Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,120 --> 00:00:17,120
Не может быть!
2
00:00:17,760 --> 00:00:18,760
Мой меч!
3
00:02:00,090 --> 00:02:03,100
РЕДАКТУРА: DAUNAUTIST
ПЕРЕВОД: SATANIKA
БОГ
ОГНЯ
СЕРИЯ 19
4
00:02:15,080 --> 00:02:16,420
Круто!
5
00:02:17,480 --> 00:02:20,470
Он на другом уровне!
Сила его удара совсем иного разряда!
6
00:02:20,800 --> 00:02:22,350
Он на голову выше меня!
7
00:02:23,160 --> 00:02:26,540
Он того крепкого монстра
разрезал, как тофу!
8
00:02:26,880 --> 00:02:29,930
Круто! Круто! Круто! Круто!
9
00:02:31,770 --> 00:02:33,020
Кто он?
10
00:02:33,580 --> 00:02:35,760
Мурашки всё не сходят, чёрт!
11
00:02:45,260 --> 00:02:46,440
Подожди-ка!
12
00:02:47,170 --> 00:02:48,970
Сразись со мной, разноцветное хаори!
13
00:02:49,540 --> 00:02:51,770
Ты того демона двенадцати лун побил!
14
00:02:52,120 --> 00:02:54,730
А я побью тебя! Вот как я представляю себе!
15
00:02:54,950 --> 00:02:56,480
Если я смогу...
16
00:02:58,490 --> 00:03:01,060
То стану сильнейшим из всех!
17
00:03:01,800 --> 00:03:04,140
Возвращайся к тренировкам, тупица.
18
00:03:07,580 --> 00:03:08,580
Что за...
19
00:03:09,440 --> 00:03:11,570
Он даже близко не был
демоном двенадцати лун.
20
00:03:12,120 --> 00:03:13,460
Даже отличить не можешь?
21
00:03:14,140 --> 00:03:15,290
Конечно могу!
22
00:03:15,600 --> 00:03:19,050
Я б тоже никогда не подумал,
что этот слабак один из двенадцати лун!
23
00:03:19,550 --> 00:03:22,030
Это Танджиро так сказал!
24
00:03:22,430 --> 00:03:25,350
А я просто повторил его слова, ага?
25
00:03:29,640 --> 00:03:31,280
Чё происходит? Он меня связал щас?
26
00:03:32,100 --> 00:03:33,100
Так быстро!
27
00:03:33,320 --> 00:03:34,320
Он такой быстрый!
28
00:03:35,110 --> 00:03:36,720
Эй, ты! Подожди!
29
00:03:37,480 --> 00:03:41,430
Не суйся в битву, если даже не
понимаешь, насколько ты ранен.
30
00:03:43,130 --> 00:03:46,280
Я тя не слышу! У тебя голос
слишком тихий и ходишь быстро!
31
00:03:46,620 --> 00:03:48,120
Я те подождать сказал!
32
00:03:48,370 --> 00:03:49,870
Сейчас же развяжи!
33
00:03:50,150 --> 00:03:51,620
Эй! Эй!
34
00:03:51,960 --> 00:03:55,240
Эй!
35
00:04:12,350 --> 00:04:13,850
Алло!
36
00:04:14,570 --> 00:04:15,680
Всё хорошо?
37
00:04:18,340 --> 00:04:19,480
Деда...
38
00:04:21,080 --> 00:04:22,700
Ты кого дедом назвал?
39
00:04:23,740 --> 00:04:26,450
Только что деда появился,
40
00:04:27,520 --> 00:04:29,470
и сказал мне не сдаваться.
41
00:04:30,690 --> 00:04:32,570
Это твоя жизнь пронеслась
у тебя перед глазами.
42
00:04:32,930 --> 00:04:37,130
Согласно одной теории, причина по
которой человек видит это перед смертью –
43
00:04:37,650 --> 00:04:39,880
он ищет способ избежать смерти,
44
00:04:40,250 --> 00:04:43,750
проходя через весь свой
прошлый опыт и воспоминания.
45
00:04:45,210 --> 00:04:49,400
Ну, не могу сказать точно,
со мной такого не происходило.
46
00:04:52,330 --> 00:04:56,070
Ты хорошо постарался
замедлить яд своим дыханием.
47
00:04:56,650 --> 00:05:00,580
Если бы не смог,
то уже давно бы стал пауком.
48
00:05:01,330 --> 00:05:02,930
Я сейчас вколю тебе противоядие, хорошо?
49
00:05:06,340 --> 00:05:08,000
Быстрее! Сюда, сюда!
50
00:05:10,330 --> 00:05:11,330
Мы можем их спустить?
51
00:05:11,740 --> 00:05:12,740
Осторожней, хорошо?
52
00:05:13,860 --> 00:05:15,400
Всё в порядке! Они ещё живы!
53
00:05:32,600 --> 00:05:33,750
Мой меч сломался!
54
00:05:34,680 --> 00:05:35,790
Поверить не могу!
55
00:05:36,670 --> 00:05:37,950
Нити, которыми он управляет...
56
00:05:38,490 --> 00:05:42,110
Значит, они ещё прочнее, чем тело того
демона, которого я не мог разрубить?
57
00:05:43,900 --> 00:05:47,560
Простите меня, Урокодаки-сан,
Хаганезука-сан!
58
00:05:48,530 --> 00:05:51,610
Из-за моей неопытности меч сломался!
59
00:05:54,660 --> 00:05:56,620
Нет, не время для этого!
60
00:05:56,870 --> 00:05:58,420
Думай! Думай!
61
00:06:00,420 --> 00:06:01,880
Если я не могу разрезать эти нити,
62
00:06:02,130 --> 00:06:03,920
тогда нужно подобраться прямо к нему!
63
00:06:10,050 --> 00:06:11,050
Бесполезно!
64
00:06:11,350 --> 00:06:14,330
Эти нити живут своей жизнью,
я не могу пробраться через них!
65
00:06:14,720 --> 00:06:17,720
Даже сдерживаясь, чтобы не убить меня,
66
00:06:18,140 --> 00:06:19,890
он всё равно сильнее!
67
00:06:21,840 --> 00:06:22,840
Ну?
68
00:06:23,210 --> 00:06:26,360
Всё ещё не собираешься
взять свои слова назад?
69
00:06:29,320 --> 00:06:30,320
Хорошо.
70
00:06:30,770 --> 00:06:32,940
В таком случае, я порежу тебя в клочья.
71
00:06:35,120 --> 00:06:36,120
Я не увернусь от всех!
72
00:06:47,450 --> 00:06:48,460
Незуко!
73
00:06:52,770 --> 00:06:54,130
Незуко! Незуко!
74
00:06:54,790 --> 00:06:57,070
Ты защитила меня! Прости!
75
00:06:58,130 --> 00:07:00,620
Девочка, которая выскочила
из коробки на его плечах.
76
00:07:01,330 --> 00:07:03,530
Но у неё же аура демона!
77
00:07:08,890 --> 00:07:09,890
Ты...
78
00:07:10,480 --> 00:07:11,480
Эта...
79
00:07:12,930 --> 00:07:13,930
Эта девочка...
80
00:07:15,330 --> 00:07:16,410
Твой родственник?
81
00:07:17,130 --> 00:07:18,260
И что, если да?
82
00:07:19,530 --> 00:07:20,530
Рана такая глубокая!
83
00:07:21,410 --> 00:07:23,260
Её левая рука сейчас отвалится!
84
00:07:25,780 --> 00:07:28,590
Быстрее лечись! Быстрее лечись!
Быстрее лечись!
85
00:07:30,090 --> 00:07:31,090
Родственники...
86
00:07:31,380 --> 00:07:32,380
Родственники...
87
00:07:33,130 --> 00:07:34,790
Сестра превратилась в демона.
88
00:07:34,800 --> 00:07:35,320
Р-Руи?
89
00:07:35,321 --> 00:07:36,649
Но всё равно осталась с ним.
Р-Руи?
90
00:07:36,650 --> 00:07:37,650
Р-Руи?
91
00:07:38,520 --> 00:07:40,200
Младшая сестра защитила старшего брата.
92
00:07:40,800 --> 00:07:41,800
Рискуя жизнью...
93
00:07:43,100 --> 00:07:44,400
Это истинные узы!
94
00:07:44,900 --> 00:07:45,900
Я хочу их!
95
00:07:47,190 --> 00:07:48,250
Подожди!
96
00:07:49,000 --> 00:07:50,420
Подожди! Пожалуйста!
97
00:07:50,960 --> 00:07:53,910
Я твоя старшая сестра! Не оставляй меня!
98
00:07:53,940 --> 00:07:54,940
Заткнись!
99
00:08:06,790 --> 00:08:10,560
Никто из вас не исполнил свои роли.
100
00:08:11,520 --> 00:08:13,370
Вообще. Ни разу.
101
00:08:15,400 --> 00:08:16,400
Подожди.
102
00:08:16,810 --> 00:08:19,100
Я была старшей сестрой,
которую ты хотел, разве нет?
103
00:08:19,710 --> 00:08:20,940
Дай мне шанс на искупление!
104
00:08:21,670 --> 00:08:26,050
В таком случае убей людей,
которые бродят по этой горе.
105
00:08:27,150 --> 00:08:30,250
Если сделаешь это, то я прощу
то, что сейчас было.
106
00:08:32,150 --> 00:08:33,150
Хорошо.
107
00:08:33,780 --> 00:08:34,780
Я убью их.
108
00:08:41,370 --> 00:08:42,370
Мальчик...
109
00:08:43,700 --> 00:08:45,860
Мальчик, давай поговорим.
110
00:08:46,290 --> 00:08:47,290
Выходи.
111
00:08:48,960 --> 00:08:49,960
Мальчик?
112
00:08:50,900 --> 00:08:51,900
Поговорим?
113
00:08:53,260 --> 00:08:55,830
Дело в том, что я был очень тронут.
114
00:08:56,820 --> 00:08:59,510
Лишь посмотрев на вашу связь,
у меня мурашки по коже прошлись.
115
00:09:00,560 --> 00:09:03,900
Не думаю, что в мире есть такое слово,
которое бы описало, насколько я был тронут.
116
00:09:05,140 --> 00:09:07,680
Но тебе осталось лишь умереть от моей руки.
117
00:09:08,810 --> 00:09:11,560
Грустно будет, если так случится, да?
118
00:09:15,110 --> 00:09:16,300
Но есть кое-что.
119
00:09:17,460 --> 00:09:20,100
Кое-что, что поможет тебе этого избежать.
120
00:09:21,380 --> 00:09:22,940
Твоя сестра...
121
00:09:24,390 --> 00:09:26,260
Отдай мне свою сестру.
122
00:09:27,340 --> 00:09:30,870
Если отдашь её без боя,
то я тебя оставлю в живых.
123
00:09:33,880 --> 00:09:35,880
Без понятия, о чём ты говоришь!
124
00:09:37,410 --> 00:09:40,340
Твоя сестрёнка станет моей сестрёнкой.
125
00:09:41,070 --> 00:09:42,070
Прямо сегодня.
126
00:09:43,080 --> 00:09:45,890
Ты ведь не думаешь, что я на это соглашусь?
127
00:09:46,650 --> 00:09:48,560
Не говоря уже о том, что Незуко не вещь!
128
00:09:49,220 --> 00:09:51,000
У неё есть свои чувства и воля!
129
00:09:51,980 --> 00:09:54,230
Она ни за что не будет твоей сестрой!
130
00:09:55,630 --> 00:09:56,780
Ничего страшного.
131
00:09:57,070 --> 00:09:58,300
Не нужно волноваться.
132
00:09:58,990 --> 00:10:00,390
Потому что я создам узы между нами.
133
00:10:01,260 --> 00:10:02,880
Я сильнее тебя.
134
00:10:03,620 --> 00:10:05,010
Я говорю об узах ужаса.
135
00:10:05,770 --> 00:10:08,120
Она узнает, что будет,
если она не будет слушаться меня.
136
00:10:08,400 --> 00:10:10,480
С меня хватит этого бреда!
137
00:10:10,990 --> 00:10:15,000
Это не семейные узы, когда
сковываешь ужасом чьи-то руки и ноги!
138
00:10:15,510 --> 00:10:18,250
Пока ты не исправишь это
базовое недопонимание,
139
00:10:18,720 --> 00:10:20,860
ты не получишь того, чего хочешь!
140
00:10:22,210 --> 00:10:23,370
Раздражает.
141
00:10:23,910 --> 00:10:25,540
Можешь не кричать?
142
00:10:26,230 --> 00:10:27,760
Мы же не стоим лицом к лицу?
143
00:10:33,320 --> 00:10:35,580
Я никогда не отдам Незуко тебе!
144
00:10:37,160 --> 00:10:39,810
Думаю, ничего страшного.Я
просто убью тебя и заберу её.
145
00:10:40,650 --> 00:10:42,710
Сначала я отрублю тебе голову!
146
00:10:43,840 --> 00:10:45,520
Так держать!
147
00:10:46,550 --> 00:10:48,300
Хотелось бы посмотреть.
148
00:10:50,081 --> 00:10:54,009
Если ты сможешь убить демона двенадцати лун!
Надпись в глазу: Низшая пятая.
149
00:11:04,410 --> 00:11:05,410
Семья...
150
00:11:07,490 --> 00:11:09,580
У папы роль папы,
151
00:11:10,890 --> 00:11:13,070
и у мамы роль мамы.
152
00:11:14,880 --> 00:11:16,260
Родители защищают детей,
153
00:11:17,710 --> 00:11:20,970
а старшие брат и сестра защищают
своего младшего родственника.
154
00:11:22,180 --> 00:11:23,340
Что бы ни случилось.
155
00:11:25,030 --> 00:11:26,410
Рискуя своими жизнями.
156
00:11:27,960 --> 00:11:28,960
Я думаю так:
157
00:11:29,630 --> 00:11:32,580
Если ты не понимаешь свою роль,
158
00:11:32,890 --> 00:11:35,500
то нет смысла тебе жить.
159
00:11:36,970 --> 00:11:37,970
Что насчёт тебя?
160
00:11:38,930 --> 00:11:40,500
Какова твоя роль?
161
00:11:42,270 --> 00:11:45,240
Твоя роль – отказаться от
младшей сестры и исчезнуть.
162
00:11:46,060 --> 00:11:48,390
Если так не сделаешь,
то тебе останется только погибнуть.
163
00:11:49,420 --> 00:11:50,820
Потому что тебе не победить меня.
164
00:11:53,600 --> 00:11:54,790
Низшая пятая...
165
00:11:56,130 --> 00:11:57,940
Как я и думал! Эта сила...
166
00:11:58,760 --> 00:12:00,580
Этот ребёнок настоящий
демон двенадцати лун!
167
00:12:02,190 --> 00:12:03,730
Будет непросто разрезать эти нити.
168
00:12:04,420 --> 00:12:05,420
Что мне делать?
169
00:12:05,930 --> 00:12:07,090
Со сломанным мечом...
170
00:12:08,030 --> 00:12:09,900
Если он будет прочнее, чем нити...
171
00:12:11,380 --> 00:12:12,850
Не нравится мне твой взгляд.
172
00:12:13,340 --> 00:12:14,340
Такой сверкающий...
173
00:12:15,130 --> 00:12:16,200
Ну что за дурак.
174
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Неужели...
175
00:12:18,680 --> 00:12:20,870
Ты думаешь, что убьёшь меня?
176
00:12:25,540 --> 00:12:26,540
Незуко!
177
00:12:28,220 --> 00:12:30,680
Хорошо, я её забрал.
178
00:12:31,140 --> 00:12:33,280
Теперь понимаешь свою роль?
179
00:12:33,730 --> 00:12:34,730
Отпусти её!
180
00:12:35,520 --> 00:12:39,520
Я же сказал, что хотя бы тебя
живым оставлю, если послушаешься.
181
00:12:51,040 --> 00:12:52,040
Незуко исчезла!
182
00:13:00,300 --> 00:13:01,300
Незуко!
183
00:13:08,970 --> 00:13:10,060
Прекрати орать.
184
00:13:10,600 --> 00:13:12,590
Уверен, этого не хватит, чтобы её убить.
185
00:13:13,020 --> 00:13:14,020
Она ведь демон.
186
00:13:15,190 --> 00:13:17,950
Но, похоже, мне придётся преподать ей урок.
187
00:13:18,590 --> 00:13:20,390
Я оставлю пока её там кровью истекать.
188
00:13:21,480 --> 00:13:23,630
И если она всё равно не будет послушной,
189
00:13:24,240 --> 00:13:26,170
я просто оставлю её так до восхода...
190
00:13:27,320 --> 00:13:28,950
И немного поджарю.
191
00:13:29,250 --> 00:13:30,350
Незуко...
192
00:13:31,080 --> 00:13:32,410
Отпусти её!
193
00:13:55,500 --> 00:13:56,500
Ты...
194
00:13:56,570 --> 00:13:58,250
Уверен, что я ошибаюсь, но...
195
00:13:59,720 --> 00:14:03,910
Ты ведь не думаешь, что подобравшись
ближе, ты сможешь отрубить мне голову?
196
00:14:08,810 --> 00:14:11,520
Ладно. Вот. Попробуй.
197
00:14:19,540 --> 00:14:20,540
Клинок...
198
00:14:21,250 --> 00:14:22,250
Не проходит!
199
00:14:25,310 --> 00:14:26,560
Разве я не говорил?
200
00:14:27,810 --> 00:14:29,970
У тебя и шанса против меня нет.
201
00:14:37,350 --> 00:14:41,210
Моё тело намного твёрже,
чем любая нить, которой я управляю.
202
00:14:42,430 --> 00:14:44,190
Если ты даже эти нити не можешь разрезать,
203
00:14:44,530 --> 00:14:46,720
то у тебя никакого шанса разрубить мою шею.
204
00:14:58,090 --> 00:14:59,090
Так силён.
205
00:14:59,810 --> 00:15:03,200
Его сила на совершенно другом уровне,
чем у любого демона, которого я встретил!
206
00:15:04,010 --> 00:15:06,480
Так это демон двенадцати лун...
207
00:15:07,920 --> 00:15:10,880
Это сила демона, приближенного к Кибуцуджи?
208
00:15:17,280 --> 00:15:18,280
Слишком много шумишь.
209
00:15:18,680 --> 00:15:19,850
Притихни немного.
210
00:15:23,470 --> 00:15:24,770
Прекрати!
211
00:15:25,680 --> 00:15:27,810
Теперь я твой старший брат.
212
00:15:28,420 --> 00:15:30,120
Хватит адских стонов.
213
00:15:33,030 --> 00:15:35,830
Успокойся! Не дай эмоция верх!
214
00:15:36,500 --> 00:15:38,660
Если так и продолжишь,
то только сыграешь ему на руку!
215
00:15:43,460 --> 00:15:44,920
Она вырубилась?
216
00:15:46,050 --> 00:15:47,050
Заснула?
217
00:15:48,550 --> 00:15:50,540
От этого демона необычная аура.
218
00:15:51,110 --> 00:15:53,370
Есть в ней что-то, что не похоже на нас.
219
00:15:54,680 --> 00:15:55,680
Интересно.
220
00:15:57,160 --> 00:15:58,250
Сконцентрируйся!
221
00:15:59,050 --> 00:16:00,250
Контролируй дыхание!
222
00:16:00,680 --> 00:16:03,450
Выпусти самый точный, последний стиль!
223
00:16:04,270 --> 00:16:06,100
Полная концентрация...
224
00:16:08,730 --> 00:16:11,320
Ты всё ещё не понимаешь,
насколько это бесполезно?
225
00:16:16,080 --> 00:16:17,370
Дыхание воды!
226
00:16:17,740 --> 00:16:18,800
Десятый стиль!
227
00:16:19,620 --> 00:16:21,750
Постоянный поток!
228
00:16:26,960 --> 00:16:29,110
Я разрубил их! Я смог разрезать нити!
229
00:16:30,090 --> 00:16:32,470
Собирает силу с каждым поворотом...
230
00:16:33,590 --> 00:16:35,080
Будет проблематично.
231
00:16:36,050 --> 00:16:37,050
Я смогу!
232
00:16:37,340 --> 00:16:40,060
Если я продолжу приближаться,
то смогу победить!
233
00:16:43,500 --> 00:16:44,500
Эй...
234
00:16:44,810 --> 00:16:47,750
Ты ведь не думал, что нити на полной мощи?
235
00:16:49,150 --> 00:16:50,390
Искусство демонической крови...
236
00:16:50,530 --> 00:16:51,740
Разрезающая клетка из ниток.
237
00:16:53,240 --> 00:16:55,070
Больше в тебе нет нужды.
238
00:16:55,410 --> 00:16:56,410
Прощай.
239
00:16:58,910 --> 00:16:59,910
Хреново!
240
00:16:59,990 --> 00:17:01,330
Я не могу разрубить эти нити!
241
00:17:01,580 --> 00:17:02,900
Я не набрал достаточно оборотов!
242
00:17:03,710 --> 00:17:06,090
От них идёт совершенно другой
запах, чем от тех нитей!
243
00:17:07,000 --> 00:17:09,320
Но я ни за что не могу проиграть!
244
00:17:10,420 --> 00:17:11,420
Я умру!
245
00:17:13,510 --> 00:17:14,510
Я...
246
00:17:39,700 --> 00:17:40,700
Папа...
247
00:17:43,580 --> 00:17:44,580
Танджиро...
248
00:17:45,830 --> 00:17:46,830
Дыши.
249
00:17:47,770 --> 00:17:51,560
Возьми дыхание под контроль
и стань Богом огня.
250
00:18:02,060 --> 00:18:03,060
Танджиро?
251
00:18:03,900 --> 00:18:04,900
Смотри.
252
00:18:05,060 --> 00:18:06,510
Это танец кагура твоего отца.
253
00:18:08,010 --> 00:18:10,020
Наша семья работает с огнём,
254
00:18:10,530 --> 00:18:12,490
так что, чтобы защититься
от ранений и катастроф,
255
00:18:12,980 --> 00:18:17,640
мы предлагаем этот танец Богу огня,
вместе с нашими мольбами на Новый Год.
256
00:18:23,990 --> 00:18:25,230
Эй, мама...
257
00:18:26,950 --> 00:18:32,980
Как папа может так долго танцевать
на снегу, если он такой слабый?
258
00:18:34,840 --> 00:18:38,210
Мои легкие бы заморозились.
259
00:18:41,360 --> 00:18:43,250
Есть дыхательная техника.
260
00:18:44,090 --> 00:18:47,130
Ты дышишь так, что не выдохнешься,
сколько бы ты не двигался.
261
00:18:48,140 --> 00:18:49,140
Дышишь?
262
00:18:49,910 --> 00:18:50,910
Да.
263
00:18:51,230 --> 00:18:53,480
Если сможешь освоить
правильный способ дыхания,
264
00:18:54,020 --> 00:18:55,990
то тоже сможешь танцевать вечно.
265
00:18:57,210 --> 00:18:58,940
И холод тебе будет нипочём.
266
00:19:00,870 --> 00:19:01,870
Танджиро,
267
00:19:02,650 --> 00:19:05,390
если что, убедись,
чтобы эта кагура и эти серьги
268
00:19:06,630 --> 00:19:08,750
обязательно перешли к тебе.
269
00:19:10,330 --> 00:19:11,730
Вот что я пообещал.
270
00:19:17,720 --> 00:19:19,300
Кагура Бога огня...
271
00:19:22,430 --> 00:19:23,430
Танец!
272
00:19:24,600 --> 00:19:25,600
Нити...
273
00:19:30,730 --> 00:19:31,730
Не останавливайся!
274
00:19:31,980 --> 00:19:33,120
Продолжай бежать!
275
00:19:33,810 --> 00:19:34,810
Если сейчас остановишься,
276
00:19:35,270 --> 00:19:36,979
то начнутся последствия от резкой смены
277
00:19:36,980 --> 00:19:39,420
от дыхания воды к дыханию танца Бога огня!
278
00:19:40,280 --> 00:19:41,280
Когда это случится,
279
00:19:41,860 --> 00:19:44,080
я некоторое время не смогу двигаться!
280
00:19:45,240 --> 00:19:48,160
Поэтому я должен сделать это сейчас!
281
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
Беги!
282
00:19:50,250 --> 00:19:51,960
Ты должен защитить Незуко!
283
00:20:00,670 --> 00:20:01,670
Он...
284
00:20:12,310 --> 00:20:14,480
Я вижу интервальную нить!
285
00:20:15,150 --> 00:20:17,020
Ты должен сейчас же его убить!
286
00:20:17,230 --> 00:20:18,230
Даже если...
287
00:20:19,240 --> 00:20:21,530
Ты будешь в ту же секунду разрезан нитями!
288
00:20:23,990 --> 00:20:24,990
Незуко...
289
00:20:25,570 --> 00:20:26,570
Незуко...
290
00:20:28,290 --> 00:20:30,060
Просыпайся, Незуко.
291
00:20:31,660 --> 00:20:33,110
Ты должна спасти брата.
292
00:20:34,250 --> 00:20:35,850
Я знаю, что ты сейчас сможешь, Незуко.
293
00:20:37,780 --> 00:20:38,780
Постарайся.
294
00:20:46,100 --> 00:20:48,130
Прошу, Незуко.
295
00:20:48,930 --> 00:20:51,020
Иначе и твой брат умрёт!
296
00:20:55,230 --> 00:20:56,730
Искусство демонической крови...
297
00:20:58,820 --> 00:20:59,900
Взрывная кровь!
298
00:21:09,660 --> 00:21:10,660
Невозможно!
299
00:21:10,950 --> 00:21:12,500
Нити загорелись и разорвались!
300
00:21:13,410 --> 00:21:15,790
Узы между Незуко и мной...
301
00:21:16,380 --> 00:21:17,790
Не могут быть...
302
00:21:18,040 --> 00:21:19,800
Никем разорваны!
303
00:23:03,260 --> 00:23:06,240
Интересно, почему я резко тогда
вспомнил кагуру Бога огня.
304
00:23:06,810 --> 00:23:07,810
Спасибо, папа.
305
00:23:09,230 --> 00:23:12,060
Благодаря этому, я смог своим
клинком разрубить шею того демона!
306
00:23:12,270 --> 00:23:13,270
И тебе спасибо, Незуко!
307
00:23:14,330 --> 00:23:17,580
На этой неделе у меня
секрет Тайсё о семье Камадо!
308
00:23:18,040 --> 00:23:22,170
После каждого фестиваля мама и папа
всегда делали рисовые хлебцы нам.
309
00:23:23,590 --> 00:23:27,000
Как же хорошо было,
когда мы громко хрустели, кушая их!
310
00:23:27,800 --> 00:23:28,800
Спасибо, Незуко.
311
00:23:29,050 --> 00:23:30,530
Не время греться в воспоминаниях, да?
312
00:23:32,050 --> 00:23:34,780
Далее, в 20 серии, "Притворная семья"!
313
00:23:35,100 --> 00:23:37,400
Неужели я убил демона двенадцати лун?
314
00:23:37,770 --> 00:23:39,980
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ
28899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.