Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,729 --> 00:00:09,647
Bij elke jacht komt een moment
waarop gevochten wordt.
2
00:00:09,772 --> 00:00:13,993
Het verschil tussen winnen of verliezen
is niet of je wijwater hebt...
3
00:00:14,118 --> 00:00:16,812
een houten staak
of een zilveren kogel.
4
00:00:16,937 --> 00:00:21,046
De vraag is of je het lef hebt
om de klus te klaren.
5
00:00:21,468 --> 00:00:23,874
Hier niets.
Bij jou?
6
00:00:25,084 --> 00:00:27,482
Hier hetzelfde.
7
00:00:27,608 --> 00:00:29,761
Die toren lijkt niet veel.
8
00:00:29,886 --> 00:00:34,586
Volgens Carlos sturen ze signalen
via radio-torens in het hele land.
9
00:00:34,712 --> 00:00:37,675
Soms ook daarbuiten,
van overal monsters lokkend.
10
00:00:37,801 --> 00:00:41,311
Naar Lawrence toe. Wij doden ze,
de Akrida nemen hun essentie.
11
00:00:41,437 --> 00:00:44,357
Vinden we daar
wat ze doen met die essentie?
12
00:00:44,483 --> 00:00:47,053
Maar ��n manier om daarachter te komen.
13
00:01:09,651 --> 00:01:12,080
Enig idee wie hier langsgeweest is?
14
00:01:24,673 --> 00:01:26,884
Mijn vader.
15
00:01:27,009 --> 00:01:30,304
Zijn tas zit onder het bloed.
16
00:01:38,250 --> 00:01:43,250
Nederlandse vertaling
door Mazrim Taim
17
00:01:46,012 --> 00:01:48,036
Misschien startkabels gebruiken?
18
00:01:48,162 --> 00:01:52,288
Heb ik al geprobeerd.
Ik deed alles wat ik kon bedenken.
19
00:01:52,414 --> 00:01:55,772
Drankjes, bloed-magie,
schokbehandeling, noem maar op.
20
00:01:55,898 --> 00:01:59,044
Niets krijgt dat ding aan gang.
- Iets moet toch werken?
21
00:01:59,170 --> 00:02:02,068
Deze doos kan als enige Akrida doden.
22
00:02:02,194 --> 00:02:07,787
Carlos, ik heb alle boeken bekeken.
Ze wilden de werking geheimhouden.
23
00:02:07,913 --> 00:02:09,994
Elk geheim komt ooit aan het licht.
24
00:02:10,120 --> 00:02:12,835
Ada, wat heb je gevonden?
- De hoofdprijs.
25
00:02:12,961 --> 00:02:16,937
Je hielp toch Tony uit zicht te blijven?
- Ja, hij is veilig nu.
26
00:02:17,063 --> 00:02:19,500
Ik wilde Tony helpen
met zijn Djinn-kant...
27
00:02:19,626 --> 00:02:24,734
wat leidde tot duiken in de boeken,
wat verder leidde naar dit.
28
00:02:24,859 --> 00:02:28,407
Mijn zoon is goed in onderzoek.
- We hebben dezelfde interesse.
29
00:02:28,533 --> 00:02:32,796
Tony vond een lege B.V. als eigenaar
van twee al onderzochte kantoren.
30
00:02:32,922 --> 00:02:35,858
Ook nog een kantoor in Michigan.
Ik ben gaan kijken.
31
00:02:35,984 --> 00:02:37,740
Net zo verlaten als de rest.
32
00:02:37,866 --> 00:02:40,166
Allemaal lege kantoren...
33
00:02:40,291 --> 00:02:45,015
Wat is de Mannen der Letteren overkomen?
Uitgeroeid door monsters? Met pensioen?
34
00:02:45,141 --> 00:02:46,422
Weet ik niet.
35
00:02:46,547 --> 00:02:51,531
Ze bewaakten zorgvuldig alles
wat ze achterlieten in Ann Arbor.
36
00:02:51,657 --> 00:02:54,597
Er bleef een waakhond achter,
dit keer een weerwolf.
37
00:02:54,722 --> 00:02:58,332
Ik rekende ermee af, pakte alles
en kwam terug naar Lawrence.
38
00:02:58,458 --> 00:03:01,363
De rest ligt in mijn wagen.
39
00:03:01,489 --> 00:03:04,147
Er moet iets in staan
over onze vrienden.
40
00:03:04,273 --> 00:03:06,351
Ik ga de rest halen.
41
00:03:06,834 --> 00:03:08,833
Hij is niet weg,
dat kan niet.
42
00:03:08,959 --> 00:03:12,860
Ik wilde stoppen met jagen
en sindsdien is hij alleen op pad.
43
00:03:12,986 --> 00:03:15,642
Had ik mijn mond maar gehouden...
44
00:03:30,549 --> 00:03:33,580
Jullie deden er wel lang over.
45
00:03:37,459 --> 00:03:39,024
Wie ben jij?
46
00:03:39,150 --> 00:03:41,282
Het lichaam is van Hector Salazar...
47
00:03:41,408 --> 00:03:45,149
maar drie keer raden
van wie de geest is.
48
00:03:45,275 --> 00:03:46,826
Akrida.
49
00:03:46,952 --> 00:03:49,922
In ��n keer goed.
Jij bent de slimste van het stel.
50
00:03:52,520 --> 00:03:54,113
Waar is Samuel Campbell?
51
00:03:54,239 --> 00:03:56,104
Bedoel je Mopperkont?
52
00:03:56,230 --> 00:03:58,619
Sorry, de man die ving, martelde...
53
00:03:58,745 --> 00:04:02,181
en onaangenaam was
qua manieren en geur...
54
00:04:02,307 --> 00:04:04,540
wilde niet zijn naam geven
55
00:04:04,666 --> 00:04:07,942
dus noemde ik hem Mopperkont.
Samuel vind ik ook goed.
56
00:04:08,068 --> 00:04:10,256
Wat heb je met mijn vader gedaan?
57
00:04:10,381 --> 00:04:13,717
Ik ben maar een arbeider,
ze vertellen ons niet alles.
58
00:04:13,842 --> 00:04:16,470
Ik moest hier blijven
om een bericht te geven.
59
00:04:16,595 --> 00:04:20,285
Ons werk bij de toren is klaar.
We hebben alles wat nodig is.
60
00:04:20,411 --> 00:04:24,387
Alle zoete monster-essentie
is nu in onze handen.
61
00:04:24,513 --> 00:04:26,176
Waar is het voor?
62
00:04:26,302 --> 00:04:28,683
De koningin, domoor.
63
00:04:28,809 --> 00:04:33,856
Hou op, ga naar huis en geniet
van het restant van je leven.
64
00:04:33,982 --> 00:04:37,404
Zeg me wat je plan is
en vertel waar mijn vader is.
65
00:04:37,530 --> 00:04:40,075
Ik zie de gelijkenis nu.
66
00:04:40,201 --> 00:04:45,163
Ik heb alles gezegd wat ik weet.
Niets kan stoppen wat gaat komen.
67
00:04:45,289 --> 00:04:48,460
We hebben een doos
die daar anders over denkt.
68
00:04:48,585 --> 00:04:51,780
Dat haalt niets uit.
- We zullen zien.
69
00:04:51,906 --> 00:04:55,509
Je hebt ons het bericht bezorgd.
70
00:04:55,634 --> 00:04:57,188
Laat Hector vrij.
71
00:04:57,314 --> 00:05:01,117
Heeft geen zin meer.
Door mij is hij totaal gekookt.
72
00:05:01,243 --> 00:05:05,088
Mensen zijn zo soft.
Wees eerlijk, gezien wat er komt
73
00:05:05,214 --> 00:05:10,225
voor de hele mensheid,
had Hector niets te klagen.
74
00:05:10,351 --> 00:05:12,609
Lang leve de koningin.
75
00:05:26,623 --> 00:05:29,665
Waar staan we?
- Ik meng de essenties nog.
76
00:05:29,791 --> 00:05:33,377
De optimale mix zoeken.
Deze magie is complex.
77
00:05:35,924 --> 00:05:40,982
We stopten jou in dit vleespak
omdat hij hier goed in was.
78
00:05:41,108 --> 00:05:42,725
Dat is hij.
79
00:05:46,602 --> 00:05:49,118
Dit doet jou geen pijn...
80
00:05:49,244 --> 00:05:52,997
maar ik prik heel graag
je echte lichaam
81
00:05:53,123 --> 00:05:56,779
op de juiste
sappige plekjes.
82
00:05:58,405 --> 00:06:01,658
Werk sneller.
83
00:06:04,244 --> 00:06:07,034
Het graven is begonnen.
84
00:06:07,160 --> 00:06:10,189
Het zal klaar zijn,
dat beloof ik.
85
00:06:10,315 --> 00:06:12,461
De juiste houding.
86
00:06:22,143 --> 00:06:25,689
Als jij hier bent, dan hebben
onze vrienden Hector gevonden.
87
00:06:29,102 --> 00:06:31,397
Is dat zo?
88
00:06:31,984 --> 00:06:34,029
Mooi.
89
00:06:34,155 --> 00:06:37,256
Tijd om te onderhandelen.
90
00:06:42,228 --> 00:06:44,677
Als pa nog leeft,
heeft hij weinig tijd.
91
00:06:44,802 --> 00:06:47,410
Er was veel bloed
en niet enkel op deze tas.
92
00:06:47,536 --> 00:06:50,426
Je doet alsof hij nog nooit
bloed heeft verloren.
93
00:06:50,552 --> 00:06:52,519
Ik heb iets gevonden.
94
00:06:53,833 --> 00:06:58,083
Onze doos heeft een naam.
Ze noemen het Ostium.
95
00:06:58,209 --> 00:07:01,623
Latijn voor een opening in het lichaam.
96
00:07:02,136 --> 00:07:04,822
Nooit zondagsschool gehad?
97
00:07:04,948 --> 00:07:08,034
Is dat ding organisch?
98
00:07:08,159 --> 00:07:11,202
Is het een mond
of een ander gat?
99
00:07:11,328 --> 00:07:14,485
Laten we het alsjeblieft
houden op mond.
100
00:07:14,611 --> 00:07:16,751
De doos eet dus monsters?
101
00:07:16,876 --> 00:07:18,211
Weet ik niet.
102
00:07:18,337 --> 00:07:20,972
Ostium en een datum zijn afgedrukt...
103
00:07:21,098 --> 00:07:26,928
maar de rest is een stel papieren
en ik begrijp het handschrift niet.
104
00:07:27,053 --> 00:07:30,865
De notities zijn geschreven
door een dokter of een 5-jarige.
105
00:07:34,651 --> 00:07:37,454
Dit kan niet kloppen.
- Wat is er?
106
00:07:37,580 --> 00:07:39,581
Het is mijn vaders handschrift.
107
00:07:43,444 --> 00:07:45,793
Kun je het lezen?
108
00:07:46,426 --> 00:07:48,783
Probeer wat je kan.
109
00:07:48,908 --> 00:07:52,381
Mijn vader zat hier in een motel,
dus ik ga daar even kijken.
110
00:07:52,507 --> 00:07:54,624
Ik rij wel.
111
00:07:55,202 --> 00:07:56,982
Laat haar gaan.
112
00:07:57,108 --> 00:08:00,803
Zij moet op onderzoek,
jij moet de papieren bekijken.
113
00:08:02,463 --> 00:08:07,510
Delen begrijp ik, maar andere delen
lijken niet op echte woorden.
114
00:08:07,635 --> 00:08:10,243
Dat zijn het ook niet.
115
00:08:10,369 --> 00:08:13,850
Het is steno,
zoals bij een rechtbank.
116
00:08:13,975 --> 00:08:18,350
Ik las er iets over in een boek
hier in het clubhuis.
117
00:08:18,476 --> 00:08:21,773
Een grootboek met een
afkortingen-sleutel.
118
00:08:23,067 --> 00:08:25,487
Je vader was een ingewijde.
119
00:08:25,612 --> 00:08:29,236
Deel van zijn werk was
notities maken bij ontmoetingen.
120
00:08:29,362 --> 00:08:32,202
Met jouw ogen en Lata's steno-sleutel
121
00:08:32,327 --> 00:08:35,538
kunnen we uitzoeken
waar je vader over schreef.
122
00:08:40,335 --> 00:08:44,486
Ik weet iemand die dit
sneller kan lezen dan ik.
123
00:08:44,612 --> 00:08:47,041
Ik weet wat je denkt
en je zit ernaast.
124
00:08:47,167 --> 00:08:48,718
Dat denk je altijd.
125
00:08:48,843 --> 00:08:52,218
En meestal heb ik gelijk,
dus luister naar me.
126
00:08:52,344 --> 00:08:54,656
Het is niet jouw schuld.
127
00:08:59,020 --> 00:09:02,339
Ik zou een rock-ster gaan worden.
128
00:09:02,465 --> 00:09:04,455
Dat vertelden mijn ouders me.
129
00:09:04,581 --> 00:09:07,500
Grafgeesten doodden mijn ouders,
maar ik zei nooit
130
00:09:07,626 --> 00:09:10,844
waarom ze �berhaupt in Phoenix waren.
131
00:09:11,441 --> 00:09:15,512
Ik vroeg ze om een nieuwe gitaar.
Daar smeekte ik maanden om.
132
00:09:15,638 --> 00:09:18,915
Ik was meedogenloos,
dat kun je voorstellen.
133
00:09:19,040 --> 00:09:21,092
Dus namen ze een optreden aan.
134
00:09:21,218 --> 00:09:26,030
Het was een bedrijfsfeest.
Die haat ik, maar het geld was goed.
135
00:09:26,156 --> 00:09:29,342
Dus ging ik terug naar het motel
en ik wachtte...
136
00:09:29,467 --> 00:09:32,013
en ik wachtte...
137
00:09:33,721 --> 00:09:37,266
maar ik zag ze nooit meer.
138
00:09:38,838 --> 00:09:41,330
Carlos, dat is niet...
139
00:09:42,897 --> 00:09:44,899
jouw schuld.
140
00:09:45,024 --> 00:09:47,756
Nu weet ik dat...
141
00:09:48,611 --> 00:09:51,564
maar ik besefte niet meteen dat...
142
00:09:51,690 --> 00:09:56,540
enkel de grafgeesten schuldig waren
aan de dood van mijn ouders.
143
00:10:01,249 --> 00:10:04,518
Hoe heb je de schuld losgelaten?
144
00:10:04,644 --> 00:10:06,659
Dat heb ik niet.
145
00:10:07,726 --> 00:10:12,306
Ik hoor jou op te beuren,
maar ik kan slecht liegen.
146
00:10:12,432 --> 00:10:14,939
Hoe pakte je het aan?
147
00:10:15,682 --> 00:10:18,141
Door wraak te nemen.
148
00:10:18,266 --> 00:10:22,018
De schuldige monsters opgespoord
en afgemaakt op twee na.
149
00:10:22,144 --> 00:10:25,690
Uiteindelijk vind ik die,
maar tot dat moment...
150
00:10:26,148 --> 00:10:31,631
zoeken we de Akrida en laten ze boeten
voor zelfs het aanraken van je vader.
151
00:10:34,361 --> 00:10:36,591
Het is deels stenografie en deels...
152
00:10:36,717 --> 00:10:38,891
Code.
153
00:10:39,017 --> 00:10:42,052
Dan zijn we al op de helft.
154
00:10:42,178 --> 00:10:44,667
Wij regelen de andere helft.
155
00:10:51,078 --> 00:10:53,973
Wel verdomme...
156
00:10:54,099 --> 00:10:57,430
Als zogenaamde Man der Letteren
157
00:10:57,555 --> 00:11:01,620
trof Henry nooit een medeklinker
of klinker die hij niet kon slachten.
158
00:11:01,746 --> 00:11:07,023
Ik kon je vaders schrift altijd lezen
omdat ik de context wist.
159
00:11:07,148 --> 00:11:09,286
Boodschappenlijsten...
160
00:11:09,412 --> 00:11:11,569
betaalde rekeningen...
161
00:11:13,070 --> 00:11:15,074
liefdesbrieven.
162
00:11:15,932 --> 00:11:18,399
We hoeven niet alles...
163
00:11:19,736 --> 00:11:22,266
Je vroeg me hier te komen.
164
00:11:22,392 --> 00:11:25,790
Als ik ga helpen,
moet ik weten wat er speelt.
165
00:11:31,339 --> 00:11:33,745
We proberen de mensheid te redden.
166
00:11:36,844 --> 00:11:38,596
Geintje zeker?
167
00:11:44,894 --> 00:11:49,006
Je vaders hanepoten
moeten de wereld redden?
168
00:11:49,132 --> 00:11:52,039
Als je het kan ontcijferen...
169
00:11:52,164 --> 00:11:53,364
ja.
170
00:11:57,378 --> 00:11:59,510
Fijn, geen druk.
171
00:12:07,291 --> 00:12:10,253
Dat was het schoonste motel
dat pa ooit achterliet.
172
00:12:10,379 --> 00:12:12,158
Hij was er vast niet lang.
173
00:12:12,284 --> 00:12:15,463
Misschien terug naar de radio-toren...
174
00:12:17,103 --> 00:12:19,899
Verdomme, politie.
175
00:12:24,660 --> 00:12:28,223
Doe iets voor me.
Voel onder je stoel
176
00:12:28,349 --> 00:12:31,601
en pak het zakje dat daar zit
en verstop het.
177
00:12:31,727 --> 00:12:33,664
Maakt niet uit waar.
178
00:12:38,239 --> 00:12:39,875
Doe het.
179
00:12:40,996 --> 00:12:44,135
Goedemiddag agent,
mooie zonnebril.
180
00:12:44,261 --> 00:12:46,289
Wat is het probleem?
181
00:12:49,176 --> 00:12:51,720
Het is tijd om elkaar te ontmoeten.
182
00:12:59,395 --> 00:13:04,418
Voorzichtig, agent Snor,
geen vieze vingers op mijn polyester.
183
00:13:04,544 --> 00:13:05,886
Geen zorgen.
184
00:13:06,012 --> 00:13:09,735
Je vriend blijft even weg
terwijl we meidenpraat hebben.
185
00:13:09,861 --> 00:13:12,391
Haal niets doms uit.
186
00:13:12,517 --> 00:13:14,758
Wat heb je gedaan met mijn vader?
187
00:13:14,884 --> 00:13:16,576
Hij leeft...
188
00:13:16,702 --> 00:13:18,411
voorlopig.
189
00:13:18,537 --> 00:13:21,815
Als je de vrouw in dit lichaam
wil doden, leef je uit.
190
00:13:21,941 --> 00:13:24,926
Ik ga gewoon door
met of zonder Roxy.
191
00:13:25,995 --> 00:13:30,145
Wel zonde van zo'n schoonheid,
denk je ook niet?
192
00:13:30,785 --> 00:13:32,252
Wat wil je?
193
00:13:32,378 --> 00:13:33,806
Het Ostium.
194
00:13:33,932 --> 00:13:36,307
Je wil een doos die jou kan doden?
195
00:13:37,965 --> 00:13:40,853
Die doos kan mij niet doden.
196
00:13:40,979 --> 00:13:44,674
Niets van dit Aardse
kan ondergetekende doden.
197
00:13:46,392 --> 00:13:47,927
Wat wil je er dan mee?
198
00:13:48,053 --> 00:13:49,809
Niet jouw zaak.
199
00:13:49,935 --> 00:13:55,246
Je kunt geen kant meer op
en dat weten we allebei.
200
00:13:55,372 --> 00:13:57,136
Dus luister goed.
201
00:13:57,262 --> 00:14:00,154
Er is een telefooncel
op Halstead en Maple.
202
00:14:00,279 --> 00:14:03,282
Die telefoon rinkelt
om 10 uur vanavond precies.
203
00:14:03,407 --> 00:14:08,788
Jij neemt op en krijgt instructies
over waarheen te gaan voor de ruil.
204
00:14:08,913 --> 00:14:11,832
Je vader voor de doos.
205
00:14:14,337 --> 00:14:16,138
Denk je dat ik je vertrouw?
206
00:14:16,264 --> 00:14:18,422
Je hoeft me niet te vertrouwen...
207
00:14:18,548 --> 00:14:21,964
maar als je pappa terug wil
in goede staat...
208
00:14:22,090 --> 00:14:24,300
dan doe je wat ik zeg.
209
00:14:31,894 --> 00:14:34,719
Ik meende niet wat ik zei over je bril.
210
00:14:39,005 --> 00:14:40,778
H�, alles goed?
211
00:14:44,198 --> 00:14:45,767
Wat wil ze?
212
00:14:45,893 --> 00:14:50,955
De doos in ruil voor mijn vader
als hij �berhaupt nog leeft.
213
00:14:51,080 --> 00:14:55,126
Goed dat ik een heks-zakje
achter in die auto stopte.
214
00:14:55,251 --> 00:14:57,571
Nu nog de juiste spreuk
om ze te volgen.
215
00:14:57,697 --> 00:14:59,297
Kan jij dat?
216
00:14:59,423 --> 00:15:01,140
Natuurlijk niet.
217
00:15:01,266 --> 00:15:04,302
Maar onze eigen Ada wel.
218
00:15:04,427 --> 00:15:06,848
Dit is vast een valstrik.
219
00:15:06,974 --> 00:15:10,027
Maar pakken we ze,
dan is het over voor koningin Roxy.
220
00:15:10,153 --> 00:15:11,761
En nemen we wraak.
221
00:15:14,922 --> 00:15:17,101
Roxy heeft mijn vader.
222
00:15:19,946 --> 00:15:22,815
We hebben een maf idee
om hem terug te krijgen.
223
00:15:22,941 --> 00:15:24,807
Hoe maf bedoel je?
224
00:15:24,933 --> 00:15:27,017
Gestoord en ietwat brutaal.
225
00:15:27,143 --> 00:15:28,946
Kun jij een heks-zakje volgen?
226
00:15:29,072 --> 00:15:31,383
Als ik de ingredi�nten weet, jazeker.
227
00:15:31,509 --> 00:15:33,451
Kan het v��r 10 uur vanavond?
228
00:15:33,577 --> 00:15:36,544
Dan wil Roxy mijn vader
ruilen voor de doos.
229
00:15:36,670 --> 00:15:38,786
Dat is vast een val.
230
00:15:38,912 --> 00:15:43,851
Daarom moeten we Roxy eerder vinden
en het Ostium werkend krijgen.
231
00:15:54,714 --> 00:15:56,496
Sorry.
232
00:15:57,593 --> 00:16:03,257
Ik moest even weg bij dat schrift
en bij die jongelui.
233
00:16:03,383 --> 00:16:05,664
Hoe verdraag jij hun?
234
00:16:05,789 --> 00:16:08,608
Ik laat ze doen alsof
ze de leiding hebben.
235
00:16:08,734 --> 00:16:10,669
En ik drink.
236
00:16:13,117 --> 00:16:16,105
Henry heeft me nooit rondgeleid.
237
00:16:17,926 --> 00:16:21,394
Ik wist niet eens
dat deze plek bestond.
238
00:16:22,311 --> 00:16:24,733
Henry sprak over jou en John.
239
00:16:26,224 --> 00:16:28,353
Was het gunstig?
240
00:16:28,478 --> 00:16:30,772
Alles was gunstig.
241
00:16:31,642 --> 00:16:36,222
Hij was bezorgd wat zijn beroep
deed met zijn huwelijk.
242
00:16:38,331 --> 00:16:41,867
En ik maar denken dat hij
daar geen zorgen om had.
243
00:16:41,992 --> 00:16:47,029
De reden waarom hij wilde scheiden.
Het leek hem beter voor jou en John.
244
00:16:49,108 --> 00:16:51,091
Dat had ik toen graag gehoord.
245
00:16:51,217 --> 00:16:52,836
Heb ik gezegd.
246
00:16:52,961 --> 00:16:56,963
Ik zei: 'Als ik had wat jij hebt,
liet ik het nooit gaan.'
247
00:16:57,089 --> 00:16:59,885
Maar Henry was...
- Koppig.
248
00:17:00,010 --> 00:17:03,306
Ik had andere woorden in gedachten.
249
00:17:05,599 --> 00:17:08,465
John hier te zien...
250
00:17:08,591 --> 00:17:11,479
is alsof de geschiedenis zich herhaalt.
251
00:17:11,999 --> 00:17:14,177
Ik wil hem niet verliezen zoals Henry.
252
00:17:14,303 --> 00:17:17,146
John is niet zo gesloten als Henry.
253
00:17:17,272 --> 00:17:20,503
Kon hij maar...
- Zijn woede loslaten.
254
00:17:20,629 --> 00:17:22,231
Ja.
255
00:17:22,948 --> 00:17:25,573
John vertelde me van je zoon.
256
00:17:25,699 --> 00:17:27,355
Tony.
257
00:17:27,792 --> 00:17:30,940
Hoe gaat het?
- Het is werk in uitvoering.
258
00:17:31,066 --> 00:17:36,494
Ik maak fouten goed
en hij leert zijn woede los te laten.
259
00:17:38,534 --> 00:17:40,737
Zoons.
260
00:17:41,647 --> 00:17:42,858
Zoons.
261
00:17:46,985 --> 00:17:50,602
Ik ben hier onbekend mee.
262
00:17:50,727 --> 00:17:52,944
Hoe werkt die lokatie-spreuk?
263
00:17:53,070 --> 00:17:56,775
Planten doorbreken de grond
om naar de zon te reiken.
264
00:17:56,900 --> 00:18:02,044
Deze reikt naar het heks-zakje
dat Carlos in de politiewagen stopte.
265
00:18:02,716 --> 00:18:04,491
Excresco.
266
00:18:16,699 --> 00:18:17,933
Fascinerend.
267
00:18:18,059 --> 00:18:21,937
Volgens wat Millie ontcijferde,
doodt het Ostium geen monsters.
268
00:18:22,063 --> 00:18:24,386
Het verstuurt ze.
- Waarheen?
269
00:18:24,511 --> 00:18:27,556
Dat weet ik nog niet,
maar er is goed nieuws.
270
00:18:27,681 --> 00:18:30,785
De Akrida is een bezettende macht
die handelt als ��n.
271
00:18:30,911 --> 00:18:33,645
Ze infiltreren, roeien alle leven uit
272
00:18:33,770 --> 00:18:36,722
en nemen hele werelden over
als de hunne.
273
00:18:36,848 --> 00:18:39,674
Wij denken verschillend
over goed nieuws.
274
00:18:39,799 --> 00:18:44,197
Het goede nieuws is dat alle Akrida
verbonden zijn met hun koningin.
275
00:18:44,322 --> 00:18:46,283
Net een mierenkolonie.
276
00:18:46,408 --> 00:18:49,977
De doos gebruiken op de koningin
breekt de band met de kolonie.
277
00:18:50,103 --> 00:18:52,265
Ze overleven niet zonder koningin.
278
00:18:52,391 --> 00:18:55,370
De koningin uitschakelen
doodt ze in ��n keer?
279
00:18:55,496 --> 00:18:59,960
We gebruiken het Ostium om de koningin
naar God-weet-waar te sturen.
280
00:19:00,086 --> 00:19:05,088
De rest van de Akrida is gezien.
Mary's vader en de wereld zijn gered.
281
00:19:06,041 --> 00:19:08,190
Carlos, wat is er?
Dat is goed nieuws.
282
00:19:09,639 --> 00:19:13,071
Het is wel zo
dat als we dat doen...
283
00:19:13,197 --> 00:19:16,078
Mary klaar is met jagen
en onze groep uiteen valt.
284
00:19:16,204 --> 00:19:19,500
Niet langer Crosby,
Stills, Nash en Young.
285
00:19:27,324 --> 00:19:29,051
Ik ga ons missen.
286
00:19:29,177 --> 00:19:31,887
Kom even, dit moeten jullie zien.
287
00:19:45,445 --> 00:19:47,826
Plant geeft de plek aan.
288
00:19:47,952 --> 00:19:50,107
Daar zijn we pas geweest.
289
00:19:50,233 --> 00:19:52,967
Daar was de laatste
waarnaar de Akrida zochten.
290
00:19:53,092 --> 00:19:54,597
Toen Mary werd gestoken.
291
00:19:54,723 --> 00:19:57,863
Wat doen de Akrida daar?
292
00:20:48,115 --> 00:20:51,430
Als de Akrida hier mijn vader hebben,
kunnen we hem redden.
293
00:20:51,555 --> 00:20:53,538
Eerst moet de doos werken.
294
00:20:53,663 --> 00:20:55,802
Waar staan we?
- Nergens, vrees ik.
295
00:20:55,928 --> 00:20:59,028
Als we hier doorheen zijn,
is Nixon alweer herkozen.
296
00:20:59,154 --> 00:21:02,520
Zo bezien is overname door de Akrida
zo slecht nog niet.
297
00:21:02,646 --> 00:21:05,224
Tenzij Nixon een Akrida is.
298
00:21:05,350 --> 00:21:08,647
De klok tikt. De afspraak met Roxy
is over een paar uur.
299
00:21:08,772 --> 00:21:13,109
Er staat iets nuttigs in,
we moeten het enkel vinden.
300
00:21:13,235 --> 00:21:16,017
Dat hebben we al gedaan.
301
00:21:17,284 --> 00:21:18,595
Wat bedoel je?
302
00:21:18,721 --> 00:21:20,777
Ik kwam dit eerder tegen.
303
00:21:20,903 --> 00:21:25,798
Het leek me gek, maar dat was voordat
Ada van een plant een kompas maakte.
304
00:21:25,924 --> 00:21:27,760
Kijk zelf maar.
305
00:21:31,291 --> 00:21:34,818
Instructies voor een soort
geestelijke sessie.
306
00:21:34,944 --> 00:21:36,497
Klinkt als een s�ance.
307
00:21:36,623 --> 00:21:39,162
Wat als Henry's notities
niet nodig zijn?
308
00:21:39,288 --> 00:21:42,210
Als we het hem gewoon vragen?
309
00:21:42,335 --> 00:21:43,865
Je wil pa spreken?
310
00:21:43,991 --> 00:21:46,411
Ik zei toch dat het gek was?
311
00:21:46,537 --> 00:21:49,746
Ada, Lata, zou dit echt kunnen?
312
00:21:49,872 --> 00:21:54,920
Ja, via een voorwerp met emotionele band
tussen levenden en doden.
313
00:21:55,046 --> 00:21:57,781
Hoe sterker de band,
hoe meer kans op contact.
314
00:21:57,907 --> 00:22:00,445
Iets dat ��n van jullie
bindt aan Henry.
315
00:22:00,571 --> 00:22:04,971
Niet om het huwelijk te promoten,
maar heb je gedacht aan je trouwring?
316
00:22:05,097 --> 00:22:09,997
Had gekund, als ik die niet verkocht had
voor de hydraulische lift in de garage.
317
00:22:10,122 --> 00:22:11,322
Sorry.
318
00:22:11,447 --> 00:22:13,203
En jij?
319
00:22:18,579 --> 00:22:20,315
Dat hangt er vanaf.
320
00:22:20,441 --> 00:22:23,728
Moeten er goede gevoelens
verbonden zijn aan het voorwerp?
321
00:22:23,854 --> 00:22:25,223
Nee.
322
00:22:25,349 --> 00:22:28,825
De gevoelens moeten enkel sterk zijn.
323
00:22:31,509 --> 00:22:34,220
Ja, ik heb iets.
324
00:22:34,345 --> 00:22:36,931
Ik moet het enkel gaan halen.
325
00:23:32,933 --> 00:23:35,277
Ik vertel het aan Roxy.
326
00:23:35,403 --> 00:23:37,590
Het duurt niet lang meer nu.
327
00:24:01,756 --> 00:24:05,478
Pa gaf het aan mij
toen ik klein was.
328
00:24:05,604 --> 00:24:08,759
Ik luisterde elke avond
naar het lied dat het speelde.
329
00:24:08,955 --> 00:24:11,369
As Time Goes By
330
00:24:11,774 --> 00:24:13,704
Het was ons lied.
331
00:24:16,296 --> 00:24:19,289
Ik wist niet dat je het nog had.
332
00:24:19,414 --> 00:24:22,027
Nadat hij weg was
speelde ik steeds het lied.
333
00:24:22,152 --> 00:24:26,152
Ik dacht door het te blijven spelen,
dat hij terug zou komen.
334
00:24:27,685 --> 00:24:32,499
Toen ik besefte dat het niet zo was,
werd ik boos en maakte het kapot.
335
00:24:33,704 --> 00:24:36,217
Sindsdien werkt het niet meer.
336
00:24:41,138 --> 00:24:44,100
John, wat erg.
337
00:24:44,411 --> 00:24:46,550
Het geeft niet.
338
00:24:46,676 --> 00:24:49,636
Niet als het helpt
jouw vader te vinden.
339
00:24:53,032 --> 00:24:54,890
Wat nu?
340
00:24:55,016 --> 00:24:58,473
Volgens Henry's notities
is het voorwerp een geleider
341
00:24:58,598 --> 00:25:01,042
tussen jou en hem
in het geestenrijk.
342
00:25:01,168 --> 00:25:04,666
De verbinding zelf
wordt gemaakt door je emoties.
343
00:25:04,792 --> 00:25:08,212
Reik uit en deel ze
open en eerlijk met hem.
344
00:25:08,338 --> 00:25:12,588
De enige manier om de ruimte
tussen de dimensies te overbruggen.
345
00:25:12,975 --> 00:25:16,173
Kunnen wij ook met hem praten?
346
00:25:16,298 --> 00:25:20,514
Zodra de verbinding gemaakt is,
maar we weten niet voor hoe lang.
347
00:25:20,640 --> 00:25:24,362
Vraag informatie over het Ostium
daarom zo snel mogelijk.
348
00:25:24,488 --> 00:25:27,988
Dan maar niet bijpraten
over de laatste 15 jaar.
349
00:25:30,493 --> 00:25:32,453
Ben je er klaar voor?
350
00:25:32,579 --> 00:25:33,983
Nee.
351
00:25:37,194 --> 00:25:38,747
Doe het maar.
352
00:25:38,873 --> 00:25:43,125
Amate spiritus obscure,
te quaerimus.
353
00:25:43,251 --> 00:25:46,515
Te oramus, nobiscum colloquere.
354
00:25:46,641 --> 00:25:48,890
Apud nos circita.
355
00:25:49,016 --> 00:25:52,960
Amate spiritus obscure,
te quaerimus.
356
00:25:53,086 --> 00:25:56,163
Te oramus, nobiscum colloquere.
357
00:25:56,289 --> 00:25:57,721
Apud nos circita.
358
00:25:57,847 --> 00:26:01,182
Amate spiritus obscure,
te quaerimus.
359
00:26:01,308 --> 00:26:03,892
Te oramus, nobiscum colloquere.
360
00:26:04,018 --> 00:26:05,415
Apud nos circita.
361
00:26:05,541 --> 00:26:08,025
Amate spiritus obscures...
362
00:26:08,861 --> 00:26:10,549
Wat is er gebeurd?
363
00:26:10,675 --> 00:26:13,080
Zag iedereen de kaarsen?
364
00:26:20,792 --> 00:26:25,778
Ik wil niet negatief doen,
maar het was vast de tocht.
365
00:26:33,102 --> 00:26:35,214
Ik vrees dat het niet gelukt is.
366
00:26:35,340 --> 00:26:37,363
Waarom niet?
367
00:26:38,188 --> 00:26:40,367
Ik dacht aan mijn vader
zoals je vroeg.
368
00:26:40,493 --> 00:26:43,094
Het spijt me,
ik weet het niet.
369
00:27:13,117 --> 00:27:16,317
Het is geen verrassing
dat hij niet kwam opdagen.
370
00:27:18,260 --> 00:27:21,458
Hij kwam ook nooit bij mijn
honkbal-wedstrijden.
371
00:27:24,605 --> 00:27:26,593
John...
372
00:27:27,233 --> 00:27:30,173
ik kan me niet voorstellen
hoe zwaar het is geweest.
373
00:27:30,298 --> 00:27:35,388
Je was zo jong toen hij vertrok.
Het is begrijpelijk dat je boos bent.
374
00:27:35,513 --> 00:27:37,645
De waarheid?
375
00:27:38,348 --> 00:27:42,575
Het verbaast me dat ik de muziekdoos
niet eerder kapot maakte.
376
00:27:42,701 --> 00:27:45,357
Waarom?
Wat bedoel je?
377
00:27:50,840 --> 00:27:53,789
Voordat hij weg was...
378
00:27:53,914 --> 00:27:56,249
nadat hij me in bed stopte...
379
00:27:56,374 --> 00:28:00,324
hoorde ik hem en mijn moeder ruziemaken.
380
00:28:00,450 --> 00:28:05,300
Ik kon nooit verstaan waarover.
381
00:28:07,436 --> 00:28:09,983
Ik hoorde ze mijn naam zeggen.
382
00:28:11,765 --> 00:28:16,277
Dus wond ik de motor
van de doos op...
383
00:28:16,403 --> 00:28:18,839
steeds maar opnieuw.
384
00:28:18,965 --> 00:28:21,519
Om het geluid te overstemmen.
385
00:28:23,505 --> 00:28:26,299
Meestal werkte het, maar...
386
00:28:29,105 --> 00:28:31,870
...ik wist dat ze nog
ruzie maakten om mij.
387
00:28:31,996 --> 00:28:37,165
Je sloopte de muziekdoos niet enkel
omdat je boos was op je vader.
388
00:28:37,290 --> 00:28:40,001
Je was ook boos op jezelf.
389
00:28:41,211 --> 00:28:46,256
Misschien als ik
beter was geweest.
390
00:28:46,381 --> 00:28:47,895
Of slimmer.
391
00:28:48,021 --> 00:28:49,592
Zoiets...
392
00:28:52,764 --> 00:28:55,508
Dan was hij misschien niet vertrokken.
393
00:28:56,149 --> 00:28:58,600
Je was nog een kind.
394
00:28:58,726 --> 00:29:01,092
Je vaders vertrek
is niet jouw schuld.
395
00:29:01,218 --> 00:29:04,100
Waarom voelt het dan zo?
396
00:29:05,195 --> 00:29:07,913
Je moet naar haar luisteren.
397
00:29:09,698 --> 00:29:12,148
Het was jouw schuld niet.
398
00:29:13,187 --> 00:29:15,314
Het was de mijne.
399
00:29:29,594 --> 00:29:31,726
Kijk jou eens.
400
00:29:33,596 --> 00:29:35,892
Je bent groot geworden.
401
00:29:36,017 --> 00:29:39,201
Ik kan niet geloven
dat ik met je praat.
402
00:29:41,278 --> 00:29:44,359
Ik verbeeld me dit toch niet?
403
00:29:44,484 --> 00:29:47,153
Je was eerlijk over je gevoelens.
404
00:29:47,278 --> 00:29:49,495
Daarom is het toch gelukt.
405
00:29:49,621 --> 00:29:51,847
Wie is je vriendin?
406
00:29:55,341 --> 00:29:58,039
Pa, dit is Mary.
407
00:29:58,164 --> 00:30:00,595
Hoi, meneer Winchester.
408
00:30:03,086 --> 00:30:05,273
Je moeder, is zij...?
409
00:30:05,399 --> 00:30:07,593
Ik ga haar halen.
410
00:30:14,135 --> 00:30:17,183
Luister jongen,
er is heel veel.
411
00:30:17,309 --> 00:30:20,184
Ik moet uitleggen waarom ik vertrok.
412
00:30:23,440 --> 00:30:27,768
Luister pa, daar is geen tijd voor.
413
00:30:28,298 --> 00:30:30,154
We hebben je hulp nodig.
414
00:30:30,279 --> 00:30:31,481
Mijn hulp?
415
00:30:31,606 --> 00:30:33,606
De Akrida...
416
00:30:34,239 --> 00:30:36,703
ze zijn terug.
417
00:30:42,304 --> 00:30:45,342
Je moet het Ostium halen,
dat is het enige...
418
00:30:45,468 --> 00:30:46,670
Hebben we al.
419
00:30:46,795 --> 00:30:49,421
Het is een magisch portaal,
maar het is kapot.
420
00:30:49,546 --> 00:30:54,098
Kapot? Die kans is klein.
Het moet misschien worden opgeladen.
421
00:30:54,223 --> 00:30:56,643
Hoeft enkel de stekker er maar in?
422
00:30:56,769 --> 00:30:58,141
Zo simpel is het niet.
423
00:30:58,266 --> 00:31:01,265
De stroombron geeft het Ostium
niet enkel energie.
424
00:31:01,390 --> 00:31:05,750
Het regelt ook waar het portaal opent
en stuurt Akrida naar hun eigen wereld.
425
00:31:05,875 --> 00:31:08,174
Waar ze enkel zichzelf treffen.
426
00:31:08,300 --> 00:31:11,283
Die stroombron...
427
00:31:11,409 --> 00:31:14,299
zeg me dat de Mannen der Letteren
die nog hebben.
428
00:31:14,425 --> 00:31:17,995
We moesten elk een stuk verbergen
voor een noodgeval zoals dit.
429
00:31:18,120 --> 00:31:19,493
Waar verborg je het?
430
00:31:19,618 --> 00:31:20,929
Niet hier.
431
00:31:21,055 --> 00:31:22,436
Thuis.
432
00:31:22,562 --> 00:31:25,265
Er is een jasmijn struik,
jaren geleden geplant.
433
00:31:25,390 --> 00:31:27,796
Naast de garage.
434
00:31:28,645 --> 00:31:30,809
Hij is er nog.
435
00:31:31,377 --> 00:31:34,386
Ik dacht wel dat het
daar veilig zou zijn.
436
00:31:34,511 --> 00:31:37,206
Je moeder kwam er niet graag dichtbij.
437
00:31:41,557 --> 00:31:43,365
Hoe is het met haar?
438
00:31:44,724 --> 00:31:47,802
Ze is niet blij dat ik
achter monsters aanzit.
439
00:31:51,861 --> 00:31:54,361
Ze draait langzaam bij.
440
00:31:54,906 --> 00:31:57,408
Daar ben ik blij om.
441
00:32:00,036 --> 00:32:03,436
Je bent in een
gevaarlijke wereld gestapt.
442
00:32:04,109 --> 00:32:07,297
Kijk uit voor jezelf en je moeder.
443
00:32:11,089 --> 00:32:13,153
Ik ben trots op je.
444
00:32:19,099 --> 00:32:21,067
Dankjewel.
445
00:32:23,393 --> 00:32:24,798
Pa?
446
00:32:24,924 --> 00:32:27,166
Jongen, ik ben hier.
447
00:32:29,102 --> 00:32:30,302
Henry.
448
00:32:30,427 --> 00:32:31,627
Millie.
449
00:32:34,972 --> 00:32:37,182
Weet dat ik van je hou.
450
00:32:40,994 --> 00:32:42,999
Jullie allebei.
451
00:32:45,081 --> 00:32:46,781
Pa...
452
00:33:02,149 --> 00:33:05,351
Dus de stroombron is een steen?
453
00:33:05,477 --> 00:33:09,046
Niet zomaar een steen.
Kijk naar dichtheid en putjes.
454
00:33:09,172 --> 00:33:11,678
Hier komen de Akrida vandaan.
455
00:33:11,804 --> 00:33:14,389
Andere wereld?
- Ander universum.
456
00:33:14,515 --> 00:33:16,990
Ik weet het niet,
maar het is niet van hier.
457
00:33:17,116 --> 00:33:21,116
Zo richt het portaal zich.
Bepaalt waar het opent.
458
00:33:29,841 --> 00:33:31,927
We gaan mijn vader redden.
459
00:33:33,597 --> 00:33:36,308
Ik zie binnen niets bewegen.
460
00:33:36,433 --> 00:33:41,173
Als dit het nieuwe Akrida-motel is,
dan houden ze dat goed geheim.
461
00:33:41,299 --> 00:33:44,188
Ze zijn daar ergens.
We moeten ze vinden.
462
00:33:44,314 --> 00:33:46,637
Wat is het plan?
463
00:33:46,763 --> 00:33:48,762
Ons verspreiden.
464
00:33:48,888 --> 00:33:53,833
We moeten mijn vader en Roxy vinden.
Als zij weg is, gaan de Akrida eraan.
465
00:33:54,354 --> 00:33:56,829
Gebruik de doos niet
voordat je haar vindt.
466
00:33:56,954 --> 00:34:00,555
We weten niet wat het aankan
voordat het weer bezwijkt.
467
00:34:10,896 --> 00:34:13,976
Dit is misschien een stomme vraag...
468
00:34:14,102 --> 00:34:17,249
Hoe herkennen we de koningin
als we haar zien?
469
00:34:17,375 --> 00:34:19,985
Zoeken naar een kroon?
470
00:34:25,274 --> 00:34:27,025
Perfekt.
471
00:34:34,116 --> 00:34:38,698
Dit zijn onschuldige mensen,
dus gebruik regels voor demon-bezetting.
472
00:34:38,824 --> 00:34:41,136
Laat mij maar, Campbell.
473
00:34:46,127 --> 00:34:47,527
Nee.
474
00:34:49,880 --> 00:34:52,426
Breken, dumpen
en doorgaan.
475
00:35:51,193 --> 00:35:54,161
H�, is alles goed?
476
00:36:10,843 --> 00:36:13,319
Nergens een spoor van Samuel.
477
00:36:13,445 --> 00:36:14,693
Wat is deze plek?
478
00:36:14,819 --> 00:36:17,319
Een soort lab.
479
00:36:19,299 --> 00:36:21,103
Carlos, kijk.
480
00:36:22,808 --> 00:36:28,896
Ik heb nooit monster-essentie gezien,
maar ik gok dat het daarop lijkt.
481
00:36:32,367 --> 00:36:34,653
We moeten het glas breken.
482
00:36:41,190 --> 00:36:43,278
Lata, kom.
483
00:36:43,403 --> 00:36:45,827
Opschieten, gaan.
484
00:37:14,810 --> 00:37:16,865
Dat kan niet goed zijn.
485
00:37:16,991 --> 00:37:19,959
Later zorg.
Eerst weg hier en Samuel zoeken.
486
00:37:21,247 --> 00:37:24,653
Hallo, waar gaat zij heen?
487
00:37:27,854 --> 00:37:29,464
Wat zit er in die koffer?
488
00:37:29,589 --> 00:37:31,104
Weet ik niet.
489
00:37:31,230 --> 00:37:32,916
Zullen we haar volgen?
490
00:37:33,042 --> 00:37:34,956
We kunnen niet zomaar weg.
491
00:37:36,573 --> 00:37:40,077
Willen jullie alsjeblieft uitstappen?
492
00:37:44,420 --> 00:37:47,685
Hopelijk heeft hij
een tandarts-verzekering.
493
00:37:50,929 --> 00:37:54,304
Neem me niet kwalijk, agent,
kunt u dat herhalen?
494
00:37:54,430 --> 00:37:55,630
Ik zei...
495
00:38:04,998 --> 00:38:06,653
Ik heb je gewaarschuwd.
496
00:38:06,778 --> 00:38:09,192
Wijk af van het plan
en je vader is dood.
497
00:38:09,318 --> 00:38:12,326
Ik hou altijd mijn beloftes.
498
00:38:12,451 --> 00:38:13,851
Ik ook.
499
00:38:42,425 --> 00:38:43,925
Waarom valt die niet?
500
00:38:44,050 --> 00:38:46,040
Je vaders notities zaten mis.
501
00:38:46,166 --> 00:38:47,967
Of Roxy was niet de koningin.
502
00:38:48,865 --> 00:38:50,669
Tijd om te gaan.
503
00:39:06,574 --> 00:39:09,592
Die deur houdt het niet.
- Er is geen uitweg.
504
00:39:15,187 --> 00:39:18,202
Is dit een normale avond voor jou?
505
00:39:18,894 --> 00:39:20,926
Al sinds ik kind was.
506
00:39:58,640 --> 00:39:59,840
Pa?
507
00:40:05,146 --> 00:40:07,302
Hallo meissie.
508
00:40:48,857 --> 00:40:51,716
We laten haar niet langer wachten.
509
00:41:15,198 --> 00:41:18,173
We gaan u weer sterk maken.
510
00:41:18,299 --> 00:41:20,473
Dan brengt u de anderen.
511
00:41:20,599 --> 00:41:25,094
En maken wij deze wereld de onze.
512
00:41:28,023 --> 00:41:30,148
Mijn koningin.
513
00:41:37,444 --> 00:41:42,444
Nederlandse vertaling door Mazrim Taim
514
00:41:44,000 --> 00:41:49,000
Volgende aflevering op 24 januari
38173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.