All language subtitles for 1992 Gojira tai Mosura.720p.ac3.CG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,130 --> 00:00:37,760 NASA STELLAR OBSERVATION CENTER 2 00:01:17,910 --> 00:01:25,340 GODZILLA VS. MOTHRA (GOJIRA VS. MOSURA) 3 00:02:26,940 --> 00:02:30,210 ONE DAY LATER - THAILAND 4 00:06:11,500 --> 00:06:14,060 Oh, I've been waiting for you... 5 00:06:15,470 --> 00:06:16,630 Am I free? 6 00:06:19,070 --> 00:06:21,560 Takuya Fujito, 30 years old... 7 00:06:22,040 --> 00:06:26,340 Former teacher of archaeology at Tohto University. Single... 8 00:06:26,610 --> 00:06:29,670 However, he was divorced, has one child... 9 00:06:30,450 --> 00:06:33,550 ...and fails to pay his child support. 10 00:06:34,960 --> 00:06:35,750 Masako! 11 00:06:36,820 --> 00:06:38,820 The National Environment Planning Bureau? 12 00:06:39,460 --> 00:06:43,560 That's a big institution. What would you want with someone like me? 13 00:06:47,370 --> 00:06:52,500 We have been investigating the effects of a fallen meteorite... 14 00:06:52,640 --> 00:06:56,510 ...on earth's environment for the past month. 15 00:06:56,940 --> 00:06:58,880 During the investigation, we found this... 16 00:07:00,050 --> 00:07:02,680 These images were taken by our satellites. 17 00:07:07,890 --> 00:07:10,410 What the... Where is this? 18 00:07:11,660 --> 00:07:16,290 Right now, it's on one of the Indonesian Islands closed off to our people. 19 00:07:16,730 --> 00:07:18,630 I have some tea for us. 20 00:07:19,130 --> 00:07:20,330 Who are you? 21 00:07:20,700 --> 00:07:25,100 A representative of the Marutomo Corporation. My name is Ando. 22 00:07:25,310 --> 00:07:29,270 Here... We're developing that Island. 23 00:07:30,140 --> 00:07:32,410 The Japanese government is supporting their development. 24 00:07:34,220 --> 00:07:35,410 Really? 25 00:07:36,380 --> 00:07:39,180 Then, you want me to investigate the area? 26 00:07:40,560 --> 00:07:44,290 It's okay if you decline. You probably couldn't finish the job, anyway. 27 00:07:45,490 --> 00:07:46,620 Is that what you think? 28 00:07:47,630 --> 00:07:50,190 There's nothing I can't handle. 29 00:07:51,700 --> 00:07:55,900 Of course, there was a woman that I couldn't handle... 30 00:07:59,610 --> 00:08:02,540 I really think this man would be a bad choice, after all... 31 00:08:02,680 --> 00:08:05,840 Ms. Tezuka, let him decide for himself. 32 00:08:07,050 --> 00:08:10,680 So, if I accept, I go free? 33 00:08:12,950 --> 00:08:13,890 I refuse... 34 00:08:20,600 --> 00:08:23,660 I'll probably be free within a week. 35 00:08:24,070 --> 00:08:26,760 This might be the safest place for me now. 36 00:08:26,930 --> 00:08:29,530 Really? That's just the kind of thing I'd expect from you... 37 00:08:29,670 --> 00:08:33,630 Masako, I'll send you the child support soon. 38 00:08:34,640 --> 00:08:40,050 That might be difficult... This country is very harsh on thieves. 39 00:08:40,620 --> 00:08:43,210 It should be even worse for you since you destroyed their temple and treasure. 40 00:08:43,380 --> 00:08:46,180 Hey, hey, hey! Wait a moment! How long is my sentence? 41 00:08:46,650 --> 00:08:48,650 Well, I wouldn't say less than fifteen years. 42 00:08:49,190 --> 00:08:50,560 Fifteen years?! 43 00:08:51,260 --> 00:08:53,090 Hey, wait a moment, Masako! 44 00:08:53,260 --> 00:08:56,200 Hey, I accept! 45 00:08:56,600 --> 00:09:02,430 Don't leave me, please! Masako!! 46 00:09:28,930 --> 00:09:30,160 Yes, please come in. 47 00:09:31,430 --> 00:09:32,960 Good morning. 48 00:09:33,330 --> 00:09:34,430 Ah, Professor Fukazawa. 49 00:09:34,600 --> 00:09:35,860 Thank you for seeing me. - A pleasure. 50 00:09:36,300 --> 00:09:38,300 Ms. Tezuka and the others have left? 51 00:09:38,540 --> 00:09:40,440 Today. They went to Bangkok. 52 00:09:40,580 --> 00:09:42,840 Do you think those two will get along? 53 00:09:43,040 --> 00:09:44,980 Maybe... 54 00:09:45,650 --> 00:09:48,810 It's difficult to send those two together... 55 00:09:49,020 --> 00:09:50,780 ...especially when they were just separated. 56 00:09:50,950 --> 00:09:54,320 No, I see they still have feelings for each other. 57 00:10:01,830 --> 00:10:05,200 Our reliance on earth's resources is destroying our ozone layer. 58 00:10:05,870 --> 00:10:08,630 Despite the overwhelming evidence... 59 00:10:08,770 --> 00:10:10,790 ...we humans just don't care about the consequences. 60 00:10:10,970 --> 00:10:12,600 The meteorite is making it worse. 61 00:10:13,570 --> 00:10:19,040 The air is deteriorating, the sea rising, and the earth's plates are shifting... 62 00:10:20,080 --> 00:10:23,210 They just don't realize that the earth is truly in danger. 63 00:10:35,260 --> 00:10:37,200 Have you found it? 64 00:10:39,600 --> 00:10:43,870 The meteorite caused a strong undersea current. The waters have not returned to normal yet. 65 00:10:44,910 --> 00:10:47,740 Our marking station is unable to locate Godzilla. 66 00:10:48,740 --> 00:10:51,740 The meteor might have raised too much silt for us to track it. 67 00:10:52,450 --> 00:10:56,010 We can't track Godzilla's location? 68 00:11:29,480 --> 00:11:31,470 Turn south, three degrees. 69 00:11:33,450 --> 00:11:37,910 Hey! Aren't you going to tell me what my mission is soon? 70 00:11:38,960 --> 00:11:42,290 That's right, but I'll let you worry until we get there. 71 00:11:48,140 --> 00:11:49,120 Here. 72 00:11:54,380 --> 00:11:56,470 Infant Island? 73 00:12:17,030 --> 00:12:17,900 Prepare to drop anchor. 74 00:12:58,340 --> 00:13:01,240 Don't drink too much. It will make you tired. 75 00:13:24,600 --> 00:13:28,630 Wow... That's an ugly mound. 76 00:13:38,810 --> 00:13:42,870 We must protect these places. Humans will just tear them apart. 77 00:13:43,920 --> 00:13:46,390 They could do it anytime now. 78 00:13:46,550 --> 00:13:48,320 Has it already happened here? 79 00:13:56,430 --> 00:13:58,900 Hey, is this okay? 80 00:14:01,170 --> 00:14:05,200 The three of us weigh about 189 kilograms... 81 00:14:09,580 --> 00:14:11,170 It will handle us easily. 82 00:14:12,050 --> 00:14:13,240 I believe him. 83 00:14:47,620 --> 00:14:48,480 What do we do now?! 84 00:14:48,750 --> 00:14:50,110 Hold tight! 85 00:15:03,060 --> 00:15:05,260 How do we get out of this, you moron?! 86 00:15:06,000 --> 00:15:08,970 Masako, did you gain weight?! 87 00:15:10,340 --> 00:15:12,970 I don't understand how you could ask me that at a time like this! 88 00:15:13,110 --> 00:15:16,010 Hey! How can you argue in this situation?! 89 00:15:18,410 --> 00:15:19,540 Great... 90 00:15:19,780 --> 00:15:22,910 Jump into the water, quickly! - What are you saying?! 91 00:15:25,250 --> 00:15:26,840 Do we really have to? 92 00:15:27,150 --> 00:15:29,950 Yes! Come on, hurry! 93 00:15:30,790 --> 00:15:33,020 You said... this would... 94 00:15:33,460 --> 00:15:37,330 Hold us all!!! 95 00:16:10,500 --> 00:16:14,330 Well, what do you know...? 96 00:16:15,200 --> 00:16:18,370 It would have been faster if we followed the river instead of going in the jungle! 97 00:16:19,310 --> 00:16:20,770 Amazing... 98 00:16:24,210 --> 00:16:26,580 I didn't think a company man could row so well. 99 00:16:26,710 --> 00:16:30,150 Oh, thank you. I owe it to a survival training course. 100 00:16:30,950 --> 00:16:33,350 You're probably having more fun with me than you would at work. 101 00:16:37,890 --> 00:16:40,160 Hey, keep rowing! 102 00:16:40,290 --> 00:16:41,820 I am! 103 00:16:55,110 --> 00:16:56,840 What kind of shortcut is this?! 104 00:17:00,450 --> 00:17:02,110 This is a dead-end! 105 00:17:03,820 --> 00:17:07,720 I suggest we make camp for the night. We can decide on what to do tomorrow. 106 00:17:22,600 --> 00:17:23,700 Here... 107 00:17:35,580 --> 00:17:38,950 To my papa, who chases thieves around the world. I will help you when I grow up. 108 00:17:39,250 --> 00:17:43,420 Hey, hey! Did you tell her I was a policeman or something? 109 00:17:44,760 --> 00:17:48,130 Should I have told her you were a petty thief? 110 00:17:56,200 --> 00:17:59,900 Hey! Wake up! There's a cavern behind the falls! 111 00:18:00,240 --> 00:18:01,210 A cavern? 112 00:18:42,020 --> 00:18:43,040 What's this? 113 00:18:43,820 --> 00:18:46,790 A stone painting, from ancient times. 114 00:18:57,330 --> 00:18:58,660 Is it a thousand years old? 115 00:18:59,370 --> 00:19:02,730 No, I'd say over ten thousand years old. 116 00:19:03,670 --> 00:19:05,930 This is... ten thousand years old? 117 00:19:06,210 --> 00:19:07,300 Incredible! 118 00:19:08,510 --> 00:19:09,910 I don't believe it! 119 00:19:19,650 --> 00:19:20,550 Hey... 120 00:19:23,420 --> 00:19:24,820 Look at this! 121 00:19:52,190 --> 00:19:54,550 Look! There's another passage. 122 00:20:29,860 --> 00:20:30,790 We found it! 123 00:21:09,300 --> 00:21:10,290 What is this? 124 00:21:11,870 --> 00:21:13,700 This has no metals, like a meteor. 125 00:21:15,270 --> 00:21:17,790 It seems more like... an egg. 126 00:21:18,810 --> 00:21:21,540 An egg? This big?! 127 00:21:22,880 --> 00:21:24,280 Is it from a dinosaur? 128 00:21:25,180 --> 00:21:26,840 I doubt this was from a dinosaur. 129 00:21:28,250 --> 00:21:32,280 It's Mothra's... It's Mothra's egg... 130 00:21:34,420 --> 00:21:36,720 Who is it? Where are you? 131 00:21:37,890 --> 00:21:38,820 Here we are... 132 00:21:43,430 --> 00:21:44,800 The flower spoke? 133 00:21:45,630 --> 00:21:47,070 It seems so... 134 00:21:59,510 --> 00:22:00,710 Who are you? 135 00:22:01,820 --> 00:22:03,510 We are the Cosmos. 136 00:22:04,480 --> 00:22:05,470 Cosmos? 137 00:22:08,190 --> 00:22:10,090 Are you... from space? 138 00:22:10,590 --> 00:22:14,790 We are all pieces placed on this earth to keep it in harmony. 139 00:22:16,030 --> 00:22:21,430 Twelve thousand years ago, we Cosmos knew Mothra as the protector of the earth. 140 00:22:21,770 --> 00:22:26,170 We had no hatred or war. We lived in perfect harmony. 141 00:22:26,570 --> 00:22:31,840 But then, a group of scientists created twelve machines... 142 00:22:32,080 --> 00:22:34,450 ...designed to drain the life force of the earth. 143 00:22:34,950 --> 00:22:35,880 The earth's life force? 144 00:22:36,550 --> 00:22:39,180 The earth had no choice but to protect itself. 145 00:22:40,190 --> 00:22:44,090 It did something to stop the machines? 146 00:22:44,620 --> 00:22:45,560 Yes... 147 00:22:45,690 --> 00:22:48,350 It gave birth to a black Mothra. 148 00:22:49,630 --> 00:22:50,860 A black Mothra? 149 00:22:51,160 --> 00:22:52,430 It was Battra... 150 00:22:52,700 --> 00:22:55,500 Battra's destructive power is equal to Mothra's. 151 00:22:55,670 --> 00:22:59,440 The earth used it to punish the Cosmos. 152 00:23:00,440 --> 00:23:05,840 Mothra and the Cosmos fought Battra, and we defeated it in the northern ice region. 153 00:23:06,450 --> 00:23:09,750 But Battra destroyed our weather-control machines... 154 00:23:09,880 --> 00:23:15,340 ... and large floods eventually covered our Island. 155 00:23:16,060 --> 00:23:20,690 Mothra and the remaining Cosmos climbed our highest mountain to escape the floods. 156 00:23:21,330 --> 00:23:24,790 And now, the earth thinks we are a threat to its life. 157 00:23:25,400 --> 00:23:26,630 We believe so... 158 00:23:27,000 --> 00:23:31,530 With the meteorite, the heavy rains and the landslides... 159 00:23:31,940 --> 00:23:35,570 My company's development of the Island could be playing a part in this? 160 00:23:36,340 --> 00:23:38,870 If it wasn't for the meteor... 161 00:23:39,050 --> 00:23:42,500 ...we believe Mothra's egg would still be buried in the earth. 162 00:23:42,680 --> 00:23:44,980 But now that the egg is unearthed... 163 00:23:45,720 --> 00:23:48,980 What will happen in the near future? 164 00:23:49,420 --> 00:23:51,360 What we are afraid of... 165 00:23:51,530 --> 00:23:54,650 ...is that Battra may have also been awakened somewhere in the world. 166 00:24:00,730 --> 00:24:01,430 What could that be? 167 00:24:01,940 --> 00:24:05,500 What is happening to the earth? 168 00:24:58,760 --> 00:25:00,120 Thank you for coming. 169 00:25:04,530 --> 00:25:06,800 What is that demonstration all about? 170 00:25:06,930 --> 00:25:09,630 It's an environmental protection demonstration. 171 00:25:09,770 --> 00:25:11,100 Well, just ignore them... 172 00:25:11,240 --> 00:25:13,540 They cannot do anything to stop the construction. 173 00:25:13,670 --> 00:25:16,570 Of course. We don't need any problems. 174 00:25:17,710 --> 00:25:21,150 We haven't resumed our operations in Indonesia yet. 175 00:25:22,380 --> 00:25:25,370 If I cannot complete the development of Mt. Fuji... 176 00:25:25,690 --> 00:25:26,880 ...I would surely lose honor. 177 00:25:27,720 --> 00:25:30,210 What? A large egg? 178 00:25:31,660 --> 00:25:34,290 Mothra? What are you babbling about? 179 00:25:35,160 --> 00:25:37,560 Listen, we'll talk about this later. 180 00:25:38,060 --> 00:25:40,090 Just bring what you've found and I'll straighten it out! 181 00:25:44,670 --> 00:25:48,270 Is this a trick...? What's next? 182 00:25:50,410 --> 00:25:54,010 Does he think we can bring it back to Japan at our leisure? 183 00:25:54,180 --> 00:25:56,150 It would be better off staying here. 184 00:25:56,320 --> 00:26:00,450 I thought about keeping the egg safe. 185 00:26:00,820 --> 00:26:02,950 But, with all that could possibly happen here... 186 00:26:03,090 --> 00:26:06,120 ...wouldn't Japan be a better environment to keep it safe? 187 00:26:06,330 --> 00:26:09,990 I never thought I'd hear a Marutomo company man utter the words, "a better environment". 188 00:26:10,300 --> 00:26:12,630 We trust all of you. 189 00:26:12,830 --> 00:26:15,930 We don't want your country to make the same mistakes that we did. 190 00:26:16,100 --> 00:26:19,200 Even now, the earth's plans can be halted. 191 00:26:19,510 --> 00:26:23,070 If Mothra's egg will be of service to you... 192 00:26:23,280 --> 00:26:25,340 ...then we will go too. 193 00:26:25,580 --> 00:26:26,710 You'll come with us? 194 00:26:27,910 --> 00:26:33,650 Thank you... I promise you that we'll tell everyone about yours and Mothra's message. 195 00:26:35,090 --> 00:26:39,180 What kind of thing that large would be traveling under the sea? 196 00:26:39,860 --> 00:26:40,880 Godzilla? 197 00:26:41,460 --> 00:26:42,590 Battra. 198 00:26:43,600 --> 00:26:44,530 Battra? 199 00:26:44,700 --> 00:26:48,400 Yes, this report came from Ms. Tezuka. 200 00:26:59,010 --> 00:27:01,670 Sixth Air-Force Squadron, you are ordered to scramble. 201 00:27:02,120 --> 00:27:06,750 The National Environment Bureau has ordered you to investigate a disturbance in the sea. 202 00:27:07,350 --> 00:27:11,850 The disturbance is 150 kilometers off of the Noto Peninsula and is approaching rapidly. 203 00:27:12,160 --> 00:27:13,090 Roger. 204 00:27:13,260 --> 00:27:16,190 You are authorized to engage the enemy. 205 00:27:16,500 --> 00:27:18,590 Repeat, you are authorized to engage it. 206 00:27:18,770 --> 00:27:19,600 Roger. 207 00:27:40,390 --> 00:27:41,250 It's coming faster! 208 00:27:45,330 --> 00:27:47,890 That thing is approaching Japan! 209 00:27:48,530 --> 00:27:50,390 That thing will devastate the mainland! 210 00:28:09,920 --> 00:28:14,720 All stations secured and at stand-by. Prepare to depart. 211 00:28:36,610 --> 00:28:39,040 Your Marutomo company is quite impressive! 212 00:28:52,390 --> 00:28:54,690 The government reported today... 213 00:28:54,860 --> 00:28:57,730 ... that a creature has approached Japan and has burrowed underground. 214 00:28:57,860 --> 00:29:01,730 The creature is reported to be a large caterpillar. Its precise location is unknown at this time. 215 00:30:04,100 --> 00:30:05,160 That's Battra...? 216 00:32:02,350 --> 00:32:03,980 Where did it go? 217 00:32:07,490 --> 00:32:10,620 The city of Nagoya suffered heavy damages... 218 00:32:10,760 --> 00:32:14,990 ... from a large caterpillar creature that disappeared into the ground. 219 00:32:15,130 --> 00:32:17,600 The government has been unable to locate it. 220 00:32:23,440 --> 00:32:26,060 What kind of thing that large would be approaching us? 221 00:32:53,200 --> 00:32:54,190 What is that? 222 00:32:54,930 --> 00:32:55,920 That's... 223 00:33:19,930 --> 00:33:21,360 Have we located Godzilla? 224 00:33:21,530 --> 00:33:23,290 Yes, just off the Philippines. 225 00:33:24,730 --> 00:33:26,060 It appeared there? 226 00:33:26,700 --> 00:33:29,170 It seems the meteor triggered a pair of disasters. 227 00:33:29,900 --> 00:33:33,170 The earth is punishing us for our arrogance! 228 00:33:33,740 --> 00:33:36,270 The meteor may be the trigger... 229 00:33:37,180 --> 00:33:44,280 ...but the ones who created this danger was the entire human race. 230 00:34:30,400 --> 00:34:31,560 What are you doing? 231 00:34:31,730 --> 00:34:32,460 Don't you see? 232 00:34:32,630 --> 00:34:34,220 The ship is in danger! 233 00:34:34,400 --> 00:34:36,230 We have to release the egg! 234 00:34:36,370 --> 00:34:37,100 No! 235 00:34:37,270 --> 00:34:39,740 I have been ordered to bring it back to Japan! 236 00:34:40,740 --> 00:34:43,270 That's why I'm not a salary man! 237 00:36:15,170 --> 00:36:17,000 Godzilla is going to attack Mothra! 238 00:36:37,260 --> 00:36:39,120 Get this ship out of here, quickly! 239 00:38:27,630 --> 00:38:28,100 What's that? 240 00:38:40,110 --> 00:38:40,700 Battra. 241 00:38:41,010 --> 00:38:41,810 That's it? 242 00:38:53,390 --> 00:38:54,320 Mothra's in danger! 243 00:39:18,480 --> 00:39:20,150 Hey, they're attacking each other! 244 00:40:32,590 --> 00:40:34,720 Mothra is returning to our island. 245 00:40:35,090 --> 00:40:38,150 Good, while Godzilla and Battra are fighting. Hurry, get out of here! 246 00:40:38,330 --> 00:40:39,350 Oh, no! 247 00:40:40,300 --> 00:40:44,170 I've invested all this time and money, and this is what I have to show for it! 248 00:40:44,300 --> 00:40:47,070 You're amazing! That egg and the creature... 249 00:40:47,510 --> 00:40:50,630 ...would have caused a major disaster if we brought it to Japan! 250 00:40:54,310 --> 00:40:56,110 We've got to get out of here, quickly! 251 00:42:03,350 --> 00:42:04,510 Scan sonar. 252 00:42:11,460 --> 00:42:13,430 What's happening under the water? 253 00:42:16,860 --> 00:42:18,960 Did the creature cause the volcanic eruption? 254 00:42:20,830 --> 00:42:23,320 It's between the Phippipine plate and the Eurasian plate. 255 00:43:04,340 --> 00:43:05,310 They're gone! 256 00:43:06,110 --> 00:43:07,870 Battra? Godzilla? 257 00:43:09,620 --> 00:43:11,780 They've vanished from our scanners! 258 00:43:11,950 --> 00:43:13,920 They went into the undersea volcano? 259 00:43:14,390 --> 00:43:16,850 How can Godzilla withstand the magma? 260 00:43:50,660 --> 00:43:52,990 How could he have helped science? 261 00:43:53,660 --> 00:43:57,150 I don't know what they could do with the egg upon our return to Japan. 262 00:43:57,330 --> 00:43:58,630 Really... 263 00:43:58,760 --> 00:44:01,820 They would have made a spectacle of it all. 264 00:44:03,400 --> 00:44:05,840 How many years has it been since we agreed on something? 265 00:44:09,410 --> 00:44:12,240 With Battra and Godzilla in the volcano... 266 00:44:13,080 --> 00:44:15,010 I'm not sure that this is over. 267 00:44:18,280 --> 00:44:23,920 This reminds me of our honeymoon at the hotel in Cairo. 268 00:44:25,020 --> 00:44:27,720 We thought that everything would come to us. 269 00:44:30,860 --> 00:44:33,730 I wanted to be a powerful figure, remember? 270 00:44:34,870 --> 00:44:38,300 I remember. But... 271 00:44:40,070 --> 00:44:41,000 But...? 272 00:44:44,140 --> 00:44:47,340 Power without wisdom can be painful. 273 00:44:49,620 --> 00:44:50,480 Don't worry... 274 00:44:50,880 --> 00:44:53,350 Everyone has to grow up sometime. 275 00:44:53,620 --> 00:44:55,950 We can't afford to stay in our eggs forever. 276 00:44:57,190 --> 00:44:58,320 I see... 277 00:44:59,220 --> 00:45:01,250 Maybe humans can learn something from Mothra. 278 00:45:01,430 --> 00:45:03,020 Yes, I think so. 279 00:45:10,770 --> 00:45:14,170 It's terrible! I can't find the Cosmos! They're missing! 280 00:45:14,340 --> 00:45:14,860 Where's Ando? 281 00:45:17,910 --> 00:45:19,540 Great! 282 00:45:21,510 --> 00:45:25,470 If we use the girls as the Marutomo Group's main spokespeople... 283 00:45:25,980 --> 00:45:27,920 ...we'll get lots of publicity! 284 00:45:28,250 --> 00:45:30,590 Yes. That's what I thought! 285 00:45:32,060 --> 00:45:33,990 Ando, good job! 286 00:45:35,290 --> 00:45:35,990 Thank you. 287 00:45:38,360 --> 00:45:42,530 Girls, I'll make you rich if you work for us. 288 00:45:47,270 --> 00:45:49,170 They'll need a place to stay. 289 00:45:49,940 --> 00:45:52,780 Ando, see if you can get some... 290 00:45:53,280 --> 00:45:56,180 ...furniture for our small guests. 291 00:45:56,750 --> 00:45:59,270 But, I don't know what I could get for them! 292 00:45:59,920 --> 00:46:04,010 Oh... I know, doll things! 293 00:46:04,290 --> 00:46:05,920 Get them doll furniture to suit their needs! 294 00:46:06,060 --> 00:46:07,050 Oh, of course! 295 00:46:19,300 --> 00:46:20,740 Hey... Hey! 296 00:46:20,910 --> 00:46:21,630 What? 297 00:46:21,770 --> 00:46:23,440 Why are you walking so fast? 298 00:46:23,580 --> 00:46:27,100 What if something happens to the Cosmos and Mothra comes to Japan to help them? 299 00:46:27,280 --> 00:46:28,340 What are you talking about? 300 00:46:28,510 --> 00:46:32,280 They said they would come to Japan to spread their message across the world. 301 00:46:32,450 --> 00:46:35,940 But if Marutomo uses them for publicity, we'll have broken our promise to them! 302 00:46:36,120 --> 00:46:37,920 Doesn�t that bother you at all? 303 00:46:47,470 --> 00:46:48,520 Midori! 304 00:46:49,740 --> 00:46:51,100 We're back! 305 00:46:51,400 --> 00:46:52,500 Welcome home, mama. 306 00:46:52,640 --> 00:46:53,970 Were you a good girl? 307 00:46:54,770 --> 00:46:56,070 Welcome back! 308 00:46:56,240 --> 00:46:58,140 Thank you for caring for Midori. 309 00:46:58,310 --> 00:47:00,510 We rushed over here when I heard you were coming home. 310 00:47:00,680 --> 00:47:02,510 You came to greet us too? 311 00:47:02,650 --> 00:47:03,950 He just arrived. 312 00:47:04,080 --> 00:47:05,480 Welcome back. 313 00:47:05,620 --> 00:47:09,310 I'm traveling by helicopter to Mt. Fuji's volcanic activity center. 314 00:47:09,720 --> 00:47:11,310 Why would you go there? 315 00:47:12,930 --> 00:47:13,690 You don't mean...? 316 00:47:14,760 --> 00:47:16,390 It seems that way. 317 00:47:16,530 --> 00:47:19,830 The meteor must have done some damage to the Philippine plate. 318 00:47:21,700 --> 00:47:24,100 What will this do to the earth? 319 00:47:25,270 --> 00:47:26,790 Hey, where's papa? 320 00:47:31,580 --> 00:47:33,640 He was just here... 321 00:47:44,360 --> 00:47:49,380 Mr. Tomokame is insisting that Marutomo owns the Cosmos. 322 00:47:50,260 --> 00:47:52,660 He is refusing to return them to us. 323 00:47:52,800 --> 00:47:54,290 He's so selfish! 324 00:47:55,070 --> 00:47:58,500 Doesn't he realize his arrogance could threaten us all? 325 00:47:59,840 --> 00:48:03,170 The earth's life force will react to human selfishness. 326 00:48:21,560 --> 00:48:22,530 It's finally coming. 327 00:50:03,500 --> 00:50:05,550 Is Mothra really returning to Japan? 328 00:50:05,700 --> 00:50:10,230 Yes, its speed right now is increasing with each moment. 329 00:50:10,570 --> 00:50:12,970 It will attack just like Battra. 330 00:50:13,310 --> 00:50:14,900 Mothra is not Battra. 331 00:50:15,070 --> 00:50:18,100 It is not coming to destroy the city, it's coming to help the Cosmos... 332 00:50:18,240 --> 00:50:23,150 It doesn't matter why it's coming, the fact is that it'll destroy Tokyo to do it. 333 00:50:23,380 --> 00:50:27,650 First, we'll block off Tokyo Bay to see how aggressive Mothra can be. 334 00:50:28,090 --> 00:50:33,890 But, if warning shots do not stop it, we'll have to fire on it directly. 335 00:50:34,230 --> 00:50:36,490 We must expect the worst of the situation. 336 00:50:36,660 --> 00:50:37,460 I understand! 337 00:50:37,630 --> 00:50:40,060 That's why we must get the Cosmos back! 338 00:50:40,230 --> 00:50:42,170 Only they can stop Mothra from attacking! 339 00:50:42,300 --> 00:50:44,360 The Cosmos are no longer within our reach. 340 00:50:46,540 --> 00:50:49,560 I just spoke with an official at Marutomo. 341 00:50:50,410 --> 00:50:52,140 They are missing from their home. 342 00:51:21,570 --> 00:51:24,540 Sir! We can't stop Mothra. 343 00:51:26,450 --> 00:51:30,210 We have no choice, we will have to attack it. 344 00:53:48,590 --> 00:53:51,110 Is Mothra coming to Tokyo? 345 00:53:51,360 --> 00:53:54,690 It seems so, huh? Well, what do you hear? 346 00:53:56,190 --> 00:53:57,960 Turn off the radio, please. 347 00:54:00,000 --> 00:54:02,520 I can hear them. A song... 348 00:54:03,970 --> 00:54:05,200 It's strong. 349 00:54:15,050 --> 00:54:16,600 Has Ms. Tezuka called in? 350 00:54:16,780 --> 00:54:17,580 No, she hasn't called yet. 351 00:55:11,400 --> 00:55:13,840 Mothra has just landed in Tokyo... 352 00:55:16,210 --> 00:55:18,370 This way, this way! 353 00:55:18,710 --> 00:55:20,340 Hurry! This way, this way! 354 00:55:22,750 --> 00:55:24,370 This way, please! 355 00:55:25,120 --> 00:55:26,670 This way, please! 356 00:55:53,350 --> 00:55:54,840 Is that Mothra? 357 00:55:55,150 --> 00:55:56,980 Sir, we should leave. 358 00:55:57,380 --> 00:56:00,080 It's our fault that it's here. 359 00:56:00,220 --> 00:56:01,380 What are you saying, you idiot?! 360 00:56:02,690 --> 00:56:08,090 Destroy it! Destroy it all! I'll rebuild the whole city! 361 00:56:19,840 --> 00:56:20,740 They're here... 362 00:56:22,310 --> 00:56:24,470 Really? I understand! 363 00:56:25,280 --> 00:56:26,240 They're in Akasaka! 364 00:56:26,410 --> 00:56:29,380 Sir! Mothra is heading for Akasaka! 365 00:57:27,470 --> 00:57:29,270 Mothra is approaching... 366 00:57:29,440 --> 00:57:33,210 It is recommended that you evacuate the city for your own safety. 367 00:57:38,820 --> 00:57:40,310 Ah, here's Papa! 368 00:57:45,820 --> 00:57:47,020 You've grown! 369 00:57:47,190 --> 00:57:48,960 Papa, you see? I'm not a baby! 370 00:57:49,660 --> 00:57:50,560 Really? 371 00:57:55,870 --> 00:57:57,300 She missed you. 372 00:58:06,910 --> 00:58:10,400 Papa, are you going to return the Cosmos to Mama? 373 00:58:14,550 --> 00:58:16,750 I might not have done the right thing... 374 00:58:16,990 --> 00:58:20,290 ...but bringing her to this dangerous area was very irresponsible. 375 00:58:21,260 --> 00:58:24,160 I have every right to let Midori see where the money I get for her support comes from. 376 00:58:24,300 --> 00:58:28,030 Papa, I don't want to be the daughter of a thief. 377 00:58:28,700 --> 00:58:31,970 I didn't say anything. She guessed... 378 00:58:39,010 --> 00:58:42,710 I was going to start a new life with the reward. 379 00:58:43,480 --> 00:58:44,680 All by yourself? 380 00:58:47,690 --> 00:58:48,950 I would have told you. 381 00:58:49,120 --> 00:58:51,490 I've decided to help the Cosmos. 382 00:58:51,620 --> 00:58:53,390 There's nothing else to say. 383 00:58:53,790 --> 00:58:55,320 And if I agree... 384 00:58:55,890 --> 00:58:57,590 Then we'll have room for discussion. 385 00:59:02,900 --> 00:59:04,930 Mothra is almost here! Hurry, we must leave! 386 00:59:44,640 --> 00:59:46,580 Hey! Are you okay?! 387 00:59:49,350 --> 00:59:50,310 Midori! 388 00:59:52,720 --> 00:59:56,350 Cosmos, please stop Mothra from attacking us... 389 00:59:57,020 --> 01:00:00,890 ...and I'll teach my papa that stealing is a bad thing to do! 390 01:00:01,660 --> 01:00:04,150 Don't you feel ashamed to have put your child through this? 391 01:00:05,200 --> 01:00:07,530 We understand, okay? Don't cry anymore. 392 01:00:09,670 --> 01:00:13,400 Please take us to where we can see Mothra. 393 01:00:15,510 --> 01:00:17,060 Sir, we have a call. It's the commander. 394 01:00:17,240 --> 01:00:18,170 Roger. 395 01:00:19,040 --> 01:00:21,010 It's stopped fighting. It seems to be searching. 396 01:01:01,690 --> 01:01:05,420 Mothra, we are here. We are alright now. 397 01:01:05,990 --> 01:01:08,480 Please do not worry. Will you behave? 398 01:01:12,200 --> 01:01:14,100 Mothra understood us. 399 01:01:15,230 --> 01:01:16,670 Thank you, Mothra. 400 01:01:29,650 --> 01:01:30,810 Mothra! 401 01:01:44,500 --> 01:01:45,150 Fire! 402 01:01:58,340 --> 01:01:59,210 Don't! 403 01:02:00,040 --> 01:02:00,980 Stop! 404 01:02:21,530 --> 01:02:23,020 There are still people in the hotel! 405 01:02:23,330 --> 01:02:24,670 Cease fire! 406 01:02:38,620 --> 01:02:40,170 Is Mothra dying? 407 01:02:56,330 --> 01:02:57,270 Where is it going? 408 01:03:00,270 --> 01:03:02,170 It's headed for the Diet Building! 409 01:03:26,660 --> 01:03:29,330 Professor! Mothra is no longer our concern! 410 01:03:30,700 --> 01:03:35,140 What's this? The pressure of the magma has increased dramatically? 411 01:03:37,340 --> 01:03:38,330 Inform the command... 412 01:03:38,510 --> 01:03:42,500 ...that within one hour, no, in thirty minutes, we could have volcano activity! 413 01:04:07,640 --> 01:04:09,110 Is Mothra going to die? 414 01:04:09,840 --> 01:04:13,610 Mothra will not die. It is completing its larva stage. 415 01:04:14,110 --> 01:04:15,580 Larva stage? 416 01:06:02,050 --> 01:06:06,110 Look! The Environmental Bureau... stole our property! 417 01:06:07,090 --> 01:06:09,080 Sir, don't you understand yet? 418 01:06:09,260 --> 01:06:12,350 Mothra and the Cosmos have a special mission! 419 01:06:12,530 --> 01:06:14,460 If we misuse them for our own purposes... 420 01:06:14,630 --> 01:06:17,300 ...Marutomo and everything else will be destroyed! 421 01:06:17,300 --> 01:06:18,360 Marutomo?! 422 01:06:19,600 --> 01:06:21,260 What are you saying, bastard? 423 01:06:36,490 --> 01:06:37,920 Mount Fuji is erupting 424 01:06:56,610 --> 01:06:57,540 Stop, please. 425 01:07:03,180 --> 01:07:04,240 Hang on! 426 01:07:07,320 --> 01:07:08,250 Hurry! - Yes! 427 01:07:24,740 --> 01:07:25,760 What did you say?! 428 01:07:32,940 --> 01:07:36,710 Infant Island, now Mount Fuji... 429 01:07:38,650 --> 01:07:43,610 Why... Why is this happening only to us? 430 01:07:46,520 --> 01:07:48,360 Because the earth is angry. 431 01:07:53,630 --> 01:07:54,720 Your head... 432 01:07:56,100 --> 01:07:58,070 Did you hit it in the fall? 433 01:08:00,300 --> 01:08:01,740 I'm not crazy... 434 01:08:02,370 --> 01:08:03,860 It is you who is the insane fool! 435 01:08:06,780 --> 01:08:07,800 You're fired... 436 01:08:09,550 --> 01:08:10,880 Get the hell out of here! 437 01:08:11,580 --> 01:08:13,740 I'll leave... 438 01:08:15,090 --> 01:08:17,020 The monsters will destroy you... 439 01:08:17,150 --> 01:08:20,560 ...and you'll pay for threatening the earth's life force! 440 01:08:27,870 --> 01:08:29,530 The earth's life force? 441 01:08:31,370 --> 01:08:32,600 Make me pay?! 442 01:08:34,310 --> 01:08:35,670 How can that be?! 443 01:08:37,810 --> 01:08:39,240 How can it...? 444 01:08:40,980 --> 01:08:42,410 How can it...?! 445 01:09:00,830 --> 01:09:02,130 Godzilla... 446 01:09:03,530 --> 01:09:04,000 Oh, no... 447 01:09:39,500 --> 01:09:40,490 Main screen, on! 448 01:11:05,160 --> 01:11:06,020 Godzilla! 449 01:11:09,830 --> 01:11:11,290 How did it get here? 450 01:11:11,760 --> 01:11:15,490 It probably traveled beneath the earth's mantle. 451 01:11:15,800 --> 01:11:18,770 It must have broke through Mt. Fuji's mantle to get out. 452 01:11:18,970 --> 01:11:20,270 That's ridiculous! 453 01:11:20,500 --> 01:11:23,840 The temperature beneath the mantle is fifteen-hundred degrees! 454 01:11:25,210 --> 01:11:27,510 It is far beyond our comprehension. 455 01:11:57,910 --> 01:11:59,540 Switch to emergency power. 456 01:12:02,110 --> 01:12:05,670 Miss Saegusa? It's Godzilla! Godzilla has appeared! 457 01:12:13,390 --> 01:12:15,650 Commander! Godzilla has appeared! 458 01:12:16,330 --> 01:12:16,920 What?! 459 01:12:19,500 --> 01:12:20,390 Is it Godzilla? 460 01:12:20,830 --> 01:12:22,420 It came out of Mount Fuji! 461 01:12:23,200 --> 01:12:24,390 It's incredible! 462 01:12:25,140 --> 01:12:27,540 Now, it's headed for East Tanazawa. 463 01:12:27,670 --> 01:12:28,970 Mama, look! 464 01:14:34,770 --> 01:14:35,750 It's pretty! 465 01:15:24,780 --> 01:15:27,840 Mothra is going to fight Battra again. 466 01:15:28,920 --> 01:15:30,410 You mean, Battra isn't dead? 467 01:16:01,790 --> 01:16:05,020 Battra from the sea... Godzilla from the mountain... 468 01:16:06,020 --> 01:16:06,960 Our self-defense force...? 469 01:16:07,490 --> 01:16:11,790 Our forces will focus on pushing Godzilla southward. 470 01:16:12,100 --> 01:16:14,590 It's possible we can steer it into the Sagami Bay. 471 01:18:09,850 --> 01:18:14,150 Godzilla's heading for the Yokohama area. We ask that everyone evacuate the area now. 472 01:18:14,690 --> 01:18:18,020 Godzilla will pass through the Nishi and Kanagawa area... 473 01:19:27,190 --> 01:19:32,060 My god...! What can we use to stop it?! 474 01:23:03,070 --> 01:23:03,840 Godzilla! 475 01:24:15,350 --> 01:24:16,510 Look! It's Mothra! 476 01:26:21,840 --> 01:26:22,770 Look out, Mothra! 477 01:26:22,940 --> 01:26:23,500 Hurry! Get out of there! 478 01:26:57,040 --> 01:26:57,700 What's that? 479 01:27:05,320 --> 01:27:07,010 Godzilla's flame is reflecting back from it! 480 01:27:07,550 --> 01:27:09,580 That's Mothra's most powerful weapon! 481 01:27:42,090 --> 01:27:42,920 Oh, no! 482 01:27:43,090 --> 01:27:43,680 Look out! 483 01:27:57,930 --> 01:28:00,100 Battra went to help Mothra! 484 01:28:09,710 --> 01:28:11,840 Now, Mothra and Battra both understand. 485 01:31:16,570 --> 01:31:17,290 Incredible! 486 01:31:17,630 --> 01:31:22,090 Mothra and Battra have joined forces! They will try to defeat Godzilla! 487 01:31:28,340 --> 01:31:29,280 Godzilla is... 488 01:31:55,000 --> 01:31:55,970 They did it! 489 01:32:25,400 --> 01:32:28,770 Huh? They seem to be talking to each other! 490 01:32:29,170 --> 01:32:32,440 Yes... I wonder what they're saying? 491 01:32:33,510 --> 01:32:34,910 Yes, what? 492 01:32:48,690 --> 01:32:49,390 Battra! 493 01:33:01,300 --> 01:33:02,070 Battra is hurt! 494 01:33:35,200 --> 01:33:37,800 Keep holding it! Good luck! 495 01:33:53,520 --> 01:33:54,450 They did it! 496 01:34:02,530 --> 01:34:03,830 They're really doing it! 497 01:35:56,850 --> 01:35:57,780 What are you saying? 498 01:35:58,210 --> 01:36:00,810 A huge meteor will strike the earth at the end of the 20th century? 499 01:36:00,980 --> 01:36:02,280 I can't believe it! 500 01:36:02,690 --> 01:36:05,350 Battra was supposed to wake up when the time came. 501 01:36:05,650 --> 01:36:09,250 So, will this meteor destroy the earth? 502 01:36:09,830 --> 01:36:10,760 Yes... 503 01:36:11,060 --> 01:36:13,260 Battra's mission was to protect the earth... 504 01:36:13,400 --> 01:36:16,330 ...by destroying the meteor when it was in range. 505 01:36:16,500 --> 01:36:18,090 But now, Battra is dead... 506 01:36:20,470 --> 01:36:22,370 And now Mothra is going to stop it? 507 01:36:24,470 --> 01:36:28,470 The meteor is still far off in deep space. 508 01:36:29,080 --> 01:36:32,380 When it finds it, Mothra will change its course away from the earth. 509 01:36:32,820 --> 01:36:37,220 Why is it trying to save us, after all we've done to it? 510 01:36:37,750 --> 01:36:41,850 Because Mothra promised Battra to complete its mission. 511 01:36:42,320 --> 01:36:43,480 Promised? 512 01:36:45,260 --> 01:36:46,790 Right, the time they were speaking... 513 01:36:50,200 --> 01:36:51,220 Until next time... 514 01:36:59,340 --> 01:37:00,540 Goodbye! 515 01:37:36,010 --> 01:37:37,880 Goodbye! 516 01:37:56,700 --> 01:38:00,160 When earth's next millennium begins... 517 01:38:00,670 --> 01:38:04,940 ... please take a moment to think about Mothra and us. 518 01:38:22,090 --> 01:38:24,560 Isn't Mothra going to come back? 519 01:38:28,260 --> 01:38:29,700 It'll return, someday. 520 01:38:35,800 --> 01:38:39,040 Until then, it's up to us to save the earth, okay? 38682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.