All language subtitles for Prey.for.the.Devil.2022.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,212 --> 00:00:40,675 "Yo, que habito al abrigo del Altísimo, 2 00:00:40,710 --> 00:00:43,744 "que habitan a la sombra del Todopoderoso, 3 00:00:43,779 --> 00:00:45,284 "diré al Señor..." 4 00:00:49,191 --> 00:00:51,191 Annie. 5 00:00:52,359 --> 00:00:54,128 ¿Estas ahi? 6 00:00:54,163 --> 00:00:56,493 Annie, cariño, ¿puedo pasar? 7 00:00:59,564 --> 00:01:01,795 ¿Cariño? 8 00:01:01,830 --> 00:01:04,897 Annie, abre la puerta, por favor. 9 00:01:04,932 --> 00:01:06,569 Annie, déjame entrar. 10 00:01:08,177 --> 00:01:10,408 Abre la puerta, Annie. 11 00:01:10,443 --> 00:01:11,739 Annie. 12 00:01:11,774 --> 00:01:13,543 ¡Déjame entrar, Annie! 13 00:01:13,578 --> 00:01:15,710 ¡Annie! 14 00:01:15,745 --> 00:01:18,581 ¡Déjame entrar! ¡Déjame entrar! 15 00:01:18,616 --> 00:01:20,352 ¡Annie, déjame entrar, Annie! 16 00:01:20,387 --> 00:01:22,651 ¡Déjame entrar! 17 00:01:26,657 --> 00:01:29,394 ¿Tu madre era esquizofrénica? 18 00:01:32,498 --> 00:01:35,400 Estas sesiones son obligatorias para todo el personal, hermana Ann. 19 00:01:39,505 --> 00:01:41,736 Mi madre luchó contra la depresión. 20 00:01:42,673 --> 00:01:45,179 Y sí, finalmente le 21 00:01:45,214 --> 00:01:47,544 diagnosticaron esquizofrenia. 22 00:01:47,579 --> 00:01:50,184 Pero incluso cuando era niño, sabía que era... 23 00:01:52,287 --> 00:01:53,287 más. 24 00:01:54,553 --> 00:01:55,553 ¿Más? 25 00:01:57,886 --> 00:01:59,391 No tenía un nombre para eso. 26 00:02:01,296 --> 00:02:03,494 Cada noche, ella entraba a mi habitación... 27 00:02:06,367 --> 00:02:07,927 A veces era mi madre. 28 00:02:09,469 --> 00:02:10,633 Hermoso. 29 00:02:11,801 --> 00:02:12,801 Cariñoso. 30 00:02:14,804 --> 00:02:16,441 Y a veces no lo era. 31 00:02:19,380 --> 00:02:21,281 Ella peinaría mi cabello. 32 00:02:23,252 --> 00:02:25,252 Ella tarareaba esa canción. 33 00:02:38,993 --> 00:02:40,333 Ella me lastimaría. 34 00:02:41,666 --> 00:02:43,765 Y luego me abrazaba y lloraba y decía que la 35 00:02:43,800 --> 00:02:46,240 voz dentro de su cabeza la obligó a hacerlo. 36 00:02:48,002 --> 00:02:50,409 Lo siento mucho, Ana. 37 00:02:50,444 --> 00:02:52,543 El abuso a manos de alguien en quien confías es... 38 00:02:52,578 --> 00:02:55,282 Mi madre era incapaz de 39 00:02:55,317 --> 00:02:56,481 hacerme daño, me amaba. 40 00:02:59,552 --> 00:03:01,585 Era la cosa dentro de ella. 41 00:03:02,885 --> 00:03:04,456 Estaba poseída. 42 00:03:56,070 --> 00:03:58,510 Ah, mira quién es. 43 00:03:58,545 --> 00:04:01,513 Buenos días, Steve. Buenos dias. Gracias. 44 00:04:16,596 --> 00:04:18,398 Haces un buen punto. 45 00:04:18,433 --> 00:04:21,896 Pero no, no somos más pecadores hoy que en el pasado. 46 00:04:23,504 --> 00:04:24,932 El corazón humano nunca ha cambiado. 47 00:04:25,836 --> 00:04:26,934 Hermana Ana. 48 00:04:29,840 --> 00:04:31,642 Lo que ha cambiado es que hay 49 00:04:31,677 --> 00:04:33,908 más posesiones reportadas hoy. 50 00:04:33,943 --> 00:04:37,846 que en cualquier otro momento de la historia. 51 00:04:37,881 --> 00:04:42,356 Estamos perdiendo una guerra que ha durado siglos. 52 00:04:42,391 --> 00:04:43,786 Debemos mantener la 53 00:04:43,821 --> 00:04:45,018 línea, luchar por cada alma. 54 00:04:47,924 --> 00:04:49,957 Durante la Inquisición española, 55 00:04:49,992 --> 00:04:53,664 la Iglesia Católica fue responsable de la tortura y muerte 56 00:04:53,699 --> 00:04:57,899 de miles de los llamados herejes. 57 00:04:57,934 --> 00:05:00,407 Muchos eran simplemente aquellos que padecían trastornos 58 00:05:00,442 --> 00:05:05,005 psicóticos, del estado de ánimo, neuróticos y de personalidad. 59 00:05:05,040 --> 00:05:07,678 La misma estructura en la que estás sentado 60 00:05:07,713 --> 00:05:10,142 fue construida a finales del siglo XVIII. 61 00:05:10,177 --> 00:05:13,420 en respuesta a un aumento en el ocultismo. 62 00:05:13,455 --> 00:05:17,457 El clero arrastraba a las mujeres sospechosas de practicar artes 63 00:05:17,492 --> 00:05:22,792 oscuras hasta el pozo bautismal para liberarlas de los malos espíritus. 64 00:05:22,827 --> 00:05:26,961 Innumerables se ahogaron en agua bendita 65 00:05:26,996 --> 00:05:28,864 hasta que, finalmente, se detuvo la práctica. 66 00:05:28,899 --> 00:05:30,998 Lo siento, Doctora. 67 00:05:31,033 --> 00:05:36,168 ¿Estás negando que haya casos legítimos de posesión? 68 00:05:36,203 --> 00:05:40,139 He estado aquí el tiempo suficiente para 69 00:05:40,174 --> 00:05:42,515 haber visto cosas que no puedo explicar. 70 00:05:42,550 --> 00:05:46,145 Pero una cosa que sí sé es que la mente es increíblemente poderosa. 71 00:05:46,180 --> 00:05:49,016 Y le encanta jugarnos una mala pasada. 72 00:05:49,051 --> 00:05:52,789 Para distorsionar nuestra realidad. 73 00:05:52,824 --> 00:05:57,695 Ahora, afortunadamente, el enfoque de la Iglesia ha evolucionado a lo largo de los siglos. 74 00:05:57,730 --> 00:06:01,732 Y ahí es donde entran los psiquiatras como yo. 75 00:06:01,767 --> 00:06:06,000 Las nuevas directrices del Vaticano requieren que cualquier persona sospechosa de posesión 76 00:06:06,035 --> 00:06:10,708 someterse a evaluaciones físicas y psicológicas en profundidad 77 00:06:10,743 --> 00:06:13,678 antes de ser aprobado el Rito del Exorcismo. 78 00:06:35,999 --> 00:06:37,900 ¿Cómo estamos hoy, Clark? 79 00:06:40,135 --> 00:06:41,574 ¿Algo que podamos hacerte comer? 80 00:06:43,776 --> 00:06:45,644 Probemos este puré de manzana, ¿eh? 81 00:06:53,115 --> 00:06:54,115 Oye. 82 00:06:55,018 --> 00:06:56,523 Aquí vamos. 83 00:07:02,696 --> 00:07:05,158 Oh, te gusta el puré de manzana. 84 00:07:05,193 --> 00:07:06,665 Tendré que recordar eso. 85 00:07:15,940 --> 00:07:17,214 He ordenado un panel de sangre completo como 86 00:07:17,238 --> 00:07:21,581 lo hago con todos nuestros nuevos pacientes. 87 00:07:21,616 --> 00:07:24,848 La trajeron para una evaluación después de tener convulsiones, 88 00:07:24,883 --> 00:07:28,687 espasmos musculares, incontinencia e hipersalivación. 89 00:07:28,722 --> 00:07:30,854 La madre de Natalie cree que está siendo 90 00:07:30,889 --> 00:07:33,087 poseída por algún tipo de entidad malvada. 91 00:07:33,122 --> 00:07:36,530 Y creo que los resultados de las pruebas demostrarán lo contrario. 92 00:07:36,565 --> 00:07:38,994 Ella no es tan aterradora como parece. 93 00:07:40,228 --> 00:07:41,931 Ella puede oírte. 94 00:07:44,573 --> 00:07:45,573 Caballeros, ¿de acuerdo? 95 00:07:47,235 --> 00:07:49,037 - Gracias. - Gracias hermana. 96 00:07:51,272 --> 00:07:53,679 No comiste mucho. Mmm. 97 00:07:56,783 --> 00:07:58,079 Me gusta tu, eh... 98 00:07:59,687 --> 00:08:00,719 ¿perro? 99 00:08:00,754 --> 00:08:02,248 es un tren 100 00:08:02,283 --> 00:08:03,590 Que tiene cola. 101 00:08:04,318 --> 00:08:06,285 Es un resumen. 102 00:08:06,320 --> 00:08:08,925 Bueno, entonces eres oficialmente 103 00:08:08,960 --> 00:08:11,862 un artista muerto de hambre. 104 00:08:13,800 --> 00:08:15,932 No sé por qué no te dan postre. 105 00:08:18,167 --> 00:08:19,606 Gracias. 106 00:08:20,774 --> 00:08:22,202 ¿Qué es? 107 00:08:22,237 --> 00:08:24,303 Oh, algún tipo de bondad de turrón. 108 00:08:25,174 --> 00:08:26,712 ¿Qué es el turrón? 109 00:08:28,617 --> 00:08:30,650 No sé. 110 00:08:30,685 --> 00:08:32,113 Es realmente bueno. 111 00:08:37,956 --> 00:08:39,857 Eres mi persona favorita aquí. 112 00:08:45,766 --> 00:08:46,766 Bueno, eh... 113 00:08:49,000 --> 00:08:51,902 Nosotras, chicas, tenemos que permanecer juntas en este lugar. 114 00:08:58,372 --> 00:08:59,580 Sí. 115 00:11:23,858 --> 00:11:25,451 Annie. 116 00:11:45,209 --> 00:11:46,813 Annie, suéltame. 117 00:11:58,024 --> 00:11:59,221 Hola, Natalia. 118 00:12:00,829 --> 00:12:01,829 Hola. 119 00:12:02,897 --> 00:12:04,193 ¿Te sientes bien? 120 00:12:05,867 --> 00:12:07,361 No me gusta esa habitación. 121 00:12:10,432 --> 00:12:12,201 ¿Cómo saliste de esa habitación? 122 00:12:13,941 --> 00:12:15,204 Quería encontrarte. 123 00:12:22,180 --> 00:12:24,213 El turrón es una familia de dulces 124 00:12:24,248 --> 00:12:25,511 elaborados con azúcar y miel, 125 00:12:25,546 --> 00:12:27,920 nueces tostadas y claras de huevo batidas. 126 00:12:28,549 --> 00:12:29,549 Lo busqué. 127 00:12:32,124 --> 00:12:34,421 ¿Sabías que los dulces tienen familias? 128 00:12:36,458 --> 00:12:37,458 Ahora si. 129 00:12:43,366 --> 00:12:44,937 ¿Volvemos a tu habitación? 130 00:12:46,468 --> 00:12:47,468 Bueno. 131 00:13:05,652 --> 00:13:06,959 Annie. 132 00:13:32,679 --> 00:13:34,217 Estoy aqui contigo. 133 00:14:30,572 --> 00:14:33,980 Elena había entrado aquí en la etapa terminal de la posesión. 134 00:14:35,445 --> 00:14:37,412 Se rasgaba la ropa, se 135 00:14:37,447 --> 00:14:40,580 lamía la orina, comía carbón. 136 00:14:40,615 --> 00:14:43,055 En la etapa terminal, el poseído llega al 137 00:14:43,090 --> 00:14:49,358 extremo de la corrupción física y espiritual. 138 00:14:49,393 --> 00:14:51,459 La liberación todavía es posible, pero... 139 00:14:53,760 --> 00:14:54,968 la muerte es inminente. 140 00:14:59,469 --> 00:15:01,073 Tristemente para Elena, 141 00:15:02,109 --> 00:15:03,207 la muerte vino primero. 142 00:15:07,411 --> 00:15:10,412 Los demonios son los soldados de a pie de Lucifer. 143 00:15:10,447 --> 00:15:13,283 No conocen la fatiga, ni el miedo, ni la duda. 144 00:15:13,318 --> 00:15:16,715 Cuando entras en la habitación de los poseídos, 145 00:15:16,750 --> 00:15:19,454 estás caminando hacia un campo de batalla. 146 00:15:19,489 --> 00:15:21,654 El diablo intentará distraerte. 147 00:15:21,689 --> 00:15:23,359 Siembra duda en la palabra de Dios. 148 00:15:24,263 --> 00:15:26,065 Recuerda siempre, 149 00:15:26,100 --> 00:15:28,034 la palabra de Dios 150 00:15:28,069 --> 00:15:30,366 es tu arma más poderosa. 151 00:15:33,272 --> 00:15:36,603 Pero el Rito no es sólo una serie de oraciones. 152 00:15:38,739 --> 00:15:41,179 es un baile 153 00:15:41,214 --> 00:15:45,018 Tenemos que sentir la cadencia de la batalla. 154 00:15:45,053 --> 00:15:46,283 Trabaja con nuestros socios. 155 00:15:47,649 --> 00:15:53,752 Comprender los puntos de entrada correctos para el ataque. 156 00:15:53,787 --> 00:15:59,494 Lamentablemente, los sacerdotes cometieron errores fatales en el exorcismo de Elena. 157 00:15:59,529 --> 00:16:01,760 ¿Qué habrías hecho diferente? 158 00:16:40,207 --> 00:16:43,043 Mi madre habló de escuchar esa voz en el interior. 159 00:16:44,541 --> 00:16:46,706 Ella dijo que la voz realmente no la quería. 160 00:16:48,776 --> 00:16:50,215 Me quería. 161 00:16:51,647 --> 00:16:54,714 Porque yo era uno de los soldados escogidos de Dios. 162 00:17:19,444 --> 00:17:20,476 Hermana. 163 00:17:20,511 --> 00:17:21,576 Hola. 164 00:17:21,611 --> 00:17:23,446 Estoy revisando algunos casos y parece 165 00:17:23,481 --> 00:17:26,647 haber algunas lagunas en el directorio. 166 00:17:26,682 --> 00:17:29,353 Los registros se ingresan directamente en el archivo principal. 167 00:17:29,388 --> 00:17:31,718 No hay lagunas. 168 00:17:31,753 --> 00:17:34,358 ¿Y las cajas terminales? 169 00:17:34,393 --> 00:17:35,854 Esos son clasificados. 170 00:17:42,731 --> 00:17:44,896 ¿Me convocaste, hermana? 171 00:17:44,931 --> 00:17:48,438 Entiendo que la hermana Ann se ha 172 00:17:48,473 --> 00:17:51,342 encargado de asistir a otra de sus clases. 173 00:17:51,377 --> 00:17:52,871 Yo no diría "asistir". 174 00:17:52,906 --> 00:17:54,543 Más bien "infiltrarse". 175 00:17:54,578 --> 00:17:56,611 Ella es muy ligera en sus pies. 176 00:17:56,646 --> 00:17:59,383 Las reglas de la Iglesia son bastante claras, Padre. 177 00:17:59,418 --> 00:18:02,584 Solo el clero masculino puede inscribirse en el entrenamiento de exorcismo. 178 00:18:03,356 --> 00:18:04,916 Por ahora. 179 00:18:04,951 --> 00:18:07,457 Deberías estar agradecido, niño. 180 00:18:07,492 --> 00:18:10,823 En años pasados, incluso la atención de pacientes en la 181 00:18:10,858 --> 00:18:12,495 escuela de exorcismo estaba restringida a los sacerdotes. 182 00:18:13,432 --> 00:18:15,597 Ahora aquí estás parado. 183 00:18:15,632 --> 00:18:19,271 Pero, ¿qué importa si nunca podré hacer un exorcismo? 184 00:18:19,306 --> 00:18:21,603 ¿Una enfermera no beneficia a sus pacientes 185 00:18:21,638 --> 00:18:24,474 porque no puede realizar una cirugía? 186 00:18:24,509 --> 00:18:27,444 Las cirujanas alguna vez fueron impensables. 187 00:18:27,479 --> 00:18:28,841 Alguien tenía que ser el primero. 188 00:18:29,811 --> 00:18:32,482 Sí. Bueno, sanar la carne 189 00:18:32,517 --> 00:18:35,320 es una empresa muy diferente. 190 00:18:35,355 --> 00:18:37,883 que sanar el espíritu. 191 00:18:37,918 --> 00:18:41,326 Como miembros de la comunidad católica de mujeres, no nos 192 00:18:41,361 --> 00:18:44,560 corresponde a nosotros liberar a estas almas de sus torturadores. 193 00:18:44,595 --> 00:18:46,661 Estamos aquí para consolar, 194 00:18:46,696 --> 00:18:49,400 orar y mostrar misericordia. 195 00:18:50,502 --> 00:18:51,502 Eso es todo. 196 00:18:53,736 --> 00:18:55,703 Puede volver a sus deberes ahora. 197 00:18:56,838 --> 00:18:57,838 Si hermana. 198 00:18:58,609 --> 00:18:59,609 Padre. 199 00:19:06,617 --> 00:19:08,221 Ella quiere aprender. 200 00:19:09,521 --> 00:19:10,883 Y quiero protegerla. 201 00:19:45,920 --> 00:19:47,656 Clark, ¿cómo conoces esa canción? 202 00:19:54,401 --> 00:19:55,895 Te hemos estado esperando. 203 00:20:09,680 --> 00:20:12,681 Tu madre tiene una voz bonita. 204 00:20:22,594 --> 00:20:24,462 Hola, ¿alguien puede escucharme? 205 00:20:28,897 --> 00:20:32,503 Déjame entrar. 206 00:20:40,007 --> 00:20:41,039 ¡No! 207 00:20:48,785 --> 00:20:49,785 ¡No! 208 00:20:58,861 --> 00:21:00,261 He visto suficiente. 209 00:21:02,370 --> 00:21:06,372 Este demonio parecía ir tras la Hermana Ann sin motivo alguno. 210 00:21:06,407 --> 00:21:09,342 Provocado por su mera presencia. 211 00:21:09,377 --> 00:21:10,871 Para su propia protección y la 212 00:21:10,906 --> 00:21:13,104 de los demás aquí en St. Michael's, 213 00:21:13,139 --> 00:21:15,975 Deberíamos enviarla de vuelta al convento. 214 00:21:16,010 --> 00:21:19,715 El mal no se limita a las paredes de esta institución. 215 00:21:19,750 --> 00:21:21,079 Me sentiría mejor teniéndola aquí. 216 00:21:22,082 --> 00:21:23,554 Puedo trabajar con ella. 217 00:21:23,589 --> 00:21:24,720 Vigilala. 218 00:21:24,755 --> 00:21:27,360 trabajar con ella? ¿En qué sentido? 219 00:21:28,726 --> 00:21:30,726 Me gustaría enseñarle, Su Eminencia. 220 00:21:32,730 --> 00:21:35,467 Eso va en contra de todo 221 00:21:35,502 --> 00:21:36,666 precedente, de toda doctrina. 222 00:21:36,701 --> 00:21:38,437 Nada formal. 223 00:21:38,472 --> 00:21:40,032 Lo suficiente para protegerse 224 00:21:40,870 --> 00:21:41,870 y otros. 225 00:21:44,742 --> 00:21:47,842 No estoy seguro de la naturaleza exacta de la misma. 226 00:21:47,877 --> 00:21:49,745 Pero esta relación que ella tiene... 227 00:21:51,617 --> 00:21:52,748 es personal 228 00:21:53,949 --> 00:21:55,553 Pero, Padre, todos tenemos 229 00:21:55,588 --> 00:21:57,885 una relación personal con Dios. 230 00:22:01,088 --> 00:22:02,791 No con Dios, hermana. 231 00:22:07,831 --> 00:22:08,831 Con el Diablo. 232 00:22:35,760 --> 00:22:38,497 La ciudadela ha caído. 233 00:22:38,532 --> 00:22:40,763 Las paredes se han derrumbado. 234 00:22:40,798 --> 00:22:42,897 El humo negro tapa el sol. 235 00:22:44,230 --> 00:22:46,538 Porque, como algunos de ustedes ya 236 00:22:46,573 --> 00:22:48,903 sabrán, tenemos una alumna en la clase. 237 00:22:49,741 --> 00:22:51,070 como observador. 238 00:22:51,105 --> 00:22:53,138 La hermana Ann nos acompañará en nuestras 239 00:22:53,173 --> 00:22:55,140 rondas durante el resto del trimestre. 240 00:22:57,078 --> 00:22:59,749 Ahora presta mucha atención. 241 00:22:59,784 --> 00:23:04,655 Los matices de nuestro oficio requieren un aprendizaje activo para comprenderlos verdaderamente. 242 00:23:05,251 --> 00:23:07,625 Entonces, grupo uno, descendamos 243 00:23:07,660 --> 00:23:10,826 a la boca del infierno, ¿de acuerdo? 244 00:23:40,627 --> 00:23:43,595 Limpia tu mente de todos los pensamientos excepto la oración. 245 00:23:45,566 --> 00:23:46,829 Debes permanecer decidido 246 00:23:47,964 --> 00:23:49,568 a pesar de las distracciones. 247 00:23:52,001 --> 00:23:54,870 Puede ser la diferencia entre 248 00:23:54,905 --> 00:23:55,970 la vida y la muerte para ambos... 249 00:23:57,611 --> 00:23:58,808 y los afligidos. 250 00:24:02,176 --> 00:24:04,748 El sujeto es un ingreso reciente. 251 00:24:04,783 --> 00:24:08,983 El diagnóstico preliminar del Dr. Peters fue epilepsia idiopática. 252 00:24:09,018 --> 00:24:11,887 El sujeto se trasladó aquí a la observación 253 00:24:11,922 --> 00:24:13,592 cuando comenzó a exhibir un comportamiento 254 00:24:13,627 --> 00:24:16,089 que el Dr. Peters no pudo explicar. 255 00:24:17,994 --> 00:24:20,027 Natalia tiene 10 años. 256 00:24:20,062 --> 00:24:23,569 Tenemos que actuar rápidamente para detener cualquier escalada adicional. 257 00:24:24,264 --> 00:24:25,670 Necesito dos voluntarios. 258 00:24:33,339 --> 00:24:34,547 Iré, padre. 259 00:24:36,243 --> 00:24:37,814 Muy bien. 260 00:24:37,849 --> 00:24:39,717 Tomarás la iniciativa. 261 00:24:39,752 --> 00:24:41,232 ¿A quién le gustaría ayudar al Padre Dante? 262 00:24:43,789 --> 00:24:44,854 Voy a. 263 00:24:47,320 --> 00:24:48,594 Padre Raimundo. 264 00:24:50,763 --> 00:24:52,961 La armadura de Dios. 265 00:24:52,996 --> 00:24:56,327 Cada uno de ustedes ha realizado un simple 266 00:24:56,362 --> 00:24:59,231 exorcismo cada vez que bautizaba a un niño. 267 00:24:59,266 --> 00:25:02,168 limpiándolos de su pecado original. 268 00:25:02,203 --> 00:25:04,775 Ese fue el bautismo con agua bendita. 269 00:25:05,745 --> 00:25:10,176 Este es el bautismo de fuego. 270 00:25:10,211 --> 00:25:14,048 Recuerda, el nombre "Lucifer" 271 00:25:14,083 --> 00:25:17,282 deriva del término latino "lucem ferre". 272 00:25:18,186 --> 00:25:19,317 "Portador de luz". 273 00:25:21,090 --> 00:25:23,893 El diablo hará brillar su luz 274 00:25:23,928 --> 00:25:28,128 en los rincones más oscuros y profundos de tu mente, 275 00:25:28,163 --> 00:25:30,900 exponiendo sus secretos más íntimos. 276 00:25:31,837 --> 00:25:33,804 Tu dolor más profundo. 277 00:25:33,839 --> 00:25:37,610 Él usará este dolor para irrumpir en tu alma. 278 00:25:55,927 --> 00:25:57,905 Debes mirar más allá de la chica. 279 00:25:57,929 --> 00:26:00,292 Ella es tanto demonio como víctima. 280 00:26:09,204 --> 00:26:13,041 En Nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 281 00:26:13,076 --> 00:26:14,680 Amén. Amén. 282 00:26:23,449 --> 00:26:25,350 Cristo, ten piedad. 283 00:26:25,385 --> 00:26:27,088 Golpea el terror, 284 00:26:27,123 --> 00:26:29,893 Señor, en la bestia que ahora profana a este niño inocente. 285 00:26:29,928 --> 00:26:31,796 Extiende tu mano poderosa, Señor. 286 00:26:31,831 --> 00:26:36,196 Y expulsa a este demonio de tu sirvienta, Natalie Hope. 287 00:26:36,231 --> 00:26:38,198 Te echamos fuera. 288 00:26:43,403 --> 00:26:45,073 ¡No! 289 00:26:56,152 --> 00:26:57,512 Manténganse alejados de esta criatura de Dios. 290 00:26:58,891 --> 00:27:00,165 Porque Él es quien os manda. 291 00:27:00,189 --> 00:27:01,892 El que te arrojó de cabeza... 292 00:27:04,259 --> 00:27:06,666 No. Oh, mierda. 293 00:27:08,197 --> 00:27:09,999 Padre... 294 00:27:10,034 --> 00:27:11,429 Rezar. Oren juntos. 295 00:27:13,103 --> 00:27:14,905 Porque Él es quien os manda. 296 00:27:14,940 --> 00:27:17,140 ¡Oh, el que os arrojó de cabeza desde las alturas 297 00:27:17,173 --> 00:27:18,493 del Cielo a las profundidades del Infierno! 298 00:27:20,781 --> 00:27:22,374 Una chica. 299 00:27:39,866 --> 00:27:42,130 No pares. Comprométete con las palabras. 300 00:27:46,037 --> 00:27:48,433 Porque Él es quien os manda. 301 00:27:48,468 --> 00:27:51,106 El que te arrojó de cabeza desde las alturas 302 00:27:51,141 --> 00:27:52,272 del Cielo a las profundidades del Infierno. 303 00:27:54,078 --> 00:27:55,341 A las profundidades del infierno. 304 00:28:15,902 --> 00:28:17,143 Él es quien manda... 305 00:28:33,051 --> 00:28:35,854 ¡Déjame entrar! 306 00:28:44,425 --> 00:28:46,964 Señor, repele los poderes de este Diablo. 307 00:28:46,999 --> 00:28:49,197 Por la encarnación, pasión, resurrección, 308 00:28:49,232 --> 00:28:50,935 y ascensión de nuestro Señor Jesucristo, 309 00:28:50,970 --> 00:28:54,268 Te ordeno que dejes a este hijo de Dios. 310 00:29:35,080 --> 00:29:36,080 Padre. 311 00:29:44,089 --> 00:29:45,825 Di algo. Di algo, padre. 312 00:29:58,070 --> 00:29:59,135 natalia 313 00:30:06,606 --> 00:30:08,078 Natalia, ¿puedes oírme? 314 00:30:12,513 --> 00:30:15,217 Hermana Ann, no se desvíe de las Escrituras. 315 00:30:15,989 --> 00:30:16,989 natalia 316 00:30:19,355 --> 00:30:20,486 Natalia, estoy aquí. 317 00:30:23,095 --> 00:30:24,095 Estoy aqui contigo. 318 00:30:30,168 --> 00:30:31,530 Estoy asustado. 319 00:30:32,566 --> 00:30:34,401 Natalia, estoy aquí. 320 00:30:40,574 --> 00:30:41,574 ¡Vamos! 321 00:30:45,216 --> 00:30:46,216 Padre. 322 00:30:47,515 --> 00:30:49,548 Da lugar, criatura abominable. 323 00:30:49,583 --> 00:30:50,681 Dar paso a Cristo. 324 00:30:52,960 --> 00:30:54,388 Tú eres un escudo a 325 00:30:54,423 --> 00:30:56,258 mi alrededor, mi gloria, 326 00:30:56,293 --> 00:30:57,391 el levantador de mi cabeza. 327 00:31:00,330 --> 00:31:02,165 Hermana, conmigo ahora. 328 00:31:02,200 --> 00:31:04,266 Os arrojo a las tinieblas de afuera, 329 00:31:04,301 --> 00:31:06,697 donde os espera la ruina eterna. 330 00:31:10,439 --> 00:31:13,539 En el nombre de nuestro Señor Jesucristo, los echo fuera. 331 00:31:29,293 --> 00:31:30,358 Oye. 332 00:31:37,367 --> 00:31:39,103 Hola cariño. Esta bien. 333 00:31:40,535 --> 00:31:41,567 Ella esta bien. 334 00:31:54,747 --> 00:31:57,616 Tengo que empezar a usar pañales de adulto para ir a clase. 335 00:31:57,651 --> 00:31:59,156 tu y yo los dos 336 00:32:01,721 --> 00:32:02,721 Para ti. 337 00:32:05,560 --> 00:32:09,001 Oye, quién sabe qué hubiera pasado si no hubieras intervenido allí. 338 00:32:09,036 --> 00:32:12,367 No es pecado dar una pequeña vuelta de victoria, ¿verdad? 339 00:32:12,402 --> 00:32:14,336 No, pensé que me comuniqué con ella. 340 00:32:14,371 --> 00:32:15,371 Para... 341 00:32:15,801 --> 00:32:17,372 un momento. 342 00:32:17,407 --> 00:32:19,011 Pero... PADRE DANTE: Oye, lo hiciste. 343 00:32:19,046 --> 00:32:20,507 Y debilitó al demonio 344 00:32:20,542 --> 00:32:22,982 porque Natalie todavía estaba allí en alguna parte. 345 00:32:24,348 --> 00:32:25,380 No sé. 346 00:32:26,713 --> 00:32:28,713 Si el padre Quinn no hubiera intervenido... 347 00:32:30,486 --> 00:32:31,486 ¿Estás bien? 348 00:32:33,621 --> 00:32:35,192 Oh, sí. 349 00:32:42,168 --> 00:32:43,695 Creo que esto estaba destinado a mí. 350 00:32:45,699 --> 00:32:46,699 ¿Por qué? 351 00:32:49,340 --> 00:32:51,307 Mi hermanita, Emilia. 352 00:32:52,244 --> 00:32:53,244 ella, eh... 353 00:32:54,411 --> 00:32:55,476 Ella fue violada. 354 00:32:57,678 --> 00:32:58,678 Ella está embarazada. 355 00:33:01,154 --> 00:33:02,154 Lo siento mucho. 356 00:33:04,751 --> 00:33:07,620 Ella, eh... Perdió al bebé. 357 00:33:10,724 --> 00:33:12,361 Ella ha estado afligida desde entonces. 358 00:36:05,899 --> 00:36:06,899 Hola. 359 00:36:10,970 --> 00:36:12,508 ¿Cómo te sientes? 360 00:36:13,610 --> 00:36:15,379 un poco somnoliento 361 00:36:18,945 --> 00:36:20,516 Esta no es mi habitación. 362 00:36:22,619 --> 00:36:23,619 No. 363 00:36:26,821 --> 00:36:28,656 Esta es una habitación especial. 364 00:36:31,331 --> 00:36:32,825 Tuve un mal sueño. 365 00:36:34,829 --> 00:36:36,334 Lo siento. 366 00:36:38,569 --> 00:36:40,833 ¿Puedes decirme qué recuerdas al respecto? 367 00:36:43,772 --> 00:36:46,476 yo estaba en una habitación 368 00:36:46,511 --> 00:36:48,610 Era un poco como esta habitación. 369 00:36:48,645 --> 00:36:49,645 Y... 370 00:36:50,614 --> 00:36:51,943 Había gente. 371 00:36:51,978 --> 00:36:53,318 Todos estaban gritando. 372 00:36:55,355 --> 00:36:56,882 ¿Te estaban gritando? 373 00:36:58,688 --> 00:37:01,920 No podía entender la mayoría de ellos. 374 00:37:01,955 --> 00:37:04,593 Creo que estaban hablando con otra persona. 375 00:37:05,860 --> 00:37:06,925 ¿Quién? 376 00:37:10,634 --> 00:37:11,798 La voz. 377 00:37:14,374 --> 00:37:15,505 ¿La voz de quién? 378 00:37:17,476 --> 00:37:19,608 Él me dice cosas. 379 00:37:19,643 --> 00:37:21,808 Me promete cosas. 380 00:37:21,843 --> 00:37:23,040 Algunas veces... 381 00:37:24,846 --> 00:37:26,549 me muestra cosas. 382 00:37:27,948 --> 00:37:29,651 Ellos son malos. 383 00:37:29,686 --> 00:37:31,719 Está bien. 384 00:37:31,754 --> 00:37:32,819 Usted me puede decir. 385 00:37:35,725 --> 00:37:37,593 Tú estabas ahí. 386 00:37:39,696 --> 00:37:40,696 Pero... 387 00:37:42,798 --> 00:37:44,600 no estabas gritando. 388 00:37:48,573 --> 00:37:49,573 natalia? 389 00:37:57,945 --> 00:37:59,615 Natalie no estaba limpia, ¿verdad? 390 00:38:00,618 --> 00:38:02,783 No estamos seguros. 391 00:38:02,818 --> 00:38:04,884 El demonio puede haber tomado refugio temporal. 392 00:38:06,492 --> 00:38:08,019 ¿Se volverá a administrar el Rito? 393 00:38:09,594 --> 00:38:12,056 La niña permanecerá en observación. 394 00:38:12,091 --> 00:38:13,761 Si ella escala aún más, puede estar 395 00:38:13,796 --> 00:38:16,093 más allá de nuestra capacidad de tratar. 396 00:38:17,668 --> 00:38:19,108 Será trasladada al Vaticano. 397 00:38:21,606 --> 00:38:23,540 ¿Quieres decir que podría ser un caso terminal? 398 00:38:31,011 --> 00:38:33,077 Quiero quedarme con ella, padre. 399 00:38:33,112 --> 00:38:34,782 He hecho una conexión. 400 00:38:34,817 --> 00:38:37,422 Ese es exactamente el problema. 401 00:38:37,457 --> 00:38:40,920 El exorcista es un confesor 402 00:38:40,955 --> 00:38:41,955 e intercesor, no un amigo. 403 00:38:43,529 --> 00:38:45,463 Pero, ¿y si puedo ayudarla? 404 00:38:45,498 --> 00:38:49,060 Los casos terminales son los más complejos y delicados a los que nos enfrentamos. 405 00:38:49,095 --> 00:38:52,437 Solo pueden ser manejados por los exorcistas más hábiles. 406 00:38:56,003 --> 00:38:57,574 Si quieres ayudarla, 407 00:38:58,808 --> 00:39:01,171 rezar. 408 00:39:01,206 --> 00:39:04,581 Tu poder está en el espíritu. No la carne. 409 00:39:06,684 --> 00:39:08,618 Es posible que aún se recupere por completo. 410 00:40:02,707 --> 00:40:05,642 Hermana, el cardenal Matthews lo solicita con urgencia. 411 00:41:37,934 --> 00:41:40,000 Entonces, ¿qué pasó cuando los soldados 412 00:41:40,035 --> 00:41:41,969 vino a tu casa ese dia? 413 00:41:42,004 --> 00:41:45,335 Éramos yo y mis dos hermanas menores. 414 00:41:45,370 --> 00:41:48,976 Dijeron que uno de nosotros podía ir. corrí 415 00:41:49,011 --> 00:41:52,947 No esperé nada. Acabo de correr. 416 00:41:52,982 --> 00:41:54,190 Te escapaste y... 417 00:41:54,214 --> 00:41:56,115 y los soldados dispararon a tus hermanas? 418 00:41:57,723 --> 00:41:59,756 Sí. 419 00:41:59,791 --> 00:42:02,111 Mila, cuéntame sobre la voz que escuchaste. 420 00:42:03,355 --> 00:42:06,191 Seguí escuchando esos disparos. 421 00:42:06,226 --> 00:42:09,293 El demonio me habló en el sonido de esos disparos. 422 00:42:09,328 --> 00:42:10,965 Él tomó el control. 423 00:42:12,100 --> 00:42:14,166 Bueno. 424 00:42:14,201 --> 00:42:15,904 Pero luego fuiste limpiado, ¿verdad? 425 00:42:15,939 --> 00:42:17,259 Recibiste el Rito del Exorcismo. 426 00:42:17,875 --> 00:42:19,842 Y fuiste sanado. 427 00:42:19,877 --> 00:42:20,877 ¿"Curado"? 428 00:42:33,220 --> 00:42:35,253 seguí cortando, 429 00:42:35,288 --> 00:42:37,288 pero el cuerpo sigue aquí. 430 00:42:38,929 --> 00:42:41,061 ¿Te hiciste eso a ti mismo? 431 00:42:41,096 --> 00:42:43,129 Oré por el perdón de Dios. 432 00:42:43,164 --> 00:42:47,870 Recé y recé, pero en el fondo lo sabía. 433 00:42:47,905 --> 00:42:50,004 No merecía el perdón. 434 00:42:59,686 --> 00:43:01,917 Mi madre se sentía culpable por lo que había hecho. 435 00:43:04,383 --> 00:43:05,888 Estaba solo con ella. 436 00:43:05,923 --> 00:43:07,725 ¿Annie? 437 00:43:07,760 --> 00:43:09,826 ¿Dónde estás? 438 00:43:13,997 --> 00:43:15,194 ¿Annie? 439 00:43:21,334 --> 00:43:22,938 ¡Annie! 440 00:43:53,905 --> 00:43:56,169 Lo que describes es aterrador. 441 00:43:56,204 --> 00:43:57,302 es traumático 442 00:43:59,009 --> 00:44:01,944 Recuerdos como estos son tan difíciles de enfrentar. 443 00:44:05,818 --> 00:44:08,148 Tu madre, eventualmente... 444 00:44:10,185 --> 00:44:11,723 Ella se quitó la vida. 445 00:44:14,992 --> 00:44:18,125 Y te sentiste responsable de su muerte. 446 00:44:18,160 --> 00:44:20,798 Esa es una respuesta traumática común, Ann. 447 00:44:20,833 --> 00:44:22,998 Para que la víctima sienta vergüenza. 448 00:44:24,463 --> 00:44:27,266 Y la única forma de desarmar estos 449 00:44:27,301 --> 00:44:29,070 recuerdos es arrastrarlos a la luz. 450 00:44:30,106 --> 00:44:31,908 Enfrentar el trauma. 451 00:44:48,795 --> 00:44:49,904 ¿Qué estás haciendo aquí abajo? 452 00:44:49,928 --> 00:44:51,323 ¿Qué está pasando con Natalia? 453 00:44:51,358 --> 00:44:53,160 Restringieron el acceso. 454 00:44:53,195 --> 00:44:54,195 ¿Por qué? 455 00:44:54,867 --> 00:44:56,295 Ni idea. 456 00:44:56,330 --> 00:44:57,736 Tal vez la están trasladando. 457 00:45:16,284 --> 00:45:17,284 Padre Dante. 458 00:45:19,419 --> 00:45:20,419 Hola. 459 00:45:22,554 --> 00:45:23,993 Derecha. 460 00:45:24,028 --> 00:45:25,324 Padre. 461 00:45:25,359 --> 00:45:27,491 No puedes permitir que transfieran a Natalie. 462 00:45:27,526 --> 00:45:29,328 He visto los registros. 463 00:45:29,363 --> 00:45:32,430 La tasa de mortalidad de los casos terminales supera el 90%. 464 00:45:32,465 --> 00:45:35,103 Nuestra fe no reside en las estadísticas, hermana. 465 00:45:35,138 --> 00:45:36,401 No. No, no lo hace. 466 00:45:36,436 --> 00:45:38,205 Pero tampoco creo que resida 467 00:45:38,240 --> 00:45:39,480 estrictamente en la palabra del Rito. 468 00:45:40,946 --> 00:45:42,341 ¿No? 469 00:45:42,376 --> 00:45:44,178 El Rito se ha mantenido durante 470 00:45:44,213 --> 00:45:46,312 milenios como la palabra recibida de Dios. 471 00:45:46,347 --> 00:45:48,820 ¿Y tienes notas? 472 00:45:48,855 --> 00:45:51,317 ¿Dónde leíste estos registros de todos modos? 473 00:45:51,352 --> 00:45:53,517 Lo sé, rompí las reglas. 474 00:45:53,552 --> 00:45:58,225 Pero hay una niña solitaria y asustada en el centro de todo esto. 475 00:45:58,260 --> 00:45:59,369 Pisas terreno precario cuando 476 00:45:59,393 --> 00:46:01,162 haces esta pelea personal. 477 00:46:01,197 --> 00:46:03,593 Pero es personal, Padre. Ese es el punto. 478 00:46:03,628 --> 00:46:07,938 Tú mismo dijiste que el exorcismo se trata de matices. 479 00:46:07,973 --> 00:46:09,907 Y, sin embargo, ni siquiera lo hemos 480 00:46:09,942 --> 00:46:11,205 considerado desde la perspectiva de la víctima. 481 00:46:11,240 --> 00:46:12,602 Entonces, ¿qué quiere el demonio? 482 00:46:12,637 --> 00:46:14,846 Quiere deshumanizar a los poseídos y 483 00:46:14,881 --> 00:46:17,442 hacerlos sentir indignos del amor de Dios. 484 00:46:17,477 --> 00:46:20,148 Nuestro objetivo debe ser conectarnos con los 485 00:46:20,183 --> 00:46:22,887 poseídos y ayudarlos a luchar por su propia humanidad. 486 00:46:22,922 --> 00:46:27,155 Hágales saber que los vemos, no solo al demonio. 487 00:46:27,190 --> 00:46:32,622 ¿No es posible que haya casos, casos 488 00:46:32,657 --> 00:46:34,459 únicos, que el Rito no pueda dar cuenta? 489 00:46:36,463 --> 00:46:39,398 ¿Qué hace que estos casos sean únicos? 490 00:46:39,433 --> 00:46:43,501 Casos en los que la vergüenza y la culpa de la víctima 491 00:46:43,536 --> 00:46:45,338 son tan profundas que invitan al demonio a entrar. 492 00:46:45,373 --> 00:46:47,241 Y quieren sufrir. 493 00:46:47,276 --> 00:46:48,473 Ceden el control. 494 00:46:52,545 --> 00:46:55,381 Entonces, ¿de dónde viene la vergüenza de Natalie? ¿Mmm? 495 00:46:55,416 --> 00:46:57,185 Ella es una niña inocente. 496 00:46:59,387 --> 00:47:01,255 No sé. 497 00:47:01,290 --> 00:47:05,391 Lucifer fue una vez el ángel más bello y poderoso del cielo. 498 00:47:05,426 --> 00:47:07,426 Pero se volvió orgulloso y Dios lo echó fuera. 499 00:47:07,461 --> 00:47:09,934 Eso... Eso es todo, hermana. 500 00:47:09,969 --> 00:47:12,497 Creo en ti, más de lo que puedas imaginar. 501 00:47:12,532 --> 00:47:16,402 Pero tienes que entender el peligro aquí. 502 00:47:16,437 --> 00:47:20,604 Si evitas a la Iglesia para seguir tu propia 503 00:47:20,639 --> 00:47:24,575 voluntad, te encontrarás vagando en la oscuridad. 504 00:47:25,985 --> 00:47:26,985 Solo. 505 00:47:30,319 --> 00:47:31,319 Padre. 506 00:47:41,462 --> 00:47:43,198 Escuché lo que dijiste. 507 00:47:43,233 --> 00:47:44,375 No pueden permitir que transfieran a Natalie. 508 00:47:44,399 --> 00:47:45,629 Ella no volverá. Estoy de acuerdo. 509 00:47:45,664 --> 00:47:46,971 Y no tenemos mucho tiempo. 510 00:47:47,699 --> 00:47:49,941 ¿Qué quieres decir? 511 00:47:49,976 --> 00:47:53,076 Entonces, ¿qué pasaría si hubiera una manera de demostrarles que tienes razón? 512 00:47:54,475 --> 00:47:55,947 Tu hermana. 513 00:47:55,982 --> 00:47:58,543 Está poseída, Ann. Sé que lo es. 514 00:47:58,578 --> 00:48:01,414 Y sus episodios siguen empeorando. 515 00:48:01,449 --> 00:48:04,021 Intenté que la admitieran aquí, pero... 516 00:48:05,222 --> 00:48:07,585 es complicado para la Iglesia. 517 00:48:07,620 --> 00:48:09,290 Por su bebé. 518 00:48:09,325 --> 00:48:11,061 Ella es devota. Ann, hablas de culpa. 519 00:48:11,096 --> 00:48:13,063 Tenía que tomar una decisión imposible. 520 00:48:13,098 --> 00:48:14,592 Y la está carcomiendo. 521 00:48:16,134 --> 00:48:18,728 Ella dejó entrar al demonio. 522 00:48:18,763 --> 00:48:23,106 ¿Quieres intentar un exorcismo no autorizado? 523 00:48:24,736 --> 00:48:25,944 No solo. 524 00:48:27,607 --> 00:48:30,047 Por favor, Ana. 525 00:48:30,082 --> 00:48:31,422 A mi hermana no le queda mucho tiempo. 526 00:48:31,446 --> 00:48:33,446 Y te vi con Natalie. 527 00:48:33,481 --> 00:48:34,678 Usted tiene un regalo. 528 00:48:34,713 --> 00:48:36,416 Te conectas con los poseídos. 529 00:48:36,451 --> 00:48:39,683 Ves más allá del demonio y dentro de la persona. 530 00:48:39,718 --> 00:48:41,267 Si realmente crees lo que dices... 531 00:48:41,291 --> 00:48:43,555 Natalie todavía está poseída. 532 00:48:43,590 --> 00:48:44,963 Y ella todavía está viva. 533 00:49:11,057 --> 00:49:12,386 Hola mama. 534 00:49:15,424 --> 00:49:16,456 Mi hijo. 535 00:49:31,473 --> 00:49:33,873 Mi madre dice que ha estado dormida durante tres días. 536 00:49:50,756 --> 00:49:51,788 ¿Estás listo? 537 00:49:53,198 --> 00:49:54,198 ¿Eres? 538 00:51:49,314 --> 00:51:51,908 Chiquita, esto es... 539 00:51:51,943 --> 00:51:54,746 Esta es Ana. Ella está aquí para ayudarte. ¿De acuerdo? 540 00:51:55,386 --> 00:51:56,386 Emilio. 541 00:51:57,883 --> 00:51:58,883 ¿Puedes escucharme? 542 00:52:00,985 --> 00:52:02,754 No parará. 543 00:52:04,428 --> 00:52:05,428 ¿La voz? 544 00:52:07,563 --> 00:52:10,861 No tiene poder sobre ti que no le des. 545 00:52:13,899 --> 00:52:14,899 Bueno. 546 00:52:18,475 --> 00:52:20,970 "Bienaventurado aquel cuyas transgresiones 547 00:52:21,005 --> 00:52:22,906 son perdonadas, cuyos pecados son cubiertos". 548 00:52:22,941 --> 00:52:25,458 "Bienaventurado aquel cuyo pecado el Señor no tome en cuenta, 549 00:52:25,482 --> 00:52:27,581 "y en cuyo espíritu no hay engaño". 550 00:52:29,783 --> 00:52:34,951 Sabes lo que se siente tener algo creciendo dentro de ti. 551 00:52:35,789 --> 00:52:37,459 ¿No es así, hermana? 552 00:52:42,367 --> 00:52:43,367 Sí. 553 00:52:45,898 --> 00:52:47,667 Al menos esta perra sabía 554 00:52:47,702 --> 00:52:50,274 quién era el padre del bebé. 555 00:53:15,961 --> 00:53:17,829 ¡Ayúdame! 556 00:53:20,702 --> 00:53:22,504 ¡Por favor! ¡Por favor! 557 00:53:41,525 --> 00:53:43,327 Emilia, escúchame. 558 00:53:43,362 --> 00:53:44,889 Concéntrate en el sonido de mi voz. 559 00:53:44,924 --> 00:53:47,562 Ella no puede oírte. 560 00:53:49,731 --> 00:53:52,897 Emilia, el demonio se alimenta de los más 561 00:53:52,932 --> 00:53:55,636 devotos porque nuestra culpa, es la más profunda. 562 00:54:00,610 --> 00:54:01,741 Ana... 563 00:54:08,486 --> 00:54:10,079 Abre tus ojos. 564 00:54:10,114 --> 00:54:12,917 Esta carne... Esta carne es tuya. no es suyo 565 00:54:12,952 --> 00:54:15,425 Ya no tienes que esconderte de eso. 566 00:54:15,460 --> 00:54:17,823 Sé que querías que el bebé se fuera. 567 00:54:19,057 --> 00:54:21,024 Querías que terminara. 568 00:54:21,059 --> 00:54:22,366 ¿Como lo hiciste? 569 00:54:26,372 --> 00:54:28,064 Sí. 570 00:54:28,099 --> 00:54:30,869 Ann... Conozco la desesperación. 571 00:54:30,904 --> 00:54:33,443 Cómo entra la vergüenza y te desgarra. 572 00:54:33,478 --> 00:54:35,346 Siempre está ahí y simplemente crece. 573 00:54:35,381 --> 00:54:36,381 Ana. 574 00:54:38,648 --> 00:54:39,944 Salmo 86:5. 575 00:54:43,048 --> 00:54:44,916 "Porque tú, oh Señor, eres bueno y perdonador, 576 00:54:44,951 --> 00:54:47,083 "abundante en misericordia para con todos los que llaman..." 577 00:54:47,118 --> 00:54:49,085 Él nunca puede dejar fuera el amor de Dios por ti. 578 00:54:50,121 --> 00:54:51,923 No te escondas de eso. 579 00:54:51,958 --> 00:54:53,463 Todo el dolor. 580 00:54:54,961 --> 00:54:57,863 Sígueme en el dolor. Iremos allí juntos. 581 00:54:57,898 --> 00:55:02,439 "Porque tú, oh Señor, eres bueno y perdonador..." 582 00:55:02,474 --> 00:55:04,936 Confiésate a ti mismo y serás perdonado. 583 00:55:23,462 --> 00:55:24,462 Como hiciste... 584 00:55:30,997 --> 00:55:31,997 Está terminado. 585 00:55:33,604 --> 00:55:34,933 Emilia, eres libre. 586 00:55:37,806 --> 00:55:39,102 Te liberaste. 587 00:55:47,552 --> 00:55:48,848 Ese tatuaje encima de tu muñeca... 588 00:55:49,785 --> 00:55:50,817 eso es cosa de pandillas? 589 00:55:52,854 --> 00:55:53,886 lo fue, sí. 590 00:56:00,158 --> 00:56:02,026 Me quedé embarazada cuando tenía 15 años. 591 00:56:04,602 --> 00:56:07,097 Estaba demasiado borracho para recordar quién era el padre. 592 00:56:09,068 --> 00:56:11,640 Me echaron de mi casa de acogida. 593 00:56:11,675 --> 00:56:14,676 Y por la gracia de Dios, encontré mi camino al 594 00:56:14,711 --> 00:56:16,678 refugio dirigido por las Hermanas de Santa María. 595 00:56:17,978 --> 00:56:19,142 Y me acogieron. 596 00:56:20,145 --> 00:56:21,145 Me cuidó. 597 00:56:22,851 --> 00:56:23,949 ¿Qué pasa con el bebé? 598 00:56:29,528 --> 00:56:31,627 Las hermanas arreglaron su adopción. 599 00:56:36,700 --> 00:56:39,195 Solo la sostuve por un momento. 600 00:56:39,230 --> 00:56:40,438 Pero yo, eh... 601 00:56:43,234 --> 00:56:44,871 La he llevado conmigo desde entonces. 602 00:56:55,653 --> 00:56:57,015 la abandoné 603 00:56:59,525 --> 00:57:00,689 Y rezo para que... 604 00:57:02,528 --> 00:57:03,890 que Dios pueda perdonarme. 605 00:57:14,705 --> 00:57:16,507 "Porque tú, oh Señor, eres bueno... 606 00:57:18,203 --> 00:57:19,203 "y perdonador". 607 00:57:20,744 --> 00:57:22,106 Oye. 608 00:57:23,879 --> 00:57:24,944 Él ya tiene. 609 00:59:18,697 --> 00:59:20,631 El cardenal Matthews te está llamando. 610 00:59:24,164 --> 00:59:25,801 Si hermana. 611 00:59:50,157 --> 00:59:51,157 Su Eminencia. 612 00:59:52,830 --> 00:59:56,161 Me temo que tengo noticias trágicas. 613 00:59:56,196 --> 00:59:59,736 La hermana del padre Dante, Emilia, se quitó la vida anoche. 614 01:00:00,772 --> 01:00:01,969 ¿Qué? 615 01:00:02,004 --> 01:00:04,037 La madre de Emilia informó a la 616 01:00:04,072 --> 01:00:07,304 parroquia que intentaste exorcizarla. 617 01:00:08,813 --> 01:00:09,813 ¿Es esto cierto? 618 01:00:13,180 --> 01:00:14,916 Lo siento mucho. 619 01:00:16,150 --> 01:00:17,820 Entonces es verdad. 620 01:00:17,855 --> 01:00:19,217 Sí, pensé que yo... 621 01:00:19,252 --> 01:00:21,857 ¿Pensaste que sabías mejor que una iglesia 622 01:00:21,892 --> 01:00:24,255 que se ha mantenido durante miles de años? 623 01:00:24,290 --> 01:00:25,388 Por supuesto que no. 624 01:00:25,423 --> 01:00:28,094 Sobrestimó su competencia y entró 625 01:00:28,129 --> 01:00:31,163 directamente en la trampa del Diablo. 626 01:00:31,198 --> 01:00:34,001 Por favor. No fue culpa de la hermana Ann. 627 01:00:34,036 --> 01:00:36,839 Estaba desesperado. 628 01:00:36,874 --> 01:00:39,710 No estaba ni remotamente preparado para asumir un exorcismo como este. 629 01:00:40,273 --> 01:00:42,306 Los demonios se retiran 630 01:00:42,341 --> 01:00:44,275 para evitar nuevos ataques. 631 01:00:45,817 --> 01:00:47,146 Fue un engaño. 632 01:00:48,787 --> 01:00:49,918 No una derrota. 633 01:00:51,856 --> 01:00:54,285 Ambos han traicionado la confianza que la Iglesia depositó en ustedes. 634 01:00:54,320 --> 01:00:57,288 Que abogué por. 635 01:01:00,491 --> 01:01:02,898 Pienso... 636 01:01:02,933 --> 01:01:06,132 Creo que es mejor si regreso a mi lugar con las Hermanas de Santa María. 637 01:02:01,552 --> 01:02:02,760 Adelante. 638 01:02:06,425 --> 01:02:07,831 Gracias por verme. 639 01:02:12,970 --> 01:02:14,299 Bien, 640 01:02:15,302 --> 01:02:17,566 esto es sombrío 641 01:02:17,601 --> 01:02:21,240 Aunque, al parecer, la abadesa, Benedetta Carlini, 642 01:02:21,275 --> 01:02:25,915 pasó los últimos 35 años de su vida en un hoyo de 6 por 6 en el suelo. 643 01:02:25,950 --> 01:02:30,216 En el día de su muerte, dijo que nunca tuvo un momento de arrepentimiento. 644 01:02:30,251 --> 01:02:32,020 No sabía que estabas tan familiarizado 645 01:02:32,055 --> 01:02:35,320 con el léxico de los místicos católicos. 646 01:02:35,355 --> 01:02:37,157 soy un académico 647 01:02:37,192 --> 01:02:38,521 Me gusta escuchar ambos lados. 648 01:02:41,130 --> 01:02:43,097 Me enteré de lo que pasó. 649 01:02:44,463 --> 01:02:46,034 Hermana del padre Dante. 650 01:02:47,565 --> 01:02:49,499 Realmente pensé que había llegado a ella. 651 01:02:54,044 --> 01:02:55,109 Yo vine... 652 01:02:57,883 --> 01:02:58,915 para darte esto. 653 01:03:04,615 --> 01:03:08,221 "Cerebro, mente y cuerpo en la curación de... 654 01:03:08,256 --> 01:03:10,487 "trauma." 655 01:03:10,522 --> 01:03:12,225 Sé que eres una chica de un solo libro, pero pensé 656 01:03:12,260 --> 01:03:15,294 que podrías disfrutar de una lectura ligera de exilio. 657 01:03:18,464 --> 01:03:19,464 Ana. 658 01:03:20,499 --> 01:03:23,137 He tenido pacientes que... 659 01:03:23,172 --> 01:03:25,436 no importa cuánto lo intenté, 660 01:03:25,471 --> 01:03:26,943 No pude salvarlos. 661 01:03:33,149 --> 01:03:35,611 Quizás se sienta aliviado al saber que Natalie fue liberada. 662 01:03:38,352 --> 01:03:39,989 ¿Qué? 663 01:03:40,024 --> 01:03:41,617 Fue dada de alta después de la observación 664 01:03:41,652 --> 01:03:43,619 y se fue a casa con su madre esta mañana. 665 01:03:52,531 --> 01:03:54,971 Estás en un nuevo camino. 666 01:03:55,006 --> 01:03:56,434 Es natural sentirse perdido. 667 01:03:58,240 --> 01:03:59,404 Sigue adelante. 668 01:04:32,076 --> 01:04:33,076 Padre Dante. 669 01:04:34,738 --> 01:04:35,946 Hermana Ana. 670 01:04:38,709 --> 01:04:39,917 ¿Qué estás haciendo aquí? 671 01:04:42,515 --> 01:04:44,350 Algo ha pasado en la escuela. 672 01:04:46,552 --> 01:04:47,552 natalia 673 01:04:50,424 --> 01:04:51,424 Camina conmigo. 674 01:04:54,758 --> 01:04:56,692 Sufrió una recaída repentina 675 01:04:56,727 --> 01:04:58,331 y la corrieron de regreso. 676 01:05:17,649 --> 01:05:20,188 Un sacerdote y dos camilleros fueron asesinados. 677 01:05:22,060 --> 01:05:26,128 Rezaré por sus almas y por la liberación de Natalie. 678 01:05:26,163 --> 01:05:28,207 Ella es un caso terminal. Será trasladada de vuelta a Roma. 679 01:05:28,231 --> 01:05:30,297 No, no tenemos tiempo para eso. 680 01:05:30,332 --> 01:05:33,597 Le quedan horas, no días. 681 01:05:33,632 --> 01:05:36,270 La trasladaron a las catacumbas debajo del edificio principal. 682 01:05:36,305 --> 01:05:38,503 Todavía tienen celdas de detención allí. 683 01:05:38,538 --> 01:05:40,340 ¿Células de retención? 684 01:05:40,375 --> 01:05:41,704 Parte de la estructura original. 685 01:05:43,642 --> 01:05:46,478 La tienen totalmente sellada del resto de la academia. 686 01:05:48,086 --> 01:05:50,152 No creo que estén dispuestos a arriesgar 687 01:05:50,187 --> 01:05:52,121 más vidas para intentar otro exorcismo. 688 01:05:52,156 --> 01:05:53,156 ¿Por qué? 689 01:05:54,719 --> 01:05:56,290 ¿Por qué vienes y me dices esto? 690 01:05:58,228 --> 01:05:59,689 Porque ella me dio esto. 691 01:06:20,844 --> 01:06:23,746 Obtuve esto cuando llegué por primera vez aquí a St. Mary's. 692 01:06:26,454 --> 01:06:29,158 Y lo envolví alrededor de la muñeca 693 01:06:29,193 --> 01:06:30,654 de mi niña el día que la regalé. 694 01:06:40,864 --> 01:06:42,072 Padre. 695 01:06:43,768 --> 01:06:45,273 Natalia es mi hija. 696 01:06:48,113 --> 01:06:50,113 El demonio la está usando. 697 01:06:51,413 --> 01:06:52,544 para llegar a mi 698 01:06:55,252 --> 01:06:57,219 No puedo dejar que sufra por mí. 699 01:06:58,849 --> 01:07:00,057 no lo haré 700 01:07:16,141 --> 01:07:20,374 Glorioso Príncipe de los ejércitos celestiales, Miguel Arcángel. 701 01:07:22,444 --> 01:07:26,347 Defiéndenos en la batalla 702 01:07:26,382 --> 01:07:29,713 contra principados y potestades. 703 01:07:32,883 --> 01:07:35,455 Contra los gobernantes de las tinieblas de este mundo... 704 01:07:40,429 --> 01:07:42,528 contra los espíritus de maldad... 705 01:07:45,929 --> 01:07:47,401 en estos altos lugares. 706 01:07:50,274 --> 01:07:52,142 Que tu misericordia descienda sobre nosotros, Señor. 707 01:07:55,609 --> 01:07:56,609 Amén. 708 01:08:47,694 --> 01:08:49,694 eso es agua bendita? 709 01:08:49,729 --> 01:08:51,201 Sí. 710 01:08:51,236 --> 01:08:52,367 Es el pozo bautismal. 711 01:09:21,992 --> 01:09:24,333 Espíritus, fuerzas demoníacas, poderes 712 01:09:24,368 --> 01:09:27,864 satánicos, principados, junto con... 713 01:09:30,770 --> 01:09:33,375 aire, agua, fuego... 714 01:09:36,314 --> 01:09:37,314 Giro de vuelta. 715 01:09:38,415 --> 01:09:39,415 En este momento. 716 01:09:42,914 --> 01:09:43,994 Raimundo, muévete. 717 01:09:44,916 --> 01:09:46,421 ¿Estas loco? 718 01:09:46,456 --> 01:09:48,588 Ella mató a tu hermana. Ella no. 719 01:09:49,294 --> 01:09:51,019 Muevete. 720 01:09:51,054 --> 01:09:53,362 No actúes como un extraño. 721 01:09:58,028 --> 01:10:00,534 Tienes mi invitación. 722 01:10:03,968 --> 01:10:05,000 natalia 723 01:10:06,069 --> 01:10:07,409 Que se vayan. 724 01:10:11,547 --> 01:10:12,547 natalia 725 01:10:30,533 --> 01:10:31,796 Ana. 726 01:10:36,737 --> 01:10:37,802 natalia 727 01:10:39,542 --> 01:10:40,542 natalia 728 01:11:02,532 --> 01:11:03,532 Raimundo. 729 01:11:12,377 --> 01:11:13,508 ¡Raimundo! 730 01:11:21,452 --> 01:11:22,452 Raimundo. 731 01:11:35,400 --> 01:11:36,795 No. 732 01:12:24,548 --> 01:12:26,416 ¿Por qué me dejaste, mami? 733 01:12:27,914 --> 01:12:30,552 Estaba tan asustado y solo sin ti. 734 01:12:32,215 --> 01:12:33,687 Tú no eres Natalia. 735 01:12:33,722 --> 01:12:35,590 Sé con quién estoy hablando. 736 01:12:44,095 --> 01:12:45,897 Entonces sé honesto por una vez. 737 01:12:47,197 --> 01:12:49,098 ¿Por qué la regalaste? 738 01:12:51,069 --> 01:12:53,036 Yo tenía 15. No. 739 01:12:53,973 --> 01:12:55,071 Eso no es todo. 740 01:12:57,174 --> 01:12:59,108 ¿Qué le pasó a tu madre? 741 01:13:07,756 --> 01:13:11,428 Ella se sacrificó para salvarte. 742 01:13:13,058 --> 01:13:16,730 Por eso no pudiste ser madre. 743 01:13:16,765 --> 01:13:19,832 No podrías ser responsable de otra vida. 744 01:13:23,002 --> 01:13:24,507 Pero ahora puedo. 745 01:13:29,173 --> 01:13:30,744 Ana. ¡Ana! 746 01:13:37,247 --> 01:13:38,455 Tú ganas. 747 01:13:53,538 --> 01:13:55,637 Te quiero mucho, mami. 748 01:14:07,310 --> 01:14:08,947 natalia 749 01:14:16,990 --> 01:14:18,253 ¡Ana! 750 01:14:25,966 --> 01:14:26,998 Correr. 751 01:15:06,138 --> 01:15:07,874 ¿Lo que está sucediendo? 752 01:15:07,909 --> 01:15:10,008 natalia Soy el Padre Dante. 753 01:15:10,043 --> 01:15:12,890 Vamos a jugar un juego de escondite. ¿De acuerdo? Necesito que pases por aquí. 754 01:15:12,914 --> 01:15:13,914 Vamos. 755 01:15:18,623 --> 01:15:20,348 Bueno. Escúchame. 756 01:15:20,383 --> 01:15:23,923 Necesito que encuentres el mejor escondite que puedas, ¿de acuerdo? Vamos. 757 01:15:23,958 --> 01:15:24,958 Vamos. 758 01:15:50,721 --> 01:15:52,182 Vamos. 759 01:15:53,416 --> 01:15:54,624 Vamos. 760 01:16:02,931 --> 01:16:04,260 Ana. 761 01:16:15,042 --> 01:16:16,976 Ann, sé que estás ahí, ¿de acuerdo? 762 01:16:17,011 --> 01:16:18,373 Necesito que me escuches, ¿de acuerdo? 763 01:16:18,408 --> 01:16:20,650 Solo deja ir a Natalie, ¿por favor? 764 01:16:20,685 --> 01:16:22,080 Déjala ir. 765 01:17:04,223 --> 01:17:06,157 No tengas miedo. 766 01:17:12,198 --> 01:17:13,478 Annie. 767 01:17:16,301 --> 01:17:17,773 Annie. 768 01:17:22,846 --> 01:17:24,373 Suéltame, Annie. 769 01:17:24,408 --> 01:17:26,375 Suéltame, Annie. 770 01:17:27,312 --> 01:17:29,114 Annie, suéltame. 771 01:17:29,149 --> 01:17:30,786 Annie, suéltame. 772 01:17:32,152 --> 01:17:35,120 Estoy aqui contigo. 773 01:17:35,155 --> 01:17:38,255 Mi madre nunca dejó de luchar contra el demonio desde dentro. 774 01:17:39,225 --> 01:17:40,422 Justo hasta el final. 775 01:17:54,911 --> 01:17:56,438 Déjalo ir. 776 01:18:07,253 --> 01:18:10,023 Estoy aqui contigo. 777 01:18:26,811 --> 01:18:27,811 ¡Ana! 778 01:18:35,050 --> 01:18:36,984 Beato Miguel Arcángel. 779 01:18:45,588 --> 01:18:47,192 Defiéndenos en esta hora de conflicto. 780 01:18:56,533 --> 01:18:57,906 Sé nuestra salvaguarda. 781 01:19:00,504 --> 01:19:02,009 Empuja a Satanás al infierno. 782 01:19:21,525 --> 01:19:24,031 Tu poder está en el espíritu. 783 01:19:24,066 --> 01:19:25,098 No la carne. 784 01:19:28,268 --> 01:19:30,367 Estás en un nuevo camino. 785 01:19:30,402 --> 01:19:31,500 Sigue adelante. 786 01:19:33,075 --> 01:19:35,273 Ya no tienes que esconderte de eso. 787 01:19:35,308 --> 01:19:36,846 Todo el dolor. 788 01:19:39,983 --> 01:19:41,623 Suéltame, Annie. 789 01:20:07,109 --> 01:20:08,109 Ana. 790 01:20:09,342 --> 01:20:10,342 Ana. 791 01:20:13,951 --> 01:20:14,951 Ana. 792 01:21:07,169 --> 01:21:09,202 Si me sigues, podemos terminar el papeleo. 793 01:21:09,237 --> 01:21:10,237 Por supuesto. 794 01:21:16,607 --> 01:21:17,607 Hola. 795 01:21:21,150 --> 01:21:24,118 Sé que no lo parece ahora, 796 01:21:24,153 --> 01:21:26,021 pero cuando estás en casa 797 01:21:26,056 --> 01:21:28,958 con tu familia y tus amigos, 798 01:21:28,993 --> 01:21:30,553 te olvidarás de este lugar. 799 01:21:33,030 --> 01:21:35,294 Pero no quiero olvidarme de ti. 800 01:21:37,298 --> 01:21:39,100 Entonces no lo hagas. 801 01:21:58,154 --> 01:21:59,252 tu tren 802 01:22:01,718 --> 01:22:03,718 Atesoraré esto. 803 01:22:05,227 --> 01:22:06,292 Gracias. 804 01:22:45,531 --> 01:22:50,138 Sin su intercesión, el enemigo habría ganado esta batalla. 805 01:22:50,173 --> 01:22:55,341 Está claro que tiene un papel importante que desempeñar en la Iglesia, hermana Ann. 806 01:22:55,376 --> 01:22:58,410 Hemos discutido dónde podrían ubicarse mejor sus talentos. 807 01:22:58,445 --> 01:23:04,119 Entonces, le estamos premiando con una beca de investigación académica en el Vaticano. 808 01:23:06,783 --> 01:23:09,454 Una beca en exorcismo. 809 01:23:16,265 --> 01:23:18,100 Gracias. 810 01:23:19,235 --> 01:23:21,367 Es un honor sin precedentes. 811 01:23:23,371 --> 01:23:25,891 Creemos que usted podría hacer una diferencia allí, hermana. 812 01:23:57,900 --> 01:24:00,505 Gracias por todo. 813 01:24:03,444 --> 01:24:04,444 Mmm. 814 01:24:07,910 --> 01:24:09,349 Sabes, técnicamente hablando, 815 01:24:09,384 --> 01:24:11,450 no eres la primera mujer exorcista. 816 01:24:13,619 --> 01:24:16,224 ¿Santa Catalina de Siena? 817 01:24:17,359 --> 01:24:18,688 Por cierto. 818 01:24:18,723 --> 01:24:20,525 Murió en 1380. 819 01:24:21,528 --> 01:24:23,330 Derecha. 820 01:24:23,365 --> 01:24:26,135 Así que el primero en siete siglos. 821 01:24:28,667 --> 01:24:29,765 Lo tomaré. 822 01:24:36,609 --> 01:24:39,544 ¿Puedo darte un último consejo? 823 01:24:40,943 --> 01:24:42,415 Por supuesto, padre. 824 01:24:46,388 --> 01:24:47,519 Ten cuidado. 825 01:24:48,753 --> 01:24:50,390 Ahora que conoces al Diablo, 826 01:24:52,361 --> 01:24:53,492 el Diablo te conoce. 827 01:25:07,607 --> 01:25:09,706 El mínimo de la noche cerca de la 47. 828 01:25:09,741 --> 01:25:12,379 La lluvia amainará mañana por la tarde seguida de... 829 01:25:14,779 --> 01:25:16,680 En cuanto a tu tiempo hoy, 830 01:25:16,715 --> 01:25:19,188 con los vientos del sureste a 12 millas por hora, 831 01:25:19,223 --> 01:25:21,289 actualmente es de 58 grados. 832 01:25:51,618 --> 01:25:52,618 Annie. 833 01:26:01,430 --> 01:26:02,792 Annie. 58576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.