Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,784 --> 00:00:04,004
Hello.
I am Baymax.
2
00:00:04,047 --> 00:00:06,441
♪
3
00:00:06,484 --> 00:00:13,187
♪ Wah-oh
4
00:00:18,192 --> 00:00:25,851
♪ Wah-oh-wah-oh
5
00:00:31,640 --> 00:00:34,251
[carnival music playing]
6
00:00:41,302 --> 00:00:44,783
Ho ho! Loving the new
Pizza-Party-Torium, Sara!
7
00:00:44,827 --> 00:00:46,220
Since the hippo incident,
8
00:00:46,263 --> 00:00:48,700
we... we thought it best
to just, just,
9
00:00:48,744 --> 00:00:50,006
to redecorate.
10
00:00:50,050 --> 00:00:52,748
Mini-Max: You've created
an ambiance of fun!
11
00:00:52,791 --> 00:00:55,620
My favorite ambiance!
12
00:00:55,881 --> 00:00:59,102
Yeah. You'd never guess
the unspeakable nightmare
that happened here.
13
00:00:59,146 --> 00:01:00,146
[whimpers]
14
00:01:01,148 --> 00:01:02,801
Well, I still have
night frights,
15
00:01:02,845 --> 00:01:04,020
Mr. Frederickson.
16
00:01:04,064 --> 00:01:05,761
I hope to never...
17
00:01:05,804 --> 00:01:08,198
never see a nasty villain again.
18
00:01:10,026 --> 00:01:11,026
Ha!
19
00:01:12,115 --> 00:01:13,899
- Hi, Fred.
- Hi, Mr. Sparkles.
20
00:01:14,726 --> 00:01:17,338
Hmm. Double take!
Mr. Sparkles?
21
00:01:17,381 --> 00:01:19,209
Mini-maximum gasp.
22
00:01:19,253 --> 00:01:20,602
[grunts]
23
00:01:20,645 --> 00:01:22,212
Cough up the goods,
you stupid...
24
00:01:23,170 --> 00:01:24,954
Not on my watch.
25
00:01:24,997 --> 00:01:27,913
[bell ringing]
26
00:01:27,957 --> 00:01:29,132
And there we go!
27
00:01:29,176 --> 00:01:30,481
Fred:
You mean, there you go.
28
00:01:30,525 --> 00:01:32,353
Back to jail!
Ha ha!
29
00:01:32,396 --> 00:01:36,008
Well, if it isn't
my old foes, Big Hero 6.
30
00:01:36,748 --> 00:01:38,489
You guys here to ride
the pizza wheel?
31
00:01:38,533 --> 00:01:39,684
They tell me there's
a very low chance
32
00:01:39,708 --> 00:01:41,231
it will roll out
of the building again.
33
00:01:41,666 --> 00:01:43,451
We're taking you back to jail.
34
00:01:43,494 --> 00:01:44,626
- Now.
- Stop!
35
00:01:44,669 --> 00:01:46,410
You're crushing
my velvet undershirt!
36
00:01:46,454 --> 00:01:48,760
Also, I did not
break out of jail.
37
00:01:48,804 --> 00:01:50,501
So, they just let you out?
38
00:01:50,545 --> 00:01:54,070
Uh-huh. Early release
for delightful behavior.
39
00:01:54,114 --> 00:01:55,245
Also, I ratted out Yama.
40
00:01:55,289 --> 00:01:57,073
[grunting]
41
00:01:57,117 --> 00:01:58,640
[snickering]
42
00:01:58,683 --> 00:02:00,642
Baymax:
A search of police
records indicates
43
00:02:00,685 --> 00:02:02,339
he was released legally.
44
00:02:02,383 --> 00:02:05,908
Mini-Max:
And yet he assaults
this innocent token machine!
45
00:02:06,822 --> 00:02:08,171
I-is there a problem?
46
00:02:08,215 --> 00:02:09,955
Frank is just doing his job.
47
00:02:09,999 --> 00:02:11,348
All: Frank?
48
00:02:11,392 --> 00:02:12,784
That's my name.
Frank Sparkles.
49
00:02:12,828 --> 00:02:14,177
Everything's fine, Sara.
50
00:02:14,221 --> 00:02:15,744
These are just some old chums.
51
00:02:15,787 --> 00:02:19,008
Okay. Well, anyway, keep up the good work,
Frank!
52
00:02:19,051 --> 00:02:21,595
I know you know me
as the most beguiling villain
you've ever faced,
53
00:02:21,619 --> 00:02:23,055
but I've given up crime.
54
00:02:23,099 --> 00:02:24,056
He's lying.
55
00:02:24,100 --> 00:02:25,188
It may take some time,
56
00:02:25,232 --> 00:02:26,755
but I'm going
to earn your trust.
57
00:02:26,798 --> 00:02:28,713
- How?
- By being good.
58
00:02:28,757 --> 00:02:30,150
I'm on a new path.
59
00:02:30,193 --> 00:02:33,196
And to walk it,
crystal bedazzled high-tops!
60
00:02:33,240 --> 00:02:35,677
Aw. That's great... Frank.
61
00:02:35,720 --> 00:02:37,287
Isn't that great, guys?
62
00:02:37,331 --> 00:02:38,810
[all grunt]
63
00:02:39,855 --> 00:02:41,813
Sparkles has to have
something planned,
64
00:02:41,857 --> 00:02:43,815
and we have to be ready
to stop him.
65
00:02:43,859 --> 00:02:45,643
But he paid his debt to society.
66
00:02:45,687 --> 00:02:47,384
He deserves a second chance.
67
00:02:47,428 --> 00:02:48,603
- Bad idea.
- Why?
68
00:02:48,646 --> 00:02:50,648
He shot my cat into space.
69
00:02:50,692 --> 00:02:53,129
He turned himself
into a monster
and attacked us!
70
00:02:53,173 --> 00:02:55,610
He even double crosses
other criminals.
71
00:02:55,653 --> 00:02:57,438
Everybody makes mistakes.
72
00:02:57,481 --> 00:02:59,744
We can't afford
to be soft on criminals.
73
00:02:59,788 --> 00:03:00,876
Soft?
74
00:03:00,919 --> 00:03:02,138
I'm tough but fair.
75
00:03:02,182 --> 00:03:03,420
When have I ever been too soft?
76
00:03:03,444 --> 00:03:04,793
I have a list.
77
00:03:10,799 --> 00:03:12,583
[evil laughter]
78
00:03:13,889 --> 00:03:14,846
[grunts]
79
00:03:14,890 --> 00:03:16,413
Help! I'm stuck!
80
00:03:16,892 --> 00:03:18,372
Time out!
Let me help.
81
00:03:19,808 --> 00:03:21,723
Thank you.
So embarrassing.
82
00:03:22,202 --> 00:03:23,768
- [all scream]
- Steamer: Ha!
83
00:03:23,812 --> 00:03:25,857
Foolish millennial!
84
00:03:25,901 --> 00:03:27,598
[cackles]
85
00:03:27,642 --> 00:03:29,861
Maybe I have been too soft.
86
00:03:29,905 --> 00:03:31,036
Baymax:
There, there.
87
00:03:31,080 --> 00:03:32,777
Trust me, you can't help it
88
00:03:32,821 --> 00:03:33,865
if you're a nice person.
89
00:03:33,909 --> 00:03:35,954
Too nice sometimes.
90
00:03:35,998 --> 00:03:37,521
It kinda does put the team...
91
00:03:37,565 --> 00:03:39,262
- And the whole city...
- In danger.
92
00:03:39,306 --> 00:03:41,656
If we're being honest.
Which apparently we are.
93
00:03:42,091 --> 00:03:43,179
Mm.
94
00:03:44,180 --> 00:03:46,269
Well, that ends right now.
95
00:03:46,313 --> 00:03:47,618
It's not safe to trust Sparkles.
96
00:03:47,662 --> 00:03:49,968
It's time to start being
a little less honey...
97
00:03:50,012 --> 00:03:52,406
and a lot more lemon.
98
00:03:53,668 --> 00:03:54,843
- [grunts]
- Oh!
99
00:03:54,886 --> 00:03:56,758
Okay, I'm gonna be tough
with the glasses on.
100
00:03:56,801 --> 00:03:57,881
I really need these to see.
101
00:04:04,374 --> 00:04:05,636
[snickers]
Ha!
102
00:04:05,680 --> 00:04:07,638
Oh, it's on. Aah!
103
00:04:08,378 --> 00:04:10,337
- [squeaking]
- Wait!
104
00:04:10,380 --> 00:04:13,078
Ta-da!
Labradoodle!
105
00:04:22,566 --> 00:04:24,786
Oh, this time it's really on.
106
00:04:24,829 --> 00:04:25,700
- [cloth rips]
- [grunts]
107
00:04:25,743 --> 00:04:26,918
Hold up!
108
00:04:26,962 --> 00:04:29,181
Oh, you, you forgot your purse!
109
00:04:29,225 --> 00:04:31,575
And to tip me.
But let's focus on the purse.
110
00:04:31,619 --> 00:04:32,794
Hmm.
111
00:04:36,145 --> 00:04:37,146
I'm bored.
112
00:04:37,189 --> 00:04:38,887
Yeah, he's not doing anything.
113
00:04:42,020 --> 00:04:44,719
But any minute, it could be on.
114
00:04:46,373 --> 00:04:47,722
[slurps]
115
00:04:47,765 --> 00:04:49,332
[snores]
116
00:04:49,376 --> 00:04:51,465
Maybe he has turned over
a new leaf.
117
00:04:51,508 --> 00:04:53,554
If he's faking, he's doing
a really good job.
118
00:04:53,597 --> 00:04:55,207
You guys all said I was soft,
119
00:04:55,251 --> 00:04:56,818
but it turns out
you're the soft ones.
120
00:04:56,861 --> 00:04:58,515
Baymax:
I am indeed soft.
121
00:04:58,559 --> 00:05:00,038
The second we let
our guard down,
122
00:05:00,082 --> 00:05:01,213
Sparkles will strike!
123
00:05:01,257 --> 00:05:02,693
Baymax:
And I am also
huggable.
124
00:05:02,737 --> 00:05:04,608
But we can't watch him
all the time.
125
00:05:04,652 --> 00:05:05,870
Yes, we can.
126
00:05:05,914 --> 00:05:07,524
We need to know
what time he goes to bed,
127
00:05:07,568 --> 00:05:09,744
when he gets up,
what he eats
for breakfast...
128
00:05:09,787 --> 00:05:10,571
Looks like pancakes.
129
00:05:10,614 --> 00:05:12,834
[giggling]
130
00:05:14,575 --> 00:05:15,837
[yelps]
131
00:05:15,880 --> 00:05:17,186
Good morning, Honey Lemon!
132
00:05:17,229 --> 00:05:19,144
Bad morning, Frank.
133
00:05:20,320 --> 00:05:22,757
You might have
the others fooled,
but you don't fool me.
134
00:05:22,800 --> 00:05:24,193
This isn't an act.
135
00:05:24,236 --> 00:05:26,717
I realized noneof the villains
I knew were happy.
136
00:05:26,761 --> 00:05:27,849
But you guys are. You...
137
00:05:27,892 --> 00:05:29,241
you have friends.
138
00:05:29,285 --> 00:05:31,331
People like you.
I want that.
139
00:05:32,636 --> 00:05:34,246
[scoffs]
Nice try.
140
00:05:34,290 --> 00:05:36,553
After that performance,
you should be an actor.
141
00:05:36,597 --> 00:05:38,773
Ooh! Sounds fun!
142
00:05:38,816 --> 00:05:41,428
Maybe I'll play Hamlet
143
00:05:41,471 --> 00:05:44,082
b-b-but dressed like
a tom turkey. Or maybe...
144
00:05:44,126 --> 00:05:46,955
Or maybe a mime
so you can shut it?
145
00:05:46,998 --> 00:05:48,957
Oh, snap!
146
00:05:49,000 --> 00:05:51,351
I'm watching you. Ow!
147
00:05:51,394 --> 00:05:53,831
Baymax:
I was alerted to your need
for medical attention
148
00:05:53,875 --> 00:05:55,311
when you said... "ow."
149
00:05:55,355 --> 00:05:57,879
Thanks, Baymax, but I'm
a crime-fighting machine.
150
00:05:57,922 --> 00:06:00,838
And machines feel nothing.
No offense.
151
00:06:05,582 --> 00:06:07,149
[kids laughing]
152
00:06:22,512 --> 00:06:23,600
Hmm.
153
00:06:23,644 --> 00:06:25,123
Felony Carl?
What are you doing here?
154
00:06:25,167 --> 00:06:27,169
Covering for
Little Frankie Sparkles.
155
00:06:27,212 --> 00:06:28,972
- Didn't show for work.
- [cell phone chimes]
156
00:06:29,650 --> 00:06:31,260
Why did the chicken
rob the museum?
157
00:06:31,303 --> 00:06:33,480
It seems,
to steal its most
valuable painting,
158
00:06:33,523 --> 00:06:36,134
"The Disappointed
Librarian." Who knew?
159
00:06:36,178 --> 00:06:37,851
Authorities say
the thief made off
with the masterpiece
160
00:06:37,875 --> 00:06:38,875
in a flying chicken.
161
00:06:39,486 --> 00:06:40,487
Huh.
162
00:06:40,530 --> 00:06:42,184
Is something "on"?
163
00:06:42,227 --> 00:06:43,533
Most definitely on.
164
00:06:46,754 --> 00:06:49,670
Baymax:
I detect Mr. Sparkles
inside this warehouse.
165
00:06:49,713 --> 00:06:52,063
- Let's go talk to him.
- The time for talk is over.
166
00:06:52,716 --> 00:06:54,718
Fred: Ho ho. And I used
to think you were tough.
167
00:06:55,327 --> 00:06:56,851
Okay! Okay!
I still think you're tough.
168
00:07:00,028 --> 00:07:02,160
It's the end
of the line, Sparkles!
169
00:07:02,204 --> 00:07:04,249
[muffled speech]
170
00:07:05,816 --> 00:07:06,817
Watch out! It's a trap!
171
00:07:06,861 --> 00:07:09,298
[scoffs]
You're getting rusty, Frank.
172
00:07:09,341 --> 00:07:11,300
You're not supposed
to tell us about your trap.
173
00:07:11,343 --> 00:07:12,562
Yama:
It's not his trap.
174
00:07:12,954 --> 00:07:13,781
It's mine!
175
00:07:13,824 --> 00:07:14,912
Yama?
176
00:07:14,956 --> 00:07:16,131
I thought you were in jail.
177
00:07:16,174 --> 00:07:17,611
In a way, I am.
178
00:07:17,654 --> 00:07:19,613
Lights out, Yama.
179
00:07:19,656 --> 00:07:21,702
[machine whirring]
180
00:07:22,485 --> 00:07:25,575
If Mega-Yama's in jail,
you can't possibly beat us.
181
00:07:25,619 --> 00:07:28,752
Oh, I think I can.
182
00:07:29,840 --> 00:07:30,928
It's a tarp!
183
00:07:34,497 --> 00:07:37,326
Ultra-Mega-Yama!
184
00:07:39,067 --> 00:07:40,067
Whoa!
185
00:07:42,810 --> 00:07:45,029
You are safe.
I am stuck.
186
00:07:48,424 --> 00:07:49,817
[grunts]
187
00:07:53,647 --> 00:07:54,778
[yelps]
188
00:07:55,300 --> 00:07:56,300
[chuckles]
189
00:07:59,957 --> 00:08:01,089
[screams]
190
00:08:03,352 --> 00:08:04,701
[chuckles]
191
00:08:04,745 --> 00:08:06,592
- [Wasabi screams]
- Go Go: Gonna need some help.
192
00:08:06,616 --> 00:08:08,226
Fred:
I believe you meant "halp"!
193
00:08:15,016 --> 00:08:16,321
[thud]
194
00:08:18,367 --> 00:08:20,717
- [grunts]
- [alarm beeping]
195
00:08:32,250 --> 00:08:34,078
Sparkles:
"The Disappointed Librarian."
196
00:08:34,122 --> 00:08:36,777
Books are fabulous!
Why isn't she happy?
197
00:08:38,779 --> 00:08:39,779
Sparkles!
198
00:08:43,479 --> 00:08:45,568
You're about to pay for that.
199
00:08:48,615 --> 00:08:49,615
Show yourself!
200
00:08:49,833 --> 00:08:50,833
Happy to.
201
00:08:53,358 --> 00:08:55,883
Fred: [gasps]
Bunny Lemon.
202
00:08:56,753 --> 00:08:59,495
A bunny!
[laughing]
203
00:09:16,251 --> 00:09:17,382
[bell rings]
204
00:09:26,304 --> 00:09:27,523
[Yama screams]
205
00:09:31,092 --> 00:09:33,616
[Honey Lemon grunts]
206
00:09:33,660 --> 00:09:34,660
[Yama grunts]
207
00:09:35,879 --> 00:09:37,446
[groans]
208
00:09:39,579 --> 00:09:42,233
You know what makes
this rabbit's foot lucky?
209
00:09:42,277 --> 00:09:44,627
It's made of kick-butt-anium.
210
00:09:44,671 --> 00:09:46,716
Baymax: I will add that alloy
to my database.
211
00:09:49,153 --> 00:09:50,981
- [gasps]
- [metal clattering]
212
00:09:52,592 --> 00:09:53,636
[grunts]
213
00:09:55,638 --> 00:09:58,336
I'm gonna go find Sparkles.
I don't care how long it takes
214
00:09:58,380 --> 00:09:59,729
or how far I have to go or...
215
00:09:59,773 --> 00:10:00,730
Excuse me.
216
00:10:00,774 --> 00:10:02,602
You... you came back?
217
00:10:02,645 --> 00:10:04,560
Yeah! I returned
the painting.
218
00:10:04,604 --> 00:10:05,561
Thought I'd save you the trip.
219
00:10:05,605 --> 00:10:07,650
Wow. You really
have changed.
220
00:10:07,694 --> 00:10:10,653
Yep. You finally get
what's in here.
221
00:10:10,697 --> 00:10:11,959
My rubber chicken, Hansel.
222
00:10:12,002 --> 00:10:13,961
- [squeaks]
- He's my rock.
223
00:10:14,004 --> 00:10:15,615
That's nice.
224
00:10:15,658 --> 00:10:17,225
Look, I'm sorry.
225
00:10:17,791 --> 00:10:18,705
I feel terrible.
226
00:10:18,748 --> 00:10:19,662
No biggie!
227
00:10:19,706 --> 00:10:21,011
Anyhoo, I gotta go.
228
00:10:21,055 --> 00:10:23,405
Late for my shift
at the Pizza-Party-Torium!
229
00:10:23,448 --> 00:10:24,972
Always believe in your dreams!
230
00:10:25,668 --> 00:10:26,756
[chuckles]
231
00:10:28,105 --> 00:10:30,499
This is kind of
our fault, Honey Lemon.
232
00:10:30,542 --> 00:10:32,042
Fred: Yeah, we shouldn't have
pressured you
233
00:10:32,066 --> 00:10:33,110
to be what you're not.
234
00:10:33,154 --> 00:10:34,242
You be you.
235
00:10:34,285 --> 00:10:36,548
'Cause this team
definitely needs a you.
236
00:10:36,592 --> 00:10:37,767
I bring enough tough.
237
00:10:38,333 --> 00:10:39,421
Aww.
238
00:10:42,163 --> 00:10:43,643
Excuse me. Sorry.
Sorry to interrupt.
239
00:10:43,686 --> 00:10:45,427
Before I go to jail,
can I please visit
240
00:10:45,470 --> 00:10:46,646
the little Yama's room?
241
00:10:46,689 --> 00:10:48,386
Oh, oh, oh, sure!
Go ahead.
242
00:10:49,910 --> 00:10:51,651
It feels good
to trust people again.
243
00:10:51,694 --> 00:10:52,739
[car door opens]
244
00:10:52,782 --> 00:10:54,222
- Wasabi/Hiro: Huh?
- [engine starts]
245
00:10:54,871 --> 00:10:56,743
Yama has escaped.
246
00:10:56,786 --> 00:10:58,658
- Sorry.
- Oh. It's on.
16308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.