All language subtitles for Love is for Suckers E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,084 --> 00:00:44,344 NAMES, ORGANIZATIONS AND INCIDENTS IN THE DRAMA ARE NOT REAL 2 00:00:44,420 --> 00:00:46,670 ALL THE STORIES IN THIS EPISODE ARE FICTITIOUS CREATIONS 3 00:00:47,131 --> 00:00:51,931 Hankuk University Hospital, 2019 4 00:00:52,052 --> 00:00:55,262 NEUROSURGERY SENIOR MANAGER'S OFFICE 5 00:00:58,559 --> 00:00:59,559 Come in. 6 00:01:01,520 --> 00:01:03,730 Dr. Park, what brings you here? 7 00:01:03,981 --> 00:01:08,241 Sir, this is my paper for the spring conference next month, 8 00:01:08,319 --> 00:01:09,739 and I was hoping you'd go over it. 9 00:01:09,820 --> 00:01:11,110 Is that right? 10 00:01:11,530 --> 00:01:13,910 I'll read it thoroughly and review it over the weekend. 11 00:01:14,408 --> 00:01:15,408 Thank you. 12 00:01:20,080 --> 00:01:22,630 I heard you never leave the hospital after you became chief. 13 00:01:23,709 --> 00:01:26,169 It's not that I don't, I just can't leave 14 00:01:26,253 --> 00:01:27,343 because of all the emergencies. 15 00:01:27,922 --> 00:01:29,632 It's the fate of neurosurgeons. 16 00:01:31,675 --> 00:01:33,385 Seems like you lost a lot of weight? 17 00:01:33,761 --> 00:01:35,891 Even if you have just one meal, make sure to eat well. 18 00:01:36,305 --> 00:01:37,305 Yes, sir. 19 00:01:37,723 --> 00:01:40,143 Jae-hoon, when you have an opening, 20 00:01:40,226 --> 00:01:42,226 let's get a drink together. 21 00:01:43,604 --> 00:01:44,614 Yes, Father. 22 00:01:53,781 --> 00:01:54,911 Do you have an appointment? 23 00:01:55,407 --> 00:01:56,947 A high school reunion, it's been a while. 24 00:01:57,201 --> 00:01:58,951 -Right. -Keep the hospital safe. 25 00:01:59,161 --> 00:02:00,331 Have fun! 26 00:02:57,887 --> 00:03:02,597 EPISODE 9 YOUR SAD ENDING 27 00:03:07,563 --> 00:03:10,073 -Thank you. -This, this. 28 00:03:11,317 --> 00:03:13,607 Hey, good morning! 29 00:03:14,528 --> 00:03:16,068 -Hello. -Hello. 30 00:03:32,755 --> 00:03:33,755 I grabbed it first. 31 00:03:34,924 --> 00:03:35,934 I don't think so. 32 00:03:54,485 --> 00:03:56,235 Two men, comma, 33 00:03:56,612 --> 00:03:59,202 fighting about strawberry jam, comma. 34 00:04:02,117 --> 00:04:03,197 Use pink for the color. 35 00:04:04,703 --> 00:04:06,253 Maybe a darker shade of pink... 36 00:04:07,539 --> 00:04:09,579 Flowery pink with a rustic vibe. 37 00:04:12,127 --> 00:04:13,127 Looks good. 38 00:04:18,634 --> 00:04:20,474 Take the comma out at the end, 39 00:04:21,428 --> 00:04:23,308 and let's change it to a heart sign. 40 00:04:37,361 --> 00:04:39,031 You should try it with milk. 41 00:04:41,198 --> 00:04:43,078 Oh, right. 42 00:04:45,869 --> 00:04:46,869 Thank you. 43 00:04:49,581 --> 00:04:52,291 Will they be sweet today as well, 44 00:04:52,584 --> 00:04:53,594 question mark. 45 00:04:58,841 --> 00:05:01,591 It'll be a big issue if it airs. 46 00:05:02,219 --> 00:05:04,719 Do you think the production team will edit it out? 47 00:05:04,805 --> 00:05:07,265 It can never ever go on the show. 48 00:05:07,516 --> 00:05:09,596 From the broadcaster's perspective, they'd want to air it. 49 00:05:09,685 --> 00:05:11,265 They should never air it. 50 00:05:12,688 --> 00:05:15,108 Ji-wan, if... 51 00:05:15,566 --> 00:05:18,736 Just in case they don't edit it out, 52 00:05:19,111 --> 00:05:20,111 don't worry so much. 53 00:05:21,864 --> 00:05:22,874 I'm here for you. 54 00:05:33,834 --> 00:05:37,384 Can I ask you question? 55 00:05:37,588 --> 00:05:38,838 Yes, of course. 56 00:05:40,424 --> 00:05:42,264 In the first impression pick, 57 00:05:42,843 --> 00:05:46,683 I was wondering why you picked me. 58 00:05:49,224 --> 00:05:50,234 I... 59 00:05:52,603 --> 00:05:54,233 fell for you at first sight. 60 00:05:55,022 --> 00:05:56,112 At first sight? 61 00:05:57,107 --> 00:05:58,107 Yes. 62 00:05:59,068 --> 00:06:00,648 You are my type. 63 00:06:05,657 --> 00:06:07,277 His type? 64 00:06:23,425 --> 00:06:24,425 Come in. 65 00:06:27,179 --> 00:06:29,639 Producer Gu, here's a triple Americano. 66 00:06:32,267 --> 00:06:35,847 I was really craving some caffeine. Thank you. 67 00:06:39,942 --> 00:06:41,072 I feel alive again. 68 00:06:44,196 --> 00:06:45,446 Producer Gu, 69 00:06:45,989 --> 00:06:49,449 this morning, while I was checking responses from social media, 70 00:06:49,660 --> 00:06:50,870 I found a strange post. 71 00:06:52,371 --> 00:06:55,791 -About what? -It was about Park Jae-hoon. 72 00:06:55,874 --> 00:06:56,884 Hold on a second. 73 00:06:59,378 --> 00:07:00,378 Please take a look. 74 00:07:04,967 --> 00:07:05,967 What's this? 75 00:07:06,051 --> 00:07:07,551 DID YOU KNOW PARK JAE-HOON KILLED SOMEONE IN THE HOSPITAL? 76 00:07:08,095 --> 00:07:09,885 Who would post something like this... 77 00:07:09,972 --> 00:07:12,932 Stories spread super quick here because of the number of users. 78 00:07:13,058 --> 00:07:14,978 Even reporters get sources from here. 79 00:07:15,185 --> 00:07:17,145 There are over 500 comments, right? 80 00:07:18,063 --> 00:07:21,283 What do we do? It could get out of hand. 81 00:07:25,988 --> 00:07:28,488 Hey, hey, hey! Check this out. 82 00:07:28,574 --> 00:07:29,584 What is it? 83 00:07:29,658 --> 00:07:31,028 It's about Park Jae-hoon. 84 00:07:31,118 --> 00:07:33,538 He was fired from a hospital after a medical accident. 85 00:07:33,620 --> 00:07:34,620 What? 86 00:07:38,667 --> 00:07:40,667 What the hell is this? 87 00:07:53,265 --> 00:07:54,385 Did you know about this? 88 00:07:54,600 --> 00:07:56,230 -It's just a rumor. -Are you sure? 89 00:07:57,686 --> 00:07:58,686 Yes. 90 00:07:59,062 --> 00:08:00,522 There was no medical accident. 91 00:08:00,606 --> 00:08:03,436 Maybe it wasn't a medical accident, legally speaking, but... 92 00:08:04,318 --> 00:08:06,738 the issue here is about the ethics. 93 00:08:08,113 --> 00:08:11,243 It also doesn't make sense that he ran away when he was a fellow. 94 00:08:13,619 --> 00:08:16,119 Jae-hoon had personal reasons at the time. 95 00:08:16,205 --> 00:08:18,535 What's certain is that this post is just a rumor. 96 00:08:23,086 --> 00:08:24,376 Did someone die or not? 97 00:08:27,341 --> 00:08:31,141 I'm asking if there's a slight chance of it being criticized. 98 00:08:35,641 --> 00:08:39,021 Did someone die during surgery or not? 99 00:08:54,952 --> 00:08:55,952 Park Jae-hoon. 100 00:08:57,120 --> 00:08:58,120 Hello. 101 00:08:58,789 --> 00:09:01,999 We don't meet often because I'm always in the monitoring room. 102 00:09:02,417 --> 00:09:03,417 You're right. 103 00:09:03,794 --> 00:09:04,804 How's filming? 104 00:09:06,588 --> 00:09:12,588 At first, I had trouble getting used to it because cameras were everywhere. 105 00:09:12,844 --> 00:09:14,724 But I think I'm used to it now. 106 00:09:15,180 --> 00:09:18,310 Everyone's like that. It's only awkward in the beginning. 107 00:09:18,392 --> 00:09:21,142 But they get used to it and show their true colors. 108 00:09:21,353 --> 00:09:22,773 Do you see my true colors too? 109 00:09:27,192 --> 00:09:29,702 Whenever Han Ji-yeon and you are on the screen, 110 00:09:29,778 --> 00:09:31,698 the real-time ratings go up. 111 00:09:31,780 --> 00:09:35,580 So I'm focusing more on suitable makeup than on your true colors. 112 00:09:35,867 --> 00:09:36,867 As a producer. 113 00:09:39,454 --> 00:09:42,084 I've been thinking for a while that Kang Chae-ri... 114 00:09:42,291 --> 00:09:46,671 Actually, Producer Kang Chae-ri, you're really funny. 115 00:09:47,879 --> 00:09:49,509 I'm not the funny type. 116 00:09:49,589 --> 00:09:51,549 Fractured nose, vomiting on the street, 117 00:09:51,842 --> 00:09:53,592 exposing other people's true colors. 118 00:09:54,386 --> 00:09:55,506 I think you're very funny. 119 00:09:55,762 --> 00:09:57,812 If you think that's funny... 120 00:09:58,849 --> 00:10:00,599 should I expose you as well? 121 00:10:02,311 --> 00:10:03,311 Please do. 122 00:10:04,479 --> 00:10:06,229 -Aren't you scared? -About what? 123 00:10:06,315 --> 00:10:08,775 You're loved as "national boyfriend" now. 124 00:10:08,859 --> 00:10:10,109 But falling can be very quick. 125 00:10:11,611 --> 00:10:14,411 I'm so old-fashioned. 126 00:10:14,489 --> 00:10:16,739 I don't use my phone often and don't have social media. 127 00:10:17,701 --> 00:10:22,251 I don't think "national boyfriend" is the right title for me. 128 00:10:23,332 --> 00:10:26,882 Then why did you come on the show? Didn't you want to be loved? 129 00:10:34,593 --> 00:10:35,593 Being loved... 130 00:10:36,553 --> 00:10:37,553 I want it. 131 00:10:40,015 --> 00:10:41,805 Then get your act together. 132 00:10:42,225 --> 00:10:45,265 Love, popularity, hate, jealousy, mockery. 133 00:10:45,354 --> 00:10:48,154 Even making someone a fool. Everything... 134 00:10:48,398 --> 00:10:50,228 There's a fine line as thin as a piece of sesame leaf. 135 00:10:50,692 --> 00:10:52,152 So use your chopsticks well. 136 00:10:54,738 --> 00:10:55,738 Chopsticks... 137 00:10:59,576 --> 00:11:00,826 should be used by the producer. 138 00:11:02,662 --> 00:11:03,832 I'm just a sesame leaf. 139 00:11:05,624 --> 00:11:08,504 Why did you bring me here as a sesame leaf? 140 00:11:10,754 --> 00:11:12,884 I heard you asked Yeo-reum to bring me here. 141 00:11:34,403 --> 00:11:37,703 That's enough for full shots. VJs, please get closer. 142 00:11:47,541 --> 00:11:48,541 You're a fast runner. 143 00:11:51,336 --> 00:11:52,336 What's going on? 144 00:12:09,771 --> 00:12:11,191 That was unexpected, Ji-yeon. 145 00:12:11,940 --> 00:12:12,940 What was? 146 00:12:13,024 --> 00:12:15,694 I was really surprised because you ran so fast. 147 00:12:16,695 --> 00:12:18,985 I've always liked running. 148 00:12:19,823 --> 00:12:24,043 I didn't think you were the type who liked wearing tracksuits. 149 00:12:24,786 --> 00:12:27,326 I was only dressing up to impress you, until now. 150 00:12:27,414 --> 00:12:28,624 What do you mean? Now... 151 00:12:32,544 --> 00:12:36,594 I don't think my looks will work, so I'll try to be comfortable. 152 00:12:39,718 --> 00:12:40,718 What's wrong? 153 00:12:41,678 --> 00:12:43,598 Was that too direct? 154 00:12:45,891 --> 00:12:47,481 No, it's not like that. 155 00:12:49,769 --> 00:12:52,519 I rushed things while trying too hard to impress you. 156 00:12:53,023 --> 00:12:55,113 I ended up acting like a fool without knowing it. 157 00:12:55,650 --> 00:12:57,240 I won't be like that from now on. 158 00:12:59,237 --> 00:13:03,577 In the comments, people call me "girl with a platonic crush." 159 00:13:08,455 --> 00:13:10,995 That sounds upsetting. 160 00:13:13,084 --> 00:13:14,134 It doesn't matter. 161 00:13:14,711 --> 00:13:17,671 As things are now, I'm not going to worry about my image. 162 00:13:18,256 --> 00:13:19,586 I'm going to do it my way. 163 00:13:21,843 --> 00:13:24,553 That's why I ran as fast as I could today. 164 00:13:26,848 --> 00:13:30,058 Bare face, sweating, huffing and puffing. 165 00:13:31,019 --> 00:13:33,229 It might not be pretty but it's my true self. 166 00:13:39,361 --> 00:13:42,411 Ji-yeon, this is what came to my mind. 167 00:13:45,617 --> 00:13:48,867 'Who am I to deserve what this person is giving me?' 168 00:13:51,331 --> 00:13:55,961 I think I've received a confession that's too good for me. 169 00:13:57,212 --> 00:13:59,842 Are you drawing a line on me again? 170 00:14:04,302 --> 00:14:06,052 To respect something I don't deserve, 171 00:14:07,889 --> 00:14:11,769 I thought I should try my best to find what kind of person you are. 172 00:14:16,898 --> 00:14:18,068 While on the show, 173 00:14:19,568 --> 00:14:26,528 I didn't think about what that meant and the effects it could have. 174 00:14:30,495 --> 00:14:31,865 I was too complacent. 175 00:14:34,082 --> 00:14:35,212 Jae-hoon... 176 00:14:36,418 --> 00:14:39,838 You said we can't hide the looks in our eyes. 177 00:14:42,007 --> 00:14:44,627 Those words really touched my heart. 178 00:14:46,303 --> 00:14:49,723 So I thought to myself that I don't want to lie to anyone. 179 00:14:52,934 --> 00:14:57,194 I can't make any promises about how things will be in the end, 180 00:14:59,941 --> 00:15:02,651 but I'll try my best to treat you sincerely. 181 00:15:06,906 --> 00:15:09,906 I'm actually curious about what type of person you are, Ji-yeon. 182 00:15:23,715 --> 00:15:25,545 Thank you for today. 183 00:15:27,385 --> 00:15:28,385 You did well. 184 00:15:29,137 --> 00:15:30,137 Thank you, guys. 185 00:15:31,431 --> 00:15:33,811 We won't be filming on the way back to the set. 186 00:15:34,476 --> 00:15:35,386 So rest on the way back. 187 00:15:38,438 --> 00:15:40,398 Jae-hoon, can we talk? 188 00:15:45,111 --> 00:15:47,741 Please go and wait in the car. 189 00:15:55,872 --> 00:15:56,872 What's up? 190 00:15:57,916 --> 00:15:58,916 It's just... 191 00:16:01,211 --> 00:16:05,671 There's a weird rumor on the Internet about why you quit the hospital. 192 00:16:06,216 --> 00:16:10,296 -A rumor? -A post on social media is all for now. 193 00:16:10,720 --> 00:16:15,310 Just in case it gets out of hand, I wanted to discuss how we can respond. 194 00:16:22,649 --> 00:16:24,109 Do you want to use that for the show too? 195 00:16:28,196 --> 00:16:30,566 No, Jae-hoon. It's not like that-- 196 00:16:30,657 --> 00:16:32,027 Why is everything so easy for you? 197 00:16:33,284 --> 00:16:35,834 Or am I just an easy person for you? 198 00:16:41,126 --> 00:16:42,336 Don't touch that incident. 199 00:16:57,559 --> 00:17:01,479 We had a good breakfast, so why are you doing this? 200 00:17:01,563 --> 00:17:03,193 It's to digest. Yes, to digest. 201 00:17:04,065 --> 00:17:05,725 People will recognize us from now on. 202 00:17:06,901 --> 00:17:07,941 So you're taking care? 203 00:17:08,027 --> 00:17:09,697 -They recognize? -They will from now on. 204 00:17:10,029 --> 00:17:11,029 Do they recognize you? 205 00:17:11,990 --> 00:17:13,070 Chopsticks... 206 00:17:17,287 --> 00:17:18,287 should be used by the producer. 207 00:17:20,498 --> 00:17:21,538 I'm just a sesame leaf. 208 00:17:22,834 --> 00:17:25,844 Why did you bring me here as a sesame leaf? 209 00:17:27,589 --> 00:17:29,299 I heard you asked Yeo-reum to bring me here. 210 00:17:33,928 --> 00:17:37,218 Long ago, sesame leaves were harvested from Asian countries 211 00:17:37,348 --> 00:17:39,308 like Korea, India, and China. 212 00:17:39,434 --> 00:17:42,194 But the fact that it's only consumed as food in Korea, 213 00:17:42,854 --> 00:17:43,864 did you know that? 214 00:17:44,189 --> 00:17:45,189 I didn't know that. 215 00:17:46,441 --> 00:17:48,531 In a love show like this, 216 00:17:48,610 --> 00:17:52,700 it's a must to have an occupation, like doctors and lawyers. 217 00:17:52,781 --> 00:17:55,121 The quality must be as good as Kimchi from Korean restaurants. 218 00:17:55,200 --> 00:17:58,790 We couldn't just bring new or old Kimchi as a replacement. 219 00:17:59,204 --> 00:18:02,624 This time, I wanted to make Kimchi out of sesame leaves. 220 00:18:02,999 --> 00:18:06,039 That's why I told her to bring you. Because there's a fresh vibe. 221 00:18:11,090 --> 00:18:12,430 I can't beat you with words. 222 00:18:17,680 --> 00:18:19,350 I like that. 223 00:18:22,644 --> 00:18:24,774 I told you last time, during our self-introduction. 224 00:18:30,610 --> 00:18:33,400 -Yes, Yeo-reum. -What are you doing, Hye-jin? 225 00:18:33,488 --> 00:18:35,028 I was just wrapping up. 226 00:18:36,616 --> 00:18:37,736 What's with your voice? 227 00:18:38,535 --> 00:18:41,695 I'm just feeling a bit down. 228 00:18:42,580 --> 00:18:43,580 Where are you? 229 00:18:44,457 --> 00:18:45,457 At Han River. 230 00:18:45,542 --> 00:18:46,792 Stay there. I'm coming. 231 00:18:47,377 --> 00:18:49,627 -Can you come out? -Of course, I can. 232 00:18:50,088 --> 00:18:51,088 Wait there. 233 00:18:51,714 --> 00:18:52,724 Okay. 234 00:18:54,008 --> 00:18:55,508 -I'm going out for a bit. -Okay. 235 00:18:57,178 --> 00:18:58,298 Hye-jin. 236 00:18:59,180 --> 00:19:00,810 You know you shouldn't drink, right? 237 00:19:02,100 --> 00:19:03,270 Don't worry about it. 238 00:19:04,644 --> 00:19:05,904 Go home and sleep. 239 00:19:21,578 --> 00:19:22,578 Just these, please. 240 00:19:29,377 --> 00:19:32,167 -Hey, Dae-sik. -Hey, Yeo-reum, it's me. 241 00:19:34,883 --> 00:19:38,303 I was contemplating whether I should call you or not. 242 00:19:39,262 --> 00:19:41,102 I thought it'd be best... 243 00:19:42,557 --> 00:19:44,637 to tell you. 244 00:19:44,726 --> 00:19:46,476 Sure. What is it? 245 00:19:48,563 --> 00:19:49,563 It's... 246 00:19:52,317 --> 00:19:55,697 Hye-jin and I are trying IVF. 247 00:19:57,864 --> 00:19:58,914 IVF? 248 00:19:59,115 --> 00:20:00,115 It's been a while. 249 00:20:03,244 --> 00:20:05,464 We tried a few times but with no success. 250 00:20:05,538 --> 00:20:06,538 It's not easy. 251 00:20:08,333 --> 00:20:09,753 Hye-jin cried a lot too. 252 00:20:10,710 --> 00:20:13,300 We'll try again next month. 253 00:20:13,796 --> 00:20:18,216 Actually, she shouldn't drink alcohol as it's not good for her body. 254 00:20:20,053 --> 00:20:21,353 I'm so sorry, Dae-sik. 255 00:20:22,263 --> 00:20:23,893 I really didn't know anything-- 256 00:20:23,973 --> 00:20:27,313 Hey, hey! Why are you sorry? I'm the one who's sorry. 257 00:20:27,393 --> 00:20:29,693 It seems like you're in trouble. 258 00:20:30,229 --> 00:20:31,689 You know what Hye-jin's like. 259 00:20:32,565 --> 00:20:34,935 She's not good at telling others about herself. 260 00:20:35,693 --> 00:20:38,363 I guess I could be overreacting. 261 00:20:38,446 --> 00:20:41,446 But I'm just a bit worried. 262 00:20:41,532 --> 00:20:42,532 I'm sorry. 263 00:20:42,825 --> 00:20:45,285 So how about lemonade? 264 00:20:46,245 --> 00:20:49,365 Can you please comfort her with some lemonade? 265 00:20:50,500 --> 00:20:52,630 Okay. I will. 266 00:20:54,963 --> 00:20:55,963 Don't you worry. 267 00:20:56,422 --> 00:20:58,632 I'm sorry, Yeo-reum. 268 00:20:58,716 --> 00:21:00,966 Don't be sorry. I'm the one who should be sorry. 269 00:21:03,388 --> 00:21:04,388 By the way, 270 00:21:05,556 --> 00:21:06,926 I'm jealous of Hye-jin. 271 00:21:08,184 --> 00:21:10,354 Having a dependable husband like you, 272 00:21:11,145 --> 00:21:12,605 I'm even more jealous today. 273 00:21:14,315 --> 00:21:16,475 Why are you saying such things? 274 00:21:18,987 --> 00:21:20,027 You know our Hye-jin... 275 00:21:22,365 --> 00:21:24,945 has been going through a tough life after she met me. 276 00:21:26,494 --> 00:21:27,504 So... 277 00:21:29,622 --> 00:21:31,672 pretend you don't know anything. 278 00:21:31,874 --> 00:21:33,544 -Okay? -Okay. 279 00:21:34,335 --> 00:21:35,955 I'll pretend I don't know anything. 280 00:21:36,504 --> 00:21:38,174 Okay. Take care. 281 00:21:38,548 --> 00:21:40,258 Okay. I'm sorry. 282 00:21:41,342 --> 00:21:42,342 Okay! 283 00:21:51,728 --> 00:21:54,108 I'm sorry but can I take three out and just take one? 284 00:21:54,188 --> 00:21:55,648 -Okay. -Just one second. 285 00:21:55,732 --> 00:21:56,732 Sure. 286 00:22:08,745 --> 00:22:10,405 Hye-jin, it's me. 287 00:22:10,913 --> 00:22:12,463 I'm so sorry. 288 00:22:13,207 --> 00:22:15,037 I got a last-minute call to film. 289 00:22:16,377 --> 00:22:17,377 Yes. 290 00:22:18,087 --> 00:22:19,757 We'll have to meet another time. 291 00:22:20,965 --> 00:22:21,965 I'm sorry. 292 00:22:23,718 --> 00:22:25,598 Okay, see you next time. 293 00:22:26,345 --> 00:22:28,135 Next time, let's go for a real drink. 294 00:22:28,931 --> 00:22:29,931 Okay. 295 00:23:14,894 --> 00:23:16,064 What are you doing here? 296 00:23:18,940 --> 00:23:19,980 Didn't you go back? 297 00:23:21,067 --> 00:23:22,817 I was on the way but came back here. 298 00:23:23,945 --> 00:23:25,025 I thought you'd be here. 299 00:23:30,660 --> 00:23:32,500 This isn't going to be enough for you. 300 00:23:33,329 --> 00:23:35,119 You need four cans to start with. 301 00:23:37,291 --> 00:23:39,671 -Why are you trying to pick a fight? -Why are you sad? 302 00:23:41,254 --> 00:23:42,464 What are you doing here by yourself? 303 00:23:55,518 --> 00:23:56,518 For me, 304 00:23:57,728 --> 00:23:58,728 it's not easy either. 305 00:23:59,188 --> 00:24:00,188 What isn't? 306 00:24:01,315 --> 00:24:02,315 What's not easy? 307 00:24:03,317 --> 00:24:05,067 I think I'm trying really hard. 308 00:24:05,945 --> 00:24:07,655 But something always seems to go wrong. 309 00:24:09,073 --> 00:24:10,663 Nothing goes my way. 310 00:24:15,037 --> 00:24:17,207 I wanted to become a successful producer. 311 00:24:18,833 --> 00:24:22,173 But in reality, I'm just an average one. 312 00:24:25,006 --> 00:24:27,006 I wanted to be a good friend. 313 00:24:29,135 --> 00:24:33,305 I never think about my friends' feelings and only whine. 314 00:24:34,765 --> 00:24:35,805 Love, too. 315 00:24:38,102 --> 00:24:42,272 Every heart I touch turns into ashes and crumbles. 316 00:24:44,609 --> 00:24:45,609 What about me? 317 00:24:49,155 --> 00:24:50,405 Can I ask one more time? 318 00:24:53,659 --> 00:24:55,039 About how you feel about me? 319 00:25:06,172 --> 00:25:07,632 You are the most difficult one. 320 00:25:09,300 --> 00:25:10,760 The most difficult one. 321 00:25:59,475 --> 00:26:01,685 Thank you for earlier. 322 00:26:03,104 --> 00:26:04,364 For what you said to me. 323 00:26:05,564 --> 00:26:10,154 I know it's not cool to ask but I'm really curious. 324 00:26:12,029 --> 00:26:13,069 About what? 325 00:26:14,198 --> 00:26:17,698 Because I might be embarrassed after the first episode aired, 326 00:26:18,327 --> 00:26:19,907 I was wondering whether you said it out of courtesy, 327 00:26:21,205 --> 00:26:24,455 or you were being sincere. 328 00:26:31,882 --> 00:26:32,932 I was being sincere. 329 00:26:33,467 --> 00:26:37,217 I thought you might be upset after the show aired. 330 00:26:38,264 --> 00:26:39,354 And it bothered me. 331 00:26:40,308 --> 00:26:46,858 So I thought I had to say it in front of everyone. 332 00:26:48,816 --> 00:26:51,486 It wasn't out of courtesy. I meant it. 333 00:28:12,817 --> 00:28:13,897 Something smells good! 334 00:28:16,737 --> 00:28:17,817 He's cooking something. 335 00:28:18,823 --> 00:28:19,823 What is it? 336 00:28:21,659 --> 00:28:25,329 Wow, something smells really good. 337 00:28:25,830 --> 00:28:27,670 Oh, Chef! 338 00:28:28,207 --> 00:28:29,787 You're really showing yourself. 339 00:28:30,459 --> 00:28:32,289 Can I ask you a favor? 340 00:28:33,003 --> 00:28:34,003 What is it? 341 00:28:34,588 --> 00:28:36,838 Can you ask Jang Tae-mi to come to the backyard? 342 00:28:38,634 --> 00:28:39,974 With nothing in return? 343 00:28:40,344 --> 00:28:41,514 Give me a bite at least. 344 00:28:41,595 --> 00:28:44,635 Hey, we shouldn't touch this. 345 00:28:45,433 --> 00:28:47,563 I'll cook for you guys later. 346 00:28:47,643 --> 00:28:49,853 I was just kidding. I'll tell her. 347 00:28:50,479 --> 00:28:51,609 Someone must be happy. 348 00:28:51,981 --> 00:28:54,361 Exactly, she must be happy. 349 00:29:12,960 --> 00:29:13,960 This way, please. 350 00:29:24,388 --> 00:29:26,518 -What's all this? -Surprise! 351 00:29:27,766 --> 00:29:30,346 You could say this is as good as Madrid. 352 00:29:31,061 --> 00:29:32,101 Have a seat. 353 00:29:40,821 --> 00:29:42,701 Thank you. This looks good. 354 00:29:54,585 --> 00:29:56,545 -It's so good! -Really? 355 00:29:58,631 --> 00:30:02,091 Of course it'll be good, it was cooked by Korea's best chef. 356 00:30:02,510 --> 00:30:05,470 But it's really touching that you made this just for me. 357 00:30:07,389 --> 00:30:10,729 Because this was cooked with potato exposed to sea breeze, 358 00:30:10,809 --> 00:30:12,269 the dough has to be special. 359 00:30:13,312 --> 00:30:14,402 Really? 360 00:30:15,064 --> 00:30:16,074 Just for you. 361 00:30:18,943 --> 00:30:22,323 I was wondering when did you study abroad. 362 00:30:25,074 --> 00:30:26,664 When I was 21. 363 00:30:28,202 --> 00:30:30,372 -You were young. -Yes, I was. 364 00:30:31,288 --> 00:30:33,208 You must be from a rich family 365 00:30:33,290 --> 00:30:34,960 to be able to go abroad at such a young age. 366 00:30:36,085 --> 00:30:38,165 It's not like that. But I guess so. 367 00:30:39,338 --> 00:30:41,628 I need to go to the bathroom quickly. 368 00:30:42,174 --> 00:30:43,974 I need to touch up my makeup. 369 00:30:44,051 --> 00:30:45,051 Yes, go ahead. 370 00:31:12,121 --> 00:31:13,121 What's taking her so long? 371 00:31:25,384 --> 00:31:26,974 Is Jang Tae-mi throwing up again? 372 00:31:27,678 --> 00:31:32,138 Mer mic is still on. Hearing it is a real pain. 373 00:31:33,100 --> 00:31:36,020 She's just skin and bones so why is she throwing up? 374 00:31:36,103 --> 00:31:37,773 That's why she's thin. 375 00:31:38,814 --> 00:31:40,364 Yesterday, she threw up after eating chicken. 376 00:31:40,441 --> 00:31:42,231 A few days ago, she threw up after eating cake. 377 00:31:42,651 --> 00:31:45,281 She shouldn't even put it in her mouth, why is she like that? 378 00:31:46,155 --> 00:31:48,235 She should just eat salad to begin with. 379 00:31:49,450 --> 00:31:51,410 She's just taking care of her image. 380 00:31:53,037 --> 00:31:54,407 When is she coming out? 381 00:32:22,483 --> 00:32:23,533 Come in. 382 00:32:27,112 --> 00:32:28,822 I heard you were working so I brought coffee. 383 00:32:30,032 --> 00:32:31,032 Thank you. 384 00:32:31,950 --> 00:32:34,290 -Would you like to sit for a bit? -Yes. 385 00:32:40,209 --> 00:32:41,539 You're working here? 386 00:32:42,086 --> 00:32:44,046 Something came up. 387 00:32:44,254 --> 00:32:48,094 A senior took over an important case which was adjudged today. 388 00:32:48,384 --> 00:32:49,804 The client was arrested in court. 389 00:32:50,511 --> 00:32:51,641 What is "arrested in court?" 390 00:32:51,929 --> 00:32:53,889 To put it simply, 391 00:32:53,972 --> 00:32:56,682 the person was taken to jail straight from the court. 392 00:32:57,393 --> 00:32:58,523 That is a big deal. 393 00:32:59,228 --> 00:33:02,358 Yes. So that's why I suddenly have many things to take care of. 394 00:33:03,440 --> 00:33:05,280 It's all the prosecutor's fault. 395 00:33:05,359 --> 00:33:07,859 Why did he give such a verdict, making your life difficult? 396 00:33:09,238 --> 00:33:13,448 Verdicts are given by the judge and prosecutors prosecute... 397 00:33:15,244 --> 00:33:18,004 Never mind. It's not important. 398 00:33:18,205 --> 00:33:22,325 Why did he make a big fuss by taking your Clementine to jail? 399 00:33:22,710 --> 00:33:23,710 Should I teach them a lesson? 400 00:33:24,670 --> 00:33:26,460 What's with the dad joke? 401 00:33:26,547 --> 00:33:27,547 I'm serious. 402 00:33:28,882 --> 00:33:30,382 I can really teach them a lesson. 403 00:33:30,467 --> 00:33:33,797 No, not that. Wasn't Clementine a joke? 404 00:33:35,222 --> 00:33:38,352 Clementine, client... 405 00:33:41,437 --> 00:33:42,437 It wasn't a joke. 406 00:33:43,439 --> 00:33:45,569 Clementine, customer. 407 00:33:46,024 --> 00:33:48,784 Oh, customer is a guest. 408 00:33:49,278 --> 00:33:50,528 Then what's Clementine? 409 00:34:18,807 --> 00:34:20,137 -Thank you. -Sure. 410 00:34:21,435 --> 00:34:22,435 Jae-hoon. 411 00:34:27,441 --> 00:34:30,781 I think you misunderstood what I said yesterday. 412 00:34:31,528 --> 00:34:32,528 Misunderstood what? 413 00:34:33,447 --> 00:34:37,327 Because there were rumors that you quit the hospital due to a medical accident, 414 00:34:37,826 --> 00:34:39,906 the production team had a meeting to discuss it. 415 00:34:40,454 --> 00:34:41,914 What did you say there? 416 00:34:42,706 --> 00:34:45,166 Just... I told them the facts. 417 00:34:45,459 --> 00:34:47,089 Facts? What facts? 418 00:34:48,504 --> 00:34:49,884 I told them what happened. 419 00:34:53,717 --> 00:34:57,807 The cast members are like chess pieces to the producers, right? 420 00:34:59,973 --> 00:35:02,023 -Park Jae-hoon. -You'll deny it, 421 00:35:02,392 --> 00:35:05,352 but I have happily signed up to be used by you. 422 00:35:06,522 --> 00:35:08,232 The production team will use the cast. 423 00:35:08,732 --> 00:35:11,072 That's the show, and that's your job. 424 00:35:11,151 --> 00:35:12,781 And that's why my life is a talking point. 425 00:35:14,738 --> 00:35:18,158 You're misunderstanding it. Do you think I'd actually use you? 426 00:35:18,659 --> 00:35:20,989 I had no choice about your story-- 427 00:35:21,078 --> 00:35:22,078 Yeo-reum. 428 00:35:22,871 --> 00:35:24,331 You're the one with the power. 429 00:35:26,208 --> 00:35:28,918 I'm a cast member and you're a producer. 430 00:35:30,504 --> 00:35:31,554 I... 431 00:35:34,508 --> 00:35:35,588 used to like you. 432 00:35:39,221 --> 00:35:40,931 And you didn't have feelings for me. 433 00:35:43,559 --> 00:35:44,979 So you don't have to make excuses. 434 00:36:12,337 --> 00:36:14,877 I'm sorry. Did you wait too long? 435 00:36:15,340 --> 00:36:16,340 Not at all. 436 00:36:19,177 --> 00:36:20,967 I think my stomach is upset. 437 00:36:21,054 --> 00:36:23,684 Really? What should we do? 438 00:36:24,224 --> 00:36:28,524 Maybe we can call it a day, and I'll ask you on a date next time. 439 00:36:29,313 --> 00:36:30,313 Let's do that then. 440 00:36:30,606 --> 00:36:31,856 I'm really sorry. 441 00:36:33,025 --> 00:36:35,525 I'll go back to my room and rest for a bit. 442 00:36:36,069 --> 00:36:37,399 Yes, please rest. 443 00:36:37,696 --> 00:36:38,696 Go in. 444 00:37:06,892 --> 00:37:08,482 -What are you doing now? -Sorry? 445 00:37:09,061 --> 00:37:10,651 It looks fine. Why are you throwing it away? 446 00:37:11,688 --> 00:37:12,688 It's just leftovers. 447 00:37:13,065 --> 00:37:14,725 Leftovers? It seems untouched. 448 00:37:14,816 --> 00:37:16,146 It's trash. I have to throw it out. 449 00:37:16,985 --> 00:37:17,985 I'll eat it. 450 00:37:19,321 --> 00:37:21,411 Why would you eat this? It's leftover. 451 00:37:22,991 --> 00:37:25,161 You'll be punished if you throw food away. 452 00:37:28,163 --> 00:37:29,163 It looks delicious. 453 00:37:41,009 --> 00:37:43,469 I didn't know food like this existed in this world! 454 00:37:49,893 --> 00:37:53,063 -Do you like it? -It's really good. 455 00:37:53,855 --> 00:37:56,815 These flavors make me feel good and happy. 456 00:37:58,777 --> 00:38:00,197 It's cold so it won't taste as good. 457 00:38:01,071 --> 00:38:04,451 It's not just an average potato. It's a golden potato. 458 00:38:14,001 --> 00:38:17,051 That was made with sea breeze potatoes. 459 00:38:17,587 --> 00:38:18,797 So it should taste good. 460 00:38:19,256 --> 00:38:21,046 Because it embraced the sea breeze, 461 00:38:21,550 --> 00:38:25,550 it's soft yet savory. It's so delicious. 462 00:38:26,138 --> 00:38:28,018 It really is a special potato, right? 463 00:38:28,515 --> 00:38:30,765 Yes, it's a special potato. 464 00:38:32,728 --> 00:38:37,438 You say things nicely, maybe because you're a webtoon author. 465 00:38:37,899 --> 00:38:40,779 Chef John Jang, I think you're a good person. 466 00:38:41,278 --> 00:38:45,698 -Me? -The food carries the cook's heart. 467 00:38:46,742 --> 00:38:49,912 It's cold now but still delicious. 468 00:38:50,579 --> 00:38:52,749 And I think that's because of your warm heart. 469 00:38:55,959 --> 00:38:58,209 How can you say such cheesy things without a warning? 470 00:38:59,629 --> 00:39:00,629 You're right. 471 00:39:01,048 --> 00:39:05,428 Maybe it's because I always draw cartoons and write cheesy lines all the time. 472 00:39:08,055 --> 00:39:11,675 You should make this again for Tae-mi. 473 00:39:13,018 --> 00:39:16,348 She must be so sad and sorry that she couldn't eat this. 474 00:39:21,818 --> 00:39:25,158 If you could please repeat one more time, I'll jot them down. 475 00:39:27,657 --> 00:39:30,287 These are your monthly tasks given by Producer Kang Chae-ri. 476 00:39:34,247 --> 00:39:37,037 Create an excel file of the exact amount for this month's budget projection. 477 00:39:37,125 --> 00:39:38,375 Also, a list of site hunting. 478 00:39:38,460 --> 00:39:41,420 Create a pretty table of 100 hot places for dating. 479 00:39:41,505 --> 00:39:42,955 Call each of them and summarize pros and cons. 480 00:39:43,048 --> 00:39:47,298 Also organize and list office goods and products in an Excel file. 481 00:39:47,385 --> 00:39:49,255 Permanent markers, pens, staplers, post-its and A4 sheets. 482 00:39:49,346 --> 00:39:52,346 Don't miss a single sheet, count all of them and write it down. 483 00:39:56,394 --> 00:39:57,484 You know how to use Excel, right? 484 00:39:58,605 --> 00:40:00,765 Yes, I do. 485 00:40:00,857 --> 00:40:03,777 Okay then. Work hard. 486 00:40:03,985 --> 00:40:04,985 You can do it, Sang-woo! 487 00:40:11,493 --> 00:40:12,493 Really... 488 00:40:20,794 --> 00:40:24,674 Hello, this is Kim Sang-woo, a producer of DNA's Kingdom of Love. 489 00:40:25,924 --> 00:40:28,594 Sorry? You're an entertainment reporter? 490 00:40:29,386 --> 00:40:30,796 Wait a moment, please. 491 00:40:33,473 --> 00:40:35,983 This is Kim Sang-woo, a producer of DNA's Kingdom of Love. 492 00:40:37,477 --> 00:40:38,477 A reporter? 493 00:40:39,646 --> 00:40:43,566 Producer, what do you think of a horror experience date? 494 00:40:43,650 --> 00:40:44,650 Maybe at an abandoned school? 495 00:40:45,277 --> 00:40:46,277 Horror experience? 496 00:40:46,653 --> 00:40:49,573 We'll prepare ghosts and the cast can become physically intimate. 497 00:40:50,115 --> 00:40:52,115 Sounds good. It'll have physical intimacy. 498 00:40:52,200 --> 00:40:53,290 It's summer now too. 499 00:40:56,121 --> 00:40:58,001 What do we do? An article was released. 500 00:40:58,248 --> 00:40:59,248 An article? 501 00:40:59,749 --> 00:41:01,079 About Park Jae-hoon! 502 00:41:08,550 --> 00:41:12,550 A CONTROVERSY ABOUT THE CAST OF 'KINGDOM OF LOVE 2', IS IT OKAY? 503 00:41:15,765 --> 00:41:16,765 Producer Gu. 504 00:41:18,018 --> 00:41:19,018 What should we do? 505 00:41:36,620 --> 00:41:37,620 Jae-hoon. 506 00:41:39,080 --> 00:41:40,210 I'm coming in, okay? 507 00:41:51,676 --> 00:41:52,676 What should we do? 508 00:41:54,179 --> 00:41:56,849 Would you like to explain it yourself or should we do it instead? 509 00:41:59,351 --> 00:42:00,521 There's nothing to explain. 510 00:42:06,149 --> 00:42:08,399 I understand what you mean. We'll do it. 511 00:42:09,694 --> 00:42:10,954 I did kill someone. 512 00:42:17,369 --> 00:42:18,409 A person died because of me. 513 00:42:25,460 --> 00:42:26,460 Jae-hoon... 514 00:42:54,281 --> 00:42:56,491 JJANG PLASTIC SURGERY 515 00:43:01,496 --> 00:43:04,746 Hello, is Dr. Park Jae-hoon there? 516 00:43:06,501 --> 00:43:07,501 He's not in today? 517 00:43:08,545 --> 00:43:09,545 Okay. 518 00:43:27,856 --> 00:43:29,606 You guys read the article, right? 519 00:43:30,817 --> 00:43:33,147 -I did. -Isn't it a big shock? 520 00:43:33,320 --> 00:43:34,360 Exactly. 521 00:43:34,654 --> 00:43:38,494 I thought so. I had a bad feeling about him. 522 00:43:46,499 --> 00:43:47,669 It must've been just me. 523 00:43:49,461 --> 00:43:50,881 There wasn't much of a bad feeling. 524 00:43:50,962 --> 00:43:55,092 He might be a prick, but I don' think this is right. 525 00:43:55,800 --> 00:43:56,800 Ji-yeon. 526 00:43:58,053 --> 00:43:59,053 Are you okay? 527 00:43:59,554 --> 00:44:01,684 Right. It must be hard for Ji-yeon too. 528 00:44:01,973 --> 00:44:03,983 I trust Jae-hoon. 529 00:44:05,685 --> 00:44:09,055 I'm sure there's an explanation for it. 530 00:44:38,343 --> 00:44:39,343 Yes, Hyeon-so. 531 00:44:43,014 --> 00:44:44,024 I'm okay. 532 00:44:44,516 --> 00:44:45,516 Don't worry. 533 00:44:48,019 --> 00:44:49,649 I'll take care of it myself. 534 00:44:51,439 --> 00:44:52,439 I'm sorry. 535 00:44:56,277 --> 00:45:00,777 Please take good care of Mom. 536 00:45:03,243 --> 00:45:04,243 Okay. 537 00:45:19,717 --> 00:45:21,847 DAE-SIK 538 00:45:32,480 --> 00:45:34,520 Honey, have you talked to Jae-hoon? 539 00:45:37,652 --> 00:45:39,152 His phone is turned off. 540 00:45:39,863 --> 00:45:40,863 How about you, honey? 541 00:45:41,448 --> 00:45:42,448 Did you speak to Yeo-reum? 542 00:45:43,241 --> 00:45:46,451 She couldn't reach him either, so she's going to his house. 543 00:45:50,081 --> 00:45:51,751 How can something like this happen? 544 00:45:52,125 --> 00:45:55,455 People are so nasty. They know nothing. 545 00:45:56,921 --> 00:45:58,551 Truth always prevails. 546 00:45:59,466 --> 00:46:02,296 And everything will work out fine. Let's wait a bit. 547 00:46:17,484 --> 00:46:19,904 SEPTEMBER PRODUCTION BUDGET TABLE 548 00:46:28,244 --> 00:46:31,464 This is Kim-Sang-woo, a producer of DNA's Kingdom of Love. 549 00:46:33,458 --> 00:46:35,458 Sorry? You're at the lobby now? 550 00:46:51,476 --> 00:46:52,386 Hello, Producer Gu. 551 00:46:54,479 --> 00:46:57,189 He came to tell us about Park Jae-hoon. 552 00:46:59,943 --> 00:47:00,943 Hello. 553 00:47:01,945 --> 00:47:02,945 Hello. 554 00:47:04,072 --> 00:47:05,072 Please take a seat. 555 00:47:17,168 --> 00:47:18,668 What would you like to tell us? 556 00:47:22,257 --> 00:47:24,507 Park Jae-hoon quit the hospital because of me. 557 00:47:29,681 --> 00:47:30,851 He did nothing wrong! 558 00:47:31,891 --> 00:47:34,851 All these articles are lies! They're made up stories. 559 00:47:48,533 --> 00:47:52,753 I tried visiting him after rehab to thank him. 560 00:47:55,707 --> 00:47:57,667 But he had already quit the hospital. 561 00:47:59,043 --> 00:48:00,883 What reporters are saying are lies. 562 00:48:01,296 --> 00:48:03,506 There was no medical accident, it's all because of me... 563 00:48:49,552 --> 00:48:50,552 Yes, Yeo-reum? 564 00:48:52,388 --> 00:48:55,598 So Kim In-woo left you at the service area in the middle of the highway? 565 00:48:56,684 --> 00:48:58,274 Okay, I'll be there. Just wait. 566 00:48:58,353 --> 00:48:59,443 Coming in or leaving Seoul? 567 00:49:00,438 --> 00:49:01,558 It's an emergency! Hurry! 568 00:49:11,783 --> 00:49:13,033 Please get out of the way! 569 00:49:13,951 --> 00:49:16,451 Oh my God, hurry up! 570 00:49:17,163 --> 00:49:18,293 Please move away! 571 00:49:19,999 --> 00:49:21,999 Sir, can you hear me? 572 00:49:23,044 --> 00:49:24,634 Can you hear me? 573 00:49:26,422 --> 00:49:27,672 It's the same on this side, right? 574 00:49:30,426 --> 00:49:32,596 Apparently, a building exploded at the intersection near the hospital. 575 00:49:32,679 --> 00:49:33,679 Patients' conditions? 576 00:49:33,888 --> 00:49:36,428 There were two who were unconscious, so we did an emergency CT scan. 577 00:49:36,641 --> 00:49:39,811 A middle-aged John Doe with severe burn from the explosion. 578 00:49:39,894 --> 00:49:42,154 Semi-coma mental state, 3mm and 5mm for pupil, sluggish, 579 00:49:42,230 --> 00:49:44,520 20mm-thick left-sided SDH from the CT. 580 00:49:45,233 --> 00:49:46,863 There's a mid-line shift of 15mm. 581 00:49:46,943 --> 00:49:49,203 The other one is a middle-school boy and we're looking for his guardian. 582 00:49:49,570 --> 00:49:51,490 Stupor mental state, pupils are prompt, 583 00:49:51,572 --> 00:49:54,032 20mm-thick right-sided SDH from the CT. 584 00:49:54,450 --> 00:49:57,120 But because the amount isn't small, it'll get worse. 585 00:49:57,787 --> 00:50:00,077 Operation rooms are full but one. What do we do? 586 00:50:00,581 --> 00:50:01,751 Who should we take? 587 00:50:08,256 --> 00:50:09,256 Take the boy. 588 00:50:09,340 --> 00:50:11,260 What about the male patient... 589 00:50:11,342 --> 00:50:13,222 It will be table death even if we take him to the operation room. 590 00:50:13,302 --> 00:50:15,892 There's still hope for the boy. Hurry up. We can't miss the golden hour. 591 00:50:16,097 --> 00:50:17,097 Yes, understood. 592 00:50:42,123 --> 00:50:43,833 YEO-REUM 593 00:50:45,418 --> 00:50:48,338 DAE-SIK 594 00:50:52,467 --> 00:50:53,467 Dae-sik, it's me. 595 00:50:55,303 --> 00:50:56,683 The phone's out of battery. 596 00:50:59,182 --> 00:51:00,182 It's driving me nuts. 597 00:51:03,603 --> 00:51:05,943 Is Park Jae-hoon coming or what? 598 00:51:09,901 --> 00:51:11,241 -Hey! -Get in! 599 00:51:14,447 --> 00:51:15,907 What are you doing here? 600 00:51:16,115 --> 00:51:18,825 If something bad happens, you need some pine nut wine. 601 00:51:18,910 --> 00:51:20,540 Apparently, this town is known for pine nut, so we came here. 602 00:51:21,037 --> 00:51:22,077 Hurry up and get in. 603 00:51:33,299 --> 00:51:34,339 Here. 604 00:51:34,550 --> 00:51:35,550 PINE NUT RICE WINE 605 00:51:36,093 --> 00:51:37,183 Drink it. 606 00:51:39,388 --> 00:51:41,888 I'll stay in the front so cry comfortably by yourself. 607 00:51:51,484 --> 00:51:53,864 It's okay, Gu Yeo-reum. Cry. 608 00:52:34,193 --> 00:52:35,783 We'll start the operation. 609 00:52:36,028 --> 00:52:37,148 Scalpel. 610 00:52:49,208 --> 00:52:51,918 CURRENT TIME OPERATION DURATION AND ANESTHETIC DURATION 611 00:53:00,219 --> 00:53:01,299 Metzenbaum scissors. 612 00:53:05,474 --> 00:53:06,484 Suction. 613 00:53:10,396 --> 00:53:11,556 Bipolar cauterization. 614 00:53:26,120 --> 00:53:27,120 Let's wrap up. 615 00:53:32,585 --> 00:53:34,295 Doctor, you did well. 616 00:53:35,421 --> 00:53:36,511 You too. 617 00:53:36,589 --> 00:53:38,259 It was a difficult surgery. 618 00:53:39,342 --> 00:53:41,802 You saved him. You're amazing. 619 00:53:43,387 --> 00:53:45,467 -He was destined to live. -Sorry? 620 00:53:46,682 --> 00:53:47,732 It wasn't my skills. 621 00:53:48,392 --> 00:53:49,392 That boy 622 00:53:50,394 --> 00:53:51,404 was destined to live. 623 00:53:55,066 --> 00:53:57,106 All I did was lend my hand as a doctor. 624 00:54:11,666 --> 00:54:13,706 Professor, what brings you here? 625 00:54:16,170 --> 00:54:17,170 Jae-hoon. 626 00:54:17,713 --> 00:54:18,973 Don't be alarmed. 627 00:54:20,007 --> 00:54:21,007 Professor Park... 628 00:54:21,884 --> 00:54:22,894 Your father 629 00:54:23,594 --> 00:54:24,724 passed away. 630 00:54:26,514 --> 00:54:27,524 Sorry? 631 00:54:27,765 --> 00:54:28,975 What are you... 632 00:54:29,934 --> 00:54:31,604 Your mom is in shock. 633 00:54:32,853 --> 00:54:35,863 She insisted that we don't take Professor Park to the mortuary. 634 00:54:36,774 --> 00:54:37,984 Because she was refused it, 635 00:54:38,526 --> 00:54:41,776 he's still in the emergency room. 636 00:54:41,862 --> 00:54:44,032 Professor, what are you talking about? Why is my father... 637 00:54:44,115 --> 00:54:46,735 My father said he was going to his high school reunion. 638 00:54:46,951 --> 00:54:49,001 There was a gas explosion near the hospital. 639 00:54:49,829 --> 00:54:50,909 When he was passing by, 640 00:54:51,330 --> 00:54:53,210 it seems like he went in there to save people. 641 00:54:54,375 --> 00:54:55,955 He couldn't avoid the secondary explosion. 642 00:54:59,171 --> 00:55:01,261 Because his face and body are badly damaged, 643 00:55:02,091 --> 00:55:03,881 it took a while to identify him. 644 00:55:05,386 --> 00:55:06,886 I had to send him off. 645 00:55:08,889 --> 00:55:11,849 I declared his death. 646 00:55:24,572 --> 00:55:26,782 How could this happen? 647 00:55:42,089 --> 00:55:43,089 Mom. 648 00:55:45,176 --> 00:55:46,176 Jae-hoon. 649 00:55:47,553 --> 00:55:48,553 How... 650 00:55:49,346 --> 00:55:50,426 Your poor dad! 651 00:55:51,599 --> 00:55:55,269 How can something like this happen? How? 652 00:55:56,479 --> 00:55:59,649 How can this happen, Jae-hoon? 653 00:56:01,150 --> 00:56:02,150 Honey! 654 00:56:03,069 --> 00:56:04,149 Honey! 655 00:56:10,534 --> 00:56:12,794 How could this happen? 656 00:56:40,064 --> 00:56:41,614 No! Father! 657 00:56:50,282 --> 00:56:51,282 Father! 658 00:56:51,784 --> 00:56:53,664 Dad! No! 659 00:57:28,445 --> 00:57:30,235 Father. No! 660 00:57:39,331 --> 00:57:42,421 How could this happen? Honey! 661 00:58:34,511 --> 00:58:36,391 Park Jae-hoon! Can you do an interview? 662 00:58:36,847 --> 00:58:38,887 There was no medical accident! It's all because of me! 663 00:58:38,974 --> 00:58:42,064 They were both trying to save me and ended up like that. So... 664 00:58:42,144 --> 00:58:43,854 Let's put it out on our show. 665 00:58:43,938 --> 00:58:45,108 So it's for Park Jae-hoon. 666 00:58:45,189 --> 00:58:47,229 While we're at it, let's sue the first exposer. 667 00:58:47,316 --> 00:58:49,776 -How sure are you? -We can't just barge in with cameras. 668 00:58:49,860 --> 00:58:51,110 I'll talk to Jae-hoon first. 669 00:58:51,195 --> 00:58:54,275 Regular cast can't make proper judgements. 670 00:58:54,365 --> 00:58:57,695 If you want to fix this for him, act bold like a real producer. 671 00:58:57,910 --> 00:59:01,290 Can I ask you for a difficult favor? 672 00:59:03,582 --> 00:59:06,592 Subtitles translated by: Sung In Jang 48146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.