Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,212 --> 00:00:40,675
"Yo, que habito al
abrigo del Altísimo,
2
00:00:40,710 --> 00:00:43,744
"que habitan a la
sombra del Todopoderoso,
3
00:00:43,779 --> 00:00:45,284
"diré al Señor..."
4
00:00:49,191 --> 00:00:51,191
Annie.
5
00:00:52,359 --> 00:00:54,128
¿Estas ahi?
6
00:00:54,163 --> 00:00:56,493
Annie, cariño, ¿puedo pasar?
7
00:00:59,564 --> 00:01:01,795
¿Cariño?
8
00:01:01,830 --> 00:01:04,897
Annie, abre la
puerta, por favor.
9
00:01:04,932 --> 00:01:06,569
Annie, déjame entrar.
10
00:01:08,177 --> 00:01:10,408
Abre la puerta, Annie.
11
00:01:10,443 --> 00:01:11,739
Annie.
12
00:01:11,774 --> 00:01:13,543
¡Déjame entrar, Annie!
13
00:01:13,578 --> 00:01:15,710
¡Annie!
14
00:01:15,745 --> 00:01:18,581
¡Déjame entrar! ¡Déjame entrar!
15
00:01:18,616 --> 00:01:20,352
¡Annie, déjame entrar, Annie!
16
00:01:20,387 --> 00:01:22,651
¡Déjame entrar!
17
00:01:26,657 --> 00:01:29,394
¿Tu madre era esquizofrénica?
18
00:01:32,498 --> 00:01:35,400
Estas sesiones son obligatorias
para todo el personal, hermana Ann.
19
00:01:39,505 --> 00:01:41,736
Mi madre luchó
contra la depresión.
20
00:01:42,673 --> 00:01:45,179
Y sí, finalmente le
21
00:01:45,214 --> 00:01:47,544
diagnosticaron esquizofrenia.
22
00:01:47,579 --> 00:01:50,184
Pero incluso cuando
era niño, sabía que era...
23
00:01:52,287 --> 00:01:53,287
más.
24
00:01:54,553 --> 00:01:55,553
¿Más?
25
00:01:57,886 --> 00:01:59,391
No tenía un nombre para eso.
26
00:02:01,296 --> 00:02:03,494
Cada noche, ella
entraba a mi habitación...
27
00:02:06,367 --> 00:02:07,927
A veces era mi madre.
28
00:02:09,469 --> 00:02:10,633
Hermoso.
29
00:02:11,801 --> 00:02:12,801
Cariñoso.
30
00:02:14,804 --> 00:02:16,441
Y a veces no lo era.
31
00:02:19,380 --> 00:02:21,281
Ella peinaría mi cabello.
32
00:02:23,252 --> 00:02:25,252
Ella tarareaba esa canción.
33
00:02:38,993 --> 00:02:40,333
Ella me lastimaría.
34
00:02:41,666 --> 00:02:43,765
Y luego me abrazaba
y lloraba y decía que la
35
00:02:43,800 --> 00:02:46,240
voz dentro de su cabeza
la obligó a hacerlo.
36
00:02:48,002 --> 00:02:50,409
Lo siento mucho, Ana.
37
00:02:50,444 --> 00:02:52,543
El abuso a manos de
alguien en quien confías es...
38
00:02:52,578 --> 00:02:55,282
Mi madre era incapaz de
39
00:02:55,317 --> 00:02:56,481
hacerme daño, me amaba.
40
00:02:59,552 --> 00:03:01,585
Era la cosa dentro de ella.
41
00:03:02,885 --> 00:03:04,456
Estaba poseída.
42
00:03:56,070 --> 00:03:58,510
Ah, mira quién es.
43
00:03:58,545 --> 00:04:01,513
Buenos días, Steve.
Buenos dias. Gracias.
44
00:04:16,596 --> 00:04:18,398
Haces un buen punto.
45
00:04:18,433 --> 00:04:21,896
Pero no, no somos más
pecadores hoy que en el pasado.
46
00:04:23,504 --> 00:04:24,932
El corazón humano
nunca ha cambiado.
47
00:04:25,836 --> 00:04:26,934
Hermana Ana.
48
00:04:29,840 --> 00:04:31,642
Lo que ha cambiado es que hay
49
00:04:31,677 --> 00:04:33,908
más posesiones reportadas hoy.
50
00:04:33,943 --> 00:04:37,846
que en cualquier otro
momento de la historia.
51
00:04:37,881 --> 00:04:42,356
Estamos perdiendo una
guerra que ha durado siglos.
52
00:04:42,391 --> 00:04:43,786
Debemos mantener la
53
00:04:43,821 --> 00:04:45,018
línea, luchar por cada alma.
54
00:04:47,924 --> 00:04:49,957
Durante la Inquisición española,
55
00:04:49,992 --> 00:04:53,664
la Iglesia Católica fue
responsable de la tortura y muerte
56
00:04:53,699 --> 00:04:57,899
de miles de los
llamados herejes.
57
00:04:57,934 --> 00:05:00,407
Muchos eran simplemente
aquellos que padecían trastornos
58
00:05:00,442 --> 00:05:05,005
psicóticos, del estado de ánimo,
neuróticos y de personalidad.
59
00:05:05,040 --> 00:05:07,678
La misma estructura
en la que estás sentado
60
00:05:07,713 --> 00:05:10,142
fue construida a
finales del siglo XVIII.
61
00:05:10,177 --> 00:05:13,420
en respuesta a un
aumento en el ocultismo.
62
00:05:13,455 --> 00:05:17,457
El clero arrastraba a las mujeres
sospechosas de practicar artes
63
00:05:17,492 --> 00:05:22,792
oscuras hasta el pozo bautismal
para liberarlas de los malos espíritus.
64
00:05:22,827 --> 00:05:26,961
Innumerables se
ahogaron en agua bendita
65
00:05:26,996 --> 00:05:28,864
hasta que, finalmente,
se detuvo la práctica.
66
00:05:28,899 --> 00:05:30,998
Lo siento, Doctora.
67
00:05:31,033 --> 00:05:36,168
¿Estás negando que haya
casos legítimos de posesión?
68
00:05:36,203 --> 00:05:40,139
He estado aquí el
tiempo suficiente para
69
00:05:40,174 --> 00:05:42,515
haber visto cosas
que no puedo explicar.
70
00:05:42,550 --> 00:05:46,145
Pero una cosa que sí sé es que la
mente es increíblemente poderosa.
71
00:05:46,180 --> 00:05:49,016
Y le encanta jugarnos
una mala pasada.
72
00:05:49,051 --> 00:05:52,789
Para distorsionar nuestra realidad.
73
00:05:52,824 --> 00:05:57,695
Ahora, afortunadamente, el enfoque de la Iglesia
ha evolucionado a lo largo de los siglos.
74
00:05:57,730 --> 00:06:01,732
Y ahí es donde entran
los psiquiatras como yo.
75
00:06:01,767 --> 00:06:06,000
Las nuevas directrices del Vaticano requieren
que cualquier persona sospechosa de posesión
76
00:06:06,035 --> 00:06:10,708
someterse a evaluaciones físicas
y psicológicas en profundidad
77
00:06:10,743 --> 00:06:13,678
antes de ser aprobado
el Rito del Exorcismo.
78
00:06:35,999 --> 00:06:37,900
¿Cómo estamos hoy, Clark?
79
00:06:40,135 --> 00:06:41,574
¿Algo que podamos hacerte comer?
80
00:06:43,776 --> 00:06:45,644
Probemos este puré
de manzana, ¿eh?
81
00:06:53,115 --> 00:06:54,115
Oye.
82
00:06:55,018 --> 00:06:56,523
Aquí vamos.
83
00:07:02,696 --> 00:07:05,158
Oh, te gusta el puré de manzana.
84
00:07:05,193 --> 00:07:06,665
Tendré que recordar eso.
85
00:07:15,940 --> 00:07:17,214
He ordenado un panel
de sangre completo como
86
00:07:17,238 --> 00:07:21,581
lo hago con todos
nuestros nuevos pacientes.
87
00:07:21,616 --> 00:07:24,848
La trajeron para una evaluación
después de tener convulsiones,
88
00:07:24,883 --> 00:07:28,687
espasmos musculares,
incontinencia e hipersalivación.
89
00:07:28,722 --> 00:07:30,854
La madre de Natalie
cree que está siendo
90
00:07:30,889 --> 00:07:33,087
poseída por algún tipo
de entidad malvada.
91
00:07:33,122 --> 00:07:36,530
Y creo que los resultados de las
pruebas demostrarán lo contrario.
92
00:07:36,565 --> 00:07:38,994
Ella no es tan
aterradora como parece.
93
00:07:40,228 --> 00:07:41,931
Ella puede oírte.
94
00:07:44,573 --> 00:07:45,573
Caballeros, ¿de acuerdo?
95
00:07:47,235 --> 00:07:49,037
- Gracias.
- Gracias hermana.
96
00:07:51,272 --> 00:07:53,679
No comiste mucho. Mmm.
97
00:07:56,783 --> 00:07:58,079
Me gusta tu, eh...
98
00:07:59,687 --> 00:08:00,719
¿perro?
99
00:08:00,754 --> 00:08:02,248
es un tren
100
00:08:02,283 --> 00:08:03,590
Que tiene cola.
101
00:08:04,318 --> 00:08:06,285
Es un resumen.
102
00:08:06,320 --> 00:08:08,925
Bueno, entonces
eres oficialmente
103
00:08:08,960 --> 00:08:11,862
un artista muerto de hambre.
104
00:08:13,800 --> 00:08:15,932
No sé por qué no te dan postre.
105
00:08:18,167 --> 00:08:19,606
Gracias.
106
00:08:20,774 --> 00:08:22,202
¿Qué es?
107
00:08:22,237 --> 00:08:24,303
Oh, algún tipo de
bondad de turrón.
108
00:08:25,174 --> 00:08:26,712
¿Qué es el turrón?
109
00:08:28,617 --> 00:08:30,650
No sé.
110
00:08:30,685 --> 00:08:32,113
Es realmente bueno.
111
00:08:37,956 --> 00:08:39,857
Eres mi persona favorita aquí.
112
00:08:45,766 --> 00:08:46,766
Bueno, eh...
113
00:08:49,000 --> 00:08:51,902
Nosotras, chicas, tenemos que
permanecer juntas en este lugar.
114
00:08:58,372 --> 00:08:59,580
Sí.
115
00:11:23,858 --> 00:11:25,451
Annie.
116
00:11:45,209 --> 00:11:46,813
Annie, suéltame.
117
00:11:58,024 --> 00:11:59,221
Hola, Natalia.
118
00:12:00,829 --> 00:12:01,829
Hola.
119
00:12:02,897 --> 00:12:04,193
¿Te sientes bien?
120
00:12:05,867 --> 00:12:07,361
No me gusta esa habitación.
121
00:12:10,432 --> 00:12:12,201
¿Cómo saliste de esa habitación?
122
00:12:13,941 --> 00:12:15,204
Quería encontrarte.
123
00:12:22,180 --> 00:12:24,213
El turrón es una
familia de dulces
124
00:12:24,248 --> 00:12:25,511
elaborados con azúcar y miel,
125
00:12:25,546 --> 00:12:27,920
nueces tostadas y
claras de huevo batidas.
126
00:12:28,549 --> 00:12:29,549
Lo busqué.
127
00:12:32,124 --> 00:12:34,421
¿Sabías que los
dulces tienen familias?
128
00:12:36,458 --> 00:12:37,458
Ahora si.
129
00:12:43,366 --> 00:12:44,937
¿Volvemos a tu habitación?
130
00:12:46,468 --> 00:12:47,468
Bueno.
131
00:13:05,652 --> 00:13:06,959
Annie.
132
00:13:32,679 --> 00:13:34,217
Estoy aqui contigo.
133
00:14:30,572 --> 00:14:33,980
Elena había entrado aquí en
la etapa terminal de la posesión.
134
00:14:35,445 --> 00:14:37,412
Se rasgaba la ropa, se
135
00:14:37,447 --> 00:14:40,580
lamía la orina, comía carbón.
136
00:14:40,615 --> 00:14:43,055
En la etapa terminal,
el poseído llega al
137
00:14:43,090 --> 00:14:49,358
extremo de la corrupción
física y espiritual.
138
00:14:49,393 --> 00:14:51,459
La liberación todavía
es posible, pero...
139
00:14:53,760 --> 00:14:54,968
la muerte es inminente.
140
00:14:59,469 --> 00:15:01,073
Tristemente para Elena,
141
00:15:02,109 --> 00:15:03,207
la muerte vino primero.
142
00:15:07,411 --> 00:15:10,412
Los demonios son los
soldados de a pie de Lucifer.
143
00:15:10,447 --> 00:15:13,283
No conocen la fatiga,
ni el miedo, ni la duda.
144
00:15:13,318 --> 00:15:16,715
Cuando entras en la
habitación de los poseídos,
145
00:15:16,750 --> 00:15:19,454
estás caminando hacia
un campo de batalla.
146
00:15:19,489 --> 00:15:21,654
El diablo intentará distraerte.
147
00:15:21,689 --> 00:15:23,359
Siembra duda en la palabra de Dios.
148
00:15:24,263 --> 00:15:26,065
Recuerda siempre,
149
00:15:26,100 --> 00:15:28,034
la palabra de Dios
150
00:15:28,069 --> 00:15:30,366
es tu arma más poderosa.
151
00:15:33,272 --> 00:15:36,603
Pero el Rito no es sólo
una serie de oraciones.
152
00:15:38,739 --> 00:15:41,179
es un baile
153
00:15:41,214 --> 00:15:45,018
Tenemos que sentir la
cadencia de la batalla.
154
00:15:45,053 --> 00:15:46,283
Trabaja con nuestros socios.
155
00:15:47,649 --> 00:15:53,752
Comprender los puntos de
entrada correctos para el ataque.
156
00:15:53,787 --> 00:15:59,494
Lamentablemente, los sacerdotes cometieron
errores fatales en el exorcismo de Elena.
157
00:15:59,529 --> 00:16:01,760
¿Qué habrías hecho diferente?
158
00:16:40,207 --> 00:16:43,043
Mi madre habló de escuchar
esa voz en el interior.
159
00:16:44,541 --> 00:16:46,706
Ella dijo que la voz
realmente no la quería.
160
00:16:48,776 --> 00:16:50,215
Me quería.
161
00:16:51,647 --> 00:16:54,714
Porque yo era uno de los
soldados escogidos de Dios.
162
00:17:19,444 --> 00:17:20,476
Hermana.
163
00:17:20,511 --> 00:17:21,576
Hola.
164
00:17:21,611 --> 00:17:23,446
Estoy revisando
algunos casos y parece
165
00:17:23,481 --> 00:17:26,647
haber algunas
lagunas en el directorio.
166
00:17:26,682 --> 00:17:29,353
Los registros se ingresan
directamente en el archivo principal.
167
00:17:29,388 --> 00:17:31,718
No hay lagunas.
168
00:17:31,753 --> 00:17:34,358
¿Y las cajas terminales?
169
00:17:34,393 --> 00:17:35,854
Esos son clasificados.
170
00:17:42,731 --> 00:17:44,896
¿Me convocaste, hermana?
171
00:17:44,931 --> 00:17:48,438
Entiendo que la
hermana Ann se ha
172
00:17:48,473 --> 00:17:51,342
encargado de asistir
a otra de sus clases.
173
00:17:51,377 --> 00:17:52,871
Yo no diría "asistir".
174
00:17:52,906 --> 00:17:54,543
Más bien "infiltrarse".
175
00:17:54,578 --> 00:17:56,611
Ella es muy ligera en sus pies.
176
00:17:56,646 --> 00:17:59,383
Las reglas de la Iglesia
son bastante claras, Padre.
177
00:17:59,418 --> 00:18:02,584
Solo el clero masculino puede inscribirse
en el entrenamiento de exorcismo.
178
00:18:03,356 --> 00:18:04,916
Por ahora.
179
00:18:04,951 --> 00:18:07,457
Deberías estar agradecido, niño.
180
00:18:07,492 --> 00:18:10,823
En años pasados, incluso
la atención de pacientes en la
181
00:18:10,858 --> 00:18:12,495
escuela de exorcismo estaba
restringida a los sacerdotes.
182
00:18:13,432 --> 00:18:15,597
Ahora aquí estás parado.
183
00:18:15,632 --> 00:18:19,271
Pero, ¿qué importa si nunca
podré hacer un exorcismo?
184
00:18:19,306 --> 00:18:21,603
¿Una enfermera no
beneficia a sus pacientes
185
00:18:21,638 --> 00:18:24,474
porque no puede
realizar una cirugía?
186
00:18:24,509 --> 00:18:27,444
Las cirujanas alguna
vez fueron impensables.
187
00:18:27,479 --> 00:18:28,841
Alguien tenía que ser el primero.
188
00:18:29,811 --> 00:18:32,482
Sí. Bueno, sanar la carne
189
00:18:32,517 --> 00:18:35,320
es una empresa muy diferente.
190
00:18:35,355 --> 00:18:37,883
que sanar el espíritu.
191
00:18:37,918 --> 00:18:41,326
Como miembros de la comunidad
católica de mujeres, no nos
192
00:18:41,361 --> 00:18:44,560
corresponde a nosotros liberar a
estas almas de sus torturadores.
193
00:18:44,595 --> 00:18:46,661
Estamos aquí para consolar,
194
00:18:46,696 --> 00:18:49,400
orar y mostrar misericordia.
195
00:18:50,502 --> 00:18:51,502
Eso es todo.
196
00:18:53,736 --> 00:18:55,703
Puede volver a
sus deberes ahora.
197
00:18:56,838 --> 00:18:57,838
Si hermana.
198
00:18:58,609 --> 00:18:59,609
Padre.
199
00:19:06,617 --> 00:19:08,221
Ella quiere aprender.
200
00:19:09,521 --> 00:19:10,883
Y quiero protegerla.
201
00:19:45,920 --> 00:19:47,656
Clark, ¿cómo
conoces esa canción?
202
00:19:54,401 --> 00:19:55,895
Te hemos estado esperando.
203
00:20:09,680 --> 00:20:12,681
Tu madre tiene una voz bonita.
204
00:20:22,594 --> 00:20:24,462
Hola, ¿alguien puede escucharme?
205
00:20:28,897 --> 00:20:32,503
Déjame entrar.
206
00:20:40,007 --> 00:20:41,039
¡No!
207
00:20:48,785 --> 00:20:49,785
¡No!
208
00:20:58,861 --> 00:21:00,261
He visto suficiente.
209
00:21:02,370 --> 00:21:06,372
Este demonio parecía ir tras la
Hermana Ann sin motivo alguno.
210
00:21:06,407 --> 00:21:09,342
Provocado por su mera presencia.
211
00:21:09,377 --> 00:21:10,871
Para su propia protección y la
212
00:21:10,906 --> 00:21:13,104
de los demás aquí
en St. Michael's,
213
00:21:13,139 --> 00:21:15,975
Deberíamos enviarla
de vuelta al convento.
214
00:21:16,010 --> 00:21:19,715
El mal no se limita a las
paredes de esta institución.
215
00:21:19,750 --> 00:21:21,079
Me sentiría mejor teniéndola aquí.
216
00:21:22,082 --> 00:21:23,554
Puedo trabajar con ella.
217
00:21:23,589 --> 00:21:24,720
Vigilala.
218
00:21:24,755 --> 00:21:27,360
trabajar con ella? ¿En qué sentido?
219
00:21:28,726 --> 00:21:30,726
Me gustaría enseñarle,
Su Eminencia.
220
00:21:32,730 --> 00:21:35,467
Eso va en contra de todo
221
00:21:35,502 --> 00:21:36,666
precedente, de toda doctrina.
222
00:21:36,701 --> 00:21:38,437
Nada formal.
223
00:21:38,472 --> 00:21:40,032
Lo suficiente para protegerse
224
00:21:40,870 --> 00:21:41,870
y otros.
225
00:21:44,742 --> 00:21:47,842
No estoy seguro de la
naturaleza exacta de la misma.
226
00:21:47,877 --> 00:21:49,745
Pero esta relación que ella tiene...
227
00:21:51,617 --> 00:21:52,748
es personal
228
00:21:53,949 --> 00:21:55,553
Pero, Padre, todos tenemos
229
00:21:55,588 --> 00:21:57,885
una relación personal con Dios.
230
00:22:01,088 --> 00:22:02,791
No con Dios, hermana.
231
00:22:07,831 --> 00:22:08,831
Con el Diablo.
232
00:22:35,760 --> 00:22:38,497
La ciudadela ha caído.
233
00:22:38,532 --> 00:22:40,763
Las paredes se han derrumbado.
234
00:22:40,798 --> 00:22:42,897
El humo negro tapa el sol.
235
00:22:44,230 --> 00:22:46,538
Porque, como
algunos de ustedes ya
236
00:22:46,573 --> 00:22:48,903
sabrán, tenemos una
alumna en la clase.
237
00:22:49,741 --> 00:22:51,070
como observador.
238
00:22:51,105 --> 00:22:53,138
La hermana Ann nos
acompañará en nuestras
239
00:22:53,173 --> 00:22:55,140
rondas durante el
resto del trimestre.
240
00:22:57,078 --> 00:22:59,749
Ahora presta mucha atención.
241
00:22:59,784 --> 00:23:04,655
Los matices de nuestro oficio requieren un
aprendizaje activo para comprenderlos verdaderamente.
242
00:23:05,251 --> 00:23:07,625
Entonces, grupo uno, descendamos
243
00:23:07,660 --> 00:23:10,826
a la boca del
infierno, ¿de acuerdo?
244
00:23:40,627 --> 00:23:43,595
Limpia tu mente de todos los
pensamientos excepto la oración.
245
00:23:45,566 --> 00:23:46,829
Debes permanecer decidido
246
00:23:47,964 --> 00:23:49,568
a pesar de las distracciones.
247
00:23:52,001 --> 00:23:54,870
Puede ser la diferencia entre
248
00:23:54,905 --> 00:23:55,970
la vida y la muerte
para ambos...
249
00:23:57,611 --> 00:23:58,808
y los afligidos.
250
00:24:02,176 --> 00:24:04,748
El sujeto es un
ingreso reciente.
251
00:24:04,783 --> 00:24:08,983
El diagnóstico preliminar del
Dr. Peters fue epilepsia idiopática.
252
00:24:09,018 --> 00:24:11,887
El sujeto se trasladó
aquí a la observación
253
00:24:11,922 --> 00:24:13,592
cuando comenzó a
exhibir un comportamiento
254
00:24:13,627 --> 00:24:16,089
que el Dr. Peters
no pudo explicar.
255
00:24:17,994 --> 00:24:20,027
Natalia tiene 10 años.
256
00:24:20,062 --> 00:24:23,569
Tenemos que actuar rápidamente
para detener cualquier escalada adicional.
257
00:24:24,264 --> 00:24:25,670
Necesito dos voluntarios.
258
00:24:33,339 --> 00:24:34,547
Iré, padre.
259
00:24:36,243 --> 00:24:37,814
Muy bien.
260
00:24:37,849 --> 00:24:39,717
Tomarás la iniciativa.
261
00:24:39,752 --> 00:24:41,232
¿A quién le gustaría
ayudar al Padre Dante?
262
00:24:43,789 --> 00:24:44,854
Voy a.
263
00:24:47,320 --> 00:24:48,594
Padre Raimundo.
264
00:24:50,763 --> 00:24:52,961
La armadura de Dios.
265
00:24:52,996 --> 00:24:56,327
Cada uno de ustedes
ha realizado un simple
266
00:24:56,362 --> 00:24:59,231
exorcismo cada vez
que bautizaba a un niño.
267
00:24:59,266 --> 00:25:02,168
limpiándolos de
su pecado original.
268
00:25:02,203 --> 00:25:04,775
Ese fue el bautismo con agua bendita.
269
00:25:05,745 --> 00:25:10,176
Este es el bautismo de fuego.
270
00:25:10,211 --> 00:25:14,048
Recuerda, el nombre "Lucifer"
271
00:25:14,083 --> 00:25:17,282
deriva del término
latino "lucem ferre".
272
00:25:18,186 --> 00:25:19,317
"Portador de luz".
273
00:25:21,090 --> 00:25:23,893
El diablo hará brillar su luz
274
00:25:23,928 --> 00:25:28,128
en los rincones más oscuros
y profundos de tu mente,
275
00:25:28,163 --> 00:25:30,900
exponiendo sus secretos más íntimos.
276
00:25:31,837 --> 00:25:33,804
Tu dolor más profundo.
277
00:25:33,839 --> 00:25:37,610
Él usará este dolor
para irrumpir en tu alma.
278
00:25:55,927 --> 00:25:57,905
Debes mirar más allá de la chica.
279
00:25:57,929 --> 00:26:00,292
Ella es tanto demonio como víctima.
280
00:26:09,204 --> 00:26:13,041
En Nomine Patris, et
Filii, et Spiritus Sancti.
281
00:26:13,076 --> 00:26:14,680
Amén. Amén.
282
00:26:23,449 --> 00:26:25,350
Cristo, ten piedad.
283
00:26:25,385 --> 00:26:27,088
Golpea el terror,
284
00:26:27,123 --> 00:26:29,893
Señor, en la bestia que ahora
profana a este niño inocente.
285
00:26:29,928 --> 00:26:31,796
Extiende tu mano
poderosa, Señor.
286
00:26:31,831 --> 00:26:36,196
Y expulsa a este demonio
de tu sirvienta, Natalie Hope.
287
00:26:36,231 --> 00:26:38,198
Te echamos fuera.
288
00:26:43,403 --> 00:26:45,073
¡No!
289
00:26:56,152 --> 00:26:57,512
Manténganse alejados
de esta criatura de Dios.
290
00:26:58,891 --> 00:27:00,165
Porque Él es quien os manda.
291
00:27:00,189 --> 00:27:01,892
El que te arrojó de cabeza...
292
00:27:04,259 --> 00:27:06,666
No. Oh, mierda.
293
00:27:08,197 --> 00:27:09,999
Padre...
294
00:27:10,034 --> 00:27:11,429
Rezar. Oren juntos.
295
00:27:13,103 --> 00:27:14,905
Porque Él es quien os manda.
296
00:27:14,940 --> 00:27:17,140
¡Oh, el que os arrojó de
cabeza desde las alturas
297
00:27:17,173 --> 00:27:18,493
del Cielo a las
profundidades del Infierno!
298
00:27:20,781 --> 00:27:22,374
Una chica.
299
00:27:39,866 --> 00:27:42,130
No pares.
Comprométete con las palabras.
300
00:27:46,037 --> 00:27:48,433
Porque Él es quien os manda.
301
00:27:48,468 --> 00:27:51,106
El que te arrojó de
cabeza desde las alturas
302
00:27:51,141 --> 00:27:52,272
del Cielo a las
profundidades del Infierno.
303
00:27:54,078 --> 00:27:55,341
A las profundidades del infierno.
304
00:28:15,902 --> 00:28:17,143
Él es quien manda...
305
00:28:33,051 --> 00:28:35,854
¡Déjame entrar!
306
00:28:44,425 --> 00:28:46,964
Señor, repele los poderes de este Diablo.
307
00:28:46,999 --> 00:28:49,197
Por la encarnación,
pasión, resurrección,
308
00:28:49,232 --> 00:28:50,935
y ascensión de nuestro
Señor Jesucristo,
309
00:28:50,970 --> 00:28:54,268
Te ordeno que dejes
a este hijo de Dios.
310
00:29:35,080 --> 00:29:36,080
Padre.
311
00:29:44,089 --> 00:29:45,825
Di algo. Di algo, padre.
312
00:29:58,070 --> 00:29:59,135
natalia
313
00:30:06,606 --> 00:30:08,078
Natalia, ¿puedes oírme?
314
00:30:12,513 --> 00:30:15,217
Hermana Ann, no se
desvíe de las Escrituras.
315
00:30:15,989 --> 00:30:16,989
natalia
316
00:30:19,355 --> 00:30:20,486
Natalia, estoy aquí.
317
00:30:23,095 --> 00:30:24,095
Estoy aqui contigo.
318
00:30:30,168 --> 00:30:31,530
Estoy asustado.
319
00:30:32,566 --> 00:30:34,401
Natalia, estoy aquí.
320
00:30:40,574 --> 00:30:41,574
¡Vamos!
321
00:30:45,216 --> 00:30:46,216
Padre.
322
00:30:47,515 --> 00:30:49,548
Da lugar, criatura abominable.
323
00:30:49,583 --> 00:30:50,681
Dar paso a Cristo.
324
00:30:52,960 --> 00:30:54,388
Tú eres un escudo a
325
00:30:54,423 --> 00:30:56,258
mi alrededor, mi gloria,
326
00:30:56,293 --> 00:30:57,391
el levantador de mi cabeza.
327
00:31:00,330 --> 00:31:02,165
Hermana, conmigo ahora.
328
00:31:02,200 --> 00:31:04,266
Os arrojo a las
tinieblas de afuera,
329
00:31:04,301 --> 00:31:06,697
donde os espera la ruina eterna.
330
00:31:10,439 --> 00:31:13,539
En el nombre de nuestro
Señor Jesucristo, los echo fuera.
331
00:31:29,293 --> 00:31:30,358
Oye.
332
00:31:37,367 --> 00:31:39,103
Hola cariño. Esta bien.
333
00:31:40,535 --> 00:31:41,567
Ella esta bien.
334
00:31:54,747 --> 00:31:57,616
Tengo que empezar a usar
pañales de adulto para ir a clase.
335
00:31:57,651 --> 00:31:59,156
tu y yo los dos
336
00:32:01,721 --> 00:32:02,721
Para ti.
337
00:32:05,560 --> 00:32:09,001
Oye, quién sabe qué hubiera
pasado si no hubieras intervenido allí.
338
00:32:09,036 --> 00:32:12,367
No es pecado dar una pequeña
vuelta de victoria, ¿verdad?
339
00:32:12,402 --> 00:32:14,336
No, pensé que me
comuniqué con ella.
340
00:32:14,371 --> 00:32:15,371
Para...
341
00:32:15,801 --> 00:32:17,372
un momento.
342
00:32:17,407 --> 00:32:19,011
Pero... PADRE
DANTE: Oye, lo hiciste.
343
00:32:19,046 --> 00:32:20,507
Y debilitó al demonio
344
00:32:20,542 --> 00:32:22,982
porque Natalie todavía
estaba allí en alguna parte.
345
00:32:24,348 --> 00:32:25,380
No sé.
346
00:32:26,713 --> 00:32:28,713
Si el padre Quinn no
hubiera intervenido...
347
00:32:30,486 --> 00:32:31,486
¿Estás bien?
348
00:32:33,621 --> 00:32:35,192
Oh, sí.
349
00:32:42,168 --> 00:32:43,695
Creo que esto estaba destinado a mí.
350
00:32:45,699 --> 00:32:46,699
¿Por qué?
351
00:32:49,340 --> 00:32:51,307
Mi hermanita, Emilia.
352
00:32:52,244 --> 00:32:53,244
ella, eh...
353
00:32:54,411 --> 00:32:55,476
Ella fue violada.
354
00:32:57,678 --> 00:32:58,678
Ella está embarazada.
355
00:33:01,154 --> 00:33:02,154
Lo siento mucho.
356
00:33:04,751 --> 00:33:07,620
Ella, eh... Perdió al bebé.
357
00:33:10,724 --> 00:33:12,361
Ella ha estado afligida desde entonces.
358
00:36:05,899 --> 00:36:06,899
Hola.
359
00:36:10,970 --> 00:36:12,508
¿Cómo te sientes?
360
00:36:13,610 --> 00:36:15,379
un poco somnoliento
361
00:36:18,945 --> 00:36:20,516
Esta no es mi habitación.
362
00:36:22,619 --> 00:36:23,619
No.
363
00:36:26,821 --> 00:36:28,656
Esta es una habitación especial.
364
00:36:31,331 --> 00:36:32,825
Tuve un mal sueño.
365
00:36:34,829 --> 00:36:36,334
Lo siento.
366
00:36:38,569 --> 00:36:40,833
¿Puedes decirme qué
recuerdas al respecto?
367
00:36:43,772 --> 00:36:46,476
yo estaba en una habitación
368
00:36:46,511 --> 00:36:48,610
Era un poco como esta habitación.
369
00:36:48,645 --> 00:36:49,645
Y...
370
00:36:50,614 --> 00:36:51,943
Había gente.
371
00:36:51,978 --> 00:36:53,318
Todos estaban gritando.
372
00:36:55,355 --> 00:36:56,882
¿Te estaban gritando?
373
00:36:58,688 --> 00:37:01,920
No podía entender
la mayoría de ellos.
374
00:37:01,955 --> 00:37:04,593
Creo que estaban
hablando con otra persona.
375
00:37:05,860 --> 00:37:06,925
¿Quién?
376
00:37:10,634 --> 00:37:11,798
La voz.
377
00:37:14,374 --> 00:37:15,505
¿La voz de quién?
378
00:37:17,476 --> 00:37:19,608
Él me dice cosas.
379
00:37:19,643 --> 00:37:21,808
Me promete cosas.
380
00:37:21,843 --> 00:37:23,040
Algunas veces...
381
00:37:24,846 --> 00:37:26,549
me muestra cosas.
382
00:37:27,948 --> 00:37:29,651
Ellos son malos.
383
00:37:29,686 --> 00:37:31,719
Está bien.
384
00:37:31,754 --> 00:37:32,819
Usted me puede decir.
385
00:37:35,725 --> 00:37:37,593
Tú estabas ahí.
386
00:37:39,696 --> 00:37:40,696
Pero...
387
00:37:42,798 --> 00:37:44,600
no estabas gritando.
388
00:37:48,573 --> 00:37:49,573
natalia?
389
00:37:57,945 --> 00:37:59,615
Natalie no estaba
limpia, ¿verdad?
390
00:38:00,618 --> 00:38:02,783
No estamos seguros.
391
00:38:02,818 --> 00:38:04,884
El demonio puede haber
tomado refugio temporal.
392
00:38:06,492 --> 00:38:08,019
¿Se volverá a
administrar el Rito?
393
00:38:09,594 --> 00:38:12,056
La niña permanecerá
en observación.
394
00:38:12,091 --> 00:38:13,761
Si ella escala aún
más, puede estar
395
00:38:13,796 --> 00:38:16,093
más allá de nuestra
capacidad de tratar.
396
00:38:17,668 --> 00:38:19,108
Será trasladada al Vaticano.
397
00:38:21,606 --> 00:38:23,540
¿Quieres decir que podría
ser un caso terminal?
398
00:38:31,011 --> 00:38:33,077
Quiero quedarme con ella, padre.
399
00:38:33,112 --> 00:38:34,782
He hecho una conexión.
400
00:38:34,817 --> 00:38:37,422
Ese es exactamente el problema.
401
00:38:37,457 --> 00:38:40,920
El exorcista es un confesor
402
00:38:40,955 --> 00:38:41,955
e intercesor, no un amigo.
403
00:38:43,529 --> 00:38:45,463
Pero, ¿y si puedo ayudarla?
404
00:38:45,498 --> 00:38:49,060
Los casos terminales son los más complejos
y delicados a los que nos enfrentamos.
405
00:38:49,095 --> 00:38:52,437
Solo pueden ser manejados
por los exorcistas más hábiles.
406
00:38:56,003 --> 00:38:57,574
Si quieres ayudarla,
407
00:38:58,808 --> 00:39:01,171
rezar.
408
00:39:01,206 --> 00:39:04,581
Tu poder está en el
espíritu. No la carne.
409
00:39:06,684 --> 00:39:08,618
Es posible que aún se
recupere por completo.
410
00:40:02,707 --> 00:40:05,642
Hermana, el cardenal
Matthews lo solicita con urgencia.
411
00:41:37,934 --> 00:41:40,000
Entonces, ¿qué pasó
cuando los soldados
412
00:41:40,035 --> 00:41:41,969
vino a tu casa ese dia?
413
00:41:42,004 --> 00:41:45,335
Éramos yo y mis dos
hermanas menores.
414
00:41:45,370 --> 00:41:48,976
Dijeron que uno de
nosotros podía ir. corrí
415
00:41:49,011 --> 00:41:52,947
No esperé nada. Acabo de correr.
416
00:41:52,982 --> 00:41:54,190
Te escapaste y...
417
00:41:54,214 --> 00:41:56,115
y los soldados dispararon
a tus hermanas?
418
00:41:57,723 --> 00:41:59,756
Sí.
419
00:41:59,791 --> 00:42:02,111
Mila, cuéntame sobre
la voz que escuchaste.
420
00:42:03,355 --> 00:42:06,191
Seguí escuchando esos disparos.
421
00:42:06,226 --> 00:42:09,293
El demonio me habló en
el sonido de esos disparos.
422
00:42:09,328 --> 00:42:10,965
Él tomó el control.
423
00:42:12,100 --> 00:42:14,166
Bueno.
424
00:42:14,201 --> 00:42:15,904
Pero luego fuiste
limpiado, ¿verdad?
425
00:42:15,939 --> 00:42:17,259
Recibiste el Rito del Exorcismo.
426
00:42:17,875 --> 00:42:19,842
Y fuiste sanado.
427
00:42:19,877 --> 00:42:20,877
¿"Curado"?
428
00:42:33,220 --> 00:42:35,253
seguí cortando,
429
00:42:35,288 --> 00:42:37,288
pero el cuerpo sigue aquí.
430
00:42:38,929 --> 00:42:41,061
¿Te hiciste eso a ti mismo?
431
00:42:41,096 --> 00:42:43,129
Oré por el perdón de Dios.
432
00:42:43,164 --> 00:42:47,870
Recé y recé, pero
en el fondo lo sabía.
433
00:42:47,905 --> 00:42:50,004
No merecía el perdón.
434
00:42:59,686 --> 00:43:01,917
Mi madre se sentía culpable
por lo que había hecho.
435
00:43:04,383 --> 00:43:05,888
Estaba solo con ella.
436
00:43:05,923 --> 00:43:07,725
¿Annie?
437
00:43:07,760 --> 00:43:09,826
¿Dónde estás?
438
00:43:13,997 --> 00:43:15,194
¿Annie?
439
00:43:21,334 --> 00:43:22,938
¡Annie!
440
00:43:53,905 --> 00:43:56,169
Lo que describes es aterrador.
441
00:43:56,204 --> 00:43:57,302
es traumático
442
00:43:59,009 --> 00:44:01,944
Recuerdos como estos
son tan difíciles de enfrentar.
443
00:44:05,818 --> 00:44:08,148
Tu madre, eventualmente...
444
00:44:10,185 --> 00:44:11,723
Ella se quitó la vida.
445
00:44:14,992 --> 00:44:18,125
Y te sentiste
responsable de su muerte.
446
00:44:18,160 --> 00:44:20,798
Esa es una respuesta
traumática común, Ann.
447
00:44:20,833 --> 00:44:22,998
Para que la víctima sienta vergüenza.
448
00:44:24,463 --> 00:44:27,266
Y la única forma
de desarmar estos
449
00:44:27,301 --> 00:44:29,070
recuerdos es
arrastrarlos a la luz.
450
00:44:30,106 --> 00:44:31,908
Enfrentar el trauma.
451
00:44:48,795 --> 00:44:49,904
¿Qué estás haciendo aquí abajo?
452
00:44:49,928 --> 00:44:51,323
¿Qué está pasando con Natalia?
453
00:44:51,358 --> 00:44:53,160
Restringieron el acceso.
454
00:44:53,195 --> 00:44:54,195
¿Por qué?
455
00:44:54,867 --> 00:44:56,295
Ni idea.
456
00:44:56,330 --> 00:44:57,736
Tal vez la están trasladando.
457
00:45:16,284 --> 00:45:17,284
Padre Dante.
458
00:45:19,419 --> 00:45:20,419
Hola.
459
00:45:22,554 --> 00:45:23,993
Derecha.
460
00:45:24,028 --> 00:45:25,324
Padre.
461
00:45:25,359 --> 00:45:27,491
No puedes permitir
que transfieran a Natalie.
462
00:45:27,526 --> 00:45:29,328
He visto los registros.
463
00:45:29,363 --> 00:45:32,430
La tasa de mortalidad de los
casos terminales supera el 90%.
464
00:45:32,465 --> 00:45:35,103
Nuestra fe no reside en
las estadísticas, hermana.
465
00:45:35,138 --> 00:45:36,401
No. No, no lo hace.
466
00:45:36,436 --> 00:45:38,205
Pero tampoco creo que resida
467
00:45:38,240 --> 00:45:39,480
estrictamente en
la palabra del Rito.
468
00:45:40,946 --> 00:45:42,341
¿No?
469
00:45:42,376 --> 00:45:44,178
El Rito se ha mantenido durante
470
00:45:44,213 --> 00:45:46,312
milenios como la
palabra recibida de Dios.
471
00:45:46,347 --> 00:45:48,820
¿Y tienes notas?
472
00:45:48,855 --> 00:45:51,317
¿Dónde leíste estos
registros de todos modos?
473
00:45:51,352 --> 00:45:53,517
Lo sé, rompí las reglas.
474
00:45:53,552 --> 00:45:58,225
Pero hay una niña solitaria y
asustada en el centro de todo esto.
475
00:45:58,260 --> 00:45:59,369
Pisas terreno precario cuando
476
00:45:59,393 --> 00:46:01,162
haces esta pelea personal.
477
00:46:01,197 --> 00:46:03,593
Pero es personal,
Padre. Ese es el punto.
478
00:46:03,628 --> 00:46:07,938
Tú mismo dijiste que el
exorcismo se trata de matices.
479
00:46:07,973 --> 00:46:09,907
Y, sin embargo, ni
siquiera lo hemos
480
00:46:09,942 --> 00:46:11,205
considerado desde la
perspectiva de la víctima.
481
00:46:11,240 --> 00:46:12,602
Entonces, ¿qué quiere el demonio?
482
00:46:12,637 --> 00:46:14,846
Quiere deshumanizar
a los poseídos y
483
00:46:14,881 --> 00:46:17,442
hacerlos sentir indignos
del amor de Dios.
484
00:46:17,477 --> 00:46:20,148
Nuestro objetivo debe
ser conectarnos con los
485
00:46:20,183 --> 00:46:22,887
poseídos y ayudarlos a
luchar por su propia humanidad.
486
00:46:22,922 --> 00:46:27,155
Hágales saber que los
vemos, no solo al demonio.
487
00:46:27,190 --> 00:46:32,622
¿No es posible que
haya casos, casos
488
00:46:32,657 --> 00:46:34,459
únicos, que el Rito
no pueda dar cuenta?
489
00:46:36,463 --> 00:46:39,398
¿Qué hace que estos casos sean únicos?
490
00:46:39,433 --> 00:46:43,501
Casos en los que la vergüenza
y la culpa de la víctima
491
00:46:43,536 --> 00:46:45,338
son tan profundas que
invitan al demonio a entrar.
492
00:46:45,373 --> 00:46:47,241
Y quieren sufrir.
493
00:46:47,276 --> 00:46:48,473
Ceden el control.
494
00:46:52,545 --> 00:46:55,381
Entonces, ¿de dónde viene la
vergüenza de Natalie? ¿Mmm?
495
00:46:55,416 --> 00:46:57,185
Ella es una niña inocente.
496
00:46:59,387 --> 00:47:01,255
No sé.
497
00:47:01,290 --> 00:47:05,391
Lucifer fue una vez el ángel
más bello y poderoso del cielo.
498
00:47:05,426 --> 00:47:07,426
Pero se volvió orgulloso
y Dios lo echó fuera.
499
00:47:07,461 --> 00:47:09,934
Eso... Eso es todo, hermana.
500
00:47:09,969 --> 00:47:12,497
Creo en ti, más de lo
que puedas imaginar.
501
00:47:12,532 --> 00:47:16,402
Pero tienes que
entender el peligro aquí.
502
00:47:16,437 --> 00:47:20,604
Si evitas a la Iglesia
para seguir tu propia
503
00:47:20,639 --> 00:47:24,575
voluntad, te encontrarás
vagando en la oscuridad.
504
00:47:25,985 --> 00:47:26,985
Solo.
505
00:47:30,319 --> 00:47:31,319
Padre.
506
00:47:41,462 --> 00:47:43,198
Escuché lo que dijiste.
507
00:47:43,233 --> 00:47:44,375
No pueden permitir
que transfieran a Natalie.
508
00:47:44,399 --> 00:47:45,629
Ella no volverá. Estoy de acuerdo.
509
00:47:45,664 --> 00:47:46,971
Y no tenemos mucho tiempo.
510
00:47:47,699 --> 00:47:49,941
¿Qué quieres decir?
511
00:47:49,976 --> 00:47:53,076
Entonces, ¿qué pasaría si hubiera una
manera de demostrarles que tienes razón?
512
00:47:54,475 --> 00:47:55,947
Tu hermana.
513
00:47:55,982 --> 00:47:58,543
Está poseída,
Ann. Sé que lo es.
514
00:47:58,578 --> 00:48:01,414
Y sus episodios
siguen empeorando.
515
00:48:01,449 --> 00:48:04,021
Intenté que la
admitieran aquí, pero...
516
00:48:05,222 --> 00:48:07,585
es complicado para la Iglesia.
517
00:48:07,620 --> 00:48:09,290
Por su bebé.
518
00:48:09,325 --> 00:48:11,061
Ella es devota.
Ann, hablas de culpa.
519
00:48:11,096 --> 00:48:13,063
Tenía que tomar una
decisión imposible.
520
00:48:13,098 --> 00:48:14,592
Y la está carcomiendo.
521
00:48:16,134 --> 00:48:18,728
Ella dejó entrar al demonio.
522
00:48:18,763 --> 00:48:23,106
¿Quieres intentar un
exorcismo no autorizado?
523
00:48:24,736 --> 00:48:25,944
No solo.
524
00:48:27,607 --> 00:48:30,047
Por favor, Ana.
525
00:48:30,082 --> 00:48:31,422
A mi hermana no le
queda mucho tiempo.
526
00:48:31,446 --> 00:48:33,446
Y te vi con Natalie.
527
00:48:33,481 --> 00:48:34,678
Usted tiene un regalo.
528
00:48:34,713 --> 00:48:36,416
Te conectas con los poseídos.
529
00:48:36,451 --> 00:48:39,683
Ves más allá del demonio
y dentro de la persona.
530
00:48:39,718 --> 00:48:41,267
Si realmente
crees lo que dices...
531
00:48:41,291 --> 00:48:43,555
Natalie todavía está poseída.
532
00:48:43,590 --> 00:48:44,963
Y ella todavía está viva.
533
00:49:11,057 --> 00:49:12,386
Hola mama.
534
00:49:15,424 --> 00:49:16,456
Mi hijo.
535
00:49:31,473 --> 00:49:33,873
Mi madre dice que ha estado
dormida durante tres días.
536
00:49:50,756 --> 00:49:51,788
¿Estás listo?
537
00:49:53,198 --> 00:49:54,198
¿Eres?
538
00:51:49,314 --> 00:51:51,908
Chiquita, esto es...
539
00:51:51,943 --> 00:51:54,746
Esta es Ana. Ella está aquí
para ayudarte. ¿De acuerdo?
540
00:51:55,386 --> 00:51:56,386
Emilio.
541
00:51:57,883 --> 00:51:58,883
¿Puedes escucharme?
542
00:52:00,985 --> 00:52:02,754
No parará.
543
00:52:04,428 --> 00:52:05,428
¿La voz?
544
00:52:07,563 --> 00:52:10,861
No tiene poder
sobre ti que no le des.
545
00:52:13,899 --> 00:52:14,899
Bueno.
546
00:52:18,475 --> 00:52:20,970
"Bienaventurado aquel
cuyas transgresiones
547
00:52:21,005 --> 00:52:22,906
son perdonadas, cuyos
pecados son cubiertos".
548
00:52:22,941 --> 00:52:25,458
"Bienaventurado aquel cuyo
pecado el Señor no tome en cuenta,
549
00:52:25,482 --> 00:52:27,581
"y en cuyo espíritu
no hay engaño".
550
00:52:29,783 --> 00:52:34,951
Sabes lo que se siente tener
algo creciendo dentro de ti.
551
00:52:35,789 --> 00:52:37,459
¿No es así, hermana?
552
00:52:42,367 --> 00:52:43,367
Sí.
553
00:52:45,898 --> 00:52:47,667
Al menos esta perra sabía
554
00:52:47,702 --> 00:52:50,274
quién era el padre del bebé.
555
00:53:15,961 --> 00:53:17,829
¡Ayúdame!
556
00:53:20,702 --> 00:53:22,504
¡Por favor! ¡Por favor!
557
00:53:41,525 --> 00:53:43,327
Emilia, escúchame.
558
00:53:43,362 --> 00:53:44,889
Concéntrate en el sonido de mi voz.
559
00:53:44,924 --> 00:53:47,562
Ella no puede oírte.
560
00:53:49,731 --> 00:53:52,897
Emilia, el demonio
se alimenta de los más
561
00:53:52,932 --> 00:53:55,636
devotos porque nuestra
culpa, es la más profunda.
562
00:54:00,610 --> 00:54:01,741
Ana...
563
00:54:08,486 --> 00:54:10,079
Abre tus ojos.
564
00:54:10,114 --> 00:54:12,917
Esta carne... Esta
carne es tuya. no es suyo
565
00:54:12,952 --> 00:54:15,425
Ya no tienes que
esconderte de eso.
566
00:54:15,460 --> 00:54:17,823
Sé que querías
que el bebé se fuera.
567
00:54:19,057 --> 00:54:21,024
Querías que terminara.
568
00:54:21,059 --> 00:54:22,366
¿Como lo hiciste?
569
00:54:26,372 --> 00:54:28,064
Sí.
570
00:54:28,099 --> 00:54:30,869
Ann... Conozco la desesperación.
571
00:54:30,904 --> 00:54:33,443
Cómo entra la
vergüenza y te desgarra.
572
00:54:33,478 --> 00:54:35,346
Siempre está ahí y
simplemente crece.
573
00:54:35,381 --> 00:54:36,381
Ana.
574
00:54:38,648 --> 00:54:39,944
Salmo 86:5.
575
00:54:43,048 --> 00:54:44,916
"Porque tú, oh Señor,
eres bueno y perdonador,
576
00:54:44,951 --> 00:54:47,083
"abundante en misericordia
para con todos los que llaman..."
577
00:54:47,118 --> 00:54:49,085
Él nunca puede dejar
fuera el amor de Dios por ti.
578
00:54:50,121 --> 00:54:51,923
No te escondas de eso.
579
00:54:51,958 --> 00:54:53,463
Todo el dolor.
580
00:54:54,961 --> 00:54:57,863
Sígueme en el dolor.
Iremos allí juntos.
581
00:54:57,898 --> 00:55:02,439
"Porque tú, oh Señor,
eres bueno y perdonador..."
582
00:55:02,474 --> 00:55:04,936
Confiésate a ti mismo
y serás perdonado.
583
00:55:23,462 --> 00:55:24,462
Como hiciste...
584
00:55:30,997 --> 00:55:31,997
Está terminado.
585
00:55:33,604 --> 00:55:34,933
Emilia, eres libre.
586
00:55:37,806 --> 00:55:39,102
Te liberaste.
587
00:55:47,552 --> 00:55:48,848
Ese tatuaje encima de tu muñeca...
588
00:55:49,785 --> 00:55:50,817
eso es cosa de pandillas?
589
00:55:52,854 --> 00:55:53,886
lo fue, sí.
590
00:56:00,158 --> 00:56:02,026
Me quedé embarazada cuando tenía 15 años.
591
00:56:04,602 --> 00:56:07,097
Estaba demasiado borracho
para recordar quién era el padre.
592
00:56:09,068 --> 00:56:11,640
Me echaron de mi
casa de acogida.
593
00:56:11,675 --> 00:56:14,676
Y por la gracia de Dios,
encontré mi camino al
594
00:56:14,711 --> 00:56:16,678
refugio dirigido por las
Hermanas de Santa María.
595
00:56:17,978 --> 00:56:19,142
Y me acogieron.
596
00:56:20,145 --> 00:56:21,145
Me cuidó.
597
00:56:22,851 --> 00:56:23,949
¿Qué pasa con el bebé?
598
00:56:29,528 --> 00:56:31,627
Las hermanas
arreglaron su adopción.
599
00:56:36,700 --> 00:56:39,195
Solo la sostuve por un momento.
600
00:56:39,230 --> 00:56:40,438
Pero yo, eh...
601
00:56:43,234 --> 00:56:44,871
La he llevado conmigo
desde entonces.
602
00:56:55,653 --> 00:56:57,015
la abandoné
603
00:56:59,525 --> 00:57:00,689
Y rezo para que...
604
00:57:02,528 --> 00:57:03,890
que Dios pueda perdonarme.
605
00:57:14,705 --> 00:57:16,507
"Porque tú, oh Señor, eres bueno...
606
00:57:18,203 --> 00:57:19,203
"y perdonador".
607
00:57:20,744 --> 00:57:22,106
Oye.
608
00:57:23,879 --> 00:57:24,944
Él ya tiene.
609
00:59:18,697 --> 00:59:20,631
El cardenal Matthews
te está llamando.
610
00:59:24,164 --> 00:59:25,801
Si hermana.
611
00:59:50,157 --> 00:59:51,157
Su Eminencia.
612
00:59:52,830 --> 00:59:56,161
Me temo que tengo
noticias trágicas.
613
00:59:56,196 --> 00:59:59,736
La hermana del padre Dante,
Emilia, se quitó la vida anoche.
614
01:00:00,772 --> 01:00:01,969
¿Qué?
615
01:00:02,004 --> 01:00:04,037
La madre de Emilia informó a la
616
01:00:04,072 --> 01:00:07,304
parroquia que
intentaste exorcizarla.
617
01:00:08,813 --> 01:00:09,813
¿Es esto cierto?
618
01:00:13,180 --> 01:00:14,916
Lo siento mucho.
619
01:00:16,150 --> 01:00:17,820
Entonces es verdad.
620
01:00:17,855 --> 01:00:19,217
Sí, pensé que yo...
621
01:00:19,252 --> 01:00:21,857
¿Pensaste que sabías
mejor que una iglesia
622
01:00:21,892 --> 01:00:24,255
que se ha mantenido
durante miles de años?
623
01:00:24,290 --> 01:00:25,388
Por supuesto que no.
624
01:00:25,423 --> 01:00:28,094
Sobrestimó su
competencia y entró
625
01:00:28,129 --> 01:00:31,163
directamente en la
trampa del Diablo.
626
01:00:31,198 --> 01:00:34,001
Por favor. No fue
culpa de la hermana Ann.
627
01:00:34,036 --> 01:00:36,839
Estaba desesperado.
628
01:00:36,874 --> 01:00:39,710
No estaba ni remotamente preparado
para asumir un exorcismo como este.
629
01:00:40,273 --> 01:00:42,306
Los demonios se retiran
630
01:00:42,341 --> 01:00:44,275
para evitar nuevos ataques.
631
01:00:45,817 --> 01:00:47,146
Fue un engaño.
632
01:00:48,787 --> 01:00:49,918
No una derrota.
633
01:00:51,856 --> 01:00:54,285
Ambos han traicionado la confianza
que la Iglesia depositó en ustedes.
634
01:00:54,320 --> 01:00:57,288
Que abogué por.
635
01:01:00,491 --> 01:01:02,898
Pienso...
636
01:01:02,933 --> 01:01:06,132
Creo que es mejor si regreso a mi
lugar con las Hermanas de Santa María.
637
01:02:01,552 --> 01:02:02,760
Adelante.
638
01:02:06,425 --> 01:02:07,831
Gracias por verme.
639
01:02:12,970 --> 01:02:14,299
Bien,
640
01:02:15,302 --> 01:02:17,566
esto es sombrío
641
01:02:17,601 --> 01:02:21,240
Aunque, al parecer, la
abadesa, Benedetta Carlini,
642
01:02:21,275 --> 01:02:25,915
pasó los últimos 35 años de su
vida en un hoyo de 6 por 6 en el suelo.
643
01:02:25,950 --> 01:02:30,216
En el día de su muerte, dijo que nunca
tuvo un momento de arrepentimiento.
644
01:02:30,251 --> 01:02:32,020
No sabía que estabas
tan familiarizado
645
01:02:32,055 --> 01:02:35,320
con el léxico de los
místicos católicos.
646
01:02:35,355 --> 01:02:37,157
soy un académico
647
01:02:37,192 --> 01:02:38,521
Me gusta escuchar ambos lados.
648
01:02:41,130 --> 01:02:43,097
Me enteré de lo que pasó.
649
01:02:44,463 --> 01:02:46,034
Hermana del padre Dante.
650
01:02:47,565 --> 01:02:49,499
Realmente pensé que
había llegado a ella.
651
01:02:54,044 --> 01:02:55,109
Yo vine...
652
01:02:57,883 --> 01:02:58,915
para darte esto.
653
01:03:04,615 --> 01:03:08,221
"Cerebro, mente y
cuerpo en la curación de...
654
01:03:08,256 --> 01:03:10,487
"trauma."
655
01:03:10,522 --> 01:03:12,225
Sé que eres una chica
de un solo libro, pero pensé
656
01:03:12,260 --> 01:03:15,294
que podrías disfrutar de
una lectura ligera de exilio.
657
01:03:18,464 --> 01:03:19,464
Ana.
658
01:03:20,499 --> 01:03:23,137
He tenido pacientes que...
659
01:03:23,172 --> 01:03:25,436
no importa cuánto lo intenté,
660
01:03:25,471 --> 01:03:26,943
No pude salvarlos.
661
01:03:33,149 --> 01:03:35,611
Quizás se sienta aliviado al
saber que Natalie fue liberada.
662
01:03:38,352 --> 01:03:39,989
¿Qué?
663
01:03:40,024 --> 01:03:41,617
Fue dada de alta
después de la observación
664
01:03:41,652 --> 01:03:43,619
y se fue a casa con
su madre esta mañana.
665
01:03:52,531 --> 01:03:54,971
Estás en un nuevo camino.
666
01:03:55,006 --> 01:03:56,434
Es natural sentirse perdido.
667
01:03:58,240 --> 01:03:59,404
Sigue adelante.
668
01:04:32,076 --> 01:04:33,076
Padre Dante.
669
01:04:34,738 --> 01:04:35,946
Hermana Ana.
670
01:04:38,709 --> 01:04:39,917
¿Qué estás haciendo aquí?
671
01:04:42,515 --> 01:04:44,350
Algo ha pasado en la escuela.
672
01:04:46,552 --> 01:04:47,552
natalia
673
01:04:50,424 --> 01:04:51,424
Camina conmigo.
674
01:04:54,758 --> 01:04:56,692
Sufrió una recaída repentina
675
01:04:56,727 --> 01:04:58,331
y la corrieron de regreso.
676
01:05:17,649 --> 01:05:20,188
Un sacerdote y dos
camilleros fueron asesinados.
677
01:05:22,060 --> 01:05:26,128
Rezaré por sus almas y
por la liberación de Natalie.
678
01:05:26,163 --> 01:05:28,207
Ella es un caso terminal. Será
trasladada de vuelta a Roma.
679
01:05:28,231 --> 01:05:30,297
No, no tenemos tiempo para eso.
680
01:05:30,332 --> 01:05:33,597
Le quedan horas, no días.
681
01:05:33,632 --> 01:05:36,270
La trasladaron a las catacumbas
debajo del edificio principal.
682
01:05:36,305 --> 01:05:38,503
Todavía tienen celdas
de detención allí.
683
01:05:38,538 --> 01:05:40,340
¿Células de retención?
684
01:05:40,375 --> 01:05:41,704
Parte de la estructura original.
685
01:05:43,642 --> 01:05:46,478
La tienen totalmente sellada
del resto de la academia.
686
01:05:48,086 --> 01:05:50,152
No creo que estén
dispuestos a arriesgar
687
01:05:50,187 --> 01:05:52,121
más vidas para
intentar otro exorcismo.
688
01:05:52,156 --> 01:05:53,156
¿Por qué?
689
01:05:54,719 --> 01:05:56,290
¿Por qué vienes y me dices esto?
690
01:05:58,228 --> 01:05:59,689
Porque ella me dio esto.
691
01:06:20,844 --> 01:06:23,746
Obtuve esto cuando llegué
por primera vez aquí a St. Mary's.
692
01:06:26,454 --> 01:06:29,158
Y lo envolví alrededor
de la muñeca
693
01:06:29,193 --> 01:06:30,654
de mi niña el día que la regalé.
694
01:06:40,864 --> 01:06:42,072
Padre.
695
01:06:43,768 --> 01:06:45,273
Natalia es mi hija.
696
01:06:48,113 --> 01:06:50,113
El demonio la está usando.
697
01:06:51,413 --> 01:06:52,544
para llegar a mi
698
01:06:55,252 --> 01:06:57,219
No puedo dejar que sufra por mí.
699
01:06:58,849 --> 01:07:00,057
no lo haré
700
01:07:16,141 --> 01:07:20,374
Glorioso Príncipe de los ejércitos
celestiales, Miguel Arcángel.
701
01:07:22,444 --> 01:07:26,347
Defiéndenos en la batalla
702
01:07:26,382 --> 01:07:29,713
contra principados y potestades.
703
01:07:32,883 --> 01:07:35,455
Contra los gobernantes de
las tinieblas de este mundo...
704
01:07:40,429 --> 01:07:42,528
contra los espíritus
de maldad...
705
01:07:45,929 --> 01:07:47,401
en estos altos lugares.
706
01:07:50,274 --> 01:07:52,142
Que tu misericordia descienda
sobre nosotros, Señor.
707
01:07:55,609 --> 01:07:56,609
Amén.
708
01:08:47,694 --> 01:08:49,694
eso es agua bendita?
709
01:08:49,729 --> 01:08:51,201
Sí.
710
01:08:51,236 --> 01:08:52,367
Es el pozo bautismal.
711
01:09:21,992 --> 01:09:24,333
Espíritus, fuerzas
demoníacas, poderes
712
01:09:24,368 --> 01:09:27,864
satánicos,
principados, junto con...
713
01:09:30,770 --> 01:09:33,375
aire, agua, fuego...
714
01:09:36,314 --> 01:09:37,314
Giro de vuelta.
715
01:09:38,415 --> 01:09:39,415
En este momento.
716
01:09:42,914 --> 01:09:43,994
Raimundo, muévete.
717
01:09:44,916 --> 01:09:46,421
¿Estas loco?
718
01:09:46,456 --> 01:09:48,588
Ella mató a tu
hermana. Ella no.
719
01:09:49,294 --> 01:09:51,019
Muevete.
720
01:09:51,054 --> 01:09:53,362
No actúes como un extraño.
721
01:09:58,028 --> 01:10:00,534
Tienes mi invitación.
722
01:10:03,968 --> 01:10:05,000
natalia
723
01:10:06,069 --> 01:10:07,409
Que se vayan.
724
01:10:11,547 --> 01:10:12,547
natalia
725
01:10:30,533 --> 01:10:31,796
Ana.
726
01:10:36,737 --> 01:10:37,802
natalia
727
01:10:39,542 --> 01:10:40,542
natalia
728
01:11:02,532 --> 01:11:03,532
Raimundo.
729
01:11:12,377 --> 01:11:13,508
¡Raimundo!
730
01:11:21,452 --> 01:11:22,452
Raimundo.
731
01:11:35,400 --> 01:11:36,795
No.
732
01:12:24,548 --> 01:12:26,416
¿Por qué me dejaste, mami?
733
01:12:27,914 --> 01:12:30,552
Estaba tan
asustado y solo sin ti.
734
01:12:32,215 --> 01:12:33,687
Tú no eres Natalia.
735
01:12:33,722 --> 01:12:35,590
Sé con quién estoy hablando.
736
01:12:44,095 --> 01:12:45,897
Entonces sé honesto por una vez.
737
01:12:47,197 --> 01:12:49,098
¿Por qué la regalaste?
738
01:12:51,069 --> 01:12:53,036
Yo tenía 15. No.
739
01:12:53,973 --> 01:12:55,071
Eso no es todo.
740
01:12:57,174 --> 01:12:59,108
¿Qué le pasó a tu madre?
741
01:13:07,756 --> 01:13:11,428
Ella se sacrificó para salvarte.
742
01:13:13,058 --> 01:13:16,730
Por eso no pudiste ser madre.
743
01:13:16,765 --> 01:13:19,832
No podrías ser
responsable de otra vida.
744
01:13:23,002 --> 01:13:24,507
Pero ahora puedo.
745
01:13:29,173 --> 01:13:30,744
Ana. ¡Ana!
746
01:13:37,247 --> 01:13:38,455
Tú ganas.
747
01:13:53,538 --> 01:13:55,637
Te quiero mucho, mami.
748
01:14:07,310 --> 01:14:08,947
natalia
749
01:14:16,990 --> 01:14:18,253
¡Ana!
750
01:14:25,966 --> 01:14:26,998
Correr.
751
01:15:06,138 --> 01:15:07,874
¿Lo que está sucediendo?
752
01:15:07,909 --> 01:15:10,008
natalia Soy el Padre Dante.
753
01:15:10,043 --> 01:15:12,890
Vamos a jugar un juego de escondite.
¿De acuerdo? Necesito que pases por aquí.
754
01:15:12,914 --> 01:15:13,914
Vamos.
755
01:15:18,623 --> 01:15:20,348
Bueno. Escúchame.
756
01:15:20,383 --> 01:15:23,923
Necesito que encuentres el mejor
escondite que puedas, ¿de acuerdo? Vamos.
757
01:15:23,958 --> 01:15:24,958
Vamos.
758
01:15:50,721 --> 01:15:52,182
Vamos.
759
01:15:53,416 --> 01:15:54,624
Vamos.
760
01:16:02,931 --> 01:16:04,260
Ana.
761
01:16:15,042 --> 01:16:16,976
Ann, sé que estás
ahí, ¿de acuerdo?
762
01:16:17,011 --> 01:16:18,373
Necesito que me
escuches, ¿de acuerdo?
763
01:16:18,408 --> 01:16:20,650
Solo deja ir a Natalie, ¿por favor?
764
01:16:20,685 --> 01:16:22,080
Déjala ir.
765
01:17:04,223 --> 01:17:06,157
No tengas miedo.
766
01:17:12,198 --> 01:17:13,478
Annie.
767
01:17:16,301 --> 01:17:17,773
Annie.
768
01:17:22,846 --> 01:17:24,373
Suéltame, Annie.
769
01:17:24,408 --> 01:17:26,375
Suéltame, Annie.
770
01:17:27,312 --> 01:17:29,114
Annie, suéltame.
771
01:17:29,149 --> 01:17:30,786
Annie, suéltame.
772
01:17:32,152 --> 01:17:35,120
Estoy aqui contigo.
773
01:17:35,155 --> 01:17:38,255
Mi madre nunca dejó de luchar
contra el demonio desde dentro.
774
01:17:39,225 --> 01:17:40,422
Justo hasta el final.
775
01:17:54,911 --> 01:17:56,438
Déjalo ir.
776
01:18:07,253 --> 01:18:10,023
Estoy aqui contigo.
777
01:18:26,811 --> 01:18:27,811
¡Ana!
778
01:18:35,050 --> 01:18:36,984
Beato Miguel Arcángel.
779
01:18:45,588 --> 01:18:47,192
Defiéndenos en
esta hora de conflicto.
780
01:18:56,533 --> 01:18:57,906
Sé nuestra salvaguarda.
781
01:19:00,504 --> 01:19:02,009
Empuja a Satanás al infierno.
782
01:19:21,525 --> 01:19:24,031
Tu poder está en el espíritu.
783
01:19:24,066 --> 01:19:25,098
No la carne.
784
01:19:28,268 --> 01:19:30,367
Estás en un nuevo camino.
785
01:19:30,402 --> 01:19:31,500
Sigue adelante.
786
01:19:33,075 --> 01:19:35,273
Ya no tienes que
esconderte de eso.
787
01:19:35,308 --> 01:19:36,846
Todo el dolor.
788
01:19:39,983 --> 01:19:41,623
Suéltame, Annie.
789
01:20:07,109 --> 01:20:08,109
Ana.
790
01:20:09,342 --> 01:20:10,342
Ana.
791
01:20:13,951 --> 01:20:14,951
Ana.
792
01:21:07,169 --> 01:21:09,202
Si me sigues, podemos
terminar el papeleo.
793
01:21:09,237 --> 01:21:10,237
Por supuesto.
794
01:21:16,607 --> 01:21:17,607
Hola.
795
01:21:21,150 --> 01:21:24,118
Sé que no lo parece ahora,
796
01:21:24,153 --> 01:21:26,021
pero cuando estás en casa
797
01:21:26,056 --> 01:21:28,958
con tu familia y tus amigos,
798
01:21:28,993 --> 01:21:30,553
te olvidarás de este lugar.
799
01:21:33,030 --> 01:21:35,294
Pero no quiero olvidarme de ti.
800
01:21:37,298 --> 01:21:39,100
Entonces no lo hagas.
801
01:21:58,154 --> 01:21:59,252
tu tren
802
01:22:01,718 --> 01:22:03,718
Atesoraré esto.
803
01:22:05,227 --> 01:22:06,292
Gracias.
804
01:22:45,531 --> 01:22:50,138
Sin su intercesión, el enemigo
habría ganado esta batalla.
805
01:22:50,173 --> 01:22:55,341
Está claro que tiene un papel importante
que desempeñar en la Iglesia, hermana Ann.
806
01:22:55,376 --> 01:22:58,410
Hemos discutido dónde podrían
ubicarse mejor sus talentos.
807
01:22:58,445 --> 01:23:04,119
Entonces, le estamos premiando con una beca
de investigación académica en el Vaticano.
808
01:23:06,783 --> 01:23:09,454
Una beca en exorcismo.
809
01:23:16,265 --> 01:23:18,100
Gracias.
810
01:23:19,235 --> 01:23:21,367
Es un honor sin precedentes.
811
01:23:23,371 --> 01:23:25,891
Creemos que usted podría
hacer una diferencia allí, hermana.
812
01:23:57,900 --> 01:24:00,505
Gracias por todo.
813
01:24:03,444 --> 01:24:04,444
Mmm.
814
01:24:07,910 --> 01:24:09,349
Sabes, técnicamente hablando,
815
01:24:09,384 --> 01:24:11,450
no eres la primera
mujer exorcista.
816
01:24:13,619 --> 01:24:16,224
¿Santa Catalina de Siena?
817
01:24:17,359 --> 01:24:18,688
Por cierto.
818
01:24:18,723 --> 01:24:20,525
Murió en 1380.
819
01:24:21,528 --> 01:24:23,330
Derecha.
820
01:24:23,365 --> 01:24:26,135
Así que el primero en siete siglos.
821
01:24:28,667 --> 01:24:29,765
Lo tomaré.
822
01:24:36,609 --> 01:24:39,544
¿Puedo darte un último consejo?
823
01:24:40,943 --> 01:24:42,415
Por supuesto, padre.
824
01:24:46,388 --> 01:24:47,519
Ten cuidado.
825
01:24:48,753 --> 01:24:50,390
Ahora que conoces al Diablo,
826
01:24:52,361 --> 01:24:53,492
el Diablo te conoce.
827
01:25:07,607 --> 01:25:09,706
El mínimo de la
noche cerca de la 47.
828
01:25:09,741 --> 01:25:12,379
La lluvia amainará mañana
por la tarde seguida de...
829
01:25:14,779 --> 01:25:16,680
En cuanto a tu tiempo hoy,
830
01:25:16,715 --> 01:25:19,188
con los vientos del
sureste a 12 millas por hora,
831
01:25:19,223 --> 01:25:21,289
actualmente es de 58 grados.
832
01:25:51,618 --> 01:25:52,618
Annie.
833
01:26:01,430 --> 01:26:02,792
Annie.
58576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.