All language subtitles for The Winchesters S01E07us

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,729 --> 00:00:09,647 Bij elke jacht komt een moment waarop gevochten wordt. 2 00:00:09,772 --> 00:00:13,993 Het verschil tussen winnen of verliezen is niet of je wijwater hebt... 3 00:00:14,118 --> 00:00:16,812 een houten staak of een zilveren kogel. 4 00:00:16,937 --> 00:00:21,046 De vraag is of je het lef hebt om de klus te klaren. 5 00:00:21,468 --> 00:00:23,874 Hier niets. Bij jou? 6 00:00:25,084 --> 00:00:27,482 Hier hetzelfde. 7 00:00:27,608 --> 00:00:29,761 Die toren lijkt niet veel. 8 00:00:29,886 --> 00:00:34,586 Volgens Carlos sturen ze signalen via radio-torens in het hele land. 9 00:00:34,712 --> 00:00:37,675 Soms ook daarbuiten, van overal monsters lokkend. 10 00:00:37,801 --> 00:00:41,311 Naar Lawrence toe. Wij doden ze, de Akrida nemen hun essentie. 11 00:00:41,437 --> 00:00:44,357 Vinden we daar wat ze doen met die essentie? 12 00:00:44,483 --> 00:00:47,053 Maar ��n manier om daarachter te komen. 13 00:01:09,651 --> 00:01:12,080 Enig idee wie hier langsgeweest is? 14 00:01:24,673 --> 00:01:26,884 Mijn vader. 15 00:01:27,009 --> 00:01:30,304 Zijn tas zit onder het bloed. 16 00:01:38,250 --> 00:01:43,250 Nederlandse vertaling door Mazrim Taim 17 00:01:46,012 --> 00:01:48,036 Misschien startkabels gebruiken? 18 00:01:48,162 --> 00:01:52,288 Heb ik al geprobeerd. Ik deed alles wat ik kon bedenken. 19 00:01:52,414 --> 00:01:55,772 Drankjes, bloed-magie, schokbehandeling, noem maar op. 20 00:01:55,898 --> 00:01:59,044 Niets krijgt dat ding aan gang. - Iets moet toch werken? 21 00:01:59,170 --> 00:02:02,068 Deze doos kan als enige Akrida doden. 22 00:02:02,194 --> 00:02:07,787 Carlos, ik heb alle boeken bekeken. Ze wilden de werking geheimhouden. 23 00:02:07,913 --> 00:02:09,994 Elk geheim komt ooit aan het licht. 24 00:02:10,120 --> 00:02:12,835 Ada, wat heb je gevonden? - De hoofdprijs. 25 00:02:12,961 --> 00:02:16,937 Je hielp toch Tony uit zicht te blijven? - Ja, hij is veilig nu. 26 00:02:17,063 --> 00:02:19,500 Ik wilde Tony helpen met zijn Djinn-kant... 27 00:02:19,626 --> 00:02:24,734 wat leidde tot duiken in de boeken, wat verder leidde naar dit. 28 00:02:24,859 --> 00:02:28,407 Mijn zoon is goed in onderzoek. - We hebben dezelfde interesse. 29 00:02:28,533 --> 00:02:32,796 Tony vond een lege B.V. als eigenaar van twee al onderzochte kantoren. 30 00:02:32,922 --> 00:02:35,858 Ook nog een kantoor in Michigan. Ik ben gaan kijken. 31 00:02:35,984 --> 00:02:37,740 Net zo verlaten als de rest. 32 00:02:37,866 --> 00:02:40,166 Allemaal lege kantoren... 33 00:02:40,291 --> 00:02:45,015 Wat is de Mannen der Letteren overkomen? Uitgeroeid door monsters? Met pensioen? 34 00:02:45,141 --> 00:02:46,422 Weet ik niet. 35 00:02:46,547 --> 00:02:51,531 Ze bewaakten zorgvuldig alles wat ze achterlieten in Ann Arbor. 36 00:02:51,657 --> 00:02:54,597 Er bleef een waakhond achter, dit keer een weerwolf. 37 00:02:54,722 --> 00:02:58,332 Ik rekende ermee af, pakte alles en kwam terug naar Lawrence. 38 00:02:58,458 --> 00:03:01,363 De rest ligt in mijn wagen. 39 00:03:01,489 --> 00:03:04,147 Er moet iets in staan over onze vrienden. 40 00:03:04,273 --> 00:03:06,351 Ik ga de rest halen. 41 00:03:06,834 --> 00:03:08,833 Hij is niet weg, dat kan niet. 42 00:03:08,959 --> 00:03:12,860 Ik wilde stoppen met jagen en sindsdien is hij alleen op pad. 43 00:03:12,986 --> 00:03:15,642 Had ik mijn mond maar gehouden... 44 00:03:30,549 --> 00:03:33,580 Jullie deden er wel lang over. 45 00:03:37,459 --> 00:03:39,024 Wie ben jij? 46 00:03:39,150 --> 00:03:41,282 Het lichaam is van Hector Salazar... 47 00:03:41,408 --> 00:03:45,149 maar drie keer raden van wie de geest is. 48 00:03:45,275 --> 00:03:46,826 Akrida. 49 00:03:46,952 --> 00:03:49,922 In ��n keer goed. Jij bent de slimste van het stel. 50 00:03:52,520 --> 00:03:54,113 Waar is Samuel Campbell? 51 00:03:54,239 --> 00:03:56,104 Bedoel je Mopperkont? 52 00:03:56,230 --> 00:03:58,619 Sorry, de man die ving, martelde... 53 00:03:58,745 --> 00:04:02,181 en onaangenaam was qua manieren en geur... 54 00:04:02,307 --> 00:04:04,540 wilde niet zijn naam geven 55 00:04:04,666 --> 00:04:07,942 dus noemde ik hem Mopperkont. Samuel vind ik ook goed. 56 00:04:08,068 --> 00:04:10,256 Wat heb je met mijn vader gedaan? 57 00:04:10,381 --> 00:04:13,717 Ik ben maar een arbeider, ze vertellen ons niet alles. 58 00:04:13,842 --> 00:04:16,470 Ik moest hier blijven om een bericht te geven. 59 00:04:16,595 --> 00:04:20,285 Ons werk bij de toren is klaar. We hebben alles wat nodig is. 60 00:04:20,411 --> 00:04:24,387 Alle zoete monster-essentie is nu in onze handen. 61 00:04:24,513 --> 00:04:26,176 Waar is het voor? 62 00:04:26,302 --> 00:04:28,683 De koningin, domoor. 63 00:04:28,809 --> 00:04:33,856 Hou op, ga naar huis en geniet van het restant van je leven. 64 00:04:33,982 --> 00:04:37,404 Zeg me wat je plan is en vertel waar mijn vader is. 65 00:04:37,530 --> 00:04:40,075 Ik zie de gelijkenis nu. 66 00:04:40,201 --> 00:04:45,163 Ik heb alles gezegd wat ik weet. Niets kan stoppen wat gaat komen. 67 00:04:45,289 --> 00:04:48,460 We hebben een doos die daar anders over denkt. 68 00:04:48,585 --> 00:04:51,780 Dat haalt niets uit. - We zullen zien. 69 00:04:51,906 --> 00:04:55,509 Je hebt ons het bericht bezorgd. 70 00:04:55,634 --> 00:04:57,188 Laat Hector vrij. 71 00:04:57,314 --> 00:05:01,117 Heeft geen zin meer. Door mij is hij totaal gekookt. 72 00:05:01,243 --> 00:05:05,088 Mensen zijn zo soft. Wees eerlijk, gezien wat er komt 73 00:05:05,214 --> 00:05:10,225 voor de hele mensheid, had Hector niets te klagen. 74 00:05:10,351 --> 00:05:12,609 Lang leve de koningin. 75 00:05:26,623 --> 00:05:29,665 Waar staan we? - Ik meng de essenties nog. 76 00:05:29,791 --> 00:05:33,377 De optimale mix zoeken. Deze magie is complex. 77 00:05:35,924 --> 00:05:40,982 We stopten jou in dit vleespak omdat hij hier goed in was. 78 00:05:41,108 --> 00:05:42,725 Dat is hij. 79 00:05:46,602 --> 00:05:49,118 Dit doet jou geen pijn... 80 00:05:49,244 --> 00:05:52,997 maar ik prik heel graag je echte lichaam 81 00:05:53,123 --> 00:05:56,779 op de juiste sappige plekjes. 82 00:05:58,405 --> 00:06:01,658 Werk sneller. 83 00:06:04,244 --> 00:06:07,034 Het graven is begonnen. 84 00:06:07,160 --> 00:06:10,189 Het zal klaar zijn, dat beloof ik. 85 00:06:10,315 --> 00:06:12,461 De juiste houding. 86 00:06:22,143 --> 00:06:25,689 Als jij hier bent, dan hebben onze vrienden Hector gevonden. 87 00:06:29,102 --> 00:06:31,397 Is dat zo? 88 00:06:31,984 --> 00:06:34,029 Mooi. 89 00:06:34,155 --> 00:06:37,256 Tijd om te onderhandelen. 90 00:06:42,228 --> 00:06:44,677 Als pa nog leeft, heeft hij weinig tijd. 91 00:06:44,802 --> 00:06:47,410 Er was veel bloed en niet enkel op deze tas. 92 00:06:47,536 --> 00:06:50,426 Je doet alsof hij nog nooit bloed heeft verloren. 93 00:06:50,552 --> 00:06:52,519 Ik heb iets gevonden. 94 00:06:53,833 --> 00:06:58,083 Onze doos heeft een naam. Ze noemen het Ostium. 95 00:06:58,209 --> 00:07:01,623 Latijn voor een opening in het lichaam. 96 00:07:02,136 --> 00:07:04,822 Nooit zondagsschool gehad? 97 00:07:04,948 --> 00:07:08,034 Is dat ding organisch? 98 00:07:08,159 --> 00:07:11,202 Is het een mond of een ander gat? 99 00:07:11,328 --> 00:07:14,485 Laten we het alsjeblieft houden op mond. 100 00:07:14,611 --> 00:07:16,751 De doos eet dus monsters? 101 00:07:16,876 --> 00:07:18,211 Weet ik niet. 102 00:07:18,337 --> 00:07:20,972 Ostium en een datum zijn afgedrukt... 103 00:07:21,098 --> 00:07:26,928 maar de rest is een stel papieren en ik begrijp het handschrift niet. 104 00:07:27,053 --> 00:07:30,865 De notities zijn geschreven door een dokter of een 5-jarige. 105 00:07:34,651 --> 00:07:37,454 Dit kan niet kloppen. - Wat is er? 106 00:07:37,580 --> 00:07:39,581 Het is mijn vaders handschrift. 107 00:07:43,444 --> 00:07:45,793 Kun je het lezen? 108 00:07:46,426 --> 00:07:48,783 Probeer wat je kan. 109 00:07:48,908 --> 00:07:52,381 Mijn vader zat hier in een motel, dus ik ga daar even kijken. 110 00:07:52,507 --> 00:07:54,624 Ik rij wel. 111 00:07:55,202 --> 00:07:56,982 Laat haar gaan. 112 00:07:57,108 --> 00:08:00,803 Zij moet op onderzoek, jij moet de papieren bekijken. 113 00:08:02,463 --> 00:08:07,510 Delen begrijp ik, maar andere delen lijken niet op echte woorden. 114 00:08:07,635 --> 00:08:10,243 Dat zijn het ook niet. 115 00:08:10,369 --> 00:08:13,850 Het is steno, zoals bij een rechtbank. 116 00:08:13,975 --> 00:08:18,350 Ik las er iets over in een boek hier in het clubhuis. 117 00:08:18,476 --> 00:08:21,773 Een grootboek met een afkortingen-sleutel. 118 00:08:23,067 --> 00:08:25,487 Je vader was een ingewijde. 119 00:08:25,612 --> 00:08:29,236 Deel van zijn werk was notities maken bij ontmoetingen. 120 00:08:29,362 --> 00:08:32,202 Met jouw ogen en Lata's steno-sleutel 121 00:08:32,327 --> 00:08:35,538 kunnen we uitzoeken waar je vader over schreef. 122 00:08:40,335 --> 00:08:44,486 Ik weet iemand die dit sneller kan lezen dan ik. 123 00:08:44,612 --> 00:08:47,041 Ik weet wat je denkt en je zit ernaast. 124 00:08:47,167 --> 00:08:48,718 Dat denk je altijd. 125 00:08:48,843 --> 00:08:52,218 En meestal heb ik gelijk, dus luister naar me. 126 00:08:52,344 --> 00:08:54,656 Het is niet jouw schuld. 127 00:08:59,020 --> 00:09:02,339 Ik zou een rock-ster gaan worden. 128 00:09:02,465 --> 00:09:04,455 Dat vertelden mijn ouders me. 129 00:09:04,581 --> 00:09:07,500 Grafgeesten doodden mijn ouders, maar ik zei nooit 130 00:09:07,626 --> 00:09:10,844 waarom ze �berhaupt in Phoenix waren. 131 00:09:11,441 --> 00:09:15,512 Ik vroeg ze om een nieuwe gitaar. Daar smeekte ik maanden om. 132 00:09:15,638 --> 00:09:18,915 Ik was meedogenloos, dat kun je voorstellen. 133 00:09:19,040 --> 00:09:21,092 Dus namen ze een optreden aan. 134 00:09:21,218 --> 00:09:26,030 Het was een bedrijfsfeest. Die haat ik, maar het geld was goed. 135 00:09:26,156 --> 00:09:29,342 Dus ging ik terug naar het motel en ik wachtte... 136 00:09:29,467 --> 00:09:32,013 en ik wachtte... 137 00:09:33,721 --> 00:09:37,266 maar ik zag ze nooit meer. 138 00:09:38,838 --> 00:09:41,330 Carlos, dat is niet... 139 00:09:42,897 --> 00:09:44,899 jouw schuld. 140 00:09:45,024 --> 00:09:47,756 Nu weet ik dat... 141 00:09:48,611 --> 00:09:51,564 maar ik besefte niet meteen dat... 142 00:09:51,690 --> 00:09:56,540 enkel de grafgeesten schuldig waren aan de dood van mijn ouders. 143 00:10:01,249 --> 00:10:04,518 Hoe heb je de schuld losgelaten? 144 00:10:04,644 --> 00:10:06,659 Dat heb ik niet. 145 00:10:07,726 --> 00:10:12,306 Ik hoor jou op te beuren, maar ik kan slecht liegen. 146 00:10:12,432 --> 00:10:14,939 Hoe pakte je het aan? 147 00:10:15,682 --> 00:10:18,141 Door wraak te nemen. 148 00:10:18,266 --> 00:10:22,018 De schuldige monsters opgespoord en afgemaakt op twee na. 149 00:10:22,144 --> 00:10:25,690 Uiteindelijk vind ik die, maar tot dat moment... 150 00:10:26,148 --> 00:10:31,631 zoeken we de Akrida en laten ze boeten voor zelfs het aanraken van je vader. 151 00:10:34,361 --> 00:10:36,591 Het is deels stenografie en deels... 152 00:10:36,717 --> 00:10:38,891 Code. 153 00:10:39,017 --> 00:10:42,052 Dan zijn we al op de helft. 154 00:10:42,178 --> 00:10:44,667 Wij regelen de andere helft. 155 00:10:51,078 --> 00:10:53,973 Wel verdomme... 156 00:10:54,099 --> 00:10:57,430 Als zogenaamde Man der Letteren 157 00:10:57,555 --> 00:11:01,620 trof Henry nooit een medeklinker of klinker die hij niet kon slachten. 158 00:11:01,746 --> 00:11:07,023 Ik kon je vaders schrift altijd lezen omdat ik de context wist. 159 00:11:07,148 --> 00:11:09,286 Boodschappenlijsten... 160 00:11:09,412 --> 00:11:11,569 betaalde rekeningen... 161 00:11:13,070 --> 00:11:15,074 liefdesbrieven. 162 00:11:15,932 --> 00:11:18,399 We hoeven niet alles... 163 00:11:19,736 --> 00:11:22,266 Je vroeg me hier te komen. 164 00:11:22,392 --> 00:11:25,790 Als ik ga helpen, moet ik weten wat er speelt. 165 00:11:31,339 --> 00:11:33,745 We proberen de mensheid te redden. 166 00:11:36,844 --> 00:11:38,596 Geintje zeker? 167 00:11:44,894 --> 00:11:49,006 Je vaders hanepoten moeten de wereld redden? 168 00:11:49,132 --> 00:11:52,039 Als je het kan ontcijferen... 169 00:11:52,164 --> 00:11:53,364 ja. 170 00:11:57,378 --> 00:11:59,510 Fijn, geen druk. 171 00:12:07,291 --> 00:12:10,253 Dat was het schoonste motel dat pa ooit achterliet. 172 00:12:10,379 --> 00:12:12,158 Hij was er vast niet lang. 173 00:12:12,284 --> 00:12:15,463 Misschien terug naar de radio-toren... 174 00:12:17,103 --> 00:12:19,899 Verdomme, politie. 175 00:12:24,660 --> 00:12:28,223 Doe iets voor me. Voel onder je stoel 176 00:12:28,349 --> 00:12:31,601 en pak het zakje dat daar zit en verstop het. 177 00:12:31,727 --> 00:12:33,664 Maakt niet uit waar. 178 00:12:38,239 --> 00:12:39,875 Doe het. 179 00:12:40,996 --> 00:12:44,135 Goedemiddag agent, mooie zonnebril. 180 00:12:44,261 --> 00:12:46,289 Wat is het probleem? 181 00:12:49,176 --> 00:12:51,720 Het is tijd om elkaar te ontmoeten. 182 00:12:59,395 --> 00:13:04,418 Voorzichtig, agent Snor, geen vieze vingers op mijn polyester. 183 00:13:04,544 --> 00:13:05,886 Geen zorgen. 184 00:13:06,012 --> 00:13:09,735 Je vriend blijft even weg terwijl we meidenpraat hebben. 185 00:13:09,861 --> 00:13:12,391 Haal niets doms uit. 186 00:13:12,517 --> 00:13:14,758 Wat heb je gedaan met mijn vader? 187 00:13:14,884 --> 00:13:16,576 Hij leeft... 188 00:13:16,702 --> 00:13:18,411 voorlopig. 189 00:13:18,537 --> 00:13:21,815 Als je de vrouw in dit lichaam wil doden, leef je uit. 190 00:13:21,941 --> 00:13:24,926 Ik ga gewoon door met of zonder Roxy. 191 00:13:25,995 --> 00:13:30,145 Wel zonde van zo'n schoonheid, denk je ook niet? 192 00:13:30,785 --> 00:13:32,252 Wat wil je? 193 00:13:32,378 --> 00:13:33,806 Het Ostium. 194 00:13:33,932 --> 00:13:36,307 Je wil een doos die jou kan doden? 195 00:13:37,965 --> 00:13:40,853 Die doos kan mij niet doden. 196 00:13:40,979 --> 00:13:44,674 Niets van dit Aardse kan ondergetekende doden. 197 00:13:46,392 --> 00:13:47,927 Wat wil je er dan mee? 198 00:13:48,053 --> 00:13:49,809 Niet jouw zaak. 199 00:13:49,935 --> 00:13:55,246 Je kunt geen kant meer op en dat weten we allebei. 200 00:13:55,372 --> 00:13:57,136 Dus luister goed. 201 00:13:57,262 --> 00:14:00,154 Er is een telefooncel op Halstead en Maple. 202 00:14:00,279 --> 00:14:03,282 Die telefoon rinkelt om 10 uur vanavond precies. 203 00:14:03,407 --> 00:14:08,788 Jij neemt op en krijgt instructies over waarheen te gaan voor de ruil. 204 00:14:08,913 --> 00:14:11,832 Je vader voor de doos. 205 00:14:14,337 --> 00:14:16,138 Denk je dat ik je vertrouw? 206 00:14:16,264 --> 00:14:18,422 Je hoeft me niet te vertrouwen... 207 00:14:18,548 --> 00:14:21,964 maar als je pappa terug wil in goede staat... 208 00:14:22,090 --> 00:14:24,300 dan doe je wat ik zeg. 209 00:14:31,894 --> 00:14:34,719 Ik meende niet wat ik zei over je bril. 210 00:14:39,005 --> 00:14:40,778 H�, alles goed? 211 00:14:44,198 --> 00:14:45,767 Wat wil ze? 212 00:14:45,893 --> 00:14:50,955 De doos in ruil voor mijn vader als hij �berhaupt nog leeft. 213 00:14:51,080 --> 00:14:55,126 Goed dat ik een heks-zakje achter in die auto stopte. 214 00:14:55,251 --> 00:14:57,571 Nu nog de juiste spreuk om ze te volgen. 215 00:14:57,697 --> 00:14:59,297 Kan jij dat? 216 00:14:59,423 --> 00:15:01,140 Natuurlijk niet. 217 00:15:01,266 --> 00:15:04,302 Maar onze eigen Ada wel. 218 00:15:04,427 --> 00:15:06,848 Dit is vast een valstrik. 219 00:15:06,974 --> 00:15:10,027 Maar pakken we ze, dan is het over voor koningin Roxy. 220 00:15:10,153 --> 00:15:11,761 En nemen we wraak. 221 00:15:14,922 --> 00:15:17,101 Roxy heeft mijn vader. 222 00:15:19,946 --> 00:15:22,815 We hebben een maf idee om hem terug te krijgen. 223 00:15:22,941 --> 00:15:24,807 Hoe maf bedoel je? 224 00:15:24,933 --> 00:15:27,017 Gestoord en ietwat brutaal. 225 00:15:27,143 --> 00:15:28,946 Kun jij een heks-zakje volgen? 226 00:15:29,072 --> 00:15:31,383 Als ik de ingredi�nten weet, jazeker. 227 00:15:31,509 --> 00:15:33,451 Kan het v��r 10 uur vanavond? 228 00:15:33,577 --> 00:15:36,544 Dan wil Roxy mijn vader ruilen voor de doos. 229 00:15:36,670 --> 00:15:38,786 Dat is vast een val. 230 00:15:38,912 --> 00:15:43,851 Daarom moeten we Roxy eerder vinden en het Ostium werkend krijgen. 231 00:15:54,714 --> 00:15:56,496 Sorry. 232 00:15:57,593 --> 00:16:03,257 Ik moest even weg bij dat schrift en bij die jongelui. 233 00:16:03,383 --> 00:16:05,664 Hoe verdraag jij hun? 234 00:16:05,789 --> 00:16:08,608 Ik laat ze doen alsof ze de leiding hebben. 235 00:16:08,734 --> 00:16:10,669 En ik drink. 236 00:16:13,117 --> 00:16:16,105 Henry heeft me nooit rondgeleid. 237 00:16:17,926 --> 00:16:21,394 Ik wist niet eens dat deze plek bestond. 238 00:16:22,311 --> 00:16:24,733 Henry sprak over jou en John. 239 00:16:26,224 --> 00:16:28,353 Was het gunstig? 240 00:16:28,478 --> 00:16:30,772 Alles was gunstig. 241 00:16:31,642 --> 00:16:36,222 Hij was bezorgd wat zijn beroep deed met zijn huwelijk. 242 00:16:38,331 --> 00:16:41,867 En ik maar denken dat hij daar geen zorgen om had. 243 00:16:41,992 --> 00:16:47,029 De reden waarom hij wilde scheiden. Het leek hem beter voor jou en John. 244 00:16:49,108 --> 00:16:51,091 Dat had ik toen graag gehoord. 245 00:16:51,217 --> 00:16:52,836 Heb ik gezegd. 246 00:16:52,961 --> 00:16:56,963 Ik zei: 'Als ik had wat jij hebt, liet ik het nooit gaan.' 247 00:16:57,089 --> 00:16:59,885 Maar Henry was... - Koppig. 248 00:17:00,010 --> 00:17:03,306 Ik had andere woorden in gedachten. 249 00:17:05,599 --> 00:17:08,465 John hier te zien... 250 00:17:08,591 --> 00:17:11,479 is alsof de geschiedenis zich herhaalt. 251 00:17:11,999 --> 00:17:14,177 Ik wil hem niet verliezen zoals Henry. 252 00:17:14,303 --> 00:17:17,146 John is niet zo gesloten als Henry. 253 00:17:17,272 --> 00:17:20,503 Kon hij maar... - Zijn woede loslaten. 254 00:17:20,629 --> 00:17:22,231 Ja. 255 00:17:22,948 --> 00:17:25,573 John vertelde me van je zoon. 256 00:17:25,699 --> 00:17:27,355 Tony. 257 00:17:27,792 --> 00:17:30,940 Hoe gaat het? - Het is werk in uitvoering. 258 00:17:31,066 --> 00:17:36,494 Ik maak fouten goed en hij leert zijn woede los te laten. 259 00:17:38,534 --> 00:17:40,737 Zoons. 260 00:17:41,647 --> 00:17:42,858 Zoons. 261 00:17:46,985 --> 00:17:50,602 Ik ben hier onbekend mee. 262 00:17:50,727 --> 00:17:52,944 Hoe werkt die lokatie-spreuk? 263 00:17:53,070 --> 00:17:56,775 Planten doorbreken de grond om naar de zon te reiken. 264 00:17:56,900 --> 00:18:02,044 Deze reikt naar het heks-zakje dat Carlos in de politiewagen stopte. 265 00:18:02,716 --> 00:18:04,491 Excresco. 266 00:18:16,699 --> 00:18:17,933 Fascinerend. 267 00:18:18,059 --> 00:18:21,937 Volgens wat Millie ontcijferde, doodt het Ostium geen monsters. 268 00:18:22,063 --> 00:18:24,386 Het verstuurt ze. - Waarheen? 269 00:18:24,511 --> 00:18:27,556 Dat weet ik nog niet, maar er is goed nieuws. 270 00:18:27,681 --> 00:18:30,785 De Akrida is een bezettende macht die handelt als ��n. 271 00:18:30,911 --> 00:18:33,645 Ze infiltreren, roeien alle leven uit 272 00:18:33,770 --> 00:18:36,722 en nemen hele werelden over als de hunne. 273 00:18:36,848 --> 00:18:39,674 Wij denken verschillend over goed nieuws. 274 00:18:39,799 --> 00:18:44,197 Het goede nieuws is dat alle Akrida verbonden zijn met hun koningin. 275 00:18:44,322 --> 00:18:46,283 Net een mierenkolonie. 276 00:18:46,408 --> 00:18:49,977 De doos gebruiken op de koningin breekt de band met de kolonie. 277 00:18:50,103 --> 00:18:52,265 Ze overleven niet zonder koningin. 278 00:18:52,391 --> 00:18:55,370 De koningin uitschakelen doodt ze in ��n keer? 279 00:18:55,496 --> 00:18:59,960 We gebruiken het Ostium om de koningin naar God-weet-waar te sturen. 280 00:19:00,086 --> 00:19:05,088 De rest van de Akrida is gezien. Mary's vader en de wereld zijn gered. 281 00:19:06,041 --> 00:19:08,190 Carlos, wat is er? Dat is goed nieuws. 282 00:19:09,639 --> 00:19:13,071 Het is wel zo dat als we dat doen... 283 00:19:13,197 --> 00:19:16,078 Mary klaar is met jagen en onze groep uiteen valt. 284 00:19:16,204 --> 00:19:19,500 Niet langer Crosby, Stills, Nash en Young. 285 00:19:27,324 --> 00:19:29,051 Ik ga ons missen. 286 00:19:29,177 --> 00:19:31,887 Kom even, dit moeten jullie zien. 287 00:19:45,445 --> 00:19:47,826 Plant geeft de plek aan. 288 00:19:47,952 --> 00:19:50,107 Daar zijn we pas geweest. 289 00:19:50,233 --> 00:19:52,967 Daar was de laatste waarnaar de Akrida zochten. 290 00:19:53,092 --> 00:19:54,597 Toen Mary werd gestoken. 291 00:19:54,723 --> 00:19:57,863 Wat doen de Akrida daar? 292 00:20:48,115 --> 00:20:51,430 Als de Akrida hier mijn vader hebben, kunnen we hem redden. 293 00:20:51,555 --> 00:20:53,538 Eerst moet de doos werken. 294 00:20:53,663 --> 00:20:55,802 Waar staan we? - Nergens, vrees ik. 295 00:20:55,928 --> 00:20:59,028 Als we hier doorheen zijn, is Nixon alweer herkozen. 296 00:20:59,154 --> 00:21:02,520 Zo bezien is overname door de Akrida zo slecht nog niet. 297 00:21:02,646 --> 00:21:05,224 Tenzij Nixon een Akrida is. 298 00:21:05,350 --> 00:21:08,647 De klok tikt. De afspraak met Roxy is over een paar uur. 299 00:21:08,772 --> 00:21:13,109 Er staat iets nuttigs in, we moeten het enkel vinden. 300 00:21:13,235 --> 00:21:16,017 Dat hebben we al gedaan. 301 00:21:17,284 --> 00:21:18,595 Wat bedoel je? 302 00:21:18,721 --> 00:21:20,777 Ik kwam dit eerder tegen. 303 00:21:20,903 --> 00:21:25,798 Het leek me gek, maar dat was voordat Ada van een plant een kompas maakte. 304 00:21:25,924 --> 00:21:27,760 Kijk zelf maar. 305 00:21:31,291 --> 00:21:34,818 Instructies voor een soort geestelijke sessie. 306 00:21:34,944 --> 00:21:36,497 Klinkt als een s�ance. 307 00:21:36,623 --> 00:21:39,162 Wat als Henry's notities niet nodig zijn? 308 00:21:39,288 --> 00:21:42,210 Als we het hem gewoon vragen? 309 00:21:42,335 --> 00:21:43,865 Je wil pa spreken? 310 00:21:43,991 --> 00:21:46,411 Ik zei toch dat het gek was? 311 00:21:46,537 --> 00:21:49,746 Ada, Lata, zou dit echt kunnen? 312 00:21:49,872 --> 00:21:54,920 Ja, via een voorwerp met emotionele band tussen levenden en doden. 313 00:21:55,046 --> 00:21:57,781 Hoe sterker de band, hoe meer kans op contact. 314 00:21:57,907 --> 00:22:00,445 Iets dat ��n van jullie bindt aan Henry. 315 00:22:00,571 --> 00:22:04,971 Niet om het huwelijk te promoten, maar heb je gedacht aan je trouwring? 316 00:22:05,097 --> 00:22:09,997 Had gekund, als ik die niet verkocht had voor de hydraulische lift in de garage. 317 00:22:10,122 --> 00:22:11,322 Sorry. 318 00:22:11,447 --> 00:22:13,203 En jij? 319 00:22:18,579 --> 00:22:20,315 Dat hangt er vanaf. 320 00:22:20,441 --> 00:22:23,728 Moeten er goede gevoelens verbonden zijn aan het voorwerp? 321 00:22:23,854 --> 00:22:25,223 Nee. 322 00:22:25,349 --> 00:22:28,825 De gevoelens moeten enkel sterk zijn. 323 00:22:31,509 --> 00:22:34,220 Ja, ik heb iets. 324 00:22:34,345 --> 00:22:36,931 Ik moet het enkel gaan halen. 325 00:23:32,933 --> 00:23:35,277 Ik vertel het aan Roxy. 326 00:23:35,403 --> 00:23:37,590 Het duurt niet lang meer nu. 327 00:24:01,756 --> 00:24:05,478 Pa gaf het aan mij toen ik klein was. 328 00:24:05,604 --> 00:24:08,759 Ik luisterde elke avond naar het lied dat het speelde. 329 00:24:08,955 --> 00:24:11,369 As Time Goes By 330 00:24:11,774 --> 00:24:13,704 Het was ons lied. 331 00:24:16,296 --> 00:24:19,289 Ik wist niet dat je het nog had. 332 00:24:19,414 --> 00:24:22,027 Nadat hij weg was speelde ik steeds het lied. 333 00:24:22,152 --> 00:24:26,152 Ik dacht door het te blijven spelen, dat hij terug zou komen. 334 00:24:27,685 --> 00:24:32,499 Toen ik besefte dat het niet zo was, werd ik boos en maakte het kapot. 335 00:24:33,704 --> 00:24:36,217 Sindsdien werkt het niet meer. 336 00:24:41,138 --> 00:24:44,100 John, wat erg. 337 00:24:44,411 --> 00:24:46,550 Het geeft niet. 338 00:24:46,676 --> 00:24:49,636 Niet als het helpt jouw vader te vinden. 339 00:24:53,032 --> 00:24:54,890 Wat nu? 340 00:24:55,016 --> 00:24:58,473 Volgens Henry's notities is het voorwerp een geleider 341 00:24:58,598 --> 00:25:01,042 tussen jou en hem in het geestenrijk. 342 00:25:01,168 --> 00:25:04,666 De verbinding zelf wordt gemaakt door je emoties. 343 00:25:04,792 --> 00:25:08,212 Reik uit en deel ze open en eerlijk met hem. 344 00:25:08,338 --> 00:25:12,588 De enige manier om de ruimte tussen de dimensies te overbruggen. 345 00:25:12,975 --> 00:25:16,173 Kunnen wij ook met hem praten? 346 00:25:16,298 --> 00:25:20,514 Zodra de verbinding gemaakt is, maar we weten niet voor hoe lang. 347 00:25:20,640 --> 00:25:24,362 Vraag informatie over het Ostium daarom zo snel mogelijk. 348 00:25:24,488 --> 00:25:27,988 Dan maar niet bijpraten over de laatste 15 jaar. 349 00:25:30,493 --> 00:25:32,453 Ben je er klaar voor? 350 00:25:32,579 --> 00:25:33,983 Nee. 351 00:25:37,194 --> 00:25:38,747 Doe het maar. 352 00:25:38,873 --> 00:25:43,125 Amate spiritus obscure, te quaerimus. 353 00:25:43,251 --> 00:25:46,515 Te oramus, nobiscum colloquere. 354 00:25:46,641 --> 00:25:48,890 Apud nos circita. 355 00:25:49,016 --> 00:25:52,960 Amate spiritus obscure, te quaerimus. 356 00:25:53,086 --> 00:25:56,163 Te oramus, nobiscum colloquere. 357 00:25:56,289 --> 00:25:57,721 Apud nos circita. 358 00:25:57,847 --> 00:26:01,182 Amate spiritus obscure, te quaerimus. 359 00:26:01,308 --> 00:26:03,892 Te oramus, nobiscum colloquere. 360 00:26:04,018 --> 00:26:05,415 Apud nos circita. 361 00:26:05,541 --> 00:26:08,025 Amate spiritus obscures... 362 00:26:08,861 --> 00:26:10,549 Wat is er gebeurd? 363 00:26:10,675 --> 00:26:13,080 Zag iedereen de kaarsen? 364 00:26:20,792 --> 00:26:25,778 Ik wil niet negatief doen, maar het was vast de tocht. 365 00:26:33,102 --> 00:26:35,214 Ik vrees dat het niet gelukt is. 366 00:26:35,340 --> 00:26:37,363 Waarom niet? 367 00:26:38,188 --> 00:26:40,367 Ik dacht aan mijn vader zoals je vroeg. 368 00:26:40,493 --> 00:26:43,094 Het spijt me, ik weet het niet. 369 00:27:13,117 --> 00:27:16,317 Het is geen verrassing dat hij niet kwam opdagen. 370 00:27:18,260 --> 00:27:21,458 Hij kwam ook nooit bij mijn honkbal-wedstrijden. 371 00:27:24,605 --> 00:27:26,593 John... 372 00:27:27,233 --> 00:27:30,173 ik kan me niet voorstellen hoe zwaar het is geweest. 373 00:27:30,298 --> 00:27:35,388 Je was zo jong toen hij vertrok. Het is begrijpelijk dat je boos bent. 374 00:27:35,513 --> 00:27:37,645 De waarheid? 375 00:27:38,348 --> 00:27:42,575 Het verbaast me dat ik de muziekdoos niet eerder kapot maakte. 376 00:27:42,701 --> 00:27:45,357 Waarom? Wat bedoel je? 377 00:27:50,840 --> 00:27:53,789 Voordat hij weg was... 378 00:27:53,914 --> 00:27:56,249 nadat hij me in bed stopte... 379 00:27:56,374 --> 00:28:00,324 hoorde ik hem en mijn moeder ruziemaken. 380 00:28:00,450 --> 00:28:05,300 Ik kon nooit verstaan waarover. 381 00:28:07,436 --> 00:28:09,983 Ik hoorde ze mijn naam zeggen. 382 00:28:11,765 --> 00:28:16,277 Dus wond ik de motor van de doos op... 383 00:28:16,403 --> 00:28:18,839 steeds maar opnieuw. 384 00:28:18,965 --> 00:28:21,519 Om het geluid te overstemmen. 385 00:28:23,505 --> 00:28:26,299 Meestal werkte het, maar... 386 00:28:29,105 --> 00:28:31,870 ...ik wist dat ze nog ruzie maakten om mij. 387 00:28:31,996 --> 00:28:37,165 Je sloopte de muziekdoos niet enkel omdat je boos was op je vader. 388 00:28:37,290 --> 00:28:40,001 Je was ook boos op jezelf. 389 00:28:41,211 --> 00:28:46,256 Misschien als ik beter was geweest. 390 00:28:46,381 --> 00:28:47,895 Of slimmer. 391 00:28:48,021 --> 00:28:49,592 Zoiets... 392 00:28:52,764 --> 00:28:55,508 Dan was hij misschien niet vertrokken. 393 00:28:56,149 --> 00:28:58,600 Je was nog een kind. 394 00:28:58,726 --> 00:29:01,092 Je vaders vertrek is niet jouw schuld. 395 00:29:01,218 --> 00:29:04,100 Waarom voelt het dan zo? 396 00:29:05,195 --> 00:29:07,913 Je moet naar haar luisteren. 397 00:29:09,698 --> 00:29:12,148 Het was jouw schuld niet. 398 00:29:13,187 --> 00:29:15,314 Het was de mijne. 399 00:29:29,594 --> 00:29:31,726 Kijk jou eens. 400 00:29:33,596 --> 00:29:35,892 Je bent groot geworden. 401 00:29:36,017 --> 00:29:39,201 Ik kan niet geloven dat ik met je praat. 402 00:29:41,278 --> 00:29:44,359 Ik verbeeld me dit toch niet? 403 00:29:44,484 --> 00:29:47,153 Je was eerlijk over je gevoelens. 404 00:29:47,278 --> 00:29:49,495 Daarom is het toch gelukt. 405 00:29:49,621 --> 00:29:51,847 Wie is je vriendin? 406 00:29:55,341 --> 00:29:58,039 Pa, dit is Mary. 407 00:29:58,164 --> 00:30:00,595 Hoi, meneer Winchester. 408 00:30:03,086 --> 00:30:05,273 Je moeder, is zij...? 409 00:30:05,399 --> 00:30:07,593 Ik ga haar halen. 410 00:30:14,135 --> 00:30:17,183 Luister jongen, er is heel veel. 411 00:30:17,309 --> 00:30:20,184 Ik moet uitleggen waarom ik vertrok. 412 00:30:23,440 --> 00:30:27,768 Luister pa, daar is geen tijd voor. 413 00:30:28,298 --> 00:30:30,154 We hebben je hulp nodig. 414 00:30:30,279 --> 00:30:31,481 Mijn hulp? 415 00:30:31,606 --> 00:30:33,606 De Akrida... 416 00:30:34,239 --> 00:30:36,703 ze zijn terug. 417 00:30:42,304 --> 00:30:45,342 Je moet het Ostium halen, dat is het enige... 418 00:30:45,468 --> 00:30:46,670 Hebben we al. 419 00:30:46,795 --> 00:30:49,421 Het is een magisch portaal, maar het is kapot. 420 00:30:49,546 --> 00:30:54,098 Kapot? Die kans is klein. Het moet misschien worden opgeladen. 421 00:30:54,223 --> 00:30:56,643 Hoeft enkel de stekker er maar in? 422 00:30:56,769 --> 00:30:58,141 Zo simpel is het niet. 423 00:30:58,266 --> 00:31:01,265 De stroombron geeft het Ostium niet enkel energie. 424 00:31:01,390 --> 00:31:05,750 Het regelt ook waar het portaal opent en stuurt Akrida naar hun eigen wereld. 425 00:31:05,875 --> 00:31:08,174 Waar ze enkel zichzelf treffen. 426 00:31:08,300 --> 00:31:11,283 Die stroombron... 427 00:31:11,409 --> 00:31:14,299 zeg me dat de Mannen der Letteren die nog hebben. 428 00:31:14,425 --> 00:31:17,995 We moesten elk een stuk verbergen voor een noodgeval zoals dit. 429 00:31:18,120 --> 00:31:19,493 Waar verborg je het? 430 00:31:19,618 --> 00:31:20,929 Niet hier. 431 00:31:21,055 --> 00:31:22,436 Thuis. 432 00:31:22,562 --> 00:31:25,265 Er is een jasmijn struik, jaren geleden geplant. 433 00:31:25,390 --> 00:31:27,796 Naast de garage. 434 00:31:28,645 --> 00:31:30,809 Hij is er nog. 435 00:31:31,377 --> 00:31:34,386 Ik dacht wel dat het daar veilig zou zijn. 436 00:31:34,511 --> 00:31:37,206 Je moeder kwam er niet graag dichtbij. 437 00:31:41,557 --> 00:31:43,365 Hoe is het met haar? 438 00:31:44,724 --> 00:31:47,802 Ze is niet blij dat ik achter monsters aanzit. 439 00:31:51,861 --> 00:31:54,361 Ze draait langzaam bij. 440 00:31:54,906 --> 00:31:57,408 Daar ben ik blij om. 441 00:32:00,036 --> 00:32:03,436 Je bent in een gevaarlijke wereld gestapt. 442 00:32:04,109 --> 00:32:07,297 Kijk uit voor jezelf en je moeder. 443 00:32:11,089 --> 00:32:13,153 Ik ben trots op je. 444 00:32:19,099 --> 00:32:21,067 Dankjewel. 445 00:32:23,393 --> 00:32:24,798 Pa? 446 00:32:24,924 --> 00:32:27,166 Jongen, ik ben hier. 447 00:32:29,102 --> 00:32:30,302 Henry. 448 00:32:30,427 --> 00:32:31,627 Millie. 449 00:32:34,972 --> 00:32:37,182 Weet dat ik van je hou. 450 00:32:40,994 --> 00:32:42,999 Jullie allebei. 451 00:32:45,081 --> 00:32:46,781 Pa... 452 00:33:02,149 --> 00:33:05,351 Dus de stroombron is een steen? 453 00:33:05,477 --> 00:33:09,046 Niet zomaar een steen. Kijk naar dichtheid en putjes. 454 00:33:09,172 --> 00:33:11,678 Hier komen de Akrida vandaan. 455 00:33:11,804 --> 00:33:14,389 Andere wereld? - Ander universum. 456 00:33:14,515 --> 00:33:16,990 Ik weet het niet, maar het is niet van hier. 457 00:33:17,116 --> 00:33:21,116 Zo richt het portaal zich. Bepaalt waar het opent. 458 00:33:29,841 --> 00:33:31,927 We gaan mijn vader redden. 459 00:33:33,597 --> 00:33:36,308 Ik zie binnen niets bewegen. 460 00:33:36,433 --> 00:33:41,173 Als dit het nieuwe Akrida-motel is, dan houden ze dat goed geheim. 461 00:33:41,299 --> 00:33:44,188 Ze zijn daar ergens. We moeten ze vinden. 462 00:33:44,314 --> 00:33:46,637 Wat is het plan? 463 00:33:46,763 --> 00:33:48,762 Ons verspreiden. 464 00:33:48,888 --> 00:33:53,833 We moeten mijn vader en Roxy vinden. Als zij weg is, gaan de Akrida eraan. 465 00:33:54,354 --> 00:33:56,829 Gebruik de doos niet voordat je haar vindt. 466 00:33:56,954 --> 00:34:00,555 We weten niet wat het aankan voordat het weer bezwijkt. 467 00:34:10,896 --> 00:34:13,976 Dit is misschien een stomme vraag... 468 00:34:14,102 --> 00:34:17,249 Hoe herkennen we de koningin als we haar zien? 469 00:34:17,375 --> 00:34:19,985 Zoeken naar een kroon? 470 00:34:25,274 --> 00:34:27,025 Perfekt. 471 00:34:34,116 --> 00:34:38,698 Dit zijn onschuldige mensen, dus gebruik regels voor demon-bezetting. 472 00:34:38,824 --> 00:34:41,136 Laat mij maar, Campbell. 473 00:34:46,127 --> 00:34:47,527 Nee. 474 00:34:49,880 --> 00:34:52,426 Breken, dumpen en doorgaan. 475 00:35:51,193 --> 00:35:54,161 H�, is alles goed? 476 00:36:10,843 --> 00:36:13,319 Nergens een spoor van Samuel. 477 00:36:13,445 --> 00:36:14,693 Wat is deze plek? 478 00:36:14,819 --> 00:36:17,319 Een soort lab. 479 00:36:19,299 --> 00:36:21,103 Carlos, kijk. 480 00:36:22,808 --> 00:36:28,896 Ik heb nooit monster-essentie gezien, maar ik gok dat het daarop lijkt. 481 00:36:32,367 --> 00:36:34,653 We moeten het glas breken. 482 00:36:41,190 --> 00:36:43,278 Lata, kom. 483 00:36:43,403 --> 00:36:45,827 Opschieten, gaan. 484 00:37:14,810 --> 00:37:16,865 Dat kan niet goed zijn. 485 00:37:16,991 --> 00:37:19,959 Later zorg. Eerst weg hier en Samuel zoeken. 486 00:37:21,247 --> 00:37:24,653 Hallo, waar gaat zij heen? 487 00:37:27,854 --> 00:37:29,464 Wat zit er in die koffer? 488 00:37:29,589 --> 00:37:31,104 Weet ik niet. 489 00:37:31,230 --> 00:37:32,916 Zullen we haar volgen? 490 00:37:33,042 --> 00:37:34,956 We kunnen niet zomaar weg. 491 00:37:36,573 --> 00:37:40,077 Willen jullie alsjeblieft uitstappen? 492 00:37:44,420 --> 00:37:47,685 Hopelijk heeft hij een tandarts-verzekering. 493 00:37:50,929 --> 00:37:54,304 Neem me niet kwalijk, agent, kunt u dat herhalen? 494 00:37:54,430 --> 00:37:55,630 Ik zei... 495 00:38:04,998 --> 00:38:06,653 Ik heb je gewaarschuwd. 496 00:38:06,778 --> 00:38:09,192 Wijk af van het plan en je vader is dood. 497 00:38:09,318 --> 00:38:12,326 Ik hou altijd mijn beloftes. 498 00:38:12,451 --> 00:38:13,851 Ik ook. 499 00:38:42,425 --> 00:38:43,925 Waarom valt die niet? 500 00:38:44,050 --> 00:38:46,040 Je vaders notities zaten mis. 501 00:38:46,166 --> 00:38:47,967 Of Roxy was niet de koningin. 502 00:38:48,865 --> 00:38:50,669 Tijd om te gaan. 503 00:39:06,574 --> 00:39:09,592 Die deur houdt het niet. - Er is geen uitweg. 504 00:39:15,187 --> 00:39:18,202 Is dit een normale avond voor jou? 505 00:39:18,894 --> 00:39:20,926 Al sinds ik kind was. 506 00:39:58,640 --> 00:39:59,840 Pa? 507 00:40:05,146 --> 00:40:07,302 Hallo meissie. 508 00:40:48,857 --> 00:40:51,716 We laten haar niet langer wachten. 509 00:41:15,198 --> 00:41:18,173 We gaan u weer sterk maken. 510 00:41:18,299 --> 00:41:20,473 Dan brengt u de anderen. 511 00:41:20,599 --> 00:41:25,094 En maken wij deze wereld de onze. 512 00:41:28,023 --> 00:41:30,148 Mijn koningin. 513 00:41:37,444 --> 00:41:42,444 Nederlandse vertaling door Mazrim Taim 514 00:41:44,000 --> 00:41:49,000 Volgende aflevering op 24 januari 38173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.