Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,862 --> 00:00:40,128
To je ale m�sto.
2
00:00:41,631 --> 00:00:44,333
M�l jste to vid�t ve �ty�ic�t�ch letech.
3
00:00:44,367 --> 00:00:46,368
Chlape, to bylo m�sto k �it�.
4
00:00:47,904 --> 00:00:48,971
Jo, m�li tu p�edstaven�...
5
00:00:49,005 --> 00:00:52,040
Profesion�ln� brusla�e ode v�ad.
6
00:00:52,075 --> 00:00:54,142
Ten Wurlitzer...
7
00:00:56,679 --> 00:01:00,382
...ten t��sl i tr�my na st�e�e.
8
00:01:02,452 --> 00:01:04,720
Kde to je, Charlie?
9
00:01:06,823 --> 00:01:07,990
Pros�m?
10
00:01:08,024 --> 00:01:11,393
�el jste do v�lky roku 1942.
11
00:01:11,427 --> 00:01:14,396
Vr�til jste se dom� s
velmi cenn�m obrazem.
12
00:01:14,430 --> 00:01:17,032
Rabov�n� um�n� na boji�ti je v�n� zlo�in.
13
00:01:17,066 --> 00:01:18,767
�ekn�te mi, kde je, hned te�.
14
00:01:18,801 --> 00:01:21,270
Nep�jdete do v�zen�.
15
00:01:21,304 --> 00:01:24,206
Nikdy za cel� sv�j �ivot
jsem nic neukradl.
16
00:01:24,240 --> 00:01:28,110
A jestli n�kdo p�jde do
v�zen�, jste to vy...
17
00:01:28,144 --> 00:01:33,148
Za to, �e na m� m�v�te
t�mhle fala�n�m odznakem.
18
00:01:35,652 --> 00:01:37,786
Dob�e.
19
00:01:37,820 --> 00:01:39,254
Ale uv�domte si tohle...
20
00:01:39,289 --> 00:01:42,257
Ten mu�, co m� najal,
abych dostal ten obraz...
21
00:01:42,292 --> 00:01:45,160
P�jde po v�s jako pes,
dokud v�s nedostane.
22
00:01:48,331 --> 00:01:49,998
Zkurvys...
23
00:02:02,278 --> 00:02:06,415
Hej, lidi, je v pohod�?
24
00:02:08,384 --> 00:02:12,254
J� prost� nech�pu,
jak t� poji��ovna I.Y.S. mohla odvolat.
25
00:02:12,255 --> 00:02:14,022
Mysl�m t�m, nikdo neuzav�el
v�ce vy�et�ov�n�, ne� ty.
26
00:02:14,057 --> 00:02:15,524
- Krom� m�.
- Panov�?
27
00:02:15,558 --> 00:02:19,294
- Irskou whiskey, �istou, co si d�?
- K�vu, d�kuji.
28
00:02:19,329 --> 00:02:20,562
Zanedb�n� povinnost�.
29
00:02:20,596 --> 00:02:22,931
�ekli jen, �e jsem byl
posedl� honbou za p��zrakem.
30
00:02:22,966 --> 00:02:25,901
A m�li pravdu, do tohoto t�dne.
31
00:02:25,935 --> 00:02:27,769
Na�el jsi to?
32
00:02:27,804 --> 00:02:31,907
Jedna �ena v D�sseldorfu
na�la p�ed dv�ma t�dny na p�d� tohle.
33
00:02:31,941 --> 00:02:34,409
Milostn� dopisy
od Conrada Beckera,
34
00:02:34,444 --> 00:02:36,812
nacistick�ho voj�ka,
matce t�to �eny.
35
00:02:36,846 --> 00:02:40,549
V n�m pouk�zal na obraz
schovan� v jeho vybaven�.
36
00:02:41,884 --> 00:02:43,752
Ten obraz.
37
00:02:43,786 --> 00:02:46,421
Dob�e, ale takov�hle
tvrzen� u� jsme sly�eli.
38
00:02:46,456 --> 00:02:48,623
Ano, ale tentokr�t to fakta potvrzuj�.
39
00:02:48,658 --> 00:02:51,994
Pod�vejte, obraz byl um�st�n�
ve Friedrich-Kaiserov� muzeu.
40
00:02:52,028 --> 00:02:54,863
tu noc, kdy byl
Magdeburg bombardov�n.
41
00:02:54,897 --> 00:02:58,233
Pomohl uhasit ohe�.
J� v�m, �e je to pravda.
42
00:02:58,267 --> 00:03:01,603
Zachr�nil ztracen�ho Van Gogha.
43
00:03:01,637 --> 00:03:05,774
- Kam, kam ta stopa vede?
- Do Oregonu.
44
00:03:05,808 --> 00:03:10,345
Pro� si nesedneme?
Pokra�uj.
45
00:03:10,380 --> 00:03:13,682
Roku 1944, byla Beckerova
jednotka posl�na do Francie.
46
00:03:13,716 --> 00:03:15,951
Kde byl zabit americk�mi voj�ky.
47
00:03:15,985 --> 00:03:17,419
A vypad� to,
48
00:03:17,453 --> 00:03:19,921
�e tam ten obraz vzal tento mu�.
49
00:03:19,956 --> 00:03:21,857
Charles Lawson.
50
00:03:21,891 --> 00:03:25,360
A co na to ��k� pan Charles Lawson?
51
00:03:25,395 --> 00:03:28,697
Nic. Odm�t� se mnou mluvit,
nebo s k�mkoliv jin�m.
52
00:03:28,731 --> 00:03:31,633
Byl pr�v� p�ijat v m�stn�
nemocnici s bolest� na prsou.
53
00:03:31,667 --> 00:03:35,971
V�, Owene, u� ned�l�m v tomhle
obchodu na "znovu z�sk�n� um�n�".
54
00:03:36,005 --> 00:03:37,440
Ale d�l� v...
55
00:03:37,474 --> 00:03:39,941
lidem-pom�haj�c�m obchodu, ne?
56
00:03:39,976 --> 00:03:42,344
Pov�d� se to, Nate.
57
00:03:42,378 --> 00:03:45,514
Klub Miliard��� chce ten obraz.
58
00:03:45,548 --> 00:03:49,451
A nebudou se pt�t na moc
ot�zek ohledn� toho, jak jej z�skali.
59
00:03:56,692 --> 00:04:00,595
Myslela jsem, �e jsem ho na�la
p�ed rokem v trezoru v Kj�tu.
60
00:04:00,630 --> 00:04:02,998
- Ale byl to pad�lek.
- Jo, no, taky jsem se za n�m honil.
61
00:04:03,032 --> 00:04:05,033
Buenos Aires, Dama�ek, Kyjev
62
00:04:05,068 --> 00:04:07,702
Mysl�m t�m, byla to b�l� velryba
v p��padech kr�de�� um�n�.
63
00:04:09,038 --> 00:04:10,872
Kde je Hardison a Parkerov�?
64
00:04:10,907 --> 00:04:13,575
Poslal jsem je nap�ed.
Pochop� po instrukt�i.
65
00:04:13,609 --> 00:04:15,544
Sophie.
66
00:04:17,578 --> 00:04:19,781
"Mal�� na cest� do Tarasconu"
67
00:04:19,816 --> 00:04:21,316
Je to autoportr�t Vincenta Van Gogha...
68
00:04:21,350 --> 00:04:23,718
dokon�en roku 1888.
69
00:04:23,753 --> 00:04:26,588
Byl zkonfiskov�n Nacisty
jako ��st Hitlerova �sil�
70
00:04:26,622 --> 00:04:29,057
nashrom�dit v�echny skv�l�
evropsk� um�leck� p�edm�ty.
71
00:04:29,092 --> 00:04:31,626
Visel v muzeu v N�mecku.
72
00:04:31,661 --> 00:04:34,663
P�i bombardov�n� Spojenci
bylo m�sto zap�leno a zni�eno.
73
00:04:34,697 --> 00:04:36,565
V�dy tu byly pov�sti,
�e obraz p�e�il.
74
00:04:36,599 --> 00:04:39,234
Ale to nikdy se neobjevil.
75
00:04:39,268 --> 00:04:41,103
- A� do te�.
- Mysl�me si to.
76
00:04:41,137 --> 00:04:43,105
Jeden m�j star� kolega v���,
�e byl propa�ov�n
77
00:04:43,139 --> 00:04:45,540
po v�lce zp�tky do
St�t� americk�m voj�kem.
78
00:04:45,575 --> 00:04:46,975
Na kolik ce cen�?
79
00:04:47,009 --> 00:04:49,444
Podle ned�vn�ch aukc� bych �ekla...
80
00:04:49,479 --> 00:04:52,747
$100 milion�, plus m�nus.
81
00:04:52,782 --> 00:04:54,783
Co� n�s p�iv�d� k
tvoj� b�val� pr�ci - znovuz�sk�n�.
82
00:04:54,817 --> 00:04:57,185
Kolik probl�m�, podle tebe,
m� te� ten star� veter�n?
83
00:04:57,220 --> 00:05:00,055
N�lezc�v pod�l na n��em
takov�m je asi 10%...
84
00:05:00,089 --> 00:05:05,293
tak�e z�le�� na tom, co mysl�,
�e �lov�k ud�l� pro $10 milion�.
85
00:05:07,663 --> 00:05:10,265
Nate, jsme tu.
C�l je zabezpe�en.
86
00:05:11,667 --> 00:05:13,368
No, kdy� v�s nic
z tohohle nezaujme,
87
00:05:13,402 --> 00:05:14,669
V�dycky se m��u vr�tit pozd�ji.
88
00:05:14,704 --> 00:05:16,872
To je dobr�, d�kuji.
89
00:05:16,906 --> 00:05:19,413
Vlastn�, mus�m odsud vypadnout.
90
00:05:19,533 --> 00:05:21,843
Pane Lawsone,
jsme tu kv�li va�emu bezpe��.
91
00:05:21,878 --> 00:05:23,645
Dob�e?
92
00:05:25,515 --> 00:05:29,151
Nedopust�me, aby se v�m
n�co stalo, slibuju. Jen odpo��vejte.
93
00:05:30,486 --> 00:05:32,988
V�echno je v po��dku.
94
00:05:34,190 --> 00:05:36,691
Dob�e, pokud byste
n�co pot�eboval, cokoliv,
95
00:05:36,726 --> 00:05:39,027
sta�� jen zavolat, ano?
96
00:05:39,061 --> 00:05:41,096
Fajn, na�el jsi v jeho pen�ence,
co jsi pot�eboval?
97
00:05:41,130 --> 00:05:43,098
D�v�e, musel jsem j�t
do m�ststk�ch archiv�.
98
00:05:43,132 --> 00:05:46,801
V�, co mi prach d�l� s d�chac�ma cestama.
Skoro nem��u dejchat, za chv�li se udus�m.
99
00:05:46,836 --> 00:05:48,036
J� v�m.
100
00:05:48,070 --> 00:05:49,337
Je to dobr�. Cos na�el?
101
00:05:49,372 --> 00:05:51,773
Moc ne. Rodn� list,
spoustu star�ch adres.
102
00:05:51,807 --> 00:05:55,010
Odjel ze zem� v roce 1945 a nikdy...
103
00:05:55,044 --> 00:05:56,511
nikdy se nevr�til.
104
00:05:58,481 --> 00:06:00,382
- D�kuju.
- Nem� za�.
105
00:06:00,416 --> 00:06:01,550
Jdeme.
106
00:06:04,921 --> 00:06:06,855
Kde to jse�?
107
00:06:06,889 --> 00:06:08,890
Jsem v zatracen�m kumb�lu!
108
00:06:08,925 --> 00:06:11,993
Smrd� to tu jako kuli�ky
proti mol�m a star� lidi.
109
00:06:12,028 --> 00:06:14,462
Hardisone, co n�m m��e�
��ct o Charliem Lawsonovi?
110
00:06:14,497 --> 00:06:17,832
No, je mlad� 88 let.
�il a pracoval po cel�m sv�t�.
111
00:06:17,867 --> 00:06:19,668
Francie, Botswana, Austr�lie.
112
00:06:19,702 --> 00:06:21,803
Jeho pas ��k�,
�e se vr�til do Willamette City
113
00:06:21,837 --> 00:06:23,371
poprv� od konce v�lky.
114
00:06:23,406 --> 00:06:26,141
Jeho rodn� m�sto.
115
00:06:26,175 --> 00:06:29,177
Ten sam� t�den, kdy je identifikov�n,
jako podez�el� u zmizel� malby.
116
00:06:29,212 --> 00:06:31,012
N�hoda?
117
00:06:31,047 --> 00:06:33,348
Mysl�m, �e ten obraz je
schovan� n�kde v tom m�st�.
118
00:06:33,382 --> 00:06:34,516
Mus�me to zjistit.
119
00:06:34,550 --> 00:06:38,520
Jo, enbo ten star� mu�
p�ijde k �razu, nebo h��.
120
00:06:38,554 --> 00:06:40,889
Nebo... ale... nen�...
ne, to nen� hra�ka.
121
00:06:40,923 --> 00:06:42,090
Co, �lov��e?
122
00:06:42,124 --> 00:06:44,526
Furt mi ��k�,
abych se to nau�il s technikou.
123
00:06:44,560 --> 00:06:47,629
No, to se nikdy nestane.
Mus�me chytnout letadlo.
124
00:06:55,905 --> 00:06:58,173
Nem�m ��dn� obraz.
125
00:06:58,207 --> 00:07:01,209
Pane Lawsone,
my nejsme od policie.
126
00:07:01,244 --> 00:07:04,346
Je mi jedno, jestli jste
samotn� Vincent Van Gogh.
127
00:07:04,380 --> 00:07:05,814
Nepom��u v�m.
128
00:07:05,848 --> 00:07:10,085
Pane Lawsone, ten obraz je
ztracen� mistrovsk� d�lo. Pat�� muzeu.
129
00:07:10,119 --> 00:07:13,622
��m d�le o tom budete ml�et,
t�m budete ve v�t��m nebezpe��.
130
00:07:13,656 --> 00:07:15,423
Byl jsem s�m hodn� dlouho.
131
00:07:15,458 --> 00:07:17,092
Dok�u se o sebe postarat.
132
00:07:17,126 --> 00:07:19,594
Dob�e, no,
kdybyste si to rozmyslel,
133
00:07:19,629 --> 00:07:22,597
zavolejte mi.
134
00:07:25,268 --> 00:07:28,069
Co�e?
Ne, po�kat, po�kat.
135
00:07:28,104 --> 00:07:29,504
Nemm��eme jen tak odej�t?
136
00:07:31,040 --> 00:07:33,808
Promluv�m s Natem,
n�co vymysl�me.
137
00:07:33,843 --> 00:07:35,944
Dob�e.
138
00:07:35,978 --> 00:07:37,212
Po�kat.
139
00:07:38,614 --> 00:07:41,182
�eknu v�m, co chcete v�d�t.
140
00:07:41,217 --> 00:07:43,051
Ale budu mluvit jen s n�.
141
00:07:44,420 --> 00:07:46,087
Tohle je fakt pr�ce sp� pro Sophie.
142
00:07:46,122 --> 00:07:49,291
- O Sophie se neprosil.
- Jo, ale, co budu d�lat?
143
00:07:49,325 --> 00:07:52,827
Hr�t hru na statusy, napodobovat jeho emoce,
naru�it mu �asovou osu, aby nemohl lh�t?
144
00:07:52,862 --> 00:07:54,462
Dob�e, jen poslouchej.
145
00:07:54,497 --> 00:07:57,265
Nem�m tu�en�, co ti �ekne,
ale te� je na�e jedin� stopa.
146
00:07:57,300 --> 00:07:59,100
Budeme sledovat jeho n�pov�dy.
147
00:07:59,135 --> 00:08:02,370
Jen poslouchej.
148
00:08:02,405 --> 00:08:05,373
Dob�e, Nate, jsem v dom�
Charlieho Lawsona, kde vyr�stal.
149
00:08:05,408 --> 00:08:06,841
Jse� si jistej,
�e to za to stoj�?
150
00:08:06,876 --> 00:08:08,810
N�kde za��t mus�me.
151
00:08:08,844 --> 00:08:10,178
Zdrav�m.
152
00:08:10,212 --> 00:08:12,247
Jak se da��, madam?
Jsem od plyn�rensk� spole�nosti.
153
00:08:12,281 --> 00:08:16,251
M�li jsme v sousedstv� hl�eno p�r
�nik� plynu, a tak, jestli v�m to nevad�,
154
00:08:16,285 --> 00:08:18,353
Jen, mo�n� tam budu muset.
155
00:08:18,387 --> 00:08:20,388
A tady to m�me.
156
00:08:20,423 --> 00:08:21,923
Pane�ku, to je...
to je...
157
00:08:21,957 --> 00:08:23,525
to je stupe� jedna.
158
00:08:23,559 --> 00:08:25,193
M�te 84% L.O.L.
159
00:08:25,227 --> 00:08:28,596
Tak�e, kdybyste byla tak hodn�
a na chvili�ku �la na verandu.
160
00:08:28,631 --> 00:08:31,433
- Zkrontroluju zbytek domu, m�la
by to b�t jenom minutka. - Dob�e, jist�.
161
00:08:31,467 --> 00:08:34,803
Po�kat, mus�te to ��ct tomu
inspektorovi na pl�sn�. Je vzadu.
162
00:08:36,305 --> 00:08:38,406
Opravdu?
163
00:08:46,015 --> 00:08:47,215
Co tady d�l�, Franku?
164
00:08:47,249 --> 00:08:50,101
Jsem v penzi.
165
00:09:04,970 --> 00:09:07,830
Barbie to zapomn�la v
jej�m vysn�n�m dome�ku?
166
00:09:08,473 --> 00:09:10,439
Franku.
167
00:09:17,638 --> 00:09:19,999
Pane, je v�echno v po��dku?
168
00:09:25,190 --> 00:09:29,193
Jo, v� inspektor na pl�sn� pr�v� ode�el.
��kal, �e ��dnou pl�se� nem�te.
169
00:09:29,228 --> 00:09:30,428
Co ten �nik plynu?
170
00:09:30,462 --> 00:09:33,130
Po��d hled�m zdroj.
171
00:09:33,165 --> 00:09:35,166
Pot�ebuju v�d�t,
v jak�m roce byl d�m postaven.
172
00:09:35,200 --> 00:09:39,403
Nem�te n�jak� p�vodn�m prvky,
kter� by mi pomohly ur�it rok, �e?
173
00:09:39,438 --> 00:09:40,671
Ne.
174
00:09:40,706 --> 00:09:43,241
Ale na�la jsem
n�jak� star� um�n�.
175
00:09:46,378 --> 00:09:48,679
To by mohlo pomoc.
176
00:09:48,714 --> 00:09:52,016
V�echno to
za�alo v Roller Palace.
177
00:09:52,050 --> 00:09:57,154
Kdy� jsem byl kluk, zd�lo se, �e v
sobotu ve�er tam byli v�ichni z m�sta.
178
00:09:57,189 --> 00:10:00,691
Tam jsem ji potkal.
179
00:10:00,726 --> 00:10:01,826
Tady m�.
180
00:10:03,962 --> 00:10:06,030
Jmenovala se Dorothy Rossov�.
181
00:10:07,633 --> 00:10:13,971
Byla dcerou Alfreda Rosse, d�evn�ho
magn�ta, kter�mu pat�ila p�lka m�sta.
182
00:10:15,474 --> 00:10:17,541
M�vala lekce klav�ru
183
00:10:17,576 --> 00:10:19,779
na Wurlitzeru v Palace.
184
00:10:20,813 --> 00:10:23,114
Brzo se z n�s stali p��tel�.
185
00:10:23,148 --> 00:10:25,483
Jak� byla?
186
00:10:25,517 --> 00:10:27,285
Byla tvrdohlav� jako osel.
187
00:10:28,553 --> 00:10:30,922
Nikoho neposlechla.
188
00:10:30,956 --> 00:10:32,890
Jej� t�ta cht�l, aby byla
d�v�e ze spole�nosti,
189
00:10:32,925 --> 00:10:36,727
ale ona cht�la b�t sama sebou.
190
00:10:36,762 --> 00:10:38,362
K... kdy� jsme se poprv� potkali,
191
00:10:38,397 --> 00:10:42,433
pomyslel jsem si, �e Dorothy Rossov�
m�la... m�la v�echno.
192
00:10:42,467 --> 00:10:44,035
Velk� d�m, p�kn� oble�en�.
193
00:10:44,069 --> 00:10:48,205
Ale kdy� jsem byl star��,
tak jsem si uv�domil...
194
00:10:48,240 --> 00:10:51,142
�e byla uv�zn�n� stejn� jako j�.
195
00:10:52,611 --> 00:10:55,413
Empire State Building?
196
00:10:55,447 --> 00:10:57,682
Empire State Building!
197
00:10:57,716 --> 00:10:59,717
To je ono?
Tam chce� j�t?
198
00:10:59,751 --> 00:11:03,854
Dorothy, �ekl jsem
jak�koliv m�sto na sv�t�!
199
00:11:03,889 --> 00:11:06,057
New York City je na sv�t�.
200
00:11:06,091 --> 00:11:08,125
Nikdy jsem tam nebyla.
Ty ano?
201
00:11:08,160 --> 00:11:10,895
New York City je m�sto,
kam se d� doplout.
202
00:11:10,929 --> 00:11:14,899
Co tak... Taj Mahal?
203
00:11:14,933 --> 00:11:18,269
No, jasn�... ne�ekl jsi,
kter� pal�ce chci nav�t�vit.
204
00:11:18,303 --> 00:11:21,639
Taj Mahal nen� pal�c.
Nikdo tam ne�il.
205
00:11:21,673 --> 00:11:24,508
Je to mausoleum, kter� Shah
postavil pro svou zesnulou man�elku.
206
00:11:24,543 --> 00:11:26,677
Jakto�e toho v� o sv�t� tolik?
207
00:11:26,712 --> 00:11:29,280
Do knihovny m� po��d pust�.
208
00:11:29,314 --> 00:11:31,449
Tak jsem to nemyslela.
209
00:11:31,483 --> 00:11:33,884
Asi nem�m stejnou p�edstavivost.
210
00:11:35,220 --> 00:11:39,123
Nep�edstavuju si.
Pl�nuju.
211
00:11:47,199 --> 00:11:50,835
Nate, tohle m�sto se hem�� sb�ra�ema
poklad�. Porozhl�dnu se a ozvu se ti zp�tky.
212
00:11:50,869 --> 00:11:54,338
Ale nenechej Charlieho
odej�t z nemocnice.
213
00:11:54,373 --> 00:11:57,675
- Tohle jsme na�li za st�nou, kdy� jsme se p�ist�hovali.
- Po�kejte.
214
00:11:57,709 --> 00:12:00,077
Nedok�zala jsem to vyhodit.
215
00:12:04,349 --> 00:12:07,918
Pom��e v�m to?
216
00:12:07,953 --> 00:12:11,022
Ne, ale vypad� to,
jako �e ten, kdo tu �il
217
00:12:11,056 --> 00:12:12,256
cht�l v�n� nav�t�vit...
218
00:12:12,290 --> 00:12:13,991
- Eiffelovu v�!
- Ano.
219
00:12:15,327 --> 00:12:18,429
Tam cht�la jet i Dorothy!
220
00:12:18,463 --> 00:12:19,597
Jej� t�ta byl nad�en�,
221
00:12:19,631 --> 00:12:22,767
�e se kone�n� sna�ila o lep��
v�ci ve sv�m �ivot�.
222
00:12:23,902 --> 00:12:26,704
Tak j� za�al d�vat lekce francou��tiny.
223
00:12:26,738 --> 00:12:29,373
Co ale nev�d�l bylo,
�e se oto�ila
224
00:12:29,408 --> 00:12:31,575
a taky m� u�ila francouzsky.
225
00:12:32,878 --> 00:12:36,147
"Pros�m, �ekn�te mi, kde bych
na�la nejbli��� pek�rnu."
226
00:12:36,181 --> 00:12:39,183
S'il vous pla�t, ou se trouvela boulangerie la plus proche?
227
00:12:41,853 --> 00:12:43,888
"Posledn� lo� odjela p�ed hodinou.
228
00:12:43,922 --> 00:12:45,956
Budete to muset vz�t p�es most."
229
00:12:45,991 --> 00:12:47,625
Le dernier b�teau est partidepuis une heure.
230
00:12:47,659 --> 00:12:48,993
Il vous faut passerpar le pont.
231
00:12:49,027 --> 00:12:50,494
Pro Krista p�na!
232
00:12:50,529 --> 00:12:53,164
M�m soukrom�ho u�itele, ale ty
mluv� francouzsky l�p ne� j�!
233
00:12:53,198 --> 00:12:56,567
Pour l'amour du ciel,j'ai un professeur particulier,
234
00:12:56,601 --> 00:12:59,570
mais toi tu parles le fran�aismieux que moi.
235
00:12:59,604 --> 00:13:01,839
Prost� m�m u�i na jazyky.
236
00:13:01,873 --> 00:13:04,008
�ekla bych, �e te� jsi
p�ipraven� jet do Francie.
237
00:13:06,378 --> 00:13:09,680
Mo�n� bysme mohli jet spolu,
a� odejdou N�mci.
238
00:13:09,714 --> 00:13:13,250
�ekl jsem to jako vtip,
239
00:13:13,285 --> 00:13:16,620
tak, abych to mohl vz�t zp�tky,
ale myslel jsem v�n�, ka�d� slovo.
240
00:13:16,655 --> 00:13:20,658
Byl jsem zamilovan�
do Dorothy Rossov�.
241
00:13:20,692 --> 00:13:23,594
To by se mi l�bilo.
242
00:13:23,628 --> 00:13:25,463
Dorothy!
243
00:13:25,497 --> 00:13:26,430
Tati!
244
00:13:26,465 --> 00:13:28,099
Spadla mi kn�ka.
245
00:13:28,133 --> 00:13:30,901
Charlie mi jen pom�hal.
246
00:13:30,936 --> 00:13:32,703
Samoz�ejm�.
Jak se m� tv� m�ma?
247
00:13:32,737 --> 00:13:34,371
Po��d pracuje pro
rodinu Harolda Dolea?
248
00:13:34,406 --> 00:13:36,474
Ano, pane.
U� to bude 20 let.
249
00:13:36,508 --> 00:13:37,541
Dob�e.
250
00:13:37,576 --> 00:13:39,443
No, pozdravuj svou matku, dob�e?
251
00:13:39,478 --> 00:13:42,246
Ano, pozdrav�m, pane Rossi.
252
00:13:44,182 --> 00:13:46,083
Dnes vypad� ��asn�.
253
00:13:46,118 --> 00:13:47,918
D�kuji.
254
00:13:47,953 --> 00:13:50,488
Te�, Willamette City
nen� Selma, Alabama,
255
00:13:50,522 --> 00:13:51,989
ale byl rok 1942.
256
00:13:52,023 --> 00:13:55,359
A �ernoch ot��ej�c�
se za b�lou �enou
257
00:13:55,393 --> 00:13:57,695
byl doslova zlo�in.
258
00:13:57,729 --> 00:14:00,898
Ale mn� to pro�lo.
259
00:14:02,667 --> 00:14:05,536
Aspo� to jsem si myslel.
260
00:14:05,570 --> 00:14:07,404
Hej!
261
00:14:12,077 --> 00:14:14,445
Co jsem ud�lal?
262
00:14:14,479 --> 00:14:17,448
Ty v�, cos ud�lal.
263
00:14:18,383 --> 00:14:20,084
A j� teprve za��n�m.
264
00:14:20,118 --> 00:14:23,287
No, na co �ek�?
Pra�� m�! Pra�� m�!
265
00:14:27,759 --> 00:14:28,993
Lewisi.
266
00:14:29,027 --> 00:14:30,528
Divil jsem se,
co tu d�l� tvoje auto.
267
00:14:30,562 --> 00:14:32,296
�erife.
268
00:14:32,330 --> 00:14:34,565
Tenhle stra��k to zkou�el
na Rossovu holku.
269
00:14:34,599 --> 00:14:37,201
- To je le�!
- Kl�dek, Charlie.
270
00:14:37,235 --> 00:14:39,970
Tak�e, Lewisi, ty se star�
o ml�n pana Rosse, �e?
271
00:14:40,005 --> 00:14:41,205
Ano, pane.
272
00:14:41,239 --> 00:14:43,574
Je k t� pr�ci te� i odznak?
273
00:14:45,010 --> 00:14:46,644
D�l�te chybu, �erife.
274
00:14:46,678 --> 00:14:48,679
No, nebude to poprv�.
275
00:14:48,713 --> 00:14:51,081
Te� pokra�uj.
276
00:14:55,687 --> 00:14:56,954
Ahoj, Charlie.
277
00:14:56,988 --> 00:14:59,356
Budu v pohod�.
278
00:14:59,391 --> 00:15:00,491
Tak�e...
279
00:15:00,525 --> 00:15:02,760
za��nat si s
dcerou Alfred Rosse...
280
00:15:02,794 --> 00:15:04,929
hraje� si s ohn�m, synu.
281
00:15:04,963 --> 00:15:06,530
Dok�u se o sebe postarat.
282
00:15:06,565 --> 00:15:07,765
No, ne, nedok�e�.
283
00:15:07,799 --> 00:15:10,801
Odplouv�m do v�cvikov�ho
t�bora a pak do v�lky.
284
00:15:10,835 --> 00:15:12,102
Z�stupci, co tu nech�v�m,
285
00:15:12,137 --> 00:15:16,840
ti t� neznaj� tak dob�e, jako j�, a t�m
bude jedno, jestli se tihle kluci vr�t� zp�tky.
286
00:15:16,875 --> 00:15:19,109
To ti m��u sl�bit.
Dob�e?
287
00:15:19,144 --> 00:15:21,078
A oni se vr�t�.
288
00:15:22,914 --> 00:15:24,715
Co m�m... co m�m d�lat?
289
00:15:24,749 --> 00:15:28,052
Ka�dej si te� mus�
naj�t vlastn� cestu.
290
00:15:28,086 --> 00:15:30,588
Jen ti d�v�m v�d�t.
291
00:15:34,859 --> 00:15:38,128
V tu chv�li jsem si uv�domil,
�e n�co mus�m ud�lat,
292
00:15:38,163 --> 00:15:42,900
abych zm�nil n�zor
pana Rosse na m�.
293
00:15:42,934 --> 00:15:44,768
Mo�n� m�la Dorothy pravdu...
294
00:15:44,803 --> 00:15:47,938
Mo�n� jsem byl p�ipraven�
jet do Francie.
295
00:15:54,679 --> 00:15:56,647
- Charlie tu nen�.
- Co?
296
00:15:58,250 --> 00:16:00,684
Dnes r�no narukoval.
297
00:16:14,532 --> 00:16:16,734
Nebylo moc mo�nost�
298
00:16:16,768 --> 00:16:19,203
pro �ernocha v arm�d�.
299
00:16:19,237 --> 00:16:23,007
��dil jsem z�sobovac� n�kla��k,
jako sou��st Red Ball expressu.
300
00:16:23,041 --> 00:16:27,344
A byl jsem v tom dobrej.
A mohl jsem vyu��t francouz�tinu
301
00:16:27,379 --> 00:16:31,348
k handlov�n� za j�dlo a v�no
a v�bec cokoliv.
302
00:16:31,383 --> 00:16:35,185
No, ne �e bych m�l �anci si
to vychutnat.
303
00:16:35,220 --> 00:16:41,058
Bylo po dni D, �acovali jsme
N�mc�m kapsy na francouzsk�m venkov�.
304
00:16:41,092 --> 00:16:42,192
Zastav�me tady.
305
00:16:42,227 --> 00:16:44,094
Pa�� musela po�kat.
306
00:16:44,129 --> 00:16:47,931
Pot�ebuju dal�� gran�t,
tohle je zmetek.
307
00:16:52,003 --> 00:16:54,505
Taky pot�ebuju n�jakou munici.
308
00:16:56,975 --> 00:16:59,076
�coutez! Aidez-moi, monsieur,s'il vous pla�t!
309
00:16:59,110 --> 00:17:01,645
Faites demi-tour! C'est dangereux!
310
00:17:01,680 --> 00:17:03,213
- Co ��k�te?
- C'est dangereux, monsieur!
311
00:17:03,248 --> 00:17:04,815
- Skv�l�. Dneska jsem ztratil p�ekladatele.
- Un soldat allemand.
312
00:17:04,849 --> 00:17:06,450
Je l'ai vu en trainde voler de ma ferme.
313
00:17:06,484 --> 00:17:08,419
- Vous etes en danger.
- Co to sakra ��k�?!
314
00:17:08,453 --> 00:17:10,354
Hej, z�sobova�i.
Poslouch� m�?
315
00:17:10,388 --> 00:17:13,457
Skop��ci! ��k� skop��ci!
K zemi!
316
00:17:14,626 --> 00:17:17,528
Allez!
317
00:17:28,036 --> 00:17:29,937
Je v les�ch!
318
00:17:29,971 --> 00:17:31,739
Lehn�te, potla�te palbu!
319
00:17:33,041 --> 00:17:35,342
M��e� se h�bat?
Pohni se ke mn�!
320
00:17:36,645 --> 00:17:38,779
Pohyb!
321
00:17:44,052 --> 00:17:45,686
Pomozte mi! Pomozte mi!
322
00:17:45,720 --> 00:17:47,621
Pot�ebuju pozici!
323
00:17:48,757 --> 00:17:50,391
Gran�t!
324
00:17:50,425 --> 00:17:53,494
Pohyb!
325
00:18:07,742 --> 00:18:10,344
Z�sobova�i. Z�sobova�i!
326
00:18:10,378 --> 00:18:11,478
Charlie!
327
00:18:22,689 --> 00:18:26,360
Ned�valo smysl,
�e by byl takhle s�m.
328
00:18:26,394 --> 00:18:30,297
V chaosu invaze
bylo mo�n� v�echno.
329
00:18:36,972 --> 00:18:39,974
Vem si tohle.
Vezm�te jeho z�soby. Dej mi batoh.
330
00:18:40,008 --> 00:18:43,042
Mohly by b�t zna�ky
na map�ch. B�.
331
00:18:47,115 --> 00:18:49,316
Dobr� r�na, Lawsone.
332
00:18:50,751 --> 00:18:52,653
Sly�el jsi,
�e by zm�nil dopisy, co?
333
00:18:52,687 --> 00:18:54,888
Mo�n� to je pravda.
334
00:18:56,558 --> 00:18:57,958
Co m�?
335
00:18:57,993 --> 00:19:00,961
Asi jen citlivost na rozto�e.
To se stane, kdy� m� po�le�
336
00:19:00,996 --> 00:19:03,063
- do archivu...
- Ne, ne, ne. Ne.
337
00:19:03,098 --> 00:19:05,399
Dorothy Rossov�. Co m� na
Dorothy Rossovou?
338
00:19:05,433 --> 00:19:08,535
Z... ona zem�ela.
339
00:19:08,570 --> 00:19:11,605
Dorothy van Burenov�,
p�edt�m Dorothy Rossov�...
340
00:19:11,640 --> 00:19:13,574
Zem�ela p�ed t�emi lety.
341
00:19:13,608 --> 00:19:17,978
Ale vypad� to, �e str�vila cel� �ivot tady ve
m�st� hran�m na Wurlitzer v Roller Palace.
342
00:19:18,013 --> 00:19:20,981
Ona... nechala d�m sv� dce�i.
343
00:19:21,016 --> 00:19:22,316
- Kde?
- Ta adresa je tady.
344
00:19:22,350 --> 00:19:23,917
- Je tu dcera.
- Jo.
345
00:19:23,952 --> 00:19:25,786
Dorothy si vzala n�jak�ho
m�stn�ho v '57.
346
00:19:25,820 --> 00:19:26,987
Um�el v devades�t�ch letech.
347
00:19:27,022 --> 00:19:29,423
Zkontroluju to.
348
00:19:29,457 --> 00:19:32,092
Jako by vysed�v�n�
v nemocnici bylo n�jak lep��.
349
00:19:32,127 --> 00:19:33,761
V� co, chlape... jestli se
dostanu z tohohle p��padu
350
00:19:33,795 --> 00:19:36,063
- bez probl�m� s horn�ma d�chac�ma
cestama, bude to z�zrak. - Jo.
351
00:19:36,097 --> 00:19:38,732
Co? V�n�? Tohle?
Co... nechutn�.
352
00:19:38,767 --> 00:19:40,601
B�h v�, kde to p�edt�m bylo.
353
00:19:40,635 --> 00:19:41,902
Gratulace, voj�ne.
354
00:19:41,936 --> 00:19:43,404
St�l tam taky,
355
00:19:43,438 --> 00:19:46,340
tak�e jsem nem�l jinou mo�nost, v�te.
356
00:19:46,374 --> 00:19:48,542
Hej. Co se d�je?
357
00:19:48,576 --> 00:19:51,078
McCluskyho prvn� sest�elen�.
Zachr�nil celou jednotku.
358
00:19:51,112 --> 00:19:53,380
Poru��k ho navrhuje na medajli.
359
00:19:53,415 --> 00:19:55,482
McClusky...
360
00:19:55,517 --> 00:19:58,886
ten chlap, co se schov�val
za m�m n�kla��kem?
361
00:20:02,223 --> 00:20:04,458
Poslal jsem pro tebe, z�sobova�i?
362
00:20:04,492 --> 00:20:05,559
J� zabil toho ost�elova�e.
363
00:20:05,593 --> 00:20:08,562
Vy to v�te. J� to v�m.
V�ichni to v�.
364
00:20:08,596 --> 00:20:11,598
McClusky zah�jil palbu.
Je to v moj� zpr�v�.
365
00:20:11,633 --> 00:20:13,300
Je to le�.
366
00:20:13,335 --> 00:20:15,536
Naz�v�te m� lh��em?
367
00:20:15,570 --> 00:20:17,538
Ano, pane, naz�v�m.
368
00:20:17,572 --> 00:20:20,240
Tahle v�lka je skoro u konce.
P�em��lejte o tom, co pr�v� te� d�l�te.
369
00:20:20,275 --> 00:20:21,575
Ne��kejte mi,
abych myslel, poru��ku.
370
00:20:21,609 --> 00:20:25,212
Moje p�em��len� v�m zachr�nilo �ivot!
371
00:20:25,246 --> 00:20:27,614
Ale nedostanu z�sluhy,
proto�e jsem negr,
372
00:20:27,649 --> 00:20:28,949
spr�vn�?
373
00:20:28,983 --> 00:20:31,318
Spr�vn�.
374
00:20:32,687 --> 00:20:35,155
To nen� politika vl�dy
Spojen�ch st�t�
375
00:20:35,190 --> 00:20:37,491
d�vat medajle negr�m.
376
00:20:37,525 --> 00:20:41,061
Proto voj�n McClusky vyst�elil
tu kulku, co zabila ost�elova�e,
377
00:20:41,096 --> 00:20:45,265
co� z n�j, ne z v�s, d�l�
kandid�ta na bronzovou hv�zdu.
378
00:20:45,300 --> 00:20:48,235
Tak to prost� je, Charlie.
379
00:20:48,269 --> 00:20:52,039
Nemus� se ti to l�bit,
ale tak to prost� je.
380
00:21:33,381 --> 00:21:36,383
Kdy� mluv� anglicky a francouzsky,
381
00:21:36,418 --> 00:21:38,252
n�m�ina nen� tak t�k�.
382
00:21:38,286 --> 00:21:40,487
Ten dopis byl pro jeho d�vku,
co na n�j �ekala doma.
383
00:21:40,522 --> 00:21:43,490
A kterou u� nikdy
nem�l vid�t, kv�li m�.
384
00:21:43,525 --> 00:21:47,261
Nem�l jsem moc �asu na to,
p�em��let nad celou situac�,
385
00:21:47,295 --> 00:21:49,029
proto�e to,
co jsem se do�etl potom...
386
00:21:49,063 --> 00:21:53,100
Bylo tam o obrazu,
co zachr�nil p�ed ohn�m.
387
00:21:54,436 --> 00:21:59,173
...A o tom, jak ho dok�e
zabezpe�it na cel� �ivot.
388
00:21:59,207 --> 00:22:01,074
Vezmi to.
A jeho z�soby.
389
00:22:01,109 --> 00:22:02,309
Podej mi tu ta�ku.
390
00:22:05,847 --> 00:22:08,816
V�stroj toho ost�elova�e
byla v jeho stanu.
391
00:22:08,850 --> 00:22:11,552
Poru��k si ji je�t� neprohl�el.
392
00:22:13,254 --> 00:22:16,924
J� jsem byl jedin�,
co v�d�l o tom obraze.
393
00:22:29,370 --> 00:22:35,476
V tu chv�li mi do�lo, �e se nemus�m
st�t hrdinou, abych mohl b�t s Dorothy.
394
00:22:40,348 --> 00:22:43,350
M�l jsem ten obraz.
395
00:22:43,384 --> 00:22:45,118
A m�l jsem pl�n.
396
00:22:47,722 --> 00:22:49,256
Jak by mohli zbourat Roller Palace?
397
00:22:49,290 --> 00:22:51,592
Je to dlouh� p��b�h.
398
00:22:51,626 --> 00:22:54,361
Developer uplatil pl�novac� v�bor.
399
00:22:54,395 --> 00:22:57,664
- S moj� pr�vnickou firmou se pokou��me pomoci.
- Tak to jste tady spr�vn�.
400
00:22:57,699 --> 00:23:00,601
Moje m�ma hr�la na Wurlitzer
v Roller Palace 50 let.
401
00:23:00,635 --> 00:23:03,136
Jak mi bylo �e�eno.
402
00:23:03,171 --> 00:23:08,375
A kdykoli se ho n�kdo sna�il zbourat,
bojovala za n�j zuby nehty.
403
00:23:08,409 --> 00:23:12,813
Sed�la tady za t�mhle stolem a psala dopisy
komukoli, kdo j� byl ochoten poslouchat.
404
00:23:12,847 --> 00:23:15,415
To je ona.
405
00:23:17,685 --> 00:23:19,953
- Je p�ekr�sn�.
- Byla.
406
00:23:19,988 --> 00:23:21,455
Zem�ela p�ed t�emi lety.
407
00:23:21,489 --> 00:23:22,990
To je mi l�to.
408
00:23:23,024 --> 00:23:24,658
Ten v� p��zvuk.
409
00:23:24,692 --> 00:23:27,327
P��pom�n� mi moj� tetu Cecilii.
410
00:23:27,362 --> 00:23:33,734
Byla to v�le�n� nev�sta a po v�lce u�ila
moj� m�mu hr�t na Wurlitzer v pal�ci.
411
00:23:46,147 --> 00:23:48,515
V�, �e tv�j otec m�
plat� od hodiny.
412
00:23:48,550 --> 00:23:52,085
Ale no tak, Cecilie,
jenom si d�l�m p�est�vku.
413
00:23:52,120 --> 00:23:54,922
Od m�ho u�itele bys dostala
tou brusl� p�es prsty.
414
00:23:54,956 --> 00:23:58,592
Tak to m��u b�t r�da,
�e moje u�itelka jsi ty!
415
00:24:08,013 --> 00:24:12,537
Kdy� jsem poprv� vid�l Dorothy,
co jsem se vr�til z v�lky,
416
00:24:13,107 --> 00:24:16,278
bylo to, jako by se
vzn�ela ve vzduchu.
417
00:24:25,692 --> 00:24:27,860
Dorothy!
418
00:24:29,863 --> 00:24:32,056
To je v po��dku, Cecilie.
419
00:24:32,176 --> 00:24:35,467
Je to star� p��tel.
420
00:24:36,436 --> 00:24:38,287
Charlie.
421
00:24:38,614 --> 00:24:39,957
Kdy jsi se vr�til?
422
00:24:40,077 --> 00:24:41,393
Na tom nez�le��.
423
00:24:42,103 --> 00:24:43,904
Pot�ebuji s tebou mluvit.
424
00:24:43,938 --> 00:24:45,672
O samot�.
425
00:24:45,707 --> 00:24:47,040
Dob�e.
426
00:24:47,075 --> 00:24:49,242
Ch�pu, �e Roller Palace znamenal
pro va�� matku hodn�.
427
00:24:49,277 --> 00:24:50,444
To ano.
428
00:24:50,478 --> 00:24:53,113
Omluvte m�.
429
00:24:54,582 --> 00:24:56,450
Hal�?
430
00:24:56,484 --> 00:24:59,619
Dobr� den, pan� Porterov�?
Jsem Chad Jones z va�� banky.
431
00:24:59,654 --> 00:25:02,622
Detekovali jsme neobvyklou
aktivitu na va�em ��tu.
432
00:25:02,657 --> 00:25:04,791
Zakoupila jste si,
v posledn� dob� vodn� sk�tr?
433
00:25:04,826 --> 00:25:07,127
- Promi�te, co�e?
- M�m tu v�ce polo�ek, co bych pot�eboval potvrdit.
434
00:25:07,161 --> 00:25:09,696
Dob�e, tohle je sm�n�.
Dojdu si pro doklady.
435
00:25:09,731 --> 00:25:10,564
Vydr�te minutku.
436
00:25:10,598 --> 00:25:12,099
Omlouv�m se.
Omluv�te m� na chv�li?
437
00:25:12,133 --> 00:25:14,801
- Ne, v po��dku. Prohl�dnu si to album.
- Dob�e.
438
00:25:16,270 --> 00:25:17,471
Tak dob�e.
439
00:25:17,505 --> 00:25:21,875
��dn� stopy po obraze,
ale n�co m� napadlo.
440
00:25:35,990 --> 00:25:40,427
Zdrav�m, mal� ukryt� kl��ku
od bezpe�nostn� schr�nky.
441
00:25:40,461 --> 00:25:44,698
Pan� Porterov�, vymaz�v�m v�m v�echny
fale�n� platby z va�eho ��tu.
442
00:25:44,732 --> 00:25:46,266
Jenom chvilku vydr�te.
443
00:25:46,300 --> 00:25:48,902
Lidi, lidi,
ten obraz m� jenom 45 cm.
444
00:25:48,936 --> 00:25:50,971
Kr�sn� by se ve�el
do bezpe�nostn� schr�nky.
445
00:25:51,005 --> 00:25:54,708
Anebo ho mohla prodat
a ulo�it tam hotovost.
446
00:25:54,742 --> 00:25:56,910
Sophie, Hardisone,
be�te se pod�vat do t� schr�nky.
447
00:25:56,944 --> 00:25:59,112
Eliote, od tebe chci,
abys pohl�dal okol� banky.
448
00:25:59,147 --> 00:26:02,616
Parkerov�, ty si vede� skv�le.
Pokra�uj v tom.
449
00:26:02,650 --> 00:26:06,286
Pamatuje�, jak jsme
pl�novali jet spolu do Pa��e?
450
00:26:06,320 --> 00:26:07,421
Tak te� m��eme.
451
00:26:07,455 --> 00:26:11,291
M��eme prodat ten obraz v New Yorku
a nikdy u� se sem nevr�tit.
452
00:26:11,325 --> 00:26:14,127
M��eme spolu jet kamkoli
bys jenom cht�la.
453
00:26:14,162 --> 00:26:17,431
A nikdo n�s nezastav�.
454
00:26:17,465 --> 00:26:19,499
Co na to ��k�?
455
00:26:19,534 --> 00:26:23,170
��k�m ano.
456
00:26:24,872 --> 00:26:27,441
Jak to provedeme?
457
00:26:27,475 --> 00:26:30,277
Ty hraje� dnes
ve�er na Wurlitzer, �e?
458
00:26:30,311 --> 00:26:31,945
V�ichni z m�sta budou tady.
459
00:26:31,979 --> 00:26:34,481
V tu chv�li to provedeme.
460
00:26:34,515 --> 00:26:35,749
Ale bude� pot�ebovat pomoc.
461
00:26:38,820 --> 00:26:40,520
Ona mi pom��e.
462
00:26:40,555 --> 00:26:43,290
Dob�e.
463
00:26:43,324 --> 00:26:46,993
Tady to je,
krok za krokem.
464
00:26:47,028 --> 00:26:48,862
Zvl�dneme to.
465
00:26:48,896 --> 00:26:51,565
N�kdo sem jde!
466
00:26:53,935 --> 00:26:56,803
Moje francouz�tina.
Je po��d hrozn�.
467
00:26:56,838 --> 00:26:59,139
J� v�m.
468
00:27:17,058 --> 00:27:20,060
- Jak jsi se dneska m�la, zat��ko?
- Ale, nic zvl�tn�ho.
469
00:27:20,094 --> 00:27:22,596
V�n�? N�co t� tr�p�?
470
00:27:23,931 --> 00:27:27,134
To je t�m de�t�m.
P�ipom�n� mi Lond�n.
471
00:27:27,168 --> 00:27:29,336
Asi se mi st�sk�.
472
00:27:29,370 --> 00:27:32,105
Tak s t�m n�co ud�l�me.
473
00:27:49,090 --> 00:27:50,657
Promi�te.
474
00:27:50,691 --> 00:27:51,858
Vy jste vedouc� t�to pobo�ky?
475
00:27:51,893 --> 00:27:53,160
Ano,
za moment jsem u v�s.
476
00:27:53,194 --> 00:27:56,696
Ob�v�m se, �e tohle nepo�k�.
M��eme spolu mluvit v soukrom�?
477
00:27:56,731 --> 00:27:57,797
Samoz�ejm�.
478
00:27:57,832 --> 00:27:59,399
- Omluv�te mne na chv�li, pros�m.
- Ano, pane.
479
00:27:59,433 --> 00:28:00,534
Co je tu za probl�m?
480
00:28:00,568 --> 00:28:03,737
Probl�m je, �e va�e banka pr�v�
nesplnila p�edb�n� stresov� test.
481
00:28:03,771 --> 00:28:05,005
Na stupnici od jedn� do p�ti,
482
00:28:05,039 --> 00:28:07,040
kde 1 je nejlep�� a 5 nejhor��,
483
00:28:07,074 --> 00:28:08,708
va�e banka z�skala...
484
00:28:08,743 --> 00:28:11,711
Rizikov� management, 5.
Nespl�cen� p�j�ky, 5.
485
00:28:11,746 --> 00:28:13,280
Hotovostn� z�lohy, 5.
486
00:28:13,314 --> 00:28:14,948
Tak�e budeme cht�t vid�t v�e.
487
00:28:14,982 --> 00:28:17,450
Kancel��e, trezory, v�e.
488
00:28:17,485 --> 00:28:19,786
To je nehor�zn�.
Pro� jsem nebyl informov�n?
489
00:28:19,820 --> 00:28:21,621
B�te a zavolejte si,
ov��te si to.
490
00:28:21,656 --> 00:28:23,123
Ale doporu�uji v�m
krotit se ve va�ich v�razech,
491
00:28:23,157 --> 00:28:24,824
pokud tady
chcete ��fovat i nad�le.
492
00:28:24,859 --> 00:28:26,159
Jen doporu�uju.
493
00:28:29,497 --> 00:28:32,566
Ano, to je...
Marcus Dupree.
494
00:28:32,600 --> 00:28:34,668
Ano, to je v�bor
komise poji�t�n� vklad�.
495
00:28:34,702 --> 00:28:36,736
Co pot�ebujete?
496
00:28:36,771 --> 00:28:41,274
Ano, mohu potvrdit, �e na dne�ek
je tam napl�novan� inspekce.
497
00:28:41,309 --> 00:28:43,276
Je to tak...
vydr�te moment.
498
00:28:43,311 --> 00:28:44,778
Randale.
499
00:28:46,080 --> 00:28:48,248
- Singapur, �e?
- Jo.
500
00:28:48,282 --> 00:28:50,350
Hofnerova baskytara
Paul McCartneyho.
501
00:28:50,384 --> 00:28:52,886
Dlu�� mi 27 tis�c dolar�.
502
00:28:52,920 --> 00:28:57,090
A nebo se m��em pod�lit
o tenhle k�eft, pro ka�d�ho p�t milion�.
503
00:28:57,124 --> 00:29:00,694
- Co na to ��k�?
- M�l jsi mi zaplatit, Randale.
504
00:29:12,673 --> 00:29:15,642
J� tomu nerozum�m.
505
00:29:15,676 --> 00:29:18,011
Pro� jste prost� nemohl
ut�ct v noci s Dorothy?
506
00:29:18,045 --> 00:29:21,214
A s jak�m autem?
Jej�ho otce?
507
00:29:21,249 --> 00:29:23,950
Nikdy bychom se
nedostali za hranice.
508
00:29:23,985 --> 00:29:29,155
Museli jsme se vypa�it, kdy� v�ichni ve m�st�
byli zam�stn�ni sledov�n�m n��eho jin�ho.
509
00:29:31,092 --> 00:29:33,460
Snad nejsi nerv�zn�?
510
00:29:33,494 --> 00:29:36,129
Dok�e� to zahr�t i ve sp�nku.
511
00:29:36,163 --> 00:29:38,665
To ano, j� jenom...
512
00:29:38,699 --> 00:29:40,400
Je tady dnes tolik lid�.
513
00:29:40,434 --> 00:29:43,336
Ale zlat��ko, bude� ��asn�.
514
00:29:43,371 --> 00:29:44,437
Jako v�dy.
515
00:29:44,472 --> 00:29:46,673
P�jdu je�t� zkou�et.
516
00:29:55,182 --> 00:29:57,951
- Vid�l jste ho?
- Ne, pane.
517
00:29:57,985 --> 00:29:59,819
Jste si jist�, �e je zp�t?
518
00:29:59,854 --> 00:30:03,023
On je tady.
519
00:30:03,057 --> 00:30:04,691
Vy ho najd�te.
520
00:31:01,449 --> 00:31:03,483
Dorothy.
521
00:31:04,285 --> 00:31:06,786
Charlie Lawson.
522
00:31:08,689 --> 00:31:10,944
Mysl�m, �e si mus�me promluvit.
523
00:31:15,734 --> 00:31:17,866
Kdy� jsem uvid�l Dorothyina otce,
524
00:31:17,986 --> 00:31:21,487
v�d�l jsem, �e je to ztracen�.
525
00:31:21,607 --> 00:31:23,675
Pr�v� jsi se vr�til z v�lky.
526
00:31:23,709 --> 00:31:26,320
Evropa, nebo Pacifik?
527
00:31:26,553 --> 00:31:27,412
Francie.
528
00:31:27,446 --> 00:31:31,295
Vylodili jsme se
v Calais po dni D.
529
00:31:31,668 --> 00:31:33,256
Dobrotiv� bo�e.
530
00:31:33,494 --> 00:31:36,029
M�li bychom ti b�t vd��n�.
531
00:31:36,064 --> 00:31:38,311
Tvoje matka by m�la b�t py�n�.
532
00:31:38,431 --> 00:31:40,978
Nemluvte o moj� matce,
nejste jej� p��tel.
533
00:31:41,098 --> 00:31:43,336
M� se to takhle.
534
00:31:43,371 --> 00:31:47,674
Jenom proto,
�e jsi se ct� slou�il na�� vlasti,
535
00:31:47,708 --> 00:31:51,978
ti je�te ned�v� pr�vo
takhle se mnou mluvit.
536
00:31:52,013 --> 00:31:56,349
Vypad� to, jako by jsi zapomn�l,
kde je tvoje m�sto.
537
00:32:00,521 --> 00:32:03,457
Chcete m� zml�tit...
538
00:32:03,491 --> 00:32:05,125
Do toho.
539
00:32:05,159 --> 00:32:07,627
Ne.
540
00:32:07,662 --> 00:32:09,296
To nechci ud�lat.
541
00:32:09,330 --> 00:32:12,566
Chci se t� na n�co zeptat.
542
00:32:12,600 --> 00:32:15,368
Co jsi pl�noval s moj� dcerou?
543
00:32:23,711 --> 00:32:26,880
Je to zam�en� zvenku.
544
00:32:26,914 --> 00:32:29,783
Mus�m se dostat ven.
Mus�m!
545
00:32:29,817 --> 00:32:32,586
Cokoli jste m�ly s moj� �enou v pl�nu,
kon�� pr�v� te�.
546
00:32:32,620 --> 00:32:35,655
- Vid�l jsem v�era Charlieho.
- �ekl jste to m�mu otci?
547
00:32:35,690 --> 00:32:39,226
To bych nikdy neud�lal. Ale moj�
�enu jsi do toho zatahovat nem�la!
548
00:32:39,260 --> 00:32:41,394
- Tohle je moje m�sto!
- Vy to nech�pete!
549
00:32:41,429 --> 00:32:43,430
Jestli m�j otec najde Charlieho...
550
00:32:43,464 --> 00:32:46,233
Mus�m se odtud dostat!
Pros�m!
551
00:32:56,677 --> 00:32:59,846
Po�kejte, po�kejte, po�kejte!
Po�keje!
552
00:33:01,382 --> 00:33:04,851
S Dorothy jsme m�li
v pl�nu jet do Kanady.
553
00:33:04,886 --> 00:33:07,787
Ukradla v�m kl��e,
cht�li jsme vz�t va�e auto.
554
00:33:07,822 --> 00:33:10,390
M�m je tady v batohu.
555
00:33:14,562 --> 00:33:16,663
Co?
556
00:33:16,697 --> 00:33:17,998
Gran�t!
557
00:33:28,743 --> 00:33:32,078
Pot�ebuju dal�� gran�t.
Tenhle je z t� v�rky co nefunguje.
558
00:33:53,568 --> 00:33:54,901
Hej! Hej!
Tady jsou!
559
00:33:59,640 --> 00:34:01,208
- Pry� odtud!
- B�te!
560
00:34:13,654 --> 00:34:17,324
M��eme vysko�it v Edmundville,
tam chytit n�co na z�pad.
561
00:34:17,358 --> 00:34:18,525
Tv�j otec n�s nedostihne.
562
00:34:18,559 --> 00:34:22,095
To nen� pravda.
V�, �e to nen� pravda.
563
00:34:22,129 --> 00:34:27,534
M�j otec ud�l� cokoli, aby n�s
na�el a p�ivedl m� zp�tky.
564
00:34:27,568 --> 00:34:30,737
A ubl�� ti.
To nem��u dopustit, to nem��u...
565
00:34:30,771 --> 00:34:32,839
Dok�u se o sebe postarat.
566
00:34:32,873 --> 00:34:35,909
J� v�m, �e dok�e�.
Ale j� ne.
567
00:34:37,545 --> 00:34:41,481
Nikdy jsem nebyla ve Francii, Charlie.
568
00:34:41,515 --> 00:34:47,487
Tohle m�sto,
tohle m�sto je m�j domov.
569
00:34:49,023 --> 00:34:51,658
Tady.
570
00:34:51,692 --> 00:34:52,926
Co?
571
00:34:52,960 --> 00:34:54,594
Ne!
572
00:34:54,629 --> 00:34:57,130
Ne, schovej to n�kam do bezpe��.
Pro m�.
573
00:34:57,164 --> 00:34:59,766
Schovej to.
574
00:35:05,206 --> 00:35:08,675
Miluju t�, Dorothy.
575
00:35:09,944 --> 00:35:12,712
Tak kr�sn�.
576
00:35:14,915 --> 00:35:16,383
Miluju t�.
577
00:35:43,477 --> 00:35:46,046
A...
578
00:35:46,080 --> 00:35:49,582
To bylo naposledy,
co jsem vid�l Dorothy Rossovou.
579
00:35:52,787 --> 00:35:54,821
Ale ten obraz.
Dal jste j� ho.
580
00:35:54,855 --> 00:35:57,324
Chci ��ct, mohl jste b�t
zaji�t�n� do konce �ivota.
581
00:35:58,993 --> 00:36:01,661
Jo, to sam� jsem
�etl i v tom dopise.
582
00:36:01,696 --> 00:36:04,264
Jemu to taky moc nevy�lo.
583
00:36:05,433 --> 00:36:07,300
Mo�n� je ten obraz proklet�.
584
00:36:07,335 --> 00:36:09,836
Tak�e jste se pro
ten obraz nevr�til zp�tky.
585
00:36:09,870 --> 00:36:13,073
Dostal jsem se do Francie.
586
00:36:13,107 --> 00:36:18,712
Dokonce jsem �el i tou samou cestou,
jako Van Gogh na tom obraze.
587
00:36:21,148 --> 00:36:23,283
Pro�il jsem pozoruhodn� �ivot.
588
00:36:25,386 --> 00:36:29,889
Vr�til jsem se zp�t do
tohohle m�sta, abych vid�l ji.
589
00:36:31,425 --> 00:36:36,363
A p�i�el jsem jenom
o p�r let pozd�ji.
590
00:36:36,397 --> 00:36:38,798
Kde si mysl�te,
�e je ten obraz te�?
591
00:36:39,734 --> 00:36:42,869
Z�le�� na tom?
592
00:36:47,041 --> 00:36:50,844
M�me tady asi 70 tis�c dolar�
v mal�ch bankovk�ch.
593
00:36:50,878 --> 00:36:53,513
��kala jsem ti to.
Dorothy prodala ten obraz.
594
00:36:53,547 --> 00:36:56,051
Tohle mus� b�t zbytek pen�z.
595
00:36:56,171 --> 00:36:58,677
V�m, kde ten obraz je. Sophie,
Hardisone, hl�dejte Charlieho.
596
00:36:58,797 --> 00:37:00,954
Eliote, ty p�jde� se mnou,
po�lu ti adresu.
597
00:37:07,202 --> 00:37:07,986
Pane, m�me zav�eno.
598
00:37:08,043 --> 00:37:11,839
Jsme z historick�ho sdru�en�,
kv�li oprav� star�ho Wurlitzeru.
599
00:37:22,674 --> 00:37:25,835
- Jak dlouho tenhle nehraje?
- Od t� doby, co pamatuju.
600
00:37:25,955 --> 00:37:28,473
Ta pan�, co tu hr�la, si v�dycky
na�la cestu, jak to obehr�t.
601
00:38:03,640 --> 00:38:05,674
Te� u� se o to postar�m.
602
00:38:05,709 --> 00:38:09,011
Owene.
603
00:38:09,045 --> 00:38:10,512
Co to d�l�?
604
00:38:10,547 --> 00:38:14,049
Posledn�ch dvacet let m�ho �ivota
jsem str�vil pron�sledov�n�m ducha.
605
00:38:14,084 --> 00:38:15,718
P�i�el jsem o rodinu.
606
00:38:15,752 --> 00:38:17,786
O v�echno.
607
00:38:17,821 --> 00:38:20,289
Bez toho obrazu
odtud neodejdu.
608
00:38:20,323 --> 00:38:23,459
V�, �e Charlie Lawson �ekl,
�e ten obraz je proklet�.
609
00:38:23,493 --> 00:38:25,828
Zem�el kv�li n�mu n�meck� voj�k.
610
00:38:25,862 --> 00:38:28,297
A pod�vej, co to ud�lalo
s tebou, Owene.
611
00:38:28,331 --> 00:38:33,068
Nate, jestli si mysl�, �e se
z toho vykec�, tak se� na omylu.
612
00:38:33,103 --> 00:38:35,304
V�, nesna��m se tu s tebou
vyjedn�vat, Owene.
613
00:38:35,338 --> 00:38:37,740
Jenom chci, abys pochopil,
pro� d�l�m tohle.
614
00:38:40,777 --> 00:38:43,078
Ale, ne!
615
00:38:52,856 --> 00:38:54,490
Ne, ne, ne, ne, ne.
616
00:38:58,395 --> 00:39:01,096
Na tom obrazu
je mu� jdouc� do pr�ce.
617
00:39:01,131 --> 00:39:04,366
Proto se ti tak l�bil.
618
00:39:04,401 --> 00:39:07,369
Na to jsi tak n�jak zapomn�l.
619
00:39:17,247 --> 00:39:20,883
Mysl�m, �e Bostonsk� muzeum um�n�
je v�born� volba, Charlie.
620
00:39:22,685 --> 00:39:24,286
Jak jste na to p�i�li?
621
00:39:24,320 --> 00:39:26,055
Vy jste mi to �ekl.
622
00:39:27,323 --> 00:39:30,259
V okam�iku, kdy jsem se dozv�d�l,
�e Dorothy m�la ten obraz,
623
00:39:30,293 --> 00:39:33,262
sta�ilo j� porozum�t,
abych ho dok�zal naj�t.
624
00:39:33,296 --> 00:39:37,032
Moje m�ma hr�la na Wurlitzer
v Roller Palace 50 let.
625
00:39:37,067 --> 00:39:41,437
A kdykoli se ho n�kdo sna�il zbourat,
bojovala za n�j zuby nehty.
626
00:39:41,471 --> 00:39:42,771
Byla v�rn�.
627
00:39:42,806 --> 00:39:45,607
V�rn� v�m a sv�mu m�stu.
628
00:39:45,642 --> 00:39:46,742
Dala v�m sv�j slib.
629
00:39:46,776 --> 00:39:48,977
�ekla, �e schov� Van Gogh�v
obraz do bezpe��
630
00:39:49,012 --> 00:39:51,280
a p�esn� to ud�lala.
631
00:39:54,384 --> 00:39:59,588
M�la ho na o��ch poka�d�,
kdy� hr�la.
632
00:40:05,462 --> 00:40:08,597
Schov�vala si v�echny drobn�
ze spropitn�ho, �ekaj�c.
633
00:40:08,631 --> 00:40:11,266
- Kdybych se vr�til zp�tky.
- Ano.
634
00:40:14,003 --> 00:40:19,808
V�te, kdy� jsem se sem vr�til
zp�tky a zjistil, �e zem�ela.
635
00:40:19,843 --> 00:40:23,445
C�til jsem se podveden�.
636
00:40:23,480 --> 00:40:29,485
Nev�d�l jsem, jak by reagovala,
a� by m� vid�la.
637
00:40:29,519 --> 00:40:33,188
Te� u� asi v�m.
638
00:40:39,129 --> 00:40:41,830
Nem��e� v�d�t,
jestli se to stalo tak, jak ��k�.
639
00:40:41,865 --> 00:40:44,900
Ne, ale m��u tomu v��it.
640
00:40:51,274 --> 00:40:54,776
Tak u� je to tady.
641
00:40:54,811 --> 00:40:56,778
Jo.
642
00:40:56,813 --> 00:41:00,415
Asi za hodinu v�s propust�, tak�e...
643
00:41:00,450 --> 00:41:02,217
D�vejte na sebe pozor, Charlie.
644
00:41:02,252 --> 00:41:04,353
To je to,
co jsem v�dycky d�lal.
645
00:41:06,089 --> 00:41:07,923
Dob�e.
646
00:41:07,957 --> 00:41:11,527
Je tu je�t� jedna v�c,
co bych v�m cht�l ��ct.
647
00:41:14,030 --> 00:41:16,365
Nepromarn�te sv�j �as.
648
00:41:31,849 --> 00:41:41,863
P�eklad:
Cheyenee, Judith, bredli, Lucy H.
649
00:41:41,863 --> 00:41:45,000
www.Titulky.com
51578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.