All language subtitles for Leverage S04E04- The Van Gogh Job

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,862 --> 00:00:40,128 To je ale m�sto. 2 00:00:41,631 --> 00:00:44,333 M�l jste to vid�t ve �ty�ic�t�ch letech. 3 00:00:44,367 --> 00:00:46,368 Chlape, to bylo m�sto k �it�. 4 00:00:47,904 --> 00:00:48,971 Jo, m�li tu p�edstaven�... 5 00:00:49,005 --> 00:00:52,040 Profesion�ln� brusla�e ode v�ad. 6 00:00:52,075 --> 00:00:54,142 Ten Wurlitzer... 7 00:00:56,679 --> 00:01:00,382 ...ten t��sl i tr�my na st�e�e. 8 00:01:02,452 --> 00:01:04,720 Kde to je, Charlie? 9 00:01:06,823 --> 00:01:07,990 Pros�m? 10 00:01:08,024 --> 00:01:11,393 �el jste do v�lky roku 1942. 11 00:01:11,427 --> 00:01:14,396 Vr�til jste se dom� s velmi cenn�m obrazem. 12 00:01:14,430 --> 00:01:17,032 Rabov�n� um�n� na boji�ti je v�n� zlo�in. 13 00:01:17,066 --> 00:01:18,767 �ekn�te mi, kde je, hned te�. 14 00:01:18,801 --> 00:01:21,270 Nep�jdete do v�zen�. 15 00:01:21,304 --> 00:01:24,206 Nikdy za cel� sv�j �ivot jsem nic neukradl. 16 00:01:24,240 --> 00:01:28,110 A jestli n�kdo p�jde do v�zen�, jste to vy... 17 00:01:28,144 --> 00:01:33,148 Za to, �e na m� m�v�te t�mhle fala�n�m odznakem. 18 00:01:35,652 --> 00:01:37,786 Dob�e. 19 00:01:37,820 --> 00:01:39,254 Ale uv�domte si tohle... 20 00:01:39,289 --> 00:01:42,257 Ten mu�, co m� najal, abych dostal ten obraz... 21 00:01:42,292 --> 00:01:45,160 P�jde po v�s jako pes, dokud v�s nedostane. 22 00:01:48,331 --> 00:01:49,998 Zkurvys... 23 00:02:02,278 --> 00:02:06,415 Hej, lidi, je v pohod�? 24 00:02:08,384 --> 00:02:12,254 J� prost� nech�pu, jak t� poji��ovna I.Y.S. mohla odvolat. 25 00:02:12,255 --> 00:02:14,022 Mysl�m t�m, nikdo neuzav�el v�ce vy�et�ov�n�, ne� ty. 26 00:02:14,057 --> 00:02:15,524 - Krom� m�. - Panov�? 27 00:02:15,558 --> 00:02:19,294 - Irskou whiskey, �istou, co si d�? - K�vu, d�kuji. 28 00:02:19,329 --> 00:02:20,562 Zanedb�n� povinnost�. 29 00:02:20,596 --> 00:02:22,931 �ekli jen, �e jsem byl posedl� honbou za p��zrakem. 30 00:02:22,966 --> 00:02:25,901 A m�li pravdu, do tohoto t�dne. 31 00:02:25,935 --> 00:02:27,769 Na�el jsi to? 32 00:02:27,804 --> 00:02:31,907 Jedna �ena v D�sseldorfu na�la p�ed dv�ma t�dny na p�d� tohle. 33 00:02:31,941 --> 00:02:34,409 Milostn� dopisy od Conrada Beckera, 34 00:02:34,444 --> 00:02:36,812 nacistick�ho voj�ka, matce t�to �eny. 35 00:02:36,846 --> 00:02:40,549 V n�m pouk�zal na obraz schovan� v jeho vybaven�. 36 00:02:41,884 --> 00:02:43,752 Ten obraz. 37 00:02:43,786 --> 00:02:46,421 Dob�e, ale takov�hle tvrzen� u� jsme sly�eli. 38 00:02:46,456 --> 00:02:48,623 Ano, ale tentokr�t to fakta potvrzuj�. 39 00:02:48,658 --> 00:02:51,994 Pod�vejte, obraz byl um�st�n� ve Friedrich-Kaiserov� muzeu. 40 00:02:52,028 --> 00:02:54,863 tu noc, kdy byl Magdeburg bombardov�n. 41 00:02:54,897 --> 00:02:58,233 Pomohl uhasit ohe�. J� v�m, �e je to pravda. 42 00:02:58,267 --> 00:03:01,603 Zachr�nil ztracen�ho Van Gogha. 43 00:03:01,637 --> 00:03:05,774 - Kam, kam ta stopa vede? - Do Oregonu. 44 00:03:05,808 --> 00:03:10,345 Pro� si nesedneme? Pokra�uj. 45 00:03:10,380 --> 00:03:13,682 Roku 1944, byla Beckerova jednotka posl�na do Francie. 46 00:03:13,716 --> 00:03:15,951 Kde byl zabit americk�mi voj�ky. 47 00:03:15,985 --> 00:03:17,419 A vypad� to, 48 00:03:17,453 --> 00:03:19,921 �e tam ten obraz vzal tento mu�. 49 00:03:19,956 --> 00:03:21,857 Charles Lawson. 50 00:03:21,891 --> 00:03:25,360 A co na to ��k� pan Charles Lawson? 51 00:03:25,395 --> 00:03:28,697 Nic. Odm�t� se mnou mluvit, nebo s k�mkoliv jin�m. 52 00:03:28,731 --> 00:03:31,633 Byl pr�v� p�ijat v m�stn� nemocnici s bolest� na prsou. 53 00:03:31,667 --> 00:03:35,971 V�, Owene, u� ned�l�m v tomhle obchodu na "znovu z�sk�n� um�n�". 54 00:03:36,005 --> 00:03:37,440 Ale d�l� v... 55 00:03:37,474 --> 00:03:39,941 lidem-pom�haj�c�m obchodu, ne? 56 00:03:39,976 --> 00:03:42,344 Pov�d� se to, Nate. 57 00:03:42,378 --> 00:03:45,514 Klub Miliard��� chce ten obraz. 58 00:03:45,548 --> 00:03:49,451 A nebudou se pt�t na moc ot�zek ohledn� toho, jak jej z�skali. 59 00:03:56,692 --> 00:04:00,595 Myslela jsem, �e jsem ho na�la p�ed rokem v trezoru v Kj�tu. 60 00:04:00,630 --> 00:04:02,998 - Ale byl to pad�lek. - Jo, no, taky jsem se za n�m honil. 61 00:04:03,032 --> 00:04:05,033 Buenos Aires, Dama�ek, Kyjev 62 00:04:05,068 --> 00:04:07,702 Mysl�m t�m, byla to b�l� velryba v p��padech kr�de�� um�n�. 63 00:04:09,038 --> 00:04:10,872 Kde je Hardison a Parkerov�? 64 00:04:10,907 --> 00:04:13,575 Poslal jsem je nap�ed. Pochop� po instrukt�i. 65 00:04:13,609 --> 00:04:15,544 Sophie. 66 00:04:17,578 --> 00:04:19,781 "Mal�� na cest� do Tarasconu" 67 00:04:19,816 --> 00:04:21,316 Je to autoportr�t Vincenta Van Gogha... 68 00:04:21,350 --> 00:04:23,718 dokon�en roku 1888. 69 00:04:23,753 --> 00:04:26,588 Byl zkonfiskov�n Nacisty jako ��st Hitlerova �sil� 70 00:04:26,622 --> 00:04:29,057 nashrom�dit v�echny skv�l� evropsk� um�leck� p�edm�ty. 71 00:04:29,092 --> 00:04:31,626 Visel v muzeu v N�mecku. 72 00:04:31,661 --> 00:04:34,663 P�i bombardov�n� Spojenci bylo m�sto zap�leno a zni�eno. 73 00:04:34,697 --> 00:04:36,565 V�dy tu byly pov�sti, �e obraz p�e�il. 74 00:04:36,599 --> 00:04:39,234 Ale to nikdy se neobjevil. 75 00:04:39,268 --> 00:04:41,103 - A� do te�. - Mysl�me si to. 76 00:04:41,137 --> 00:04:43,105 Jeden m�j star� kolega v���, �e byl propa�ov�n 77 00:04:43,139 --> 00:04:45,540 po v�lce zp�tky do St�t� americk�m voj�kem. 78 00:04:45,575 --> 00:04:46,975 Na kolik ce cen�? 79 00:04:47,009 --> 00:04:49,444 Podle ned�vn�ch aukc� bych �ekla... 80 00:04:49,479 --> 00:04:52,747 $100 milion�, plus m�nus. 81 00:04:52,782 --> 00:04:54,783 Co� n�s p�iv�d� k tvoj� b�val� pr�ci - znovuz�sk�n�. 82 00:04:54,817 --> 00:04:57,185 Kolik probl�m�, podle tebe, m� te� ten star� veter�n? 83 00:04:57,220 --> 00:05:00,055 N�lezc�v pod�l na n��em takov�m je asi 10%... 84 00:05:00,089 --> 00:05:05,293 tak�e z�le�� na tom, co mysl�, �e �lov�k ud�l� pro $10 milion�. 85 00:05:07,663 --> 00:05:10,265 Nate, jsme tu. C�l je zabezpe�en. 86 00:05:11,667 --> 00:05:13,368 No, kdy� v�s nic z tohohle nezaujme, 87 00:05:13,402 --> 00:05:14,669 V�dycky se m��u vr�tit pozd�ji. 88 00:05:14,704 --> 00:05:16,872 To je dobr�, d�kuji. 89 00:05:16,906 --> 00:05:19,413 Vlastn�, mus�m odsud vypadnout. 90 00:05:19,533 --> 00:05:21,843 Pane Lawsone, jsme tu kv�li va�emu bezpe��. 91 00:05:21,878 --> 00:05:23,645 Dob�e? 92 00:05:25,515 --> 00:05:29,151 Nedopust�me, aby se v�m n�co stalo, slibuju. Jen odpo��vejte. 93 00:05:30,486 --> 00:05:32,988 V�echno je v po��dku. 94 00:05:34,190 --> 00:05:36,691 Dob�e, pokud byste n�co pot�eboval, cokoliv, 95 00:05:36,726 --> 00:05:39,027 sta�� jen zavolat, ano? 96 00:05:39,061 --> 00:05:41,096 Fajn, na�el jsi v jeho pen�ence, co jsi pot�eboval? 97 00:05:41,130 --> 00:05:43,098 D�v�e, musel jsem j�t do m�ststk�ch archiv�. 98 00:05:43,132 --> 00:05:46,801 V�, co mi prach d�l� s d�chac�ma cestama. Skoro nem��u dejchat, za chv�li se udus�m. 99 00:05:46,836 --> 00:05:48,036 J� v�m. 100 00:05:48,070 --> 00:05:49,337 Je to dobr�. Cos na�el? 101 00:05:49,372 --> 00:05:51,773 Moc ne. Rodn� list, spoustu star�ch adres. 102 00:05:51,807 --> 00:05:55,010 Odjel ze zem� v roce 1945 a nikdy... 103 00:05:55,044 --> 00:05:56,511 nikdy se nevr�til. 104 00:05:58,481 --> 00:06:00,382 - D�kuju. - Nem� za�. 105 00:06:00,416 --> 00:06:01,550 Jdeme. 106 00:06:04,921 --> 00:06:06,855 Kde to jse�? 107 00:06:06,889 --> 00:06:08,890 Jsem v zatracen�m kumb�lu! 108 00:06:08,925 --> 00:06:11,993 Smrd� to tu jako kuli�ky proti mol�m a star� lidi. 109 00:06:12,028 --> 00:06:14,462 Hardisone, co n�m m��e� ��ct o Charliem Lawsonovi? 110 00:06:14,497 --> 00:06:17,832 No, je mlad� 88 let. �il a pracoval po cel�m sv�t�. 111 00:06:17,867 --> 00:06:19,668 Francie, Botswana, Austr�lie. 112 00:06:19,702 --> 00:06:21,803 Jeho pas ��k�, �e se vr�til do Willamette City 113 00:06:21,837 --> 00:06:23,371 poprv� od konce v�lky. 114 00:06:23,406 --> 00:06:26,141 Jeho rodn� m�sto. 115 00:06:26,175 --> 00:06:29,177 Ten sam� t�den, kdy je identifikov�n, jako podez�el� u zmizel� malby. 116 00:06:29,212 --> 00:06:31,012 N�hoda? 117 00:06:31,047 --> 00:06:33,348 Mysl�m, �e ten obraz je schovan� n�kde v tom m�st�. 118 00:06:33,382 --> 00:06:34,516 Mus�me to zjistit. 119 00:06:34,550 --> 00:06:38,520 Jo, enbo ten star� mu� p�ijde k �razu, nebo h��. 120 00:06:38,554 --> 00:06:40,889 Nebo... ale... nen�... ne, to nen� hra�ka. 121 00:06:40,923 --> 00:06:42,090 Co, �lov��e? 122 00:06:42,124 --> 00:06:44,526 Furt mi ��k�, abych se to nau�il s technikou. 123 00:06:44,560 --> 00:06:47,629 No, to se nikdy nestane. Mus�me chytnout letadlo. 124 00:06:55,905 --> 00:06:58,173 Nem�m ��dn� obraz. 125 00:06:58,207 --> 00:07:01,209 Pane Lawsone, my nejsme od policie. 126 00:07:01,244 --> 00:07:04,346 Je mi jedno, jestli jste samotn� Vincent Van Gogh. 127 00:07:04,380 --> 00:07:05,814 Nepom��u v�m. 128 00:07:05,848 --> 00:07:10,085 Pane Lawsone, ten obraz je ztracen� mistrovsk� d�lo. Pat�� muzeu. 129 00:07:10,119 --> 00:07:13,622 ��m d�le o tom budete ml�et, t�m budete ve v�t��m nebezpe��. 130 00:07:13,656 --> 00:07:15,423 Byl jsem s�m hodn� dlouho. 131 00:07:15,458 --> 00:07:17,092 Dok�u se o sebe postarat. 132 00:07:17,126 --> 00:07:19,594 Dob�e, no, kdybyste si to rozmyslel, 133 00:07:19,629 --> 00:07:22,597 zavolejte mi. 134 00:07:25,268 --> 00:07:28,069 Co�e? Ne, po�kat, po�kat. 135 00:07:28,104 --> 00:07:29,504 Nemm��eme jen tak odej�t? 136 00:07:31,040 --> 00:07:33,808 Promluv�m s Natem, n�co vymysl�me. 137 00:07:33,843 --> 00:07:35,944 Dob�e. 138 00:07:35,978 --> 00:07:37,212 Po�kat. 139 00:07:38,614 --> 00:07:41,182 �eknu v�m, co chcete v�d�t. 140 00:07:41,217 --> 00:07:43,051 Ale budu mluvit jen s n�. 141 00:07:44,420 --> 00:07:46,087 Tohle je fakt pr�ce sp� pro Sophie. 142 00:07:46,122 --> 00:07:49,291 - O Sophie se neprosil. - Jo, ale, co budu d�lat? 143 00:07:49,325 --> 00:07:52,827 Hr�t hru na statusy, napodobovat jeho emoce, naru�it mu �asovou osu, aby nemohl lh�t? 144 00:07:52,862 --> 00:07:54,462 Dob�e, jen poslouchej. 145 00:07:54,497 --> 00:07:57,265 Nem�m tu�en�, co ti �ekne, ale te� je na�e jedin� stopa. 146 00:07:57,300 --> 00:07:59,100 Budeme sledovat jeho n�pov�dy. 147 00:07:59,135 --> 00:08:02,370 Jen poslouchej. 148 00:08:02,405 --> 00:08:05,373 Dob�e, Nate, jsem v dom� Charlieho Lawsona, kde vyr�stal. 149 00:08:05,408 --> 00:08:06,841 Jse� si jistej, �e to za to stoj�? 150 00:08:06,876 --> 00:08:08,810 N�kde za��t mus�me. 151 00:08:08,844 --> 00:08:10,178 Zdrav�m. 152 00:08:10,212 --> 00:08:12,247 Jak se da��, madam? Jsem od plyn�rensk� spole�nosti. 153 00:08:12,281 --> 00:08:16,251 M�li jsme v sousedstv� hl�eno p�r �nik� plynu, a tak, jestli v�m to nevad�, 154 00:08:16,285 --> 00:08:18,353 Jen, mo�n� tam budu muset. 155 00:08:18,387 --> 00:08:20,388 A tady to m�me. 156 00:08:20,423 --> 00:08:21,923 Pane�ku, to je... to je... 157 00:08:21,957 --> 00:08:23,525 to je stupe� jedna. 158 00:08:23,559 --> 00:08:25,193 M�te 84% L.O.L. 159 00:08:25,227 --> 00:08:28,596 Tak�e, kdybyste byla tak hodn� a na chvili�ku �la na verandu. 160 00:08:28,631 --> 00:08:31,433 - Zkrontroluju zbytek domu, m�la by to b�t jenom minutka. - Dob�e, jist�. 161 00:08:31,467 --> 00:08:34,803 Po�kat, mus�te to ��ct tomu inspektorovi na pl�sn�. Je vzadu. 162 00:08:36,305 --> 00:08:38,406 Opravdu? 163 00:08:46,015 --> 00:08:47,215 Co tady d�l�, Franku? 164 00:08:47,249 --> 00:08:50,101 Jsem v penzi. 165 00:09:04,970 --> 00:09:07,830 Barbie to zapomn�la v jej�m vysn�n�m dome�ku? 166 00:09:08,473 --> 00:09:10,439 Franku. 167 00:09:17,638 --> 00:09:19,999 Pane, je v�echno v po��dku? 168 00:09:25,190 --> 00:09:29,193 Jo, v� inspektor na pl�sn� pr�v� ode�el. ��kal, �e ��dnou pl�se� nem�te. 169 00:09:29,228 --> 00:09:30,428 Co ten �nik plynu? 170 00:09:30,462 --> 00:09:33,130 Po��d hled�m zdroj. 171 00:09:33,165 --> 00:09:35,166 Pot�ebuju v�d�t, v jak�m roce byl d�m postaven. 172 00:09:35,200 --> 00:09:39,403 Nem�te n�jak� p�vodn�m prvky, kter� by mi pomohly ur�it rok, �e? 173 00:09:39,438 --> 00:09:40,671 Ne. 174 00:09:40,706 --> 00:09:43,241 Ale na�la jsem n�jak� star� um�n�. 175 00:09:46,378 --> 00:09:48,679 To by mohlo pomoc. 176 00:09:48,714 --> 00:09:52,016 V�echno to za�alo v Roller Palace. 177 00:09:52,050 --> 00:09:57,154 Kdy� jsem byl kluk, zd�lo se, �e v sobotu ve�er tam byli v�ichni z m�sta. 178 00:09:57,189 --> 00:10:00,691 Tam jsem ji potkal. 179 00:10:00,726 --> 00:10:01,826 Tady m�. 180 00:10:03,962 --> 00:10:06,030 Jmenovala se Dorothy Rossov�. 181 00:10:07,633 --> 00:10:13,971 Byla dcerou Alfreda Rosse, d�evn�ho magn�ta, kter�mu pat�ila p�lka m�sta. 182 00:10:15,474 --> 00:10:17,541 M�vala lekce klav�ru 183 00:10:17,576 --> 00:10:19,779 na Wurlitzeru v Palace. 184 00:10:20,813 --> 00:10:23,114 Brzo se z n�s stali p��tel�. 185 00:10:23,148 --> 00:10:25,483 Jak� byla? 186 00:10:25,517 --> 00:10:27,285 Byla tvrdohlav� jako osel. 187 00:10:28,553 --> 00:10:30,922 Nikoho neposlechla. 188 00:10:30,956 --> 00:10:32,890 Jej� t�ta cht�l, aby byla d�v�e ze spole�nosti, 189 00:10:32,925 --> 00:10:36,727 ale ona cht�la b�t sama sebou. 190 00:10:36,762 --> 00:10:38,362 K... kdy� jsme se poprv� potkali, 191 00:10:38,397 --> 00:10:42,433 pomyslel jsem si, �e Dorothy Rossov� m�la... m�la v�echno. 192 00:10:42,467 --> 00:10:44,035 Velk� d�m, p�kn� oble�en�. 193 00:10:44,069 --> 00:10:48,205 Ale kdy� jsem byl star��, tak jsem si uv�domil... 194 00:10:48,240 --> 00:10:51,142 �e byla uv�zn�n� stejn� jako j�. 195 00:10:52,611 --> 00:10:55,413 Empire State Building? 196 00:10:55,447 --> 00:10:57,682 Empire State Building! 197 00:10:57,716 --> 00:10:59,717 To je ono? Tam chce� j�t? 198 00:10:59,751 --> 00:11:03,854 Dorothy, �ekl jsem jak�koliv m�sto na sv�t�! 199 00:11:03,889 --> 00:11:06,057 New York City je na sv�t�. 200 00:11:06,091 --> 00:11:08,125 Nikdy jsem tam nebyla. Ty ano? 201 00:11:08,160 --> 00:11:10,895 New York City je m�sto, kam se d� doplout. 202 00:11:10,929 --> 00:11:14,899 Co tak... Taj Mahal? 203 00:11:14,933 --> 00:11:18,269 No, jasn�... ne�ekl jsi, kter� pal�ce chci nav�t�vit. 204 00:11:18,303 --> 00:11:21,639 Taj Mahal nen� pal�c. Nikdo tam ne�il. 205 00:11:21,673 --> 00:11:24,508 Je to mausoleum, kter� Shah postavil pro svou zesnulou man�elku. 206 00:11:24,543 --> 00:11:26,677 Jakto�e toho v� o sv�t� tolik? 207 00:11:26,712 --> 00:11:29,280 Do knihovny m� po��d pust�. 208 00:11:29,314 --> 00:11:31,449 Tak jsem to nemyslela. 209 00:11:31,483 --> 00:11:33,884 Asi nem�m stejnou p�edstavivost. 210 00:11:35,220 --> 00:11:39,123 Nep�edstavuju si. Pl�nuju. 211 00:11:47,199 --> 00:11:50,835 Nate, tohle m�sto se hem�� sb�ra�ema poklad�. Porozhl�dnu se a ozvu se ti zp�tky. 212 00:11:50,869 --> 00:11:54,338 Ale nenechej Charlieho odej�t z nemocnice. 213 00:11:54,373 --> 00:11:57,675 - Tohle jsme na�li za st�nou, kdy� jsme se p�ist�hovali. - Po�kejte. 214 00:11:57,709 --> 00:12:00,077 Nedok�zala jsem to vyhodit. 215 00:12:04,349 --> 00:12:07,918 Pom��e v�m to? 216 00:12:07,953 --> 00:12:11,022 Ne, ale vypad� to, jako �e ten, kdo tu �il 217 00:12:11,056 --> 00:12:12,256 cht�l v�n� nav�t�vit... 218 00:12:12,290 --> 00:12:13,991 - Eiffelovu v�! - Ano. 219 00:12:15,327 --> 00:12:18,429 Tam cht�la jet i Dorothy! 220 00:12:18,463 --> 00:12:19,597 Jej� t�ta byl nad�en�, 221 00:12:19,631 --> 00:12:22,767 �e se kone�n� sna�ila o lep�� v�ci ve sv�m �ivot�. 222 00:12:23,902 --> 00:12:26,704 Tak j� za�al d�vat lekce francou��tiny. 223 00:12:26,738 --> 00:12:29,373 Co ale nev�d�l bylo, �e se oto�ila 224 00:12:29,408 --> 00:12:31,575 a taky m� u�ila francouzsky. 225 00:12:32,878 --> 00:12:36,147 "Pros�m, �ekn�te mi, kde bych na�la nejbli��� pek�rnu." 226 00:12:36,181 --> 00:12:39,183 S'il vous pla�t, ou se trouve la boulangerie la plus proche? 227 00:12:41,853 --> 00:12:43,888 "Posledn� lo� odjela p�ed hodinou. 228 00:12:43,922 --> 00:12:45,956 Budete to muset vz�t p�es most." 229 00:12:45,991 --> 00:12:47,625 Le dernier b�teau est parti depuis une heure. 230 00:12:47,659 --> 00:12:48,993 Il vous faut passer par le pont. 231 00:12:49,027 --> 00:12:50,494 Pro Krista p�na! 232 00:12:50,529 --> 00:12:53,164 M�m soukrom�ho u�itele, ale ty mluv� francouzsky l�p ne� j�! 233 00:12:53,198 --> 00:12:56,567 Pour l'amour du ciel, j'ai un professeur particulier, 234 00:12:56,601 --> 00:12:59,570 mais toi tu parles le fran�ais mieux que moi. 235 00:12:59,604 --> 00:13:01,839 Prost� m�m u�i na jazyky. 236 00:13:01,873 --> 00:13:04,008 �ekla bych, �e te� jsi p�ipraven� jet do Francie. 237 00:13:06,378 --> 00:13:09,680 Mo�n� bysme mohli jet spolu, a� odejdou N�mci. 238 00:13:09,714 --> 00:13:13,250 �ekl jsem to jako vtip, 239 00:13:13,285 --> 00:13:16,620 tak, abych to mohl vz�t zp�tky, ale myslel jsem v�n�, ka�d� slovo. 240 00:13:16,655 --> 00:13:20,658 Byl jsem zamilovan� do Dorothy Rossov�. 241 00:13:20,692 --> 00:13:23,594 To by se mi l�bilo. 242 00:13:23,628 --> 00:13:25,463 Dorothy! 243 00:13:25,497 --> 00:13:26,430 Tati! 244 00:13:26,465 --> 00:13:28,099 Spadla mi kn�ka. 245 00:13:28,133 --> 00:13:30,901 Charlie mi jen pom�hal. 246 00:13:30,936 --> 00:13:32,703 Samoz�ejm�. Jak se m� tv� m�ma? 247 00:13:32,737 --> 00:13:34,371 Po��d pracuje pro rodinu Harolda Dolea? 248 00:13:34,406 --> 00:13:36,474 Ano, pane. U� to bude 20 let. 249 00:13:36,508 --> 00:13:37,541 Dob�e. 250 00:13:37,576 --> 00:13:39,443 No, pozdravuj svou matku, dob�e? 251 00:13:39,478 --> 00:13:42,246 Ano, pozdrav�m, pane Rossi. 252 00:13:44,182 --> 00:13:46,083 Dnes vypad� ��asn�. 253 00:13:46,118 --> 00:13:47,918 D�kuji. 254 00:13:47,953 --> 00:13:50,488 Te�, Willamette City nen� Selma, Alabama, 255 00:13:50,522 --> 00:13:51,989 ale byl rok 1942. 256 00:13:52,023 --> 00:13:55,359 A �ernoch ot��ej�c� se za b�lou �enou 257 00:13:55,393 --> 00:13:57,695 byl doslova zlo�in. 258 00:13:57,729 --> 00:14:00,898 Ale mn� to pro�lo. 259 00:14:02,667 --> 00:14:05,536 Aspo� to jsem si myslel. 260 00:14:05,570 --> 00:14:07,404 Hej! 261 00:14:12,077 --> 00:14:14,445 Co jsem ud�lal? 262 00:14:14,479 --> 00:14:17,448 Ty v�, cos ud�lal. 263 00:14:18,383 --> 00:14:20,084 A j� teprve za��n�m. 264 00:14:20,118 --> 00:14:23,287 No, na co �ek�? Pra�� m�! Pra�� m�! 265 00:14:27,759 --> 00:14:28,993 Lewisi. 266 00:14:29,027 --> 00:14:30,528 Divil jsem se, co tu d�l� tvoje auto. 267 00:14:30,562 --> 00:14:32,296 �erife. 268 00:14:32,330 --> 00:14:34,565 Tenhle stra��k to zkou�el na Rossovu holku. 269 00:14:34,599 --> 00:14:37,201 - To je le�! - Kl�dek, Charlie. 270 00:14:37,235 --> 00:14:39,970 Tak�e, Lewisi, ty se star� o ml�n pana Rosse, �e? 271 00:14:40,005 --> 00:14:41,205 Ano, pane. 272 00:14:41,239 --> 00:14:43,574 Je k t� pr�ci te� i odznak? 273 00:14:45,010 --> 00:14:46,644 D�l�te chybu, �erife. 274 00:14:46,678 --> 00:14:48,679 No, nebude to poprv�. 275 00:14:48,713 --> 00:14:51,081 Te� pokra�uj. 276 00:14:55,687 --> 00:14:56,954 Ahoj, Charlie. 277 00:14:56,988 --> 00:14:59,356 Budu v pohod�. 278 00:14:59,391 --> 00:15:00,491 Tak�e... 279 00:15:00,525 --> 00:15:02,760 za��nat si s dcerou Alfred Rosse... 280 00:15:02,794 --> 00:15:04,929 hraje� si s ohn�m, synu. 281 00:15:04,963 --> 00:15:06,530 Dok�u se o sebe postarat. 282 00:15:06,565 --> 00:15:07,765 No, ne, nedok�e�. 283 00:15:07,799 --> 00:15:10,801 Odplouv�m do v�cvikov�ho t�bora a pak do v�lky. 284 00:15:10,835 --> 00:15:12,102 Z�stupci, co tu nech�v�m, 285 00:15:12,137 --> 00:15:16,840 ti t� neznaj� tak dob�e, jako j�, a t�m bude jedno, jestli se tihle kluci vr�t� zp�tky. 286 00:15:16,875 --> 00:15:19,109 To ti m��u sl�bit. Dob�e? 287 00:15:19,144 --> 00:15:21,078 A oni se vr�t�. 288 00:15:22,914 --> 00:15:24,715 Co m�m... co m�m d�lat? 289 00:15:24,749 --> 00:15:28,052 Ka�dej si te� mus� naj�t vlastn� cestu. 290 00:15:28,086 --> 00:15:30,588 Jen ti d�v�m v�d�t. 291 00:15:34,859 --> 00:15:38,128 V tu chv�li jsem si uv�domil, �e n�co mus�m ud�lat, 292 00:15:38,163 --> 00:15:42,900 abych zm�nil n�zor pana Rosse na m�. 293 00:15:42,934 --> 00:15:44,768 Mo�n� m�la Dorothy pravdu... 294 00:15:44,803 --> 00:15:47,938 Mo�n� jsem byl p�ipraven� jet do Francie. 295 00:15:54,679 --> 00:15:56,647 - Charlie tu nen�. - Co? 296 00:15:58,250 --> 00:16:00,684 Dnes r�no narukoval. 297 00:16:14,532 --> 00:16:16,734 Nebylo moc mo�nost� 298 00:16:16,768 --> 00:16:19,203 pro �ernocha v arm�d�. 299 00:16:19,237 --> 00:16:23,007 ��dil jsem z�sobovac� n�kla��k, jako sou��st Red Ball expressu. 300 00:16:23,041 --> 00:16:27,344 A byl jsem v tom dobrej. A mohl jsem vyu��t francouz�tinu 301 00:16:27,379 --> 00:16:31,348 k handlov�n� za j�dlo a v�no a v�bec cokoliv. 302 00:16:31,383 --> 00:16:35,185 No, ne �e bych m�l �anci si to vychutnat. 303 00:16:35,220 --> 00:16:41,058 Bylo po dni D, �acovali jsme N�mc�m kapsy na francouzsk�m venkov�. 304 00:16:41,092 --> 00:16:42,192 Zastav�me tady. 305 00:16:42,227 --> 00:16:44,094 Pa�� musela po�kat. 306 00:16:44,129 --> 00:16:47,931 Pot�ebuju dal�� gran�t, tohle je zmetek. 307 00:16:52,003 --> 00:16:54,505 Taky pot�ebuju n�jakou munici. 308 00:16:56,975 --> 00:16:59,076 �coutez! Aidez-moi, monsieur, s'il vous pla�t! 309 00:16:59,110 --> 00:17:01,645 Faites demi-tour! C'est dangereux! 310 00:17:01,680 --> 00:17:03,213 - Co ��k�te? - C'est dangereux, monsieur! 311 00:17:03,248 --> 00:17:04,815 - Skv�l�. Dneska jsem ztratil p�ekladatele. - Un soldat allemand. 312 00:17:04,849 --> 00:17:06,450 Je l'ai vu en train de voler de ma ferme. 313 00:17:06,484 --> 00:17:08,419 - Vous etes en danger. - Co to sakra ��k�?! 314 00:17:08,453 --> 00:17:10,354 Hej, z�sobova�i. Poslouch� m�? 315 00:17:10,388 --> 00:17:13,457 Skop��ci! ��k� skop��ci! K zemi! 316 00:17:14,626 --> 00:17:17,528 Allez! 317 00:17:28,036 --> 00:17:29,937 Je v les�ch! 318 00:17:29,971 --> 00:17:31,739 Lehn�te, potla�te palbu! 319 00:17:33,041 --> 00:17:35,342 M��e� se h�bat? Pohni se ke mn�! 320 00:17:36,645 --> 00:17:38,779 Pohyb! 321 00:17:44,052 --> 00:17:45,686 Pomozte mi! Pomozte mi! 322 00:17:45,720 --> 00:17:47,621 Pot�ebuju pozici! 323 00:17:48,757 --> 00:17:50,391 Gran�t! 324 00:17:50,425 --> 00:17:53,494 Pohyb! 325 00:18:07,742 --> 00:18:10,344 Z�sobova�i. Z�sobova�i! 326 00:18:10,378 --> 00:18:11,478 Charlie! 327 00:18:22,689 --> 00:18:26,360 Ned�valo smysl, �e by byl takhle s�m. 328 00:18:26,394 --> 00:18:30,297 V chaosu invaze bylo mo�n� v�echno. 329 00:18:36,972 --> 00:18:39,974 Vem si tohle. Vezm�te jeho z�soby. Dej mi batoh. 330 00:18:40,008 --> 00:18:43,042 Mohly by b�t zna�ky na map�ch. B�. 331 00:18:47,115 --> 00:18:49,316 Dobr� r�na, Lawsone. 332 00:18:50,751 --> 00:18:52,653 Sly�el jsi, �e by zm�nil dopisy, co? 333 00:18:52,687 --> 00:18:54,888 Mo�n� to je pravda. 334 00:18:56,558 --> 00:18:57,958 Co m�? 335 00:18:57,993 --> 00:19:00,961 Asi jen citlivost na rozto�e. To se stane, kdy� m� po�le� 336 00:19:00,996 --> 00:19:03,063 - do archivu... - Ne, ne, ne. Ne. 337 00:19:03,098 --> 00:19:05,399 Dorothy Rossov�. Co m� na Dorothy Rossovou? 338 00:19:05,433 --> 00:19:08,535 Z... ona zem�ela. 339 00:19:08,570 --> 00:19:11,605 Dorothy van Burenov�, p�edt�m Dorothy Rossov�... 340 00:19:11,640 --> 00:19:13,574 Zem�ela p�ed t�emi lety. 341 00:19:13,608 --> 00:19:17,978 Ale vypad� to, �e str�vila cel� �ivot tady ve m�st� hran�m na Wurlitzer v Roller Palace. 342 00:19:18,013 --> 00:19:20,981 Ona... nechala d�m sv� dce�i. 343 00:19:21,016 --> 00:19:22,316 - Kde? - Ta adresa je tady. 344 00:19:22,350 --> 00:19:23,917 - Je tu dcera. - Jo. 345 00:19:23,952 --> 00:19:25,786 Dorothy si vzala n�jak�ho m�stn�ho v '57. 346 00:19:25,820 --> 00:19:26,987 Um�el v devades�t�ch letech. 347 00:19:27,022 --> 00:19:29,423 Zkontroluju to. 348 00:19:29,457 --> 00:19:32,092 Jako by vysed�v�n� v nemocnici bylo n�jak lep��. 349 00:19:32,127 --> 00:19:33,761 V� co, chlape... jestli se dostanu z tohohle p��padu 350 00:19:33,795 --> 00:19:36,063 - bez probl�m� s horn�ma d�chac�ma cestama, bude to z�zrak. - Jo. 351 00:19:36,097 --> 00:19:38,732 Co? V�n�? Tohle? Co... nechutn�. 352 00:19:38,767 --> 00:19:40,601 B�h v�, kde to p�edt�m bylo. 353 00:19:40,635 --> 00:19:41,902 Gratulace, voj�ne. 354 00:19:41,936 --> 00:19:43,404 St�l tam taky, 355 00:19:43,438 --> 00:19:46,340 tak�e jsem nem�l jinou mo�nost, v�te. 356 00:19:46,374 --> 00:19:48,542 Hej. Co se d�je? 357 00:19:48,576 --> 00:19:51,078 McCluskyho prvn� sest�elen�. Zachr�nil celou jednotku. 358 00:19:51,112 --> 00:19:53,380 Poru��k ho navrhuje na medajli. 359 00:19:53,415 --> 00:19:55,482 McClusky... 360 00:19:55,517 --> 00:19:58,886 ten chlap, co se schov�val za m�m n�kla��kem? 361 00:20:02,223 --> 00:20:04,458 Poslal jsem pro tebe, z�sobova�i? 362 00:20:04,492 --> 00:20:05,559 J� zabil toho ost�elova�e. 363 00:20:05,593 --> 00:20:08,562 Vy to v�te. J� to v�m. V�ichni to v�. 364 00:20:08,596 --> 00:20:11,598 McClusky zah�jil palbu. Je to v moj� zpr�v�. 365 00:20:11,633 --> 00:20:13,300 Je to le�. 366 00:20:13,335 --> 00:20:15,536 Naz�v�te m� lh��em? 367 00:20:15,570 --> 00:20:17,538 Ano, pane, naz�v�m. 368 00:20:17,572 --> 00:20:20,240 Tahle v�lka je skoro u konce. P�em��lejte o tom, co pr�v� te� d�l�te. 369 00:20:20,275 --> 00:20:21,575 Ne��kejte mi, abych myslel, poru��ku. 370 00:20:21,609 --> 00:20:25,212 Moje p�em��len� v�m zachr�nilo �ivot! 371 00:20:25,246 --> 00:20:27,614 Ale nedostanu z�sluhy, proto�e jsem negr, 372 00:20:27,649 --> 00:20:28,949 spr�vn�? 373 00:20:28,983 --> 00:20:31,318 Spr�vn�. 374 00:20:32,687 --> 00:20:35,155 To nen� politika vl�dy Spojen�ch st�t� 375 00:20:35,190 --> 00:20:37,491 d�vat medajle negr�m. 376 00:20:37,525 --> 00:20:41,061 Proto voj�n McClusky vyst�elil tu kulku, co zabila ost�elova�e, 377 00:20:41,096 --> 00:20:45,265 co� z n�j, ne z v�s, d�l� kandid�ta na bronzovou hv�zdu. 378 00:20:45,300 --> 00:20:48,235 Tak to prost� je, Charlie. 379 00:20:48,269 --> 00:20:52,039 Nemus� se ti to l�bit, ale tak to prost� je. 380 00:21:33,381 --> 00:21:36,383 Kdy� mluv� anglicky a francouzsky, 381 00:21:36,418 --> 00:21:38,252 n�m�ina nen� tak t�k�. 382 00:21:38,286 --> 00:21:40,487 Ten dopis byl pro jeho d�vku, co na n�j �ekala doma. 383 00:21:40,522 --> 00:21:43,490 A kterou u� nikdy nem�l vid�t, kv�li m�. 384 00:21:43,525 --> 00:21:47,261 Nem�l jsem moc �asu na to, p�em��let nad celou situac�, 385 00:21:47,295 --> 00:21:49,029 proto�e to, co jsem se do�etl potom... 386 00:21:49,063 --> 00:21:53,100 Bylo tam o obrazu, co zachr�nil p�ed ohn�m. 387 00:21:54,436 --> 00:21:59,173 ...A o tom, jak ho dok�e zabezpe�it na cel� �ivot. 388 00:21:59,207 --> 00:22:01,074 Vezmi to. A jeho z�soby. 389 00:22:01,109 --> 00:22:02,309 Podej mi tu ta�ku. 390 00:22:05,847 --> 00:22:08,816 V�stroj toho ost�elova�e byla v jeho stanu. 391 00:22:08,850 --> 00:22:11,552 Poru��k si ji je�t� neprohl�el. 392 00:22:13,254 --> 00:22:16,924 J� jsem byl jedin�, co v�d�l o tom obraze. 393 00:22:29,370 --> 00:22:35,476 V tu chv�li mi do�lo, �e se nemus�m st�t hrdinou, abych mohl b�t s Dorothy. 394 00:22:40,348 --> 00:22:43,350 M�l jsem ten obraz. 395 00:22:43,384 --> 00:22:45,118 A m�l jsem pl�n. 396 00:22:47,722 --> 00:22:49,256 Jak by mohli zbourat Roller Palace? 397 00:22:49,290 --> 00:22:51,592 Je to dlouh� p��b�h. 398 00:22:51,626 --> 00:22:54,361 Developer uplatil pl�novac� v�bor. 399 00:22:54,395 --> 00:22:57,664 - S moj� pr�vnickou firmou se pokou��me pomoci. - Tak to jste tady spr�vn�. 400 00:22:57,699 --> 00:23:00,601 Moje m�ma hr�la na Wurlitzer v Roller Palace 50 let. 401 00:23:00,635 --> 00:23:03,136 Jak mi bylo �e�eno. 402 00:23:03,171 --> 00:23:08,375 A kdykoli se ho n�kdo sna�il zbourat, bojovala za n�j zuby nehty. 403 00:23:08,409 --> 00:23:12,813 Sed�la tady za t�mhle stolem a psala dopisy komukoli, kdo j� byl ochoten poslouchat. 404 00:23:12,847 --> 00:23:15,415 To je ona. 405 00:23:17,685 --> 00:23:19,953 - Je p�ekr�sn�. - Byla. 406 00:23:19,988 --> 00:23:21,455 Zem�ela p�ed t�emi lety. 407 00:23:21,489 --> 00:23:22,990 To je mi l�to. 408 00:23:23,024 --> 00:23:24,658 Ten v� p��zvuk. 409 00:23:24,692 --> 00:23:27,327 P��pom�n� mi moj� tetu Cecilii. 410 00:23:27,362 --> 00:23:33,734 Byla to v�le�n� nev�sta a po v�lce u�ila moj� m�mu hr�t na Wurlitzer v pal�ci. 411 00:23:46,147 --> 00:23:48,515 V�, �e tv�j otec m� plat� od hodiny. 412 00:23:48,550 --> 00:23:52,085 Ale no tak, Cecilie, jenom si d�l�m p�est�vku. 413 00:23:52,120 --> 00:23:54,922 Od m�ho u�itele bys dostala tou brusl� p�es prsty. 414 00:23:54,956 --> 00:23:58,592 Tak to m��u b�t r�da, �e moje u�itelka jsi ty! 415 00:24:08,013 --> 00:24:12,537 Kdy� jsem poprv� vid�l Dorothy, co jsem se vr�til z v�lky, 416 00:24:13,107 --> 00:24:16,278 bylo to, jako by se vzn�ela ve vzduchu. 417 00:24:25,692 --> 00:24:27,860 Dorothy! 418 00:24:29,863 --> 00:24:32,056 To je v po��dku, Cecilie. 419 00:24:32,176 --> 00:24:35,467 Je to star� p��tel. 420 00:24:36,436 --> 00:24:38,287 Charlie. 421 00:24:38,614 --> 00:24:39,957 Kdy jsi se vr�til? 422 00:24:40,077 --> 00:24:41,393 Na tom nez�le��. 423 00:24:42,103 --> 00:24:43,904 Pot�ebuji s tebou mluvit. 424 00:24:43,938 --> 00:24:45,672 O samot�. 425 00:24:45,707 --> 00:24:47,040 Dob�e. 426 00:24:47,075 --> 00:24:49,242 Ch�pu, �e Roller Palace znamenal pro va�� matku hodn�. 427 00:24:49,277 --> 00:24:50,444 To ano. 428 00:24:50,478 --> 00:24:53,113 Omluvte m�. 429 00:24:54,582 --> 00:24:56,450 Hal�? 430 00:24:56,484 --> 00:24:59,619 Dobr� den, pan� Porterov�? Jsem Chad Jones z va�� banky. 431 00:24:59,654 --> 00:25:02,622 Detekovali jsme neobvyklou aktivitu na va�em ��tu. 432 00:25:02,657 --> 00:25:04,791 Zakoupila jste si, v posledn� dob� vodn� sk�tr? 433 00:25:04,826 --> 00:25:07,127 - Promi�te, co�e? - M�m tu v�ce polo�ek, co bych pot�eboval potvrdit. 434 00:25:07,161 --> 00:25:09,696 Dob�e, tohle je sm�n�. Dojdu si pro doklady. 435 00:25:09,731 --> 00:25:10,564 Vydr�te minutku. 436 00:25:10,598 --> 00:25:12,099 Omlouv�m se. Omluv�te m� na chv�li? 437 00:25:12,133 --> 00:25:14,801 - Ne, v po��dku. Prohl�dnu si to album. - Dob�e. 438 00:25:16,270 --> 00:25:17,471 Tak dob�e. 439 00:25:17,505 --> 00:25:21,875 ��dn� stopy po obraze, ale n�co m� napadlo. 440 00:25:35,990 --> 00:25:40,427 Zdrav�m, mal� ukryt� kl��ku od bezpe�nostn� schr�nky. 441 00:25:40,461 --> 00:25:44,698 Pan� Porterov�, vymaz�v�m v�m v�echny fale�n� platby z va�eho ��tu. 442 00:25:44,732 --> 00:25:46,266 Jenom chvilku vydr�te. 443 00:25:46,300 --> 00:25:48,902 Lidi, lidi, ten obraz m� jenom 45 cm. 444 00:25:48,936 --> 00:25:50,971 Kr�sn� by se ve�el do bezpe�nostn� schr�nky. 445 00:25:51,005 --> 00:25:54,708 Anebo ho mohla prodat a ulo�it tam hotovost. 446 00:25:54,742 --> 00:25:56,910 Sophie, Hardisone, be�te se pod�vat do t� schr�nky. 447 00:25:56,944 --> 00:25:59,112 Eliote, od tebe chci, abys pohl�dal okol� banky. 448 00:25:59,147 --> 00:26:02,616 Parkerov�, ty si vede� skv�le. Pokra�uj v tom. 449 00:26:02,650 --> 00:26:06,286 Pamatuje�, jak jsme pl�novali jet spolu do Pa��e? 450 00:26:06,320 --> 00:26:07,421 Tak te� m��eme. 451 00:26:07,455 --> 00:26:11,291 M��eme prodat ten obraz v New Yorku a nikdy u� se sem nevr�tit. 452 00:26:11,325 --> 00:26:14,127 M��eme spolu jet kamkoli bys jenom cht�la. 453 00:26:14,162 --> 00:26:17,431 A nikdo n�s nezastav�. 454 00:26:17,465 --> 00:26:19,499 Co na to ��k�? 455 00:26:19,534 --> 00:26:23,170 ��k�m ano. 456 00:26:24,872 --> 00:26:27,441 Jak to provedeme? 457 00:26:27,475 --> 00:26:30,277 Ty hraje� dnes ve�er na Wurlitzer, �e? 458 00:26:30,311 --> 00:26:31,945 V�ichni z m�sta budou tady. 459 00:26:31,979 --> 00:26:34,481 V tu chv�li to provedeme. 460 00:26:34,515 --> 00:26:35,749 Ale bude� pot�ebovat pomoc. 461 00:26:38,820 --> 00:26:40,520 Ona mi pom��e. 462 00:26:40,555 --> 00:26:43,290 Dob�e. 463 00:26:43,324 --> 00:26:46,993 Tady to je, krok za krokem. 464 00:26:47,028 --> 00:26:48,862 Zvl�dneme to. 465 00:26:48,896 --> 00:26:51,565 N�kdo sem jde! 466 00:26:53,935 --> 00:26:56,803 Moje francouz�tina. Je po��d hrozn�. 467 00:26:56,838 --> 00:26:59,139 J� v�m. 468 00:27:17,058 --> 00:27:20,060 - Jak jsi se dneska m�la, zat��ko? - Ale, nic zvl�tn�ho. 469 00:27:20,094 --> 00:27:22,596 V�n�? N�co t� tr�p�? 470 00:27:23,931 --> 00:27:27,134 To je t�m de�t�m. P�ipom�n� mi Lond�n. 471 00:27:27,168 --> 00:27:29,336 Asi se mi st�sk�. 472 00:27:29,370 --> 00:27:32,105 Tak s t�m n�co ud�l�me. 473 00:27:49,090 --> 00:27:50,657 Promi�te. 474 00:27:50,691 --> 00:27:51,858 Vy jste vedouc� t�to pobo�ky? 475 00:27:51,893 --> 00:27:53,160 Ano, za moment jsem u v�s. 476 00:27:53,194 --> 00:27:56,696 Ob�v�m se, �e tohle nepo�k�. M��eme spolu mluvit v soukrom�? 477 00:27:56,731 --> 00:27:57,797 Samoz�ejm�. 478 00:27:57,832 --> 00:27:59,399 - Omluv�te mne na chv�li, pros�m. - Ano, pane. 479 00:27:59,433 --> 00:28:00,534 Co je tu za probl�m? 480 00:28:00,568 --> 00:28:03,737 Probl�m je, �e va�e banka pr�v� nesplnila p�edb�n� stresov� test. 481 00:28:03,771 --> 00:28:05,005 Na stupnici od jedn� do p�ti, 482 00:28:05,039 --> 00:28:07,040 kde 1 je nejlep�� a 5 nejhor��, 483 00:28:07,074 --> 00:28:08,708 va�e banka z�skala... 484 00:28:08,743 --> 00:28:11,711 Rizikov� management, 5. Nespl�cen� p�j�ky, 5. 485 00:28:11,746 --> 00:28:13,280 Hotovostn� z�lohy, 5. 486 00:28:13,314 --> 00:28:14,948 Tak�e budeme cht�t vid�t v�e. 487 00:28:14,982 --> 00:28:17,450 Kancel��e, trezory, v�e. 488 00:28:17,485 --> 00:28:19,786 To je nehor�zn�. Pro� jsem nebyl informov�n? 489 00:28:19,820 --> 00:28:21,621 B�te a zavolejte si, ov��te si to. 490 00:28:21,656 --> 00:28:23,123 Ale doporu�uji v�m krotit se ve va�ich v�razech, 491 00:28:23,157 --> 00:28:24,824 pokud tady chcete ��fovat i nad�le. 492 00:28:24,859 --> 00:28:26,159 Jen doporu�uju. 493 00:28:29,497 --> 00:28:32,566 Ano, to je... Marcus Dupree. 494 00:28:32,600 --> 00:28:34,668 Ano, to je v�bor komise poji�t�n� vklad�. 495 00:28:34,702 --> 00:28:36,736 Co pot�ebujete? 496 00:28:36,771 --> 00:28:41,274 Ano, mohu potvrdit, �e na dne�ek je tam napl�novan� inspekce. 497 00:28:41,309 --> 00:28:43,276 Je to tak... vydr�te moment. 498 00:28:43,311 --> 00:28:44,778 Randale. 499 00:28:46,080 --> 00:28:48,248 - Singapur, �e? - Jo. 500 00:28:48,282 --> 00:28:50,350 Hofnerova baskytara Paul McCartneyho. 501 00:28:50,384 --> 00:28:52,886 Dlu�� mi 27 tis�c dolar�. 502 00:28:52,920 --> 00:28:57,090 A nebo se m��em pod�lit o tenhle k�eft, pro ka�d�ho p�t milion�. 503 00:28:57,124 --> 00:29:00,694 - Co na to ��k�? - M�l jsi mi zaplatit, Randale. 504 00:29:12,673 --> 00:29:15,642 J� tomu nerozum�m. 505 00:29:15,676 --> 00:29:18,011 Pro� jste prost� nemohl ut�ct v noci s Dorothy? 506 00:29:18,045 --> 00:29:21,214 A s jak�m autem? Jej�ho otce? 507 00:29:21,249 --> 00:29:23,950 Nikdy bychom se nedostali za hranice. 508 00:29:23,985 --> 00:29:29,155 Museli jsme se vypa�it, kdy� v�ichni ve m�st� byli zam�stn�ni sledov�n�m n��eho jin�ho. 509 00:29:31,092 --> 00:29:33,460 Snad nejsi nerv�zn�? 510 00:29:33,494 --> 00:29:36,129 Dok�e� to zahr�t i ve sp�nku. 511 00:29:36,163 --> 00:29:38,665 To ano, j� jenom... 512 00:29:38,699 --> 00:29:40,400 Je tady dnes tolik lid�. 513 00:29:40,434 --> 00:29:43,336 Ale zlat��ko, bude� ��asn�. 514 00:29:43,371 --> 00:29:44,437 Jako v�dy. 515 00:29:44,472 --> 00:29:46,673 P�jdu je�t� zkou�et. 516 00:29:55,182 --> 00:29:57,951 - Vid�l jste ho? - Ne, pane. 517 00:29:57,985 --> 00:29:59,819 Jste si jist�, �e je zp�t? 518 00:29:59,854 --> 00:30:03,023 On je tady. 519 00:30:03,057 --> 00:30:04,691 Vy ho najd�te. 520 00:31:01,449 --> 00:31:03,483 Dorothy. 521 00:31:04,285 --> 00:31:06,786 Charlie Lawson. 522 00:31:08,689 --> 00:31:10,944 Mysl�m, �e si mus�me promluvit. 523 00:31:15,734 --> 00:31:17,866 Kdy� jsem uvid�l Dorothyina otce, 524 00:31:17,986 --> 00:31:21,487 v�d�l jsem, �e je to ztracen�. 525 00:31:21,607 --> 00:31:23,675 Pr�v� jsi se vr�til z v�lky. 526 00:31:23,709 --> 00:31:26,320 Evropa, nebo Pacifik? 527 00:31:26,553 --> 00:31:27,412 Francie. 528 00:31:27,446 --> 00:31:31,295 Vylodili jsme se v Calais po dni D. 529 00:31:31,668 --> 00:31:33,256 Dobrotiv� bo�e. 530 00:31:33,494 --> 00:31:36,029 M�li bychom ti b�t vd��n�. 531 00:31:36,064 --> 00:31:38,311 Tvoje matka by m�la b�t py�n�. 532 00:31:38,431 --> 00:31:40,978 Nemluvte o moj� matce, nejste jej� p��tel. 533 00:31:41,098 --> 00:31:43,336 M� se to takhle. 534 00:31:43,371 --> 00:31:47,674 Jenom proto, �e jsi se ct� slou�il na�� vlasti, 535 00:31:47,708 --> 00:31:51,978 ti je�te ned�v� pr�vo takhle se mnou mluvit. 536 00:31:52,013 --> 00:31:56,349 Vypad� to, jako by jsi zapomn�l, kde je tvoje m�sto. 537 00:32:00,521 --> 00:32:03,457 Chcete m� zml�tit... 538 00:32:03,491 --> 00:32:05,125 Do toho. 539 00:32:05,159 --> 00:32:07,627 Ne. 540 00:32:07,662 --> 00:32:09,296 To nechci ud�lat. 541 00:32:09,330 --> 00:32:12,566 Chci se t� na n�co zeptat. 542 00:32:12,600 --> 00:32:15,368 Co jsi pl�noval s moj� dcerou? 543 00:32:23,711 --> 00:32:26,880 Je to zam�en� zvenku. 544 00:32:26,914 --> 00:32:29,783 Mus�m se dostat ven. Mus�m! 545 00:32:29,817 --> 00:32:32,586 Cokoli jste m�ly s moj� �enou v pl�nu, kon�� pr�v� te�. 546 00:32:32,620 --> 00:32:35,655 - Vid�l jsem v�era Charlieho. - �ekl jste to m�mu otci? 547 00:32:35,690 --> 00:32:39,226 To bych nikdy neud�lal. Ale moj� �enu jsi do toho zatahovat nem�la! 548 00:32:39,260 --> 00:32:41,394 - Tohle je moje m�sto! - Vy to nech�pete! 549 00:32:41,429 --> 00:32:43,430 Jestli m�j otec najde Charlieho... 550 00:32:43,464 --> 00:32:46,233 Mus�m se odtud dostat! Pros�m! 551 00:32:56,677 --> 00:32:59,846 Po�kejte, po�kejte, po�kejte! Po�keje! 552 00:33:01,382 --> 00:33:04,851 S Dorothy jsme m�li v pl�nu jet do Kanady. 553 00:33:04,886 --> 00:33:07,787 Ukradla v�m kl��e, cht�li jsme vz�t va�e auto. 554 00:33:07,822 --> 00:33:10,390 M�m je tady v batohu. 555 00:33:14,562 --> 00:33:16,663 Co? 556 00:33:16,697 --> 00:33:17,998 Gran�t! 557 00:33:28,743 --> 00:33:32,078 Pot�ebuju dal�� gran�t. Tenhle je z t� v�rky co nefunguje. 558 00:33:53,568 --> 00:33:54,901 Hej! Hej! Tady jsou! 559 00:33:59,640 --> 00:34:01,208 - Pry� odtud! - B�te! 560 00:34:13,654 --> 00:34:17,324 M��eme vysko�it v Edmundville, tam chytit n�co na z�pad. 561 00:34:17,358 --> 00:34:18,525 Tv�j otec n�s nedostihne. 562 00:34:18,559 --> 00:34:22,095 To nen� pravda. V�, �e to nen� pravda. 563 00:34:22,129 --> 00:34:27,534 M�j otec ud�l� cokoli, aby n�s na�el a p�ivedl m� zp�tky. 564 00:34:27,568 --> 00:34:30,737 A ubl�� ti. To nem��u dopustit, to nem��u... 565 00:34:30,771 --> 00:34:32,839 Dok�u se o sebe postarat. 566 00:34:32,873 --> 00:34:35,909 J� v�m, �e dok�e�. Ale j� ne. 567 00:34:37,545 --> 00:34:41,481 Nikdy jsem nebyla ve Francii, Charlie. 568 00:34:41,515 --> 00:34:47,487 Tohle m�sto, tohle m�sto je m�j domov. 569 00:34:49,023 --> 00:34:51,658 Tady. 570 00:34:51,692 --> 00:34:52,926 Co? 571 00:34:52,960 --> 00:34:54,594 Ne! 572 00:34:54,629 --> 00:34:57,130 Ne, schovej to n�kam do bezpe��. Pro m�. 573 00:34:57,164 --> 00:34:59,766 Schovej to. 574 00:35:05,206 --> 00:35:08,675 Miluju t�, Dorothy. 575 00:35:09,944 --> 00:35:12,712 Tak kr�sn�. 576 00:35:14,915 --> 00:35:16,383 Miluju t�. 577 00:35:43,477 --> 00:35:46,046 A... 578 00:35:46,080 --> 00:35:49,582 To bylo naposledy, co jsem vid�l Dorothy Rossovou. 579 00:35:52,787 --> 00:35:54,821 Ale ten obraz. Dal jste j� ho. 580 00:35:54,855 --> 00:35:57,324 Chci ��ct, mohl jste b�t zaji�t�n� do konce �ivota. 581 00:35:58,993 --> 00:36:01,661 Jo, to sam� jsem �etl i v tom dopise. 582 00:36:01,696 --> 00:36:04,264 Jemu to taky moc nevy�lo. 583 00:36:05,433 --> 00:36:07,300 Mo�n� je ten obraz proklet�. 584 00:36:07,335 --> 00:36:09,836 Tak�e jste se pro ten obraz nevr�til zp�tky. 585 00:36:09,870 --> 00:36:13,073 Dostal jsem se do Francie. 586 00:36:13,107 --> 00:36:18,712 Dokonce jsem �el i tou samou cestou, jako Van Gogh na tom obraze. 587 00:36:21,148 --> 00:36:23,283 Pro�il jsem pozoruhodn� �ivot. 588 00:36:25,386 --> 00:36:29,889 Vr�til jsem se zp�t do tohohle m�sta, abych vid�l ji. 589 00:36:31,425 --> 00:36:36,363 A p�i�el jsem jenom o p�r let pozd�ji. 590 00:36:36,397 --> 00:36:38,798 Kde si mysl�te, �e je ten obraz te�? 591 00:36:39,734 --> 00:36:42,869 Z�le�� na tom? 592 00:36:47,041 --> 00:36:50,844 M�me tady asi 70 tis�c dolar� v mal�ch bankovk�ch. 593 00:36:50,878 --> 00:36:53,513 ��kala jsem ti to. Dorothy prodala ten obraz. 594 00:36:53,547 --> 00:36:56,051 Tohle mus� b�t zbytek pen�z. 595 00:36:56,171 --> 00:36:58,677 V�m, kde ten obraz je. Sophie, Hardisone, hl�dejte Charlieho. 596 00:36:58,797 --> 00:37:00,954 Eliote, ty p�jde� se mnou, po�lu ti adresu. 597 00:37:07,202 --> 00:37:07,986 Pane, m�me zav�eno. 598 00:37:08,043 --> 00:37:11,839 Jsme z historick�ho sdru�en�, kv�li oprav� star�ho Wurlitzeru. 599 00:37:22,674 --> 00:37:25,835 - Jak dlouho tenhle nehraje? - Od t� doby, co pamatuju. 600 00:37:25,955 --> 00:37:28,473 Ta pan�, co tu hr�la, si v�dycky na�la cestu, jak to obehr�t. 601 00:38:03,640 --> 00:38:05,674 Te� u� se o to postar�m. 602 00:38:05,709 --> 00:38:09,011 Owene. 603 00:38:09,045 --> 00:38:10,512 Co to d�l�? 604 00:38:10,547 --> 00:38:14,049 Posledn�ch dvacet let m�ho �ivota jsem str�vil pron�sledov�n�m ducha. 605 00:38:14,084 --> 00:38:15,718 P�i�el jsem o rodinu. 606 00:38:15,752 --> 00:38:17,786 O v�echno. 607 00:38:17,821 --> 00:38:20,289 Bez toho obrazu odtud neodejdu. 608 00:38:20,323 --> 00:38:23,459 V�, �e Charlie Lawson �ekl, �e ten obraz je proklet�. 609 00:38:23,493 --> 00:38:25,828 Zem�el kv�li n�mu n�meck� voj�k. 610 00:38:25,862 --> 00:38:28,297 A pod�vej, co to ud�lalo s tebou, Owene. 611 00:38:28,331 --> 00:38:33,068 Nate, jestli si mysl�, �e se z toho vykec�, tak se� na omylu. 612 00:38:33,103 --> 00:38:35,304 V�, nesna��m se tu s tebou vyjedn�vat, Owene. 613 00:38:35,338 --> 00:38:37,740 Jenom chci, abys pochopil, pro� d�l�m tohle. 614 00:38:40,777 --> 00:38:43,078 Ale, ne! 615 00:38:52,856 --> 00:38:54,490 Ne, ne, ne, ne, ne. 616 00:38:58,395 --> 00:39:01,096 Na tom obrazu je mu� jdouc� do pr�ce. 617 00:39:01,131 --> 00:39:04,366 Proto se ti tak l�bil. 618 00:39:04,401 --> 00:39:07,369 Na to jsi tak n�jak zapomn�l. 619 00:39:17,247 --> 00:39:20,883 Mysl�m, �e Bostonsk� muzeum um�n� je v�born� volba, Charlie. 620 00:39:22,685 --> 00:39:24,286 Jak jste na to p�i�li? 621 00:39:24,320 --> 00:39:26,055 Vy jste mi to �ekl. 622 00:39:27,323 --> 00:39:30,259 V okam�iku, kdy jsem se dozv�d�l, �e Dorothy m�la ten obraz, 623 00:39:30,293 --> 00:39:33,262 sta�ilo j� porozum�t, abych ho dok�zal naj�t. 624 00:39:33,296 --> 00:39:37,032 Moje m�ma hr�la na Wurlitzer v Roller Palace 50 let. 625 00:39:37,067 --> 00:39:41,437 A kdykoli se ho n�kdo sna�il zbourat, bojovala za n�j zuby nehty. 626 00:39:41,471 --> 00:39:42,771 Byla v�rn�. 627 00:39:42,806 --> 00:39:45,607 V�rn� v�m a sv�mu m�stu. 628 00:39:45,642 --> 00:39:46,742 Dala v�m sv�j slib. 629 00:39:46,776 --> 00:39:48,977 �ekla, �e schov� Van Gogh�v obraz do bezpe�� 630 00:39:49,012 --> 00:39:51,280 a p�esn� to ud�lala. 631 00:39:54,384 --> 00:39:59,588 M�la ho na o��ch poka�d�, kdy� hr�la. 632 00:40:05,462 --> 00:40:08,597 Schov�vala si v�echny drobn� ze spropitn�ho, �ekaj�c. 633 00:40:08,631 --> 00:40:11,266 - Kdybych se vr�til zp�tky. - Ano. 634 00:40:14,003 --> 00:40:19,808 V�te, kdy� jsem se sem vr�til zp�tky a zjistil, �e zem�ela. 635 00:40:19,843 --> 00:40:23,445 C�til jsem se podveden�. 636 00:40:23,480 --> 00:40:29,485 Nev�d�l jsem, jak by reagovala, a� by m� vid�la. 637 00:40:29,519 --> 00:40:33,188 Te� u� asi v�m. 638 00:40:39,129 --> 00:40:41,830 Nem��e� v�d�t, jestli se to stalo tak, jak ��k�. 639 00:40:41,865 --> 00:40:44,900 Ne, ale m��u tomu v��it. 640 00:40:51,274 --> 00:40:54,776 Tak u� je to tady. 641 00:40:54,811 --> 00:40:56,778 Jo. 642 00:40:56,813 --> 00:41:00,415 Asi za hodinu v�s propust�, tak�e... 643 00:41:00,450 --> 00:41:02,217 D�vejte na sebe pozor, Charlie. 644 00:41:02,252 --> 00:41:04,353 To je to, co jsem v�dycky d�lal. 645 00:41:06,089 --> 00:41:07,923 Dob�e. 646 00:41:07,957 --> 00:41:11,527 Je tu je�t� jedna v�c, co bych v�m cht�l ��ct. 647 00:41:14,030 --> 00:41:16,365 Nepromarn�te sv�j �as. 648 00:41:31,849 --> 00:41:41,863 P�eklad: Cheyenee, Judith, bredli, Lucy H. 649 00:41:41,863 --> 00:41:45,000 www.Titulky.com 51578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.