00:44:02,650 --> 00:44:05,450
♪Fall from your fingertips♪
762
00:44:05,530 --> 00:44:08,010
♪The mountains and rivers between your brows♪
763
00:44:08,210 --> 00:44:11,530
♪Orbit the seas like a song♪
764
00:44:11,970 --> 00:44:14,770
♪I'll trade my youth for yours♪
765
00:44:14,890 --> 00:44:17,970
♪I'll trade my youth for your kiss♪
766
00:44:18,290 --> 00:44:22,330
♪We enter the battlefield for the peace♪
767
00:44:22,930 --> 00:44:24,890
♪Of the world♪
768
00:44:24,890 --> 00:44:27,490
♪Draw the lines of fate♪
769
00:44:27,770 --> 00:44:30,650
♪Carve destinies♪
770
00:44:30,810 --> 00:44:35,090
♪And our roles in the world♪
771
00:44:35,890 --> 00:44:37,730
♪With me♪
772
00:44:37,890 --> 00:44:40,570
♪All worldly desires♪
773
00:44:40,850 --> 00:44:43,690
♪Fall from your fingertips♪
774
00:44:43,810 --> 00:44:46,250
♪The mountains and rivers between your brows♪
775
00:44:46,410 --> 00:44:50,130
♪Orbit the seas like a song♪
776
00:44:52,170 --> 00:44:55,410
♪The stars shine brightly♪
777
00:44:57,010 --> 00:45:02,610
♪For you and me♪
52196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.