All language subtitles for Hero S3 E16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,784 --> 00:00:04,004 Hello. I am Baymax. 2 00:00:04,047 --> 00:00:06,441 ♪ 3 00:00:06,484 --> 00:00:13,187 ♪ Wah-oh 4 00:00:18,192 --> 00:00:25,851 ♪ Wah-oh-wah-oh 5 00:00:31,640 --> 00:00:34,251 [carnival music playing] 6 00:00:41,302 --> 00:00:44,783 Ho ho! Loving the new Pizza-Party-Torium, Sara! 7 00:00:44,827 --> 00:00:46,220 Since the hippo incident, 8 00:00:46,263 --> 00:00:48,700 we... we thought it best to just, just, 9 00:00:48,744 --> 00:00:50,006 to redecorate. 10 00:00:50,050 --> 00:00:52,748 Mini-Max: You've created an ambiance of fun! 11 00:00:52,791 --> 00:00:55,620 My favorite ambiance! 12 00:00:55,881 --> 00:00:59,102 Yeah. You'd never guess the unspeakable nightmare that happened here. 13 00:00:59,146 --> 00:01:00,146 [whimpers] 14 00:01:01,148 --> 00:01:02,801 Well, I still have night frights, 15 00:01:02,845 --> 00:01:04,020 Mr. Frederickson. 16 00:01:04,064 --> 00:01:05,761 I hope to never... 17 00:01:05,804 --> 00:01:08,198 never see a nasty villain again. 18 00:01:10,026 --> 00:01:11,026 Ha! 19 00:01:12,115 --> 00:01:13,899 - Hi, Fred. - Hi, Mr. Sparkles. 20 00:01:14,726 --> 00:01:17,338 Hmm. Double take! Mr. Sparkles? 21 00:01:17,381 --> 00:01:19,209 Mini-maximum gasp. 22 00:01:19,253 --> 00:01:20,602 [grunts] 23 00:01:20,645 --> 00:01:22,212 Cough up the goods, you stupid... 24 00:01:23,170 --> 00:01:24,954 Not on my watch. 25 00:01:24,997 --> 00:01:27,913 [bell ringing] 26 00:01:27,957 --> 00:01:29,132 And there we go! 27 00:01:29,176 --> 00:01:30,481 Fred: You mean, there you go. 28 00:01:30,525 --> 00:01:32,353 Back to jail! Ha ha! 29 00:01:32,396 --> 00:01:36,008 Well, if it isn't my old foes, Big Hero 6. 30 00:01:36,748 --> 00:01:38,489 You guys here to ride the pizza wheel? 31 00:01:38,533 --> 00:01:39,684 They tell me there's a very low chance 32 00:01:39,708 --> 00:01:41,231 it will roll out of the building again. 33 00:01:41,666 --> 00:01:43,451 We're taking you back to jail. 34 00:01:43,494 --> 00:01:44,626 - Now. - Stop! 35 00:01:44,669 --> 00:01:46,410 You're crushing my velvet undershirt! 36 00:01:46,454 --> 00:01:48,760 Also, I did not break out of jail. 37 00:01:48,804 --> 00:01:50,501 So, they just let you out? 38 00:01:50,545 --> 00:01:54,070 Uh-huh. Early release for delightful behavior. 39 00:01:54,114 --> 00:01:55,245 Also, I ratted out Yama. 40 00:01:55,289 --> 00:01:57,073 [grunting] 41 00:01:57,117 --> 00:01:58,640 [snickering] 42 00:01:58,683 --> 00:02:00,642 Baymax: A search of police records indicates 43 00:02:00,685 --> 00:02:02,339 he was released legally. 44 00:02:02,383 --> 00:02:05,908 Mini-Max: And yet he assaults this innocent token machine! 45 00:02:06,822 --> 00:02:08,171 I-is there a problem? 46 00:02:08,215 --> 00:02:09,955 Frank is just doing his job. 47 00:02:09,999 --> 00:02:11,348 All: Frank? 48 00:02:11,392 --> 00:02:12,784 That's my name. Frank Sparkles. 49 00:02:12,828 --> 00:02:14,177 Everything's fine, Sara. 50 00:02:14,221 --> 00:02:15,744 These are just some old chums. 51 00:02:15,787 --> 00:02:19,008 Okay. Well, anyway, keep up the good work, Frank! 52 00:02:19,051 --> 00:02:21,595 I know you know me as the most beguiling villain you've ever faced, 53 00:02:21,619 --> 00:02:23,055 but I've given up crime. 54 00:02:23,099 --> 00:02:24,056 He's lying. 55 00:02:24,100 --> 00:02:25,188 It may take some time, 56 00:02:25,232 --> 00:02:26,755 but I'm going to earn your trust. 57 00:02:26,798 --> 00:02:28,713 - How? - By being good. 58 00:02:28,757 --> 00:02:30,150 I'm on a new path. 59 00:02:30,193 --> 00:02:33,196 And to walk it, crystal bedazzled high-tops! 60 00:02:33,240 --> 00:02:35,677 Aw. That's great... Frank. 61 00:02:35,720 --> 00:02:37,287 Isn't that great, guys? 62 00:02:37,331 --> 00:02:38,810 [all grunt] 63 00:02:39,855 --> 00:02:41,813 Sparkles has to have something planned, 64 00:02:41,857 --> 00:02:43,815 and we have to be ready to stop him. 65 00:02:43,859 --> 00:02:45,643 But he paid his debt to society. 66 00:02:45,687 --> 00:02:47,384 He deserves a second chance. 67 00:02:47,428 --> 00:02:48,603 - Bad idea. - Why? 68 00:02:48,646 --> 00:02:50,648 He shot my cat into space. 69 00:02:50,692 --> 00:02:53,129 He turned himself into a monster and attacked us! 70 00:02:53,173 --> 00:02:55,610 He even double crosses other criminals. 71 00:02:55,653 --> 00:02:57,438 Everybody makes mistakes. 72 00:02:57,481 --> 00:02:59,744 We can't afford to be soft on criminals. 73 00:02:59,788 --> 00:03:00,876 Soft? 74 00:03:00,919 --> 00:03:02,138 I'm tough but fair. 75 00:03:02,182 --> 00:03:03,420 When have I ever been too soft? 76 00:03:03,444 --> 00:03:04,793 I have a list. 77 00:03:10,799 --> 00:03:12,583 [evil laughter] 78 00:03:13,889 --> 00:03:14,846 [grunts] 79 00:03:14,890 --> 00:03:16,413 Help! I'm stuck! 80 00:03:16,892 --> 00:03:18,372 Time out! Let me help. 81 00:03:19,808 --> 00:03:21,723 Thank you. So embarrassing. 82 00:03:22,202 --> 00:03:23,768 - [all scream] - Steamer: Ha! 83 00:03:23,812 --> 00:03:25,857 Foolish millennial! 84 00:03:25,901 --> 00:03:27,598 [cackles] 85 00:03:27,642 --> 00:03:29,861 Maybe I have been too soft. 86 00:03:29,905 --> 00:03:31,036 Baymax: There, there. 87 00:03:31,080 --> 00:03:32,777 Trust me, you can't help it 88 00:03:32,821 --> 00:03:33,865 if you're a nice person. 89 00:03:33,909 --> 00:03:35,954 Too nice sometimes. 90 00:03:35,998 --> 00:03:37,521 It kinda does put the team... 91 00:03:37,565 --> 00:03:39,262 - And the whole city... - In danger. 92 00:03:39,306 --> 00:03:41,656 If we're being honest. Which apparently we are. 93 00:03:42,091 --> 00:03:43,179 Mm. 94 00:03:44,180 --> 00:03:46,269 Well, that ends right now. 95 00:03:46,313 --> 00:03:47,618 It's not safe to trust Sparkles. 96 00:03:47,662 --> 00:03:49,968 It's time to start being a little less honey... 97 00:03:50,012 --> 00:03:52,406 and a lot more lemon. 98 00:03:53,668 --> 00:03:54,843 - [grunts] - Oh! 99 00:03:54,886 --> 00:03:56,758 Okay, I'm gonna be tough with the glasses on. 100 00:03:56,801 --> 00:03:57,881 I really need these to see. 101 00:04:04,374 --> 00:04:05,636 [snickers] Ha! 102 00:04:05,680 --> 00:04:07,638 Oh, it's on. Aah! 103 00:04:08,378 --> 00:04:10,337 - [squeaking] - Wait! 104 00:04:10,380 --> 00:04:13,078 Ta-da! Labradoodle! 105 00:04:22,566 --> 00:04:24,786 Oh, this time it's really on. 106 00:04:24,829 --> 00:04:25,700 - [cloth rips] - [grunts] 107 00:04:25,743 --> 00:04:26,918 Hold up! 108 00:04:26,962 --> 00:04:29,181 Oh, you, you forgot your purse! 109 00:04:29,225 --> 00:04:31,575 And to tip me. But let's focus on the purse. 110 00:04:31,619 --> 00:04:32,794 Hmm. 111 00:04:36,145 --> 00:04:37,146 I'm bored. 112 00:04:37,189 --> 00:04:38,887 Yeah, he's not doing anything. 113 00:04:42,020 --> 00:04:44,719 But any minute, it could be on. 114 00:04:46,373 --> 00:04:47,722 [slurps] 115 00:04:47,765 --> 00:04:49,332 [snores] 116 00:04:49,376 --> 00:04:51,465 Maybe he has turned over a new leaf. 117 00:04:51,508 --> 00:04:53,554 If he's faking, he's doing a really good job. 118 00:04:53,597 --> 00:04:55,207 You guys all said I was soft, 119 00:04:55,251 --> 00:04:56,818 but it turns out you're the soft ones. 120 00:04:56,861 --> 00:04:58,515 Baymax: I am indeed soft. 121 00:04:58,559 --> 00:05:00,038 The second we let our guard down, 122 00:05:00,082 --> 00:05:01,213 Sparkles will strike! 123 00:05:01,257 --> 00:05:02,693 Baymax: And I am also huggable. 124 00:05:02,737 --> 00:05:04,608 But we can't watch him all the time. 125 00:05:04,652 --> 00:05:05,870 Yes, we can. 126 00:05:05,914 --> 00:05:07,524 We need to know what time he goes to bed, 127 00:05:07,568 --> 00:05:09,744 when he gets up, what he eats for breakfast... 128 00:05:09,787 --> 00:05:10,571 Looks like pancakes. 129 00:05:10,614 --> 00:05:12,834 [giggling] 130 00:05:14,575 --> 00:05:15,837 [yelps] 131 00:05:15,880 --> 00:05:17,186 Good morning, Honey Lemon! 132 00:05:17,229 --> 00:05:19,144 Bad morning, Frank. 133 00:05:20,320 --> 00:05:22,757 You might have the others fooled, but you don't fool me. 134 00:05:22,800 --> 00:05:24,193 This isn't an act. 135 00:05:24,236 --> 00:05:26,717 I realized noneof the villains I knew were happy. 136 00:05:26,761 --> 00:05:27,849 But you guys are. You... 137 00:05:27,892 --> 00:05:29,241 you have friends. 138 00:05:29,285 --> 00:05:31,331 People like you. I want that. 139 00:05:32,636 --> 00:05:34,246 [scoffs] Nice try. 140 00:05:34,290 --> 00:05:36,553 After that performance, you should be an actor. 141 00:05:36,597 --> 00:05:38,773 Ooh! Sounds fun! 142 00:05:38,816 --> 00:05:41,428 Maybe I'll play Hamlet 143 00:05:41,471 --> 00:05:44,082 b-b-but dressed like a tom turkey. Or maybe... 144 00:05:44,126 --> 00:05:46,955 Or maybe a mime so you can shut it? 145 00:05:46,998 --> 00:05:48,957 Oh, snap! 146 00:05:49,000 --> 00:05:51,351 I'm watching you. Ow! 147 00:05:51,394 --> 00:05:53,831 Baymax: I was alerted to your need for medical attention 148 00:05:53,875 --> 00:05:55,311 when you said... "ow." 149 00:05:55,355 --> 00:05:57,879 Thanks, Baymax, but I'm a crime-fighting machine. 150 00:05:57,922 --> 00:06:00,838 And machines feel nothing. No offense. 151 00:06:05,582 --> 00:06:07,149 [kids laughing] 152 00:06:22,512 --> 00:06:23,600 Hmm. 153 00:06:23,644 --> 00:06:25,123 Felony Carl? What are you doing here? 154 00:06:25,167 --> 00:06:27,169 Covering for Little Frankie Sparkles. 155 00:06:27,212 --> 00:06:28,972 - Didn't show for work. - [cell phone chimes] 156 00:06:29,650 --> 00:06:31,260 Why did the chicken rob the museum? 157 00:06:31,303 --> 00:06:33,480 It seems, to steal its most valuable painting, 158 00:06:33,523 --> 00:06:36,134 "The Disappointed Librarian." Who knew? 159 00:06:36,178 --> 00:06:37,851 Authorities say the thief made off with the masterpiece 160 00:06:37,875 --> 00:06:38,875 in a flying chicken. 161 00:06:39,486 --> 00:06:40,487 Huh. 162 00:06:40,530 --> 00:06:42,184 Is something "on"? 163 00:06:42,227 --> 00:06:43,533 Most definitely on. 164 00:06:46,754 --> 00:06:49,670 Baymax: I detect Mr. Sparkles inside this warehouse. 165 00:06:49,713 --> 00:06:52,063 - Let's go talk to him. - The time for talk is over. 166 00:06:52,716 --> 00:06:54,718 Fred: Ho ho. And I used to think you were tough. 167 00:06:55,327 --> 00:06:56,851 Okay! Okay! I still think you're tough. 168 00:07:00,028 --> 00:07:02,160 It's the end of the line, Sparkles! 169 00:07:02,204 --> 00:07:04,249 [muffled speech] 170 00:07:05,816 --> 00:07:06,817 Watch out! It's a trap! 171 00:07:06,861 --> 00:07:09,298 [scoffs] You're getting rusty, Frank. 172 00:07:09,341 --> 00:07:11,300 You're not supposed to tell us about your trap. 173 00:07:11,343 --> 00:07:12,562 Yama: It's not his trap. 174 00:07:12,954 --> 00:07:13,781 It's mine! 175 00:07:13,824 --> 00:07:14,912 Yama? 176 00:07:14,956 --> 00:07:16,131 I thought you were in jail. 177 00:07:16,174 --> 00:07:17,611 In a way, I am. 178 00:07:17,654 --> 00:07:19,613 Lights out, Yama. 179 00:07:19,656 --> 00:07:21,702 [machine whirring] 180 00:07:22,485 --> 00:07:25,575 If Mega-Yama's in jail, you can't possibly beat us. 181 00:07:25,619 --> 00:07:28,752 Oh, I think I can. 182 00:07:29,840 --> 00:07:30,928 It's a tarp! 183 00:07:34,497 --> 00:07:37,326 Ultra-Mega-Yama! 184 00:07:39,067 --> 00:07:40,067 Whoa! 185 00:07:42,810 --> 00:07:45,029 You are safe. I am stuck. 186 00:07:48,424 --> 00:07:49,817 [grunts] 187 00:07:53,647 --> 00:07:54,778 [yelps] 188 00:07:55,300 --> 00:07:56,300 [chuckles] 189 00:07:59,957 --> 00:08:01,089 [screams] 190 00:08:03,352 --> 00:08:04,701 [chuckles] 191 00:08:04,745 --> 00:08:06,592 - [Wasabi screams] - Go Go: Gonna need some help. 192 00:08:06,616 --> 00:08:08,226 Fred: I believe you meant "halp"! 193 00:08:15,016 --> 00:08:16,321 [thud] 194 00:08:18,367 --> 00:08:20,717 - [grunts] - [alarm beeping] 195 00:08:32,250 --> 00:08:34,078 Sparkles: "The Disappointed Librarian." 196 00:08:34,122 --> 00:08:36,777 Books are fabulous! Why isn't she happy? 197 00:08:38,779 --> 00:08:39,779 Sparkles! 198 00:08:43,479 --> 00:08:45,568 You're about to pay for that. 199 00:08:48,615 --> 00:08:49,615 Show yourself! 200 00:08:49,833 --> 00:08:50,833 Happy to. 201 00:08:53,358 --> 00:08:55,883 Fred: [gasps] Bunny Lemon. 202 00:08:56,753 --> 00:08:59,495 A bunny! [laughing] 203 00:09:16,251 --> 00:09:17,382 [bell rings] 204 00:09:26,304 --> 00:09:27,523 [Yama screams] 205 00:09:31,092 --> 00:09:33,616 [Honey Lemon grunts] 206 00:09:33,660 --> 00:09:34,660 [Yama grunts] 207 00:09:35,879 --> 00:09:37,446 [groans] 208 00:09:39,579 --> 00:09:42,233 You know what makes this rabbit's foot lucky? 209 00:09:42,277 --> 00:09:44,627 It's made of kick-butt-anium. 210 00:09:44,671 --> 00:09:46,716 Baymax: I will add that alloy to my database. 211 00:09:49,153 --> 00:09:50,981 - [gasps] - [metal clattering] 212 00:09:52,592 --> 00:09:53,636 [grunts] 213 00:09:55,638 --> 00:09:58,336 I'm gonna go find Sparkles. I don't care how long it takes 214 00:09:58,380 --> 00:09:59,729 or how far I have to go or... 215 00:09:59,773 --> 00:10:00,730 Excuse me. 216 00:10:00,774 --> 00:10:02,602 You... you came back? 217 00:10:02,645 --> 00:10:04,560 Yeah! I returned the painting. 218 00:10:04,604 --> 00:10:05,561 Thought I'd save you the trip. 219 00:10:05,605 --> 00:10:07,650 Wow. You really have changed. 220 00:10:07,694 --> 00:10:10,653 Yep. You finally get what's in here. 221 00:10:10,697 --> 00:10:11,959 My rubber chicken, Hansel. 222 00:10:12,002 --> 00:10:13,961 - [squeaks] - He's my rock. 223 00:10:14,004 --> 00:10:15,615 That's nice. 224 00:10:15,658 --> 00:10:17,225 Look, I'm sorry. 225 00:10:17,791 --> 00:10:18,705 I feel terrible. 226 00:10:18,748 --> 00:10:19,662 No biggie! 227 00:10:19,706 --> 00:10:21,011 Anyhoo, I gotta go. 228 00:10:21,055 --> 00:10:23,405 Late for my shift at the Pizza-Party-Torium! 229 00:10:23,448 --> 00:10:24,972 Always believe in your dreams! 230 00:10:25,668 --> 00:10:26,756 [chuckles] 231 00:10:28,105 --> 00:10:30,499 This is kind of our fault, Honey Lemon. 232 00:10:30,542 --> 00:10:32,042 Fred: Yeah, we shouldn't have pressured you 233 00:10:32,066 --> 00:10:33,110 to be what you're not. 234 00:10:33,154 --> 00:10:34,242 You be you. 235 00:10:34,285 --> 00:10:36,548 'Cause this team definitely needs a you. 236 00:10:36,592 --> 00:10:37,767 I bring enough tough. 237 00:10:38,333 --> 00:10:39,421 Aww. 238 00:10:42,163 --> 00:10:43,643 Excuse me. Sorry. Sorry to interrupt. 239 00:10:43,686 --> 00:10:45,427 Before I go to jail, can I please visit 240 00:10:45,470 --> 00:10:46,646 the little Yama's room? 241 00:10:46,689 --> 00:10:48,386 Oh, oh, oh, sure! Go ahead. 242 00:10:49,910 --> 00:10:51,651 It feels good to trust people again. 243 00:10:51,694 --> 00:10:52,739 [car door opens] 244 00:10:52,782 --> 00:10:54,222 - Wasabi/Hiro: Huh? - [engine starts] 245 00:10:54,871 --> 00:10:56,743 Yama has escaped. 246 00:10:56,786 --> 00:10:58,658 - Sorry. - Oh. It's on. 16308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.