All language subtitles for hagazussa.2017.1080p.bluray.x264-bipolar_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:56,834 --> 00:04:05,251 SHADOW 2 00:04:33,251 --> 00:04:35,209 Greetings, Martha. 3 00:04:36,251 --> 00:04:36,834 Greetings. 4 00:04:38,042 --> 00:04:43,501 You should hurry home, it's getting dark already. 5 00:04:46,626 --> 00:04:50,084 It's Twelfth Night tonight. 6 00:04:50,584 --> 00:04:55,126 Watch out that Perchta doesn't get you. 7 00:04:58,959 --> 00:05:00,542 Yes yes, Sepp. 8 00:09:18,959 --> 00:09:21,251 You should be burned down, you witches. 9 00:09:24,334 --> 00:09:26,417 We'll get you. 10 00:11:17,834 --> 00:11:19,042 Mother 11 00:11:54,834 --> 00:11:58,709 Albrun, I ... 12 00:17:07,709 --> 00:17:09,542 Mother, please. 13 00:17:09,542 --> 00:17:12,167 You have to eat at least a little bit. 14 00:17:18,834 --> 00:17:20,667 Albrun 15 00:17:58,709 --> 00:18:00,709 Eat some more. 16 00:19:11,751 --> 00:19:15,042 Albrun. It's so dark. 17 00:19:15,209 --> 00:19:17,334 It's alright, it's alright. 18 00:20:20,834 --> 00:20:22,501 Albrun 19 00:20:50,292 --> 00:20:51,542 Come Albrun. 20 00:20:52,834 --> 00:20:53,751 Come 21 00:26:04,917 --> 00:26:13,251 HORN 22 00:29:35,667 --> 00:29:37,292 Go back to where you came from. 23 00:29:39,292 --> 00:29:41,167 Nobody wants your rotten milk here. 24 00:29:42,001 --> 00:29:43,626 You ugly witch! 25 00:29:48,834 --> 00:29:50,126 Those spoiled boys. 26 00:29:58,542 --> 00:30:00,501 You live in the the hut next to the creek, right? 27 00:30:04,709 --> 00:30:06,709 Hey Swinda. 28 00:31:20,042 --> 00:31:21,334 Albrun 29 00:31:31,917 --> 00:31:32,959 Albrun 30 00:31:41,667 --> 00:31:42,542 Hello 31 00:31:47,542 --> 00:31:49,334 The priest sent me. 32 00:31:49,709 --> 00:31:50,917 He said you should come down to see him. 33 00:31:52,917 --> 00:31:54,292 He'd like to have a word with you. 34 00:32:00,001 --> 00:32:01,209 I'll walk with you. 35 00:32:11,834 --> 00:32:13,834 Why are you up here all by yourself? 36 00:32:16,626 --> 00:32:20,584 I couldn't do that. With a child and all. 37 00:32:25,167 --> 00:32:26,542 Where's your husband? 38 00:32:31,834 --> 00:32:33,292 There is none. 39 00:34:04,834 --> 00:34:08,209 As I began serving this community, 40 00:34:11,459 --> 00:34:15,834 I was full of hope for my mission 41 00:34:19,126 --> 00:34:25,334 to sink the light of faith in our holy church deep into the hearts of the people. 42 00:34:27,626 --> 00:34:30,917 People like you, Albrun, 43 00:34:33,626 --> 00:34:41,251 whose path is paved with suffering and pain. 44 00:34:51,751 --> 00:34:54,459 The morbid case of your mother 45 00:34:56,292 --> 00:35:00,001 and your secluded way of life. 46 00:35:02,167 --> 00:35:10,792 A way of life that already tempted many believers to touch the darkness. 47 00:35:13,042 --> 00:35:19,834 A touch that sprung from sacrilege. 48 00:35:36,959 --> 00:35:40,584 But to strengthen the faith of an righteous community 49 00:35:42,126 --> 00:35:47,334 it requires all sacrilege be cleansed. 50 00:41:49,292 --> 00:41:50,001 Albrun 51 00:42:02,084 --> 00:42:02,542 Hello 52 00:42:04,042 --> 00:42:04,542 Hello 53 00:42:06,334 --> 00:42:08,334 I thought I'd come visit you. 54 00:42:11,501 --> 00:42:11,959 Yes 55 00:42:41,459 --> 00:42:42,917 What is her name? 56 00:42:44,251 --> 00:42:47,792 Martha, like her grandmother. 57 00:42:56,334 --> 00:42:58,167 She looks so healthy. 58 00:43:33,751 --> 00:43:35,917 I nearly forgot. 59 00:43:37,917 --> 00:43:40,834 I found such a pretty one, thought I would bring it for you. 60 00:43:42,834 --> 00:43:44,126 Thank you. 61 00:44:54,334 --> 00:44:56,584 I have to go look after my children as well. 62 00:45:05,042 --> 00:45:08,709 It was nice to see you, Swinda. 63 00:45:14,292 --> 00:45:15,251 I think so too. 64 00:45:16,042 --> 00:45:17,001 See you soon. 65 00:51:48,834 --> 00:51:52,834 We really do have a nice spot here in our mountains. 66 00:52:06,626 --> 00:52:08,042 We don't have to be afraid here. 67 00:52:12,001 --> 00:52:14,501 Afraid? Of what? 68 00:52:18,792 --> 00:52:22,334 Of those who don't carry God's light in their hearts. 69 00:52:24,334 --> 00:52:26,167 By the jews 70 00:52:28,001 --> 00:52:29,292 and the heathens. 71 00:52:48,001 --> 00:52:49,834 They come at night 72 00:52:51,542 --> 00:52:55,334 and like animals they take you. 73 00:53:04,167 --> 00:53:09,667 And a few months later you bear a child like that. 74 00:54:03,292 --> 00:54:04,542 That's her. 75 00:54:05,459 --> 00:54:06,292 Albrun 76 00:54:26,709 --> 00:54:27,542 Come 77 00:55:26,042 --> 00:55:28,209 It is disgusting how all of you stink. 78 00:55:29,251 --> 00:55:31,042 Your rotten stench. 79 01:07:09,542 --> 01:07:17,626 BLOOD 80 01:23:15,709 --> 01:23:24,209 FIRE 5055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.