All language subtitles for DKB-Bleach-Sennen-Kessen-hen-10-1080pHEVC-x265-10bitMulti-Subs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,263 --> 00:00:14,264 It happened again! 2 00:00:17,058 --> 00:00:19,144 I blacked out again. 3 00:00:23,982 --> 00:00:25,775 How many times was that? 4 00:00:26,151 --> 00:00:30,613 I black out amid battle, again and again... 5 00:00:30,613 --> 00:00:32,907 only to find myself back where I left off. 6 00:00:41,624 --> 00:00:43,209 This brings back memories. 7 00:00:43,918 --> 00:00:45,462 I always enjoy my battles, 8 00:00:45,962 --> 00:00:48,048 but not to the point where I'd lose myself 9 00:00:48,048 --> 00:00:50,091 or have blackouts in the middle of it. 10 00:00:51,009 --> 00:00:53,011 That happened only once... 11 00:00:54,345 --> 00:00:57,432 That day I fought you. 12 00:01:18,203 --> 00:01:22,957 The blue skies above are hopelessly clear 13 00:01:23,083 --> 00:01:28,171 At my wit's end, I feel a growing frustration 14 00:01:28,588 --> 00:01:33,009 As if to laugh at us hopeless cowards 15 00:01:33,343 --> 00:01:36,763 Countless eyes stare at us 16 00:01:37,222 --> 00:01:43,103 This soul of mine breaks again and again 17 00:01:43,394 --> 00:01:46,272 All I can do is hold it tight 18 00:01:47,482 --> 00:01:52,529 Until the day it turns to ash 19 00:01:52,779 --> 00:01:55,406 I've absorbed all of this sorrow 20 00:01:55,532 --> 00:02:00,036 It has shaped me, painted me 21 00:02:00,161 --> 00:02:02,872 But that's how we got here, right? 22 00:02:02,997 --> 00:02:07,836 One step at a time, just like breathing 23 00:02:07,961 --> 00:02:10,463 These countless scars on my palm 24 00:02:10,588 --> 00:02:12,465 That no longer fade 25 00:02:12,590 --> 00:02:16,219 Are my badge, my story 26 00:02:16,511 --> 00:02:20,181 I faced the fear and shred it to pieces 27 00:02:20,306 --> 00:02:23,268 And let it walk beside me once more 28 00:02:23,268 --> 00:02:27,939 BLEACH: THOUSAND-YEAR BLOOD WAR 29 00:02:47,584 --> 00:02:51,671 RUKON DISTRICT - SEVERAL HUNDRED YEARS AGO Captain! 30 00:02:52,130 --> 00:02:53,173 It's just not possible... 31 00:02:53,590 --> 00:02:55,300 No matter how much we search the Rukon District... 32 00:02:55,800 --> 00:02:59,012 I doubt we'll find anyone strong enough to satisfy you. 33 00:03:01,014 --> 00:03:02,849 I'm impressed you figured out my true intent... 34 00:03:03,766 --> 00:03:06,269 Cutting down gangs from the Rukon District won't 35 00:03:06,269 --> 00:03:08,897 make much difference in preserving the peace in the Seireitei. 36 00:03:09,814 --> 00:03:14,819 The size of this pile of bodies is the size of your dissatisfaction! 37 00:03:16,237 --> 00:03:17,405 That pile... 38 00:03:17,906 --> 00:03:19,574 How long has it been there? 39 00:03:19,949 --> 00:03:22,702 Huh? This wasn't your doing? 40 00:03:28,041 --> 00:03:29,792 Who's that kid? 41 00:03:32,837 --> 00:03:33,796 I was bored... 42 00:03:34,964 --> 00:03:36,549 With the sword. With fighting. 43 00:03:37,383 --> 00:03:41,221 And so I wandered around in search of a foe 44 00:03:41,221 --> 00:03:43,097 who could please my sword. 45 00:03:44,599 --> 00:03:48,853 That's probably why our swords drew us two weary souls together. 46 00:03:50,063 --> 00:03:51,064 Such bliss... 47 00:03:52,482 --> 00:03:53,983 I hadn't expected this. 48 00:03:54,442 --> 00:03:55,818 I never would have thought that 49 00:03:55,818 --> 00:03:57,987 I could experience such unparalleled joy 50 00:03:57,987 --> 00:04:00,615 by crossing blades with a child... 51 00:04:01,658 --> 00:04:03,493 But I never thought 52 00:04:03,493 --> 00:04:08,164 that child would place shackles on himself because of our battle. 53 00:04:12,961 --> 00:04:13,962 I landed one! 54 00:04:14,379 --> 00:04:18,049 Before, I could only react. But now, I can counter it. 55 00:04:18,549 --> 00:04:20,927 It's almost as if each time I experience a blackout... 56 00:04:20,927 --> 00:04:23,012 I wake up feeling reborn! 57 00:04:23,888 --> 00:04:27,976 Kenpachi Zaraki, you probably have not realized this... 58 00:04:28,309 --> 00:04:30,311 That you are unconsciously 59 00:04:30,311 --> 00:04:35,400 restraining your powers while in battle. 60 00:04:36,734 --> 00:04:41,906 Do you know why you narrowly lost your battle with Ichigo Kurosaki? 61 00:04:43,199 --> 00:04:48,246 Do you know why you narrowly won your battle with Nnoitora Gilga? 62 00:04:49,747 --> 00:04:51,165 Was it because they were strong...? 63 00:04:51,958 --> 00:04:53,876 I'm sure that's how it seemed to the others. 64 00:04:54,836 --> 00:04:57,380 But I knew that wasn't the case. 65 00:04:58,965 --> 00:05:04,470 In each instance, you suppressed your power to the limit. 66 00:05:06,597 --> 00:05:11,227 During that battle, we both experienced unparalleled joy. 67 00:05:12,353 --> 00:05:14,022 The only difference was that 68 00:05:14,022 --> 00:05:19,360 you learned the joy of fighting on the edge. 69 00:05:20,069 --> 00:05:22,488 That is my sin. 70 00:05:23,406 --> 00:05:25,074 You must have been ecstatic. 71 00:05:25,575 --> 00:05:27,243 Everyone around you was weak. 72 00:05:27,869 --> 00:05:29,829 You had no enemies you could test your sword against. 73 00:05:30,496 --> 00:05:36,627 I was the first foe you encountered who could rival your power. 74 00:05:37,712 --> 00:05:38,671 However... 75 00:05:39,839 --> 00:05:41,966 I was weaker than you. 76 00:05:43,009 --> 00:05:45,595 I was the first person in your life you could call a foe. 77 00:05:46,137 --> 00:05:48,014 You believed that if you lost me, 78 00:05:48,014 --> 00:05:51,559 you would never experience the joy of battle ever again... 79 00:05:51,976 --> 00:05:53,853 You wanted to bring yourself down to my level, 80 00:05:54,604 --> 00:05:56,647 so little by little, you unconsciously 81 00:05:57,190 --> 00:06:03,404 began to suppress your power into a deep, dark place. 82 00:06:04,322 --> 00:06:05,865 I was devastated. 83 00:06:06,657 --> 00:06:10,495 My weakness drove you to suppress your power. 84 00:06:11,579 --> 00:06:14,040 But one day, I noticed something. 85 00:06:14,582 --> 00:06:18,503 Each time you flirt with death against a powerful foe, 86 00:06:18,753 --> 00:06:21,005 you start to break your shackles 87 00:06:21,005 --> 00:06:23,383 and return to the person you used to be... 88 00:06:26,260 --> 00:06:27,387 I am strong. 89 00:06:27,762 --> 00:06:29,347 Stronger than anyone besides you. 90 00:06:30,264 --> 00:06:33,226 That is why I will kill you. 91 00:06:34,310 --> 00:06:36,270 Even if it takes a hundred or a thousand tries. 92 00:06:37,230 --> 00:06:40,233 That is why I will heal you. 93 00:06:40,942 --> 00:06:42,819 Again and again... 94 00:06:43,945 --> 00:06:47,323 Until you return to what you really are. 95 00:06:49,409 --> 00:06:50,410 From there... 96 00:06:50,660 --> 00:06:52,954 you will surpass me and reach even greater heights... 97 00:06:53,579 --> 00:06:54,580 Do it! 98 00:07:03,047 --> 00:07:05,508 You thought I was dead, didn't you? 99 00:07:06,884 --> 00:07:07,885 Guess again. 100 00:07:08,845 --> 00:07:15,685 You, of all people, should know the reason why I mastered Kaido. 101 00:07:19,355 --> 00:07:20,690 Bankai... 102 00:07:25,820 --> 00:07:27,363 Minazuki. 103 00:07:34,996 --> 00:07:37,874 Playtime is over... 104 00:08:16,871 --> 00:08:18,831 Ah, I'm melting... 105 00:08:25,087 --> 00:08:26,839 I'm melting away... 106 00:08:38,643 --> 00:08:39,977 This is fun. 107 00:08:40,561 --> 00:08:41,938 What is this? 108 00:08:44,732 --> 00:08:45,733 It's different. 109 00:08:46,025 --> 00:08:47,235 All of it. 110 00:08:47,735 --> 00:08:49,737 Everything feels different. 111 00:08:50,655 --> 00:08:51,656 But why? 112 00:08:54,367 --> 00:08:55,535 So that's it... 113 00:09:02,458 --> 00:09:05,294 I've been asleep this whole time. 114 00:09:05,920 --> 00:09:12,593 I've been playing out our exchange in my dreams. 115 00:09:13,553 --> 00:09:17,098 All this time, I thought there wasn't a word for this exchange. 116 00:09:17,848 --> 00:09:23,604 But thanks to you, I've finally learned what it's called. 117 00:09:24,647 --> 00:09:25,731 Thank you. 118 00:09:25,982 --> 00:09:26,983 So this... 119 00:09:27,817 --> 00:09:29,193 This is...! 120 00:09:29,986 --> 00:09:32,572 This is battle! 121 00:09:33,531 --> 00:09:35,825 Hey, did you know? 122 00:09:36,492 --> 00:09:39,036 I love fighting. I love it. 123 00:09:39,453 --> 00:09:42,248 There's nothing I can do about it. 124 00:09:42,707 --> 00:09:44,500 Yes, I knew. 125 00:09:44,834 --> 00:09:47,336 Probably long before you ever did. 126 00:09:48,754 --> 00:09:50,131 Say, Kenpachi Zaraki... 127 00:09:51,132 --> 00:09:53,968 You learned the ability to suppress yourself 128 00:09:53,968 --> 00:09:56,512 so you could enjoy the battle for eternity. 129 00:09:57,930 --> 00:10:00,725 I learned the ability to heal myself 130 00:10:00,725 --> 00:10:03,269 so I could enjoy the battle for eternity. 131 00:10:04,353 --> 00:10:07,231 But now, I am certain. 132 00:10:07,857 --> 00:10:12,862 This power I obtained was for this single battle. 133 00:10:14,488 --> 00:10:16,741 In any era, there can only be one Kenpachi... 134 00:10:17,325 --> 00:10:20,578 That is the rule as well as an inevitable fate. 135 00:10:21,329 --> 00:10:25,333 Because when the strong find the next strongest, 136 00:10:25,833 --> 00:10:29,170 they can no longer swing their sword for their own sake. 137 00:10:29,879 --> 00:10:32,923 The tip of their sword will always be pointed 138 00:10:32,923 --> 00:10:35,259 either toward killing the next strongest... 139 00:10:36,010 --> 00:10:38,554 or toward nurturing them. 140 00:10:39,722 --> 00:10:40,931 The tip of my sword is... 141 00:10:50,733 --> 00:10:51,734 He's the one. 142 00:10:52,193 --> 00:10:55,488 This child is the one to be worthy of the name Kenpachi. 143 00:10:58,991 --> 00:11:00,076 Farewell... 144 00:11:00,868 --> 00:11:02,620 The one man in this world... 145 00:11:05,373 --> 00:11:07,500 who brought me joy. 146 00:11:11,587 --> 00:11:14,715 That was magnificent, Kenpachi Zaraki. 147 00:11:16,509 --> 00:11:18,052 And now, this battle is over... 148 00:11:23,224 --> 00:11:24,433 It's over? 149 00:11:25,601 --> 00:11:28,104 Wait, are you going to die? 150 00:11:29,230 --> 00:11:30,898 No, don't die. 151 00:11:31,899 --> 00:11:32,900 Not yet. 152 00:11:33,025 --> 00:11:34,735 I still haven't had enough. 153 00:11:36,028 --> 00:11:38,114 Please don't die. 154 00:11:39,281 --> 00:11:40,408 I'm begging you... 155 00:11:41,867 --> 00:11:44,829 Don't die! 156 00:11:46,747 --> 00:11:47,915 He's like a child. 157 00:11:48,833 --> 00:11:51,252 What is there to cry about? 158 00:11:52,294 --> 00:11:56,132 Sure, now that you've regained your strength and defeated me... 159 00:11:56,924 --> 00:11:59,760 You might see yourself returning to the days 160 00:11:59,760 --> 00:12:02,847 when you find many of your battles to be boring. 161 00:12:03,764 --> 00:12:05,599 But right now, 162 00:12:05,599 --> 00:12:07,727 you have foes you can fight to your heart's content... 163 00:12:08,394 --> 00:12:10,730 and comrades you can cross swords with on equal terms. 164 00:12:11,522 --> 00:12:17,361 Most of all, you have a partner who has awakened alongside you. 165 00:12:19,989 --> 00:12:25,161 Everything I have gained until now, I've relinquished to you. 166 00:12:26,245 --> 00:12:29,123 I no longer possess anything. 167 00:12:30,124 --> 00:12:33,961 Even the name of Kenpachi, which I couldn't give to you back then, 168 00:12:34,462 --> 00:12:36,922 has finally vanished from my hands. 169 00:12:38,215 --> 00:12:40,968 Rejoice, Kenpachi Zaraki... 170 00:12:42,470 --> 00:12:44,430 Rejoice for me as I pass away. 171 00:12:46,056 --> 00:12:53,606 Ah, what sheer bliss to die from accomplishing one's purpose... 172 00:13:09,747 --> 00:13:10,831 Kenpachi... 173 00:13:11,624 --> 00:13:13,083 Kenpachi of Zaraki... 174 00:13:13,667 --> 00:13:14,668 Who's there? 175 00:13:14,835 --> 00:13:16,212 Who's calling my name?! 176 00:13:16,837 --> 00:13:17,963 Show yourself! 177 00:13:18,881 --> 00:13:22,593 It seems my voice has finally reached you. 178 00:13:24,804 --> 00:13:26,806 The voice of the one 179 00:13:27,723 --> 00:13:31,352 who has been watching you longer and closer than anyone. 180 00:13:34,563 --> 00:13:36,816 Huh? Who the hell are you? 181 00:13:38,526 --> 00:13:39,527 Kenpachi... 182 00:13:40,236 --> 00:13:41,862 Kenpachi of Zaraki! 183 00:13:42,905 --> 00:13:45,866 It's nice to meet you, Kenpachi Zaraki. 184 00:13:47,159 --> 00:13:48,661 My name is... 185 00:14:04,635 --> 00:14:07,263 HOOHDEN - LANDING AREA 186 00:14:09,098 --> 00:14:10,432 There's nobody here. 187 00:14:14,770 --> 00:14:16,230 What is that noise?! 188 00:14:16,939 --> 00:14:18,774 Lower your heads, lower your heads! 189 00:14:18,774 --> 00:14:19,942 Because... 190 00:14:20,484 --> 00:14:22,736 Your heads are so high! 191 00:14:24,238 --> 00:14:27,658 I am the number one Zanpakuto creator! 192 00:14:27,783 --> 00:14:29,577 Oh-Etsu Nimaiya! 193 00:14:29,743 --> 00:14:31,245 S-I-K-U... 194 00:14:31,245 --> 00:14:33,205 Y-O-R-O! 195 00:14:33,205 --> 00:14:35,624 Sikuyoro, whazzup! 196 00:14:36,000 --> 00:14:39,003 Zanpakuto...! 197 00:14:39,003 --> 00:14:40,087 Love it! 198 00:14:40,629 --> 00:14:44,133 "GALAXY HOOHDEN" - Welcome! - Welcome! 199 00:14:48,596 --> 00:14:50,097 What the hell is all this? 200 00:14:50,264 --> 00:14:52,683 Paradise! Paradise! 201 00:14:52,683 --> 00:14:54,018 Don't be fooled... 202 00:14:54,560 --> 00:14:55,936 They're probably 203 00:14:55,936 --> 00:14:58,439 - illusions or something. - This is truly paradise! 204 00:14:58,439 --> 00:14:59,565 Shut up...! 205 00:14:59,565 --> 00:15:02,693 So, Kurosaki! Abarai! 206 00:15:02,693 --> 00:15:04,737 And that strange stuffed animal, too! 207 00:15:05,029 --> 00:15:08,699 Did you guys enjoy my welcoming show?! 208 00:15:08,824 --> 00:15:14,538 Once again, I am Oh-Etsu Nimaiya, the master of this Hoohden! 209 00:15:14,538 --> 00:15:16,582 "BLADE GOD" - OH-ETSU NIMAIYA 210 00:15:16,582 --> 00:15:18,375 Sikuyoro, whazzup! 211 00:15:19,627 --> 00:15:21,253 Uh, uh! Pow, pow, pow! 212 00:15:21,253 --> 00:15:22,338 Hey! 213 00:15:22,671 --> 00:15:24,214 Trade places with me... 214 00:15:24,798 --> 00:15:27,301 I can't keep up with this guy's vibe. 215 00:15:27,551 --> 00:15:30,346 You idiot! I can't keep up with it, either! 216 00:15:30,679 --> 00:15:31,680 Hmm... 217 00:15:31,680 --> 00:15:33,432 Something's not right... 218 00:15:33,766 --> 00:15:36,393 You guys aren't any fun! 219 00:15:37,394 --> 00:15:37,978 Want to leave? 220 00:15:37,978 --> 00:15:39,063 - Huh?! - Huh?! 221 00:15:41,607 --> 00:15:43,817 - No, we'd like to stay, sir! - Please let us stay, sir! 222 00:15:44,652 --> 00:15:46,570 No! No, no, no! 223 00:15:46,570 --> 00:15:49,615 That's not the right way to ask! 224 00:15:49,615 --> 00:15:52,409 The formal way you do it in Hoohden is... like this! 225 00:15:53,786 --> 00:15:54,787 Please, sir! 226 00:15:54,787 --> 00:15:56,246 I'm not doing that pose! 227 00:15:56,789 --> 00:15:58,082 Calm down, Ichigo! 228 00:15:58,374 --> 00:15:59,375 We've got to do it! 229 00:16:00,584 --> 00:16:01,585 Damn it... 230 00:16:03,587 --> 00:16:04,755 - Please, sir! - Please, sir! 231 00:16:04,755 --> 00:16:06,090 Nice pose! 232 00:16:06,799 --> 00:16:08,592 - Take a look, my honeys! - Oh my god, that's hilarious! 233 00:16:08,592 --> 00:16:10,177 - Take a look, my honeys! - They look like bananas! 234 00:16:10,636 --> 00:16:11,720 - Bastard... - Bastard... 235 00:16:12,805 --> 00:16:13,806 How long are you... 236 00:16:14,515 --> 00:16:16,517 going to be doing that?! 237 00:16:16,976 --> 00:16:18,811 What was that for, Mera?! 238 00:16:21,814 --> 00:16:22,815 Follow me! 239 00:16:26,735 --> 00:16:29,446 "HOOHDEN" This is the real Hoohden! 240 00:16:29,446 --> 00:16:30,280 "HOOHDEN" 241 00:16:30,698 --> 00:16:31,824 I don't know what to say... 242 00:16:32,199 --> 00:16:33,283 Come on in! 243 00:16:33,742 --> 00:16:36,203 I don't want to go into such a depressing place! 244 00:16:36,328 --> 00:16:37,955 I wanna go back to that other place! 245 00:16:37,955 --> 00:16:40,541 I agree with you, strange stuffed animal! 246 00:16:40,541 --> 00:16:43,377 You feel me, right?! 247 00:16:48,007 --> 00:16:49,049 That hurt... 248 00:16:49,049 --> 00:16:50,926 Hey! What the hell is this?! 249 00:16:51,427 --> 00:16:54,179 Kurosaki, Abarai, have you noticed? 250 00:16:54,388 --> 00:16:57,599 You two have not met a single Soul Reaper besides me 251 00:16:57,599 --> 00:16:59,601 on your way here. 252 00:17:01,603 --> 00:17:04,273 All of my honeys you saw earlier are... 253 00:17:04,982 --> 00:17:06,275 Zanpakuto. 254 00:17:06,775 --> 00:17:07,860 Zanpakuto?! 255 00:17:08,610 --> 00:17:10,738 What's this? That's odd. 256 00:17:10,738 --> 00:17:11,989 Very odd indeed. 257 00:17:12,156 --> 00:17:13,699 You guys are Soul Reapers 258 00:17:13,699 --> 00:17:16,910 yet you can't tell the difference between Soul Reapers and Zanpakuto? 259 00:17:17,411 --> 00:17:19,246 What is wrong with you guys?! 260 00:17:19,496 --> 00:17:22,583 Is it because you're both the sort of unloving souls 261 00:17:22,583 --> 00:17:25,711 who would allow this to happen to your Zanpakuto? 262 00:17:26,545 --> 00:17:27,671 Hey! When did you—?! 263 00:17:30,591 --> 00:17:31,633 Oh my... 264 00:17:31,633 --> 00:17:36,889 A Zanpakuto that doesn't receive love is so easily broken. 265 00:17:37,431 --> 00:17:42,478 You two are completely surrounded... by the anger of Zanpakuto. 266 00:17:44,396 --> 00:17:46,565 If you can make it out of there alive, 267 00:17:46,565 --> 00:17:49,359 I'll consider fixing your Zanpakuto. 268 00:17:49,651 --> 00:17:50,652 What?! 269 00:17:50,778 --> 00:17:52,029 I'll say it one more time! 270 00:17:52,696 --> 00:17:55,824 I am the number one Zanpakuto creator! 271 00:17:56,450 --> 00:17:59,411 Ten, nine, eight, seven, six, five... 272 00:17:59,411 --> 00:18:00,996 four... three... 273 00:18:00,996 --> 00:18:03,165 Two, that's me, Oh-Etsu Nimaiya! 274 00:18:03,499 --> 00:18:05,626 I don't make swords for losers. 275 00:18:05,626 --> 00:18:06,668 You bastard... 276 00:18:06,960 --> 00:18:09,505 Sikuyoro, whazzup. 277 00:18:11,131 --> 00:18:12,508 There's something here... 278 00:18:12,508 --> 00:18:13,592 Yeah... 279 00:18:13,592 --> 00:18:15,844 There's nothing to be afraid of. 280 00:18:16,553 --> 00:18:19,765 They are the ultimate Zanpakuto that can become anything... 281 00:18:20,516 --> 00:18:21,809 They're Asauchi. 282 00:18:23,477 --> 00:18:24,478 Asauchi...? 283 00:18:24,478 --> 00:18:25,854 ASAUCHI 284 00:18:26,647 --> 00:18:28,398 It's the nameless Zanpakuto... 285 00:18:28,690 --> 00:18:31,193 temporarily issued to the over 6,000 members 286 00:18:31,193 --> 00:18:34,530 of the Thirteen Court Guard Squads during their time in the Academy 287 00:18:34,530 --> 00:18:37,491 and then officially issued when they become a squad member. 288 00:18:38,033 --> 00:18:41,578 Every Soul Reaper eats and sleeps with their Asauchi. 289 00:18:41,578 --> 00:18:43,330 Through continuous training, 290 00:18:43,330 --> 00:18:46,959 they imprint the essence of their soul upon their Asauchi 291 00:18:46,959 --> 00:18:49,920 to create their personalized Zanpakuto! 292 00:18:50,796 --> 00:18:54,216 And the one who creates all of those Asauchi by himself... 293 00:18:54,216 --> 00:18:58,262 is me, the Blade God, Oh-Etsu Nimaiya! 294 00:18:58,637 --> 00:19:02,432 Why do we have to be attacked by these Asauchi?! 295 00:19:02,766 --> 00:19:05,644 There's no need to think about why! 296 00:19:06,311 --> 00:19:09,940 The important thing to know is that they're angry with you. 297 00:19:09,940 --> 00:19:11,024 For what?! 298 00:19:11,024 --> 00:19:13,819 For the way you use your Zanpakuto. 299 00:19:14,111 --> 00:19:15,195 The way we use them?! 300 00:19:15,362 --> 00:19:17,447 You don't understand? Of course, you don't. 301 00:19:17,447 --> 00:19:19,366 Is it how you fight, or how you swing? 302 00:19:19,366 --> 00:19:21,577 That's not it, so what is it? 303 00:19:22,327 --> 00:19:24,538 This is how they think of you. 304 00:19:24,538 --> 00:19:26,248 "We're fundamentally different!" 305 00:19:26,248 --> 00:19:28,208 Let's start by discussing 306 00:19:28,208 --> 00:19:31,253 whether Zanpakuto or Soul Reapers are superior! 307 00:19:49,229 --> 00:19:52,232 Everything we had left behind 308 00:19:52,399 --> 00:19:56,528 Our breaths blending as mist 309 00:19:56,528 --> 00:20:01,033 without form or expression 310 00:20:01,158 --> 00:20:05,287 We lie buried as we glare into the distance 311 00:20:05,621 --> 00:20:08,248 I can't hear anything 312 00:20:08,373 --> 00:20:11,501 I can't seem to cut anything 313 00:20:11,627 --> 00:20:14,004 It feels like I'm sinking 314 00:20:14,129 --> 00:20:15,964 Falling, falling 315 00:20:15,964 --> 00:20:17,049 Touching 316 00:20:17,174 --> 00:20:20,552 Eyes struck wide open 317 00:20:20,552 --> 00:20:23,972 Something no one has ever seen 318 00:20:24,097 --> 00:20:30,270 The furthest reaches are now visible to us 319 00:20:30,646 --> 00:20:34,274 It cannot be undone and cannot be stopped 320 00:20:34,399 --> 00:20:37,611 This ensuing struggle 321 00:20:37,819 --> 00:20:42,532 Whisk it away beyond the ends of the earth 322 00:20:42,658 --> 00:20:44,701 Along with our breaths 323 00:20:44,910 --> 00:20:46,161 Take everything 324 00:20:46,161 --> 00:20:50,916 Whisk it away beyond the ends of the earth 325 00:20:51,041 --> 00:20:52,960 Along with our futures 326 00:20:53,085 --> 00:20:54,836 Along with our world 327 00:20:55,921 --> 00:20:59,174 Something no one has ever seen 328 00:20:59,299 --> 00:21:05,555 The furthest reaches are now visible to us 329 00:21:05,555 --> 00:21:07,641 Don't you know God's demand? 330 00:21:07,766 --> 00:21:09,559 Don't you know God's demand? 331 00:21:09,685 --> 00:21:13,063 As we tear each other down 332 00:21:17,234 --> 00:21:19,736 71 hours and 48 minutes... 333 00:21:19,987 --> 00:21:22,531 You lasted for three days. 334 00:21:22,531 --> 00:21:23,657 I'm impressed. 335 00:21:24,825 --> 00:21:27,119 You pass, Renji! 336 00:21:29,746 --> 00:21:34,751 And... you fail, Ichigo! 337 00:21:35,127 --> 00:21:38,171 W-Wait... I can still... 338 00:21:38,171 --> 00:21:40,590 Nope! No waiting. You're done. 339 00:21:40,590 --> 00:21:42,676 You fail. The end. 340 00:21:43,135 --> 00:21:45,679 I...can still keep going! 341 00:21:46,305 --> 00:21:47,306 Let me do this...! 342 00:21:47,597 --> 00:21:49,725 There's no time limit, is there?! 343 00:21:50,142 --> 00:21:52,811 There isn't a time limit, but rather an emotional limit. 344 00:21:53,145 --> 00:21:56,732 I'm not talking about whether you can keep going or not. 345 00:21:56,940 --> 00:22:00,527 You just weren't chosen by an Asauchi. 346 00:22:00,902 --> 00:22:02,321 It's not going to happen. 347 00:22:02,321 --> 00:22:04,197 It's over. The end. 348 00:22:04,197 --> 00:22:06,283 - Wait! - Give it a rest. 349 00:22:06,700 --> 00:22:10,454 You were dumped. So stop whining. 350 00:22:11,038 --> 00:22:13,415 What's become perfectly clear in these last three days 351 00:22:13,415 --> 00:22:17,669 is that Renji's a Soul Reaper while you, Ichigo, are not. 352 00:22:18,211 --> 00:22:21,798 Don't worry, I'll open up a way out of there. 353 00:22:22,257 --> 00:22:23,258 And so, 354 00:22:23,925 --> 00:22:25,802 time for you to go home. 355 00:22:29,765 --> 00:22:30,766 What? 356 00:22:31,308 --> 00:22:34,186 - Mera! Pull him out of there. - Sure. 357 00:22:34,603 --> 00:22:36,063 H-Hold on a second! 358 00:22:36,313 --> 00:22:37,397 You're joking, right?! 359 00:22:38,607 --> 00:22:39,608 Oh, one more thing. 360 00:22:39,608 --> 00:22:42,569 Don't enter the Soul Society ever again. 361 00:22:43,236 --> 00:22:45,530 The Soul Society is the land of Soul Reapers. 362 00:22:45,530 --> 00:22:48,033 An ordinary human without a Zanpakuto 363 00:22:48,033 --> 00:22:49,910 has no right to enter it. 364 00:22:50,619 --> 00:22:51,620 Damn it...! 365 00:22:51,787 --> 00:22:55,874 You really think I'm just going to leave after coming this far? 366 00:22:56,583 --> 00:22:59,711 If I leave now, what'll happen to Zangetsu? 367 00:23:00,170 --> 00:23:02,672 Whether you leave or not, it makes no difference. 368 00:23:02,839 --> 00:23:04,841 Zangetsu cannot be fixed anymore. 369 00:23:04,841 --> 00:23:05,926 Or rather, 370 00:23:06,093 --> 00:23:07,636 I won't fix him. 371 00:23:09,179 --> 00:23:10,180 As I said before... 372 00:23:10,514 --> 00:23:12,641 Ten, nine, eight, seven, six, five... 373 00:23:12,766 --> 00:23:13,725 four... three... 374 00:23:13,725 --> 00:23:15,769 Two, that's me, Oh-Etsu Nimaiya! 375 00:23:15,769 --> 00:23:19,231 I don't make swords for a fake Soul Reaper. 376 00:23:20,232 --> 00:23:21,233 You bastard! 377 00:23:25,946 --> 00:23:28,698 Bye-buh-bye, Ichigo! 378 00:23:32,744 --> 00:23:35,789 You're no good as you are now, Ichigo. 379 00:23:36,164 --> 00:23:39,292 The fact that an Asauchi didn't choose you... 380 00:23:39,584 --> 00:23:42,921 The fact that you've fought this long without an Asauchi... 381 00:23:42,921 --> 00:23:46,091 You don't understand the significance of this. 382 00:23:47,509 --> 00:23:49,803 You need to go back... 383 00:23:49,803 --> 00:23:51,138 Back to your roots. 384 00:23:51,596 --> 00:23:55,267 And you must learn what your roots are. 385 00:23:59,771 --> 00:24:00,689 Even if you are unable to return upon learning them. 386 00:24:00,689 --> 00:24:04,484 "KUROSAKI CLINIC" Even if you are unable to return upon learning them. 387 00:24:10,323 --> 00:24:14,453 "You, without sin, are like the sun." 27237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.