All language subtitles for The Rivals of Sherlock Holmes S01E13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,046 --> 00:00:22,796 В конце Викторианской эпохи в Лондоне было много детективов, 2 00:00:22,821 --> 00:00:24,929 которые соперничали с Шерлоком Холмсом. 3 00:00:25,029 --> 00:00:28,529 СОПЕРНИКИ ШЕРЛОКА ХОЛМСА 4 00:00:34,773 --> 00:00:37,906 Питер Бэрквот в роли Мартина Хьюитта в фильме 5 00:00:38,969 --> 00:00:42,436 ДЕЛО О БЕГСТВЕ ЛЕЙКЕРА 6 00:00:51,529 --> 00:00:53,275 (Хьюитт) Пич! 7 00:00:54,453 --> 00:00:55,931 - Да, сэр? - Чай. 8 00:00:56,103 --> 00:00:57,815 - О да, сэр. - И булочки. 9 00:00:57,912 --> 00:00:58,936 Булочки, сэр? 10 00:00:59,038 --> 00:01:00,482 Что это, Мартин, праздник? 11 00:01:01,209 --> 00:01:02,457 Это действительно так. Заходите, и я вам расскажу. 12 00:01:02,482 --> 00:01:03,937 О, булочки для двоих, сэр? 13 00:01:04,302 --> 00:01:05,440 Или для троих? 14 00:01:05,472 --> 00:01:07,288 Э-э, для троих, Пич. 15 00:01:07,431 --> 00:01:08,735 Большое спасибо, сэр. 16 00:01:09,866 --> 00:01:11,073 - Горячие! - Да, сэр! 17 00:01:11,208 --> 00:01:13,471 И пропитанные лучшим маслом с фермы! 18 00:01:13,496 --> 00:01:14,113 Да, сэр! 19 00:01:14,185 --> 00:01:16,140 Что мы празднуем? Новое дело или новый контракт? 20 00:01:16,233 --> 00:01:18,794 О, новый контракт. За этим последуют дела. 21 00:01:18,936 --> 00:01:20,100 Ну, будем надеяться. 22 00:01:20,364 --> 00:01:22,663 Нас пригласили в качестве детективных советников 23 00:01:22,813 --> 00:01:24,329 в "Муниципальном гарантийном обществе". 24 00:01:24,416 --> 00:01:25,475 Очень впечатляет. 25 00:01:25,671 --> 00:01:31,047 Во всех случаях мошенничества, подлога, хищения, краж. 26 00:01:31,268 --> 00:01:33,771 Краж у общества? 27 00:01:33,958 --> 00:01:35,236 Нет, у его клиентов. 28 00:01:35,377 --> 00:01:38,043 "Муниципальная гарантия", как и все страховые корпорации, 29 00:01:38,086 --> 00:01:39,492 зарабатывает на жизнь только благодаря риску. 30 00:01:39,571 --> 00:01:41,143 Разве мы не все рискуем? 31 00:01:41,459 --> 00:01:44,616 Включая риск полагаться на честность банковских клерков и кассиров. 32 00:01:44,663 --> 00:01:46,947 Вы имеете в виду, если один из них сбегает с кассой... 33 00:01:46,994 --> 00:01:47,960 - Именно. - .. мы его поймаем. 34 00:01:47,985 --> 00:01:49,394 - Мы сделаем это? - За плату. 35 00:01:49,488 --> 00:01:52,303 Для "Муниципальной гарантии" это важная моральная игра, 36 00:01:52,434 --> 00:01:54,555 позволяющая предотвратить потенциальные кражи и побеги кассиров. 37 00:01:54,714 --> 00:01:57,215 Ах! И оплата должна быть важна, в моральном смысле. 38 00:01:57,408 --> 00:01:58,980 Нет никакой оплаты. 39 00:01:59,766 --> 00:02:00,944 Нет... 40 00:02:01,510 --> 00:02:04,767 Только комиссионные с того, что из похищенного мы возвратим. 41 00:02:04,822 --> 00:02:06,021 Ах! 42 00:02:07,216 --> 00:02:10,163 Ну, не желая никому вреда... 43 00:02:10,198 --> 00:02:11,536 - Нет, конечно, нет. - ..будем надеяться... 44 00:02:11,592 --> 00:02:12,861 Как законопослушные граждане, 45 00:02:12,901 --> 00:02:14,342 ..что моральный дух британцев 46 00:02:14,690 --> 00:02:16,948 останется столь же шатким, каким он был всегда. 47 00:02:17,228 --> 00:02:19,382 Столь же шатким. 48 00:02:19,870 --> 00:02:23,699 Ещё шесть пятифунтовых банкнот - это будет 1330 фунтов. 49 00:02:23,843 --> 00:02:29,116 2 шиллинга и четыре пенса составляет £ 1,330, 2 и 4, 50 00:02:29,603 --> 00:02:31,350 всё правильно по счёту. 51 00:02:31,526 --> 00:02:34,544 Увидимся в воскресенье, Чарльз, в парке? 52 00:02:34,726 --> 00:02:37,094 Да. Пока, Генри. 53 00:02:37,239 --> 00:02:38,880 Будь осторожен. 54 00:02:39,665 --> 00:02:42,575 Ах, доброе утро, мистер Хардинг. Чем могу быть полезен? 55 00:02:43,870 --> 00:02:46,128 (нечёткие крики) 56 00:03:05,545 --> 00:03:06,954 Берегите голову, сэр. 57 00:03:06,979 --> 00:03:08,399 Вот так. Чуть не снесло шляпу. 58 00:03:08,404 --> 00:03:09,758 - Да. - Простите за всё это, сэр. 59 00:03:10,616 --> 00:03:11,860 Закончим к концу недели. 60 00:03:11,885 --> 00:03:12,642 Ну, надеюсь. 61 00:03:12,739 --> 00:03:15,848 Если они займутся этим, как и следовало бы. 62 00:03:16,336 --> 00:03:18,734 Ну и работнички пошли в наши дни. 63 00:03:22,757 --> 00:03:24,031 Доброе утро. 64 00:03:24,425 --> 00:03:27,195 "Лидл, Нил и Лиддл". Чеки для инкассации. 65 00:03:27,964 --> 00:03:32,062 Я буду рад, когда вы закончите новый вход. 66 00:03:33,119 --> 00:03:35,342 1,850 фунтов? 67 00:03:35,440 --> 00:03:36,918 Правильно. 68 00:03:42,131 --> 00:03:43,305 Доброе утро. 69 00:03:43,543 --> 00:03:45,059 "Лиддл, Нил и Лиддл". 70 00:03:45,106 --> 00:03:46,834 Чеки к оплате. 71 00:03:51,311 --> 00:03:53,885 Ровно 3000 фунтов. 72 00:03:55,075 --> 00:03:55,792 Правильно. 73 00:03:55,817 --> 00:03:58,727 Уже 1:15. Пора на ланч. 74 00:03:58,821 --> 00:04:00,264 Только не мне. 75 00:04:02,393 --> 00:04:04,209 Надо ещё кое-чем заняться. 76 00:04:13,233 --> 00:04:14,688 Извините. 77 00:04:15,036 --> 00:04:16,717 У вас есть туристические туры во Францию? 78 00:04:16,809 --> 00:04:17,575 Да. 79 00:04:17,702 --> 00:04:19,283 Если мне не понравится маршрут, 80 00:04:19,350 --> 00:04:21,156 я могу в любом месте поменять на другой? 81 00:04:21,301 --> 00:04:22,410 Да. 82 00:04:22,819 --> 00:04:24,131 Тогда один, пожалуйста. 83 00:04:27,460 --> 00:04:30,091 Один тур во Францию. 84 00:04:30,230 --> 00:04:32,049 Моё имя Ч. У. Лейкер. 85 00:04:32,529 --> 00:04:33,398 Вам нужен мой адрес? 86 00:04:33,473 --> 00:04:34,882 Только деньги. 87 00:04:35,278 --> 00:04:36,794 Отправление с Чаринг-Кросс, не так ли? 88 00:04:36,855 --> 00:04:38,533 Да. Обратный? 89 00:04:38,760 --> 00:04:41,600 Нет. В один конец. 90 00:05:42,153 --> 00:05:44,342 (пыхтит поезд) 91 00:05:51,157 --> 00:05:52,286 Извините. 92 00:05:52,386 --> 00:05:53,899 Вы что-то потеряли, сэр? 93 00:05:53,991 --> 00:05:55,365 Нет. 94 00:05:55,458 --> 00:05:57,646 Это... Бюро находок. 95 00:05:57,746 --> 00:05:58,945 Извините. 96 00:05:59,043 --> 00:06:01,045 Где я могу найти расписание отправления поездов на Континент? 97 00:06:01,081 --> 00:06:02,047 Вон то табло, сэр, 98 00:06:02,702 --> 00:06:04,184 расскажет вам всё, что пожелаете. 99 00:06:04,215 --> 00:06:05,374 Если вы ему не доверяете, 100 00:06:05,408 --> 00:06:08,318 справочное бюро чуть дальше, справа. 101 00:06:08,717 --> 00:06:10,020 Спасибо. 102 00:06:11,802 --> 00:06:14,549 Знаешь, он из тех парней, которые, если что-то потеряют, 103 00:06:14,593 --> 00:06:16,598 идут в справочное бюро. 104 00:06:19,067 --> 00:06:20,779 Растворился в воздухе. 105 00:06:21,734 --> 00:06:25,126 Да. Любой побег неизменно начинается с этого. 106 00:06:25,376 --> 00:06:26,852 Нет, нет, нет, спасибо. 107 00:06:27,039 --> 00:06:28,660 Конечно, они вызвали полицию, 108 00:06:28,832 --> 00:06:31,251 но эти дураки из банка додумались сообщить мне 109 00:06:31,272 --> 00:06:32,646 только полчаса назад. 110 00:06:32,939 --> 00:06:34,965 Мм. Ну, полагаю, они просто думают, 111 00:06:35,056 --> 00:06:36,407 что "Муниципальная гарантия" - 112 00:06:36,596 --> 00:06:38,892 это те, кто заплатит, если им не удастся вернуть похищенное. 113 00:06:38,977 --> 00:06:39,952 Именно так. 114 00:06:40,789 --> 00:06:42,058 Конечно, они не понимают, 115 00:06:42,098 --> 00:06:43,887 что вы используете лучшие мозги в Великобритании. 116 00:06:43,965 --> 00:06:45,199 Куда к чёрту подевался этот Хьюитт? 117 00:06:45,224 --> 00:06:47,215 О, пожалуйста, не волнуйтесь, сэр. Юный Пич найдёт его. 118 00:06:47,443 --> 00:06:49,791 6:00. У этого человека 5 часов форы. 119 00:06:49,878 --> 00:06:52,139 Не волнуйтесь. Старина Хьюитт найдёт его. 120 00:06:52,247 --> 00:06:53,656 Ему же будет лучше. 121 00:06:54,237 --> 00:06:56,739 Могу я спросить о похищенной сумме? 122 00:06:56,831 --> 00:06:59,427 Более 15,000 фунтов. 123 00:07:01,104 --> 00:07:03,062 15 000 фунтов? 124 00:07:03,318 --> 00:07:06,061 Ну, мы с мистером Хьюиттом сделаем всё от нас зависящее. 125 00:07:06,259 --> 00:07:07,354 (дверь закрывается) 126 00:07:07,755 --> 00:07:10,829 - Это мистер Хьюитт пришёл? - Да, я так думаю. 127 00:07:13,623 --> 00:07:15,279 - Добрый вечер, мистер Листер. - Добрый вечер, Хьюитт. 128 00:07:15,330 --> 00:07:17,822 Мне жаль, что меня не было. У меня было дело. 129 00:07:17,927 --> 00:07:19,847 - Пич, поставь чайник. - Да, сэр. 130 00:07:19,940 --> 00:07:20,970 Ну, в чём проблема? 131 00:07:21,043 --> 00:07:23,748 Сегодня в обеденный перерыв сбежал 132 00:07:23,825 --> 00:07:25,024 инкассатор "Лиддла, Нила и Лиддла". 133 00:07:25,090 --> 00:07:25,811 В обеденный перерыв? 134 00:07:25,836 --> 00:07:27,512 Эти дураки только сейчас сообщили мне. 135 00:07:27,637 --> 00:07:28,638 Ясно. 136 00:07:28,817 --> 00:07:30,703 Чем именно занимался этот инкассатор? 137 00:07:30,728 --> 00:07:31,992 Инкассатор - один из тех парней... 138 00:07:32,027 --> 00:07:33,774 Инкассатор - это сотрудник банка, 139 00:07:33,799 --> 00:07:36,427 который каждый день обходит другие банки и финансовые дома 140 00:07:36,826 --> 00:07:39,189 с сумкой, полной чеков, векселей и т.п. для оплаты. 141 00:07:39,260 --> 00:07:41,663 И в конце обхода у него набирается полная сумка наличных денег. 142 00:07:41,775 --> 00:07:43,084 Искушение, мистер Хьюитт. 143 00:07:43,158 --> 00:07:44,984 О, страшный соблазн, мистер Прайд. 144 00:07:45,346 --> 00:07:47,776 И этот клерк работал в "Лиддл, Нил и Лиддл"? 145 00:07:47,838 --> 00:07:49,722 Да, парень по фамилии Лейкер 146 00:07:50,033 --> 00:07:52,393 скрылся, прихватив выручку за весь день. 147 00:07:53,052 --> 00:07:55,357 - Много? - Более 15 000 фунтов стерлингов. 148 00:07:56,564 --> 00:07:58,335 Ух, а "Муниципальная гарантия"? 149 00:07:58,529 --> 00:07:59,659 Должны выплатить всю сумму. 150 00:08:01,485 --> 00:08:03,455 Ну, нам лучше встретиться с мистером Лиддлом. 151 00:08:03,988 --> 00:08:05,301 Или мистером Нилом. 152 00:08:05,526 --> 00:08:07,342 Или мистером Лиддлом. (смеётся) 153 00:08:09,500 --> 00:08:11,433 Мистер Нил ждёт вас, джентльмены. 154 00:08:11,550 --> 00:08:13,436 Сюда, будьте любезны. 155 00:08:16,575 --> 00:08:17,788 Сюда, мистер Хьюитт, сэр. 156 00:08:17,934 --> 00:08:18,968 Спасибо. 157 00:08:20,329 --> 00:08:22,675 - Я могу взять ваше пальто? - О, большое спасибо. 158 00:08:31,623 --> 00:08:32,418 (стук в дверь) 159 00:08:32,563 --> 00:08:33,428 (Нил) Войдите. 160 00:08:33,668 --> 00:08:34,954 (открывается дверь) 161 00:08:35,776 --> 00:08:37,006 М-р Листер, сэр. 162 00:08:37,356 --> 00:08:38,520 И м-р Хьюитт. 163 00:08:38,568 --> 00:08:39,523 Нил, позвольте представить м-ра Хьюитта, 164 00:08:39,636 --> 00:08:41,272 которого мы наняли в качестве нашего консультанта. 165 00:08:41,309 --> 00:08:42,101 Мистер Нил. 166 00:08:42,230 --> 00:08:44,304 - Как дела? - Мистер Нил, как поживаете? 167 00:08:44,453 --> 00:08:46,069 Листер рассказал мне о вашей репутации. 168 00:08:46,104 --> 00:08:48,970 - Что вы можете сделать, чтобы помочь? - Кто эта девушка в приёмной? 169 00:08:49,207 --> 00:08:50,581 Невеста Лейкера. 170 00:08:50,661 --> 00:08:52,246 - Лэйкер сбежал? - Да, а что? 171 00:08:52,442 --> 00:08:53,711 Мне интересно, почему она ждёт. 172 00:08:53,856 --> 00:08:55,902 Я и сам удивился, зачем это надо. 173 00:08:56,014 --> 00:08:58,347 Я объяснил ей фактическую ситуацию 174 00:08:58,456 --> 00:09:00,514 и посоветовал ей начать забывать его. 175 00:09:00,786 --> 00:09:02,199 Ну, это не всегда легко. 176 00:09:02,343 --> 00:09:03,681 Нет, возможно нет. 177 00:09:03,777 --> 00:09:05,081 Что касается помощи кому-либо, 178 00:09:05,121 --> 00:09:06,462 это, конечно, моя работа - помочь мистеру Листеру. 179 00:09:06,607 --> 00:09:09,715 Я, так же как и Листер, озабочен тем, чтобы упрятать этого человека за решётку. 180 00:09:09,889 --> 00:09:10,953 И вернуть деньги. 181 00:09:11,118 --> 00:09:12,352 Но, конечно, 182 00:09:12,522 --> 00:09:14,825 если одному банковскому клерку это сойдёт с рук, 183 00:09:14,942 --> 00:09:16,285 остальные тоже начнут это делать. 184 00:09:16,438 --> 00:09:19,179 Это как стимулирование. Оно может распространиться. 185 00:09:19,981 --> 00:09:22,699 Хотя, бог знает, Лейкер... 186 00:09:22,719 --> 00:09:24,143 Не тот типаж? 187 00:09:24,281 --> 00:09:25,967 Ну, полагаю, однажды он ошибся, 188 00:09:26,000 --> 00:09:27,885 но, это оказалось просто канцелярской ошибкой. 189 00:09:28,139 --> 00:09:29,407 Одна ошибка за какое время? 190 00:09:30,008 --> 00:09:32,888 Всего за семь лет, и последние четыре месяца в качестве инкассатора. 191 00:09:32,992 --> 00:09:35,216 Вы знаете что-нибудь о его жизни за пределами офиса? 192 00:09:35,375 --> 00:09:36,349 Нет. Почему я должен знать? 193 00:09:36,545 --> 00:09:37,923 За исключением того, что сейчас эта девушка здесь... 194 00:09:37,980 --> 00:09:39,104 Да, как она сюда попала? 195 00:09:39,242 --> 00:09:40,516 Этого ещё не может быть в газетах. 196 00:09:40,583 --> 00:09:43,079 Я думаю, инспектор Пламмер попросил её присутствовать. 197 00:09:43,128 --> 00:09:44,452 - Из Скотланд-Ярда? - Да. 198 00:09:44,533 --> 00:09:45,557 О, я рад это слышать. 199 00:09:45,660 --> 00:09:47,341 Мы очень старые друзья. Он здесь сейчас? 200 00:09:47,442 --> 00:09:50,047 Да, он осматривает рабочий стол Лейкера и тому подобное. 201 00:09:50,439 --> 00:09:52,905 Он думает, что у Лейкера могли быть сообщники. 202 00:09:52,989 --> 00:09:54,361 Он так думает? Ну, это интересно. 203 00:09:54,726 --> 00:09:56,752 Он уже немало выяснил. 204 00:09:56,993 --> 00:09:59,216 У него есть свои люди, которые рыщут повсюду. 205 00:09:59,314 --> 00:10:00,548 О да, Пламмер славится тем, 206 00:10:00,646 --> 00:10:02,975 что его люди рыщут повсюду. 207 00:10:03,786 --> 00:10:05,360 Хорошо. Подожди меня здесь. Я ненадолго. 208 00:10:05,477 --> 00:10:06,376 И не отпускай её. 209 00:10:06,488 --> 00:10:08,781 Я хочу снова поговорить с ней после разговора с мистером Нилом. 210 00:10:08,973 --> 00:10:11,196 - (стук в дверь) - (Нил) Войдите. 211 00:10:11,807 --> 00:10:15,197 Ну, мистер Нил, мы нашли то, что думали... 212 00:10:15,493 --> 00:10:17,695 Привет, мистер Хьюитт. Вы тоже в этом деле, не так ли? 213 00:10:17,840 --> 00:10:20,446 Действую от имени "Муниципального гарантийного общества", инспектор. 214 00:10:20,623 --> 00:10:21,966 Понятно. И мистер, мм... 215 00:10:22,040 --> 00:10:23,856 Листер, "Муниципальное гарантийное общество". 216 00:10:24,040 --> 00:10:26,088 А! Документы из его стола. 217 00:10:26,230 --> 00:10:27,154 Сообщник? 218 00:10:27,261 --> 00:10:29,159 Мотив. Лейкер делал ставки. 219 00:10:29,519 --> 00:10:30,110 Ах! 220 00:10:30,396 --> 00:10:32,414 Письма букмекера об установлении ставки. 221 00:10:32,529 --> 00:10:34,035 Странно, что он доверял клерку. 222 00:10:34,527 --> 00:10:39,056 Телеграммы от информаторов, заметки от друга. 223 00:10:39,181 --> 00:10:40,962 Чёрт, они подписаны инициалами, 224 00:10:41,058 --> 00:10:43,107 просил его поставить соверен на лошадь. 225 00:10:43,201 --> 00:10:45,902 Ну, мы часто находим, что это азартная игра, не так ли, м-р Хьюитт? 226 00:10:46,008 --> 00:10:47,824 - Можно мне посмотреть? - О, смотрите на всё, что вам нравится. 227 00:10:47,872 --> 00:10:50,462 Они бесполезны для меня, они просто доказывают, почему он это сделал. 228 00:10:50,957 --> 00:10:51,791 Это старая история, м-р Нил. 229 00:10:51,844 --> 00:10:54,894 Они втягиваются всё глубже и глубже, не могут платить, 230 00:10:54,985 --> 00:10:56,905 впадают в отчаянье и решаются на преступление. 231 00:10:58,066 --> 00:11:00,010 Между тем пока нет новостей из Франции. 232 00:11:00,105 --> 00:11:02,026 - Он туда уехал? - Да. 233 00:11:02,120 --> 00:11:03,761 Вы связались с французской полицией? 234 00:11:03,852 --> 00:11:06,692 Телеграфировали в Кале, телеграфировали в Париж, отправили туда пару умных людей. 235 00:11:06,717 --> 00:11:07,847 - (Хьюитт) Почему Кале? - Что? 236 00:11:08,025 --> 00:11:09,399 Прошу прощения. Почему Кале? 237 00:11:09,493 --> 00:11:11,722 Чарльз Лейкер был немного простофилей. 238 00:11:11,771 --> 00:11:12,334 О? 239 00:11:12,638 --> 00:11:14,075 Пошёл на свой обычный обход, 240 00:11:14,200 --> 00:11:15,920 обналичил все чеки обычным способом, 241 00:11:16,080 --> 00:11:17,966 закончил в Eastern Consolidated Bank 242 00:11:17,991 --> 00:11:19,400 в четверть второго. 243 00:11:19,675 --> 00:11:21,663 Затем мы обнаружили, что он был в турагенстве Палмера. 244 00:11:21,884 --> 00:11:22,649 Лейкер был там? 245 00:11:22,702 --> 00:11:24,146 После того как покинул Eastern Consolidated. 246 00:11:24,375 --> 00:11:25,574 - Сразу после. - И купил билет? 247 00:11:25,841 --> 00:11:27,527 На маршрут Чаринг Кросс - Дувр - Кале. 248 00:11:27,652 --> 00:11:29,571 Как только он очутился там, он стал просто обычным туристом. 249 00:11:29,727 --> 00:11:32,195 Он мог спрыгнуть и изменить маршрут, вернуться назад по своим следам. 250 00:11:32,263 --> 00:11:34,289 (смеётся) Довольно умный ход. 251 00:11:34,548 --> 00:11:36,274 Но он сделал одну чертовски глупую вещь. 252 00:11:36,403 --> 00:11:38,184 Новички всегда так делают, да, м-р Хьюитт? 253 00:11:38,248 --> 00:11:39,720 Опытные тоже делают это очень часто. 254 00:11:39,745 --> 00:11:40,769 (смеётся) Верно. 255 00:11:40,887 --> 00:11:42,634 Но Лейкер был настоящим простаком. 256 00:11:42,867 --> 00:11:45,412 Он назвался своим именем. Ч. У. Лейкер. 257 00:11:45,539 --> 00:11:46,365 (звонит колокол]) 258 00:11:46,664 --> 00:11:48,550 Подлинный простофиля. 259 00:11:50,693 --> 00:11:52,857 Теперь, джентльмены, вы так же, как и я, знаете... 260 00:11:53,000 --> 00:11:55,736 вы-то ездите на Континент, я не могу себе этого позволить... 261 00:11:55,840 --> 00:11:57,566 не надо называть своё собственное имя или что-то ещё. 262 00:11:57,775 --> 00:11:59,625 Но вот он назвался собственным именем. 263 00:12:00,047 --> 00:12:00,905 Дурак! 264 00:12:01,088 --> 00:12:02,459 Ну, ему придётся об этом пожалеть. 265 00:12:02,538 --> 00:12:04,388 Каков ваш следующий шаг, инспектор? 266 00:12:04,502 --> 00:12:07,945 Ну, у меня везде есть свои люди, рыскающие повсюду, 267 00:12:08,649 --> 00:12:10,425 действуя, конечно, по моим указаниям. 268 00:12:10,787 --> 00:12:14,946 Что касается того, что я сам сделаю, могу ли я просто сказать: посмотрим? 269 00:12:15,504 --> 00:12:17,693 У меня в голове крутится пара вещей. 270 00:12:17,956 --> 00:12:19,224 А вы, мистер Хьюитт? 271 00:12:20,198 --> 00:12:21,951 Могу я завтра утром позаимствовать одного из ваших клерков, 272 00:12:21,987 --> 00:12:23,186 чтобы поводить меня по всем банкам? 273 00:12:23,343 --> 00:12:24,984 Но инспектор уже сделал это. 274 00:12:25,025 --> 00:12:25,546 Тем не менее. 275 00:12:25,577 --> 00:12:27,552 Нет возражений для дублирования усилий. 276 00:12:27,686 --> 00:12:28,889 Мне нравится начинать с самого начала. 277 00:12:28,918 --> 00:12:30,013 Ну, как вам угодно. 278 00:12:30,050 --> 00:12:32,379 Хорошо. Ну, завтра с утра я первым делом буду здесь. 279 00:12:32,712 --> 00:12:34,218 Итак, теперь, если вы извините меня, джентльмены. 280 00:12:34,291 --> 00:12:36,163 М-р Листер, М-р Нил, инспектор. 281 00:12:36,188 --> 00:12:36,680 Да. 282 00:12:36,732 --> 00:12:38,816 О, и удачи с вашими людьми во Франции. 283 00:12:42,509 --> 00:12:44,164 (дверь закрывается) 284 00:12:45,955 --> 00:12:47,781 - Мистер Хьюитт? - Да? 285 00:12:48,894 --> 00:12:50,217 Я слышала ваше имя. 286 00:12:50,363 --> 00:12:52,056 И я знаю, почему вы здесь. 287 00:12:52,681 --> 00:12:54,729 Меня наняли, чтобы поймать преступника 288 00:12:55,140 --> 00:12:56,074 и вернуть деньги. 289 00:12:56,130 --> 00:12:57,199 Чарльз этого не делал. 290 00:12:57,274 --> 00:12:59,095 Вы единственный человек в Англии, который этому верит. 291 00:12:59,202 --> 00:13:02,077 Я уверена, что он этого не делал. Чарльз не вор. 292 00:13:02,512 --> 00:13:03,380 Он дурак? 293 00:13:03,488 --> 00:13:05,541 - Что? - Идиот, простофиля? 294 00:13:05,634 --> 00:13:07,581 - Чарльз очень умный. Почему вы спрашиваете? 295 00:13:07,759 --> 00:13:09,822 Это то, что мне нужно знать. 296 00:13:10,131 --> 00:13:11,386 Но я не понимаю. 297 00:13:11,448 --> 00:13:12,892 Нет, и я ещё тоже. 298 00:13:13,263 --> 00:13:15,964 Но если он умный, то, возможно... 299 00:13:16,657 --> 00:13:18,194 Ну, возможно что угодно. 300 00:13:19,018 --> 00:13:20,202 М-р Хьюитт. 301 00:13:21,456 --> 00:13:22,360 Пожалуйста, помогите мне. 302 00:13:22,506 --> 00:13:27,768 Если завтра утром в 9:00 вы зайдете ко мне и поможете мне. 303 00:13:28,001 --> 00:13:29,345 Помочь вам? 304 00:13:29,529 --> 00:13:30,693 Стать детективом. 305 00:13:34,376 --> 00:13:44,876 Конец первой части 306 00:13:58,302 --> 00:14:03,402 Вторая часть. 307 00:14:03,903 --> 00:14:06,203 308 00:14:07,186 --> 00:14:09,386 309 00:14:09,979 --> 00:14:10,979 310 00:14:12,129 --> 00:14:13,370 Вы оба любите кататься на лодках? 311 00:14:13,474 --> 00:14:14,373 Да. 312 00:14:15,556 --> 00:14:18,662 Что вы пытаетесь заставить меня сказать, что у Чарльза были дорогостоящие увлечения? 777 313 00:14:18,800 --> 00:14:19,779 Катание на лодках не очень дорого. 314 00:14:19,829 --> 00:14:21,935 Я не пытаюсь заставить людей говорить что-либо. 315 00:14:22,963 --> 00:14:24,362 О, извините. 316 00:14:25,068 --> 00:14:26,162 Но инспектор Пламмер... 317 00:14:26,187 --> 00:14:28,748 Мы не используем одни и те же методы. 318 00:14:29,242 --> 00:14:31,030 Он рассказал мне о ставках. 319 00:14:31,457 --> 00:14:32,632 Вы не знали? 320 00:14:32,790 --> 00:14:35,230 Чарльз никогда не говорил мне ни слова. 321 00:14:35,592 --> 00:14:37,711 Это было потрясение? 322 00:14:37,811 --> 00:14:40,989 На самом деле не потрясение, а удивление. 323 00:14:42,078 --> 00:14:43,185 (вздохи) 324 00:14:43,618 --> 00:14:46,042 Да, у Чарльза дорогостоящие увлечения. 777 325 00:14:46,425 --> 00:14:47,600 Как и у меня. 326 00:14:47,819 --> 00:14:51,379 Мы не можем позволить себе предаваться им на его или на мою зарплату. 327 00:14:51,651 --> 00:14:53,814 Я зарабатываю фунт в неделю преподаванием рисования 328 00:14:53,878 --> 00:14:56,242 глупым барышням, которые никогда не научатся рисовать, 329 00:14:56,353 --> 00:14:59,054 никогда не научатся ничему, кроме как потратить содержание на свои наряды. 330 00:14:59,248 --> 00:15:01,291 Ну, мы с Чарльзом не могли даже позволить себе пожениться. 331 00:15:01,316 --> 00:15:02,526 Некоторые выходят замуж, имея ещё меньше. 332 00:15:02,826 --> 00:15:04,501 Вы видели, как они живут? 333 00:15:04,706 --> 00:15:05,570 Да. 334 00:15:05,595 --> 00:15:08,226 Ну, мы не хотим так жить. 335 00:15:08,647 --> 00:15:13,410 У нас были всевозможные планы для того, чтобы сперва сделать состояние. 336 00:15:13,766 --> 00:15:15,997 У Чарльза были просто блестящие способности к математике, 337 00:15:16,148 --> 00:15:20,386 к расчёту вероятностей, использованию законов случайностей. 338 00:15:22,042 --> 00:15:24,045 Я понимаю его увлечение азартными играми. 339 00:15:24,271 --> 00:15:26,226 Я не понимаю, почему он не сказал мне. 340 00:15:26,589 --> 00:15:29,057 Я бы не стала его осуждать. 341 00:15:30,202 --> 00:15:32,021 Вы бы не одобрили его проигрыши. 342 00:15:32,247 --> 00:15:34,205 О, полагаю, да. 343 00:15:34,684 --> 00:15:36,547 Я не могу думать о его проигрыше. 344 00:15:36,572 --> 00:15:38,763 Большинство игроков в основном проигрывают. 345 00:15:39,794 --> 00:15:41,983 Ох, мистер Прайд, пойдёмте, вы познакомитесь с мисс Шоу. 346 00:15:42,257 --> 00:15:44,180 Отправьте эти письма сейчас же, хорошо, Пич? 347 00:15:44,300 --> 00:15:44,917 Сэр. 348 00:15:45,017 --> 00:15:47,001 Мисс Шоу, мистер Прайд. М-р Прайд - мой партнер. 349 00:15:47,027 --> 00:15:49,297 - Как поживаете? - Эксперт по порокам мужчин. 350 00:15:49,862 --> 00:15:50,981 Бумаги для ставок. 351 00:15:51,257 --> 00:15:52,466 О, да, да, Я работаю над ними. 352 00:15:52,530 --> 00:15:53,589 - Результаты нужны к обеду. - Хорошо. 353 00:15:53,691 --> 00:15:55,577 Это не составит труда. Мы знаем старых букмекеров. 354 00:15:55,671 --> 00:15:57,387 - Я встречусь с ними. - Отлично. 355 00:15:57,583 --> 00:15:59,096 Ну, доброе утро, мисс Шоу. 356 00:15:59,187 --> 00:16:00,421 Доброе утро. 357 00:16:03,064 --> 00:16:06,182 Вы исключительно честная молодая женщина. 358 00:16:06,307 --> 00:16:07,883 Я не вижу ничего плохого в правде. 359 00:16:08,207 --> 00:16:09,249 Не все так думают. 360 00:16:09,932 --> 00:16:13,601 Вы хотите сказать, что если Чарльз мог играть, не сказав мне, 361 00:16:13,694 --> 00:16:15,137 то он мог и скрыться, не сообщив мне. 362 00:16:15,602 --> 00:16:16,401 А это возможно? 363 00:16:16,645 --> 00:16:18,774 Азартные игры не преступление, 364 00:16:19,045 --> 00:16:21,168 или половина аристократии была бы в тюрьме, 365 00:16:21,272 --> 00:16:22,447 включая принца Уэльского. 366 00:16:22,491 --> 00:16:23,422 (смеётся) 367 00:16:24,047 --> 00:16:27,985 Да, согласен, но, в отличие от бедного молодого банковского клерка, 368 00:16:28,319 --> 00:16:29,318 15 000 фунтов для них ничего не значат... 369 00:16:29,343 --> 00:16:30,802 Чарльз любит меня. 370 00:16:31,188 --> 00:16:32,399 Мы помолвлены. 371 00:16:32,807 --> 00:16:34,530 Мы собираемся пожениться. 372 00:16:39,415 --> 00:16:40,589 Пич. 373 00:16:41,470 --> 00:16:43,224 Чай, сэр? О, доброе утро, мисс. 374 00:16:43,249 --> 00:16:44,473 Э-э, Пич, это мисс Шоу. 375 00:16:44,685 --> 00:16:46,032 Пич, на улице ты найдёшь мужчину, 376 00:16:46,076 --> 00:16:48,706 в котором ты безошибочно определишь детектива в штатском. 377 00:16:48,920 --> 00:16:50,561 Да, сэр. Я уже видел его, сэр. 378 00:16:50,660 --> 00:16:52,301 О, хорошо. Хорошо. Ты далеко пойдёшь. 379 00:16:52,575 --> 00:16:54,394 Не мог бы ты сказать ему, что я пригляжу за мисс Шоу 380 00:16:54,556 --> 00:16:56,303 и что мы с ней вернёмся вскоре после полудня. 381 00:16:56,464 --> 00:16:58,070 Так что утром он может быть свободен. 382 00:16:58,244 --> 00:17:00,432 Разве не было бы забавнее позволить ему проследить за вами, сэр? 383 00:17:00,457 --> 00:17:02,243 Сообщение достигнет ушей инспектора Пламмера, 384 00:17:02,294 --> 00:17:04,482 который загорится желанием узнать, что я выяснил. 385 00:17:04,653 --> 00:17:06,660 О да, сэр. Это так, сэр. 386 00:17:06,757 --> 00:17:07,752 Хорошо. 387 00:17:08,984 --> 00:17:12,057 Детектив? Преследует меня? 388 00:17:12,130 --> 00:17:14,280 Так как Лейкер любит вас, то, возможно, он постарается 389 00:17:14,305 --> 00:17:17,152 устроить тайное свидание с вами во Франции. 390 00:17:17,285 --> 00:17:18,449 Нет. 391 00:17:18,819 --> 00:17:21,254 Вы свободны сегодня утром? У вас нет уроков рисования? 392 00:17:21,450 --> 00:17:24,095 (вздыхает) Я отказалась от работы. 393 00:17:24,420 --> 00:17:28,658 Пока Чарльз не будет найден и не окажется невиновным. 394 00:17:28,756 --> 00:17:30,949 Я вижу только один шанс для этого. 395 00:17:31,010 --> 00:17:32,386 Какой же? 396 00:17:32,729 --> 00:17:34,510 Тот же, что и вы видите. 397 00:17:41,624 --> 00:17:44,336 М-р Хьюитт, я в недоумении... 398 00:17:44,934 --> 00:17:47,135 Когда инспектор Пламмер подозревает эту девушку... 399 00:17:47,160 --> 00:17:49,115 - Я хочу, чтобы девушка была с нами. 400 00:17:49,735 --> 00:17:52,210 Мистер Нил, вы хорошо знали Лейкера? 401 00:17:52,426 --> 00:17:54,863 Он казался мне добропорядочным младшим клерком. 402 00:17:54,984 --> 00:17:56,393 Девушка знала его. 403 00:17:56,684 --> 00:17:57,814 Его друзья знали его, 404 00:17:57,866 --> 00:17:59,412 Некоторые из них также младшие клерки в других банках, 405 00:17:59,471 --> 00:18:00,791 Но девушка знала его лучше всех. 406 00:18:01,456 --> 00:18:02,557 Значит, ей лучше знать. 407 00:18:02,877 --> 00:18:04,553 Знать что, мистер Хьюитт? 408 00:18:05,109 --> 00:18:08,609 Она считает, что, возможно, тот человек не был Лейкером. 409 00:18:09,239 --> 00:18:10,811 Но клерки в других банках... 410 00:18:10,864 --> 00:18:12,610 - Все поклялись в том, что это был он. - Да. 411 00:18:13,676 --> 00:18:16,047 Мистер Парсло, вы в своё время были инкассатором? 412 00:18:16,314 --> 00:18:20,426 В течение пяти лет, несколько лет назад. 413 00:18:20,950 --> 00:18:24,955 В банках, которые вы обходили, кассиры знали вас 414 00:18:25,297 --> 00:18:28,242 и могли сказать, что вас зовут Парсло? 415 00:18:28,653 --> 00:18:30,819 В этом есть резон, 777 мистер Нил. 416 00:18:30,915 --> 00:18:33,650 По моему опыту, клерки-кассиры не так хорошо знают вас, 417 00:18:33,724 --> 00:18:34,623 как и вы их. 418 00:18:34,974 --> 00:18:37,469 Они, конечно, знают, что вы из "Лиддла, Нила и Лиддла". 419 00:18:37,631 --> 00:18:39,854 Вы говорите: "От "Лиддла, Нила и Лиддла". 420 00:18:39,992 --> 00:18:41,261 Именно так вы говорите. 421 00:18:41,358 --> 00:18:42,999 Конечно. Ну и что? 777 422 00:18:43,099 --> 00:18:45,835 Они могут иметь некоторое представление, как вы выглядите. 423 00:18:45,932 --> 00:18:48,973 Вы не используете своё имя, просто "Лиддл, Нил и Лиддл". 424 00:18:49,044 --> 00:18:50,580 Обычная практика. 425 00:18:50,778 --> 00:18:53,608 Да, сэр, безусловно. Нормально. 426 00:18:54,656 --> 00:18:56,169 Спасибо, мистер Парсло. 427 00:19:05,463 --> 00:19:07,214 Вы покажете мисс Шоу этот список? 428 00:19:07,266 --> 00:19:09,152 Мисс Шоу, мистер Парсло. 429 00:19:11,762 --> 00:19:12,856 Вы кого-нибудь знаете? 430 00:19:14,364 --> 00:19:16,900 United Amalgamated, первый банк в списке. 431 00:19:17,147 --> 00:19:17,739 Стивенс. 432 00:19:17,955 --> 00:19:19,803 Если это Генри Стивенс, он наш друг. 433 00:19:19,876 --> 00:19:21,109 Мы встречались с ним несколько раз. 434 00:19:21,216 --> 00:19:22,449 Кто-нибудь ещё? 435 00:19:24,197 --> 00:19:26,598 Нет. Ну, может быть, они знали Чарльза. 436 00:19:26,725 --> 00:19:27,889 Могли знать, а могли и не знать. 437 00:19:27,942 --> 00:19:30,444 - Но если это Генри Стивенс... - Ну, не слишком надейтесь. 438 00:19:31,036 --> 00:19:33,067 Я боюсь, что вы будете разочарованы. 439 00:19:36,964 --> 00:19:38,691 О да, это был Чарльз, без сомнения. 440 00:19:38,771 --> 00:19:40,483 Нет, но вообще, 777 как это мог быть не он? 777 441 00:19:41,172 --> 00:19:44,756 У нас было предположение, м-р Стивенс, наверное, неудачное. 777 442 00:19:44,875 --> 00:19:46,451 Мне ужасно жаль, Эмили. 443 00:19:46,499 --> 00:19:48,170 Я имею в виду, я не мог поверить в это. 444 00:19:48,228 --> 00:19:49,228 Нет. 445 00:19:49,319 --> 00:19:50,111 Когда они сказали мне. 446 00:19:50,182 --> 00:19:52,371 Но это был Чарльз. Я говорил с ним. 447 00:19:52,495 --> 00:19:54,543 - Ужасно для вас. - Да. 448 00:19:54,646 --> 00:19:57,181 Как он выглядел, каким было его поведение? 449 00:19:57,328 --> 00:19:58,222 Как обычно. 450 00:19:58,268 --> 00:20:02,202 Не нервничал, не был озабочен или возбуждён? 451 00:20:02,636 --> 00:20:04,684 Может, был немного возбуждён. 452 00:20:04,748 --> 00:20:05,842 Нет, не возбуждён. 453 00:20:05,879 --> 00:20:07,357 Весёлый, казалось, он в очень хорошем настроении. 454 00:20:07,393 --> 00:20:09,105 Вы можете вспомнить, что вы сказали друг другу? 455 00:20:09,211 --> 00:20:11,609 Это может помочь нам, даже незначительная мелочь. 456 00:20:11,757 --> 00:20:13,876 Ну, он вошёл, и я взял его чеки 457 00:20:14,033 --> 00:20:16,122 и начал общаться с ним как обычно. 458 00:20:16,257 --> 00:20:17,794 И пока я занимался чеками... 459 00:20:17,959 --> 00:20:20,671 Хм, в прошлое воскресенье мы с ним гуляли в парке Хэмпстед Хит вместе с... 777 460 00:20:20,865 --> 00:20:22,856 - Со мной. - С мисс Шоу и с моей знакомой. 777 461 00:20:23,412 --> 00:20:24,856 Мы обменялись парой слов 777 462 00:20:24,884 --> 00:20:27,108 о том, насколько нам понравилась наша прогулка вместе. 463 00:20:27,140 --> 00:20:28,887 И затем... 464 00:20:29,050 --> 00:20:31,387 Да, тогда я и заметил его зонт. 465 00:20:31,612 --> 00:20:32,846 О? Почему его зонт? 466 00:20:32,943 --> 00:20:34,549 Ну, это был новый зонт. 467 00:20:34,651 --> 00:20:36,593 Я сказал что-то о ручке, отметил, что она очень красивая. 468 00:20:36,686 --> 00:20:37,927 Какой она была? 469 00:20:38,673 --> 00:20:41,381 Ручка из корня дрока довольно странной формы, 470 00:20:41,509 --> 00:20:44,966 с двумя серебряными полосами на ней, одна с его монограммой, Ч.У.Л. 471 00:20:45,061 --> 00:20:46,597 Он сказал, что очень горд этим зонтом, 472 00:20:46,699 --> 00:20:49,259 потому что это подарок от мисс Шоу. 473 00:20:49,362 --> 00:20:50,421 Что-нибудь ещё об этом? 474 00:20:50,446 --> 00:20:52,472 Я имею в виду, как он его носил? Свёрнутым? 475 00:20:53,287 --> 00:20:55,958 Нет, он не был свёрнутым, просто хлопал. 476 00:20:56,060 --> 00:20:58,183 Был небольшой дождик, и я упомянул это. 477 00:20:58,278 --> 00:21:00,296 А он сказал, что готов ко всему. 478 00:21:00,650 --> 00:21:01,644 А потом? 479 00:21:01,718 --> 00:21:03,709 Я подсчитал деньги. 480 00:21:03,800 --> 00:21:05,620 Он положил их в свою сумку, 481 00:21:05,814 --> 00:21:08,480 и я сказал: "Может, снова увидимся в Хит в воскресенье"? 482 00:21:08,793 --> 00:21:12,855 Он ответил: "Да". Конечно, я не подозревал, что он собирался... 483 00:21:27,728 --> 00:21:29,404 (Хьюитт) Ещё 10 банков, мисс Шоу. 484 00:21:29,503 --> 00:21:31,971 А какой смысл ходить по ним? 485 00:21:32,064 --> 00:21:34,259 Вы изменили своё мнение? 486 00:21:34,761 --> 00:21:35,869 Это был Чарльз. 487 00:21:35,946 --> 00:21:37,040 Да. 488 00:21:37,970 --> 00:21:40,878 Я хочу пойти домой, лечь и поплакать. 489 00:21:41,060 --> 00:21:43,505 Нет, вы не пойдёте, даже если вы хотите. 490 00:21:43,805 --> 00:21:45,796 В первую очередь ещё 10 банков. 491 00:21:54,325 --> 00:21:55,284 Доброе утро, Джордж. 492 00:21:55,309 --> 00:21:57,055 Доброе утро, мистер Парсло. 493 00:21:57,799 --> 00:21:59,546 Не ударьтесь головой когда будете входить, сэр. 494 00:21:59,571 --> 00:22:00,701 Спасибо. 495 00:22:07,495 --> 00:22:09,613 Это был обычный человек от "Лиддла, Нила и Лиддла". 496 00:22:09,713 --> 00:22:10,946 - Лейкер? - Да. 497 00:22:11,045 --> 00:22:12,348 Вы знали его по имени? 498 00:22:12,444 --> 00:22:14,470 Нет, полиция упомянула его имя. 499 00:22:14,561 --> 00:22:16,040 Но вы знали его в лицо? 500 00:22:16,131 --> 00:22:18,016 Конечно. Он приходил, по крайней мере, каждую неделю. 501 00:22:18,041 --> 00:22:19,099 Как он выглядел? 502 00:22:19,424 --> 00:22:21,250 Как обычный человек от "Лиддла, Нила и Лиддла". 503 00:22:21,318 --> 00:22:22,993 Да, но можете ли вы описать его? 504 00:22:23,093 --> 00:22:24,839 Потому, что я никогда не видел его лично. 505 00:22:24,936 --> 00:22:29,551 Э-э, высокий и молодой, лет около 25, я бы сказал, 506 00:22:29,591 --> 00:22:32,124 тёмные волосы и каштановые усы. 507 00:22:32,163 --> 00:22:35,143 Да. Да, это Чарльз. 508 00:22:36,612 --> 00:22:40,102 О, и он повесил свой зонтик на стойке. 509 00:22:40,091 --> 00:22:41,159 Я заметил это. 510 00:22:41,184 --> 00:22:43,814 У него была довольно странная ручка. 511 00:22:43,915 --> 00:22:45,870 Да, я заметил зонт. 512 00:22:45,963 --> 00:22:47,201 Ручка из корня дрока, не так ли? 513 00:22:47,309 --> 00:22:49,021 - Да. - Очень шикарно. 514 00:22:49,206 --> 00:22:51,429 Я и сам бы не возражал иметь такую. 515 00:22:51,528 --> 00:22:53,099 Вы заметили что-нибудь ещё? 516 00:22:53,200 --> 00:22:54,679 Да, время. 517 00:22:54,771 --> 00:22:55,795 Почему именно? 518 00:22:55,897 --> 00:22:58,055 Ну, я всё утро занимался инкассаторами. 519 00:22:58,180 --> 00:23:00,350 Это не очень весело, если только они не твои дружки, 520 00:23:00,401 --> 00:23:01,635 что маловероятно. 521 00:23:01,733 --> 00:23:02,897 Мы, которые за стойкой, 522 00:23:02,995 --> 00:23:05,766 не чета этим простым рассыльным, что бегают по городу. 523 00:23:05,863 --> 00:23:08,331 - И который был час? - Как я и сказал. 1:15. 524 00:23:08,646 --> 00:23:11,200 И ещё один парень должен был прийти сменить меня, 525 00:23:11,547 --> 00:23:14,100 а я обещал в обед встретиться с подругой. 526 00:23:14,125 --> 00:23:16,383 Ну, во всяком случае я чувствовал себя страшно голодным. 527 00:23:16,646 --> 00:23:18,775 - Я что-то сказал об этом. - И что он сказал? 528 00:23:18,904 --> 00:23:21,023 Ну, как я понял, он... 529 00:23:21,123 --> 00:23:23,078 Как его звали... Лейкер закончил свой обход, 530 00:23:23,171 --> 00:23:25,394 но по какой-то причине он не собирался на обед. 531 00:23:25,492 --> 00:23:27,611 Я не думаю, что он называл причину. 532 00:23:28,767 --> 00:23:29,966 Спасибо, м-р Уилкинс. 533 00:23:30,065 --> 00:23:31,671 Рад был помочь. 534 00:23:31,771 --> 00:23:33,518 Надеюсь, вы поймаете его. 535 00:23:33,615 --> 00:23:34,883 Поймаем. 536 00:23:36,660 --> 00:23:38,579 Вы закончили со мной, мистер Хьюитт? 537 00:23:38,604 --> 00:23:41,350 О да, спасибо. 538 00:23:41,910 --> 00:23:43,586 Надеюсь, это было полезно. 539 00:23:43,685 --> 00:23:45,619 Передайте м-ру Нилу, что это того стоило. 540 00:23:45,744 --> 00:23:46,918 До свидания, мистер Парсло. 541 00:23:46,995 --> 00:23:48,950 Мисс Шоу. М-р Хьюитт. 542 00:23:49,415 --> 00:23:53,019 Надеюсь, что вы удивите всех нас своим расследованием. 543 00:23:53,139 --> 00:23:54,339 О да, я тоже надеюсь. 544 00:23:55,973 --> 00:23:57,755 И это было полезно? 545 00:23:57,851 --> 00:24:01,029 Вы в плохом состоянии потому, что теперь вы убеждены, 546 00:24:01,128 --> 00:24:03,330 что ошибались в Чарльзе Лейкере 547 00:24:03,355 --> 00:24:05,858 и что он преступник, убегающий от правосудия. 548 00:24:05,905 --> 00:24:07,383 Очевидно. 549 00:24:07,681 --> 00:24:08,950 Да. 550 00:24:09,387 --> 00:24:11,238 Вы закончили со мной? 551 00:24:11,682 --> 00:24:14,188 Мы всё ещё должны следовать за Чарльзом в его путешествиях. 552 00:24:20,729 --> 00:24:22,848 Да, высокий парень с каштановыми усами. 553 00:24:23,150 --> 00:24:24,562 Я сказал полиции, когда они приходили. 554 00:24:24,839 --> 00:24:26,923 И под мышкой сумка, какую носят банковские клерки. 555 00:24:27,263 --> 00:24:28,162 И зонтик? 556 00:24:28,402 --> 00:24:29,197 Да, кажется. 557 00:24:29,287 --> 00:24:31,034 Вы помните, был ли у него зонтик? 558 00:24:31,130 --> 00:24:33,493 В нашем климате большинство людей носят зонты, не так ли? 559 00:24:33,589 --> 00:24:34,963 Это не похоже на солнечную Францию. 560 00:24:35,366 --> 00:24:36,579 Но вы действительно помните... 561 00:24:36,661 --> 00:24:38,105 О, почему этот зонтик так важен? 562 00:24:38,197 --> 00:24:40,222 Я не знаю, пока ещё не знаю. 563 00:24:40,526 --> 00:24:41,353 Извините. 564 00:24:41,433 --> 00:24:43,526 Могу я попросить листок бумаги, пожалуйста, и карандаш? 565 00:24:43,553 --> 00:24:44,245 Если хотите. 566 00:24:44,306 --> 00:24:45,615 Вы нарисуете мне эту ручку из корня дрока? 567 00:24:45,705 --> 00:24:46,567 Зачем? 568 00:24:46,661 --> 00:24:48,197 Если не ради Лейкера, то ради меня. 569 00:24:48,300 --> 00:24:49,638 - Это подойдёт? - Да, замечательно. 570 00:24:49,733 --> 00:24:50,757 Спасибо. 571 00:24:51,039 --> 00:24:52,397 Ну, мисс Шоу. 572 00:24:53,454 --> 00:24:55,026 И этот человек назвал вам своё имя? 573 00:24:55,095 --> 00:24:57,700 Да. Я вспомнил его потому, что он назвал своё имя. 574 00:24:57,830 --> 00:25:00,054 Он не был обязан называться, понимаете? Я думал, что все это знают. 575 00:25:00,350 --> 00:25:02,402 Но он назвал мне своё имя, прежде чем я успел ему это сказать. 576 00:25:02,571 --> 00:25:04,187 - Полагаю, он спешил. - Я уверен, что так и было. 577 00:25:04,412 --> 00:25:07,355 - Какое имя он назвал? - Лейкер, с инициалами. 578 00:25:07,546 --> 00:25:08,860 Инициалы я уже не помню. 579 00:25:08,985 --> 00:25:10,748 - Но вы помните Лейкера. - Да. 580 00:25:11,443 --> 00:25:13,841 Вчера днём приходил детектив 581 00:25:13,935 --> 00:25:16,338 и сказал, что он ищет человека по имени Лейкер. 582 00:25:16,457 --> 00:25:17,970 Нет, он не сказал мне имя. Это я сказал ему. 583 00:25:18,205 --> 00:25:18,906 Вы уверены? 584 00:25:19,035 --> 00:25:20,919 Клянусь. Я это помню. 585 00:25:21,034 --> 00:25:22,805 Да, я верю вам. Хорошо. 586 00:25:22,928 --> 00:25:24,137 Это поможет? 587 00:25:24,667 --> 00:25:26,083 О, это отлично. 588 00:25:26,588 --> 00:25:28,824 Вы не совсем уверены, был ли у него зонтик. 589 00:25:28,953 --> 00:25:31,002 Э-э, это вам не поможет? 590 00:25:31,104 --> 00:25:33,095 Да, у него был такой. Точно был. 591 00:25:33,186 --> 00:25:34,489 Хорошо. Спасибо. 592 00:25:34,547 --> 00:25:36,222 И его поезд отправлялся с Чаринг-Кросс. 593 00:25:36,274 --> 00:25:39,347 Он спросил, отправляется ли он с Чаринг-Кросс, и я ответил: "Да". 594 00:25:39,536 --> 00:25:42,854 Я очень, очень благодарен вам. 595 00:25:42,949 --> 00:25:45,185 Да, вы далеко пойдёте в своей профессии. 596 00:25:45,783 --> 00:25:46,762 Большое спасибо. 597 00:25:46,892 --> 00:25:47,987 Теперь мы должны идти. 598 00:25:48,301 --> 00:25:49,230 Куда сейчас? 599 00:25:49,286 --> 00:25:52,301 Если вы скажете "на поиски зонта", то, думаю, не ошибётесь. 600 00:26:00,768 --> 00:26:02,093 (стук в дверь) 601 00:26:02,885 --> 00:26:04,596 Ну вот опять. 602 00:26:06,400 --> 00:26:08,323 - (Хьюитт) Доброе утро. - Доброе утро, сэр. 603 00:26:08,593 --> 00:26:09,906 Вы что-то потеряли, сэр? 604 00:26:09,994 --> 00:26:12,868 Да, мне кажется, что вчера на этой станции был потерян зонтик. 605 00:26:13,122 --> 00:26:15,114 Это был новый зонтик с ручкой из корня дрока. 606 00:26:15,201 --> 00:26:18,267 - О да? - Выглядит примерно вот так. 607 00:26:18,538 --> 00:26:20,052 О да. 608 00:26:20,122 --> 00:26:21,797 Ну, если я хорошо помню, у нас был улов 609 00:26:21,833 --> 00:26:24,413 из пяти или шести зонтов в течение дня. 610 00:26:24,746 --> 00:26:26,637 Наш обычный средний уровень для этого времени года. 611 00:26:26,715 --> 00:26:27,810 Но конкретно вот этот? 612 00:26:28,081 --> 00:26:29,557 О, ну, нам нужно будет посмотреть, не так ли? 613 00:26:29,791 --> 00:26:31,129 - Берт! - Что? 614 00:26:31,813 --> 00:26:33,104 Иди сюда. 615 00:26:36,454 --> 00:26:38,959 У нас вчера не было зонтика с такой ручкой? 616 00:26:39,307 --> 00:26:41,787 Да, номер 263. 617 00:26:43,403 --> 00:26:45,626 Погоди, надо соблюсти формальности. 618 00:26:45,962 --> 00:26:47,021 Вы хотите забрать его, сэр? 619 00:26:47,122 --> 00:26:48,728 Да, мой друг потерял его здесь 620 00:26:48,829 --> 00:26:51,844 примерно в 2:00 дня, 621 00:26:51,936 --> 00:26:53,074 и он попросил меня забрать его. 622 00:26:53,242 --> 00:26:55,561 У вас есть ещё какие-то дополнительные средства его опознания, 623 00:26:55,643 --> 00:26:58,110 которые могли бы полностью убедить меня? 624 00:26:58,354 --> 00:27:01,124 Ну, на ручке было две серебряные полосы, 625 00:27:01,150 --> 00:27:03,242 одна с его монограммой, Ч.У.Л. 626 00:27:03,325 --> 00:27:05,346 - Правильно, Берт? - Верно. 627 00:27:05,657 --> 00:27:07,135 Он рассеянный парень. 628 00:27:07,227 --> 00:27:08,499 Не помнит точно, где он его оставил. 629 00:27:08,614 --> 00:27:09,638 Они никогда этого не помнят. 630 00:27:10,026 --> 00:27:11,225 Вы знаете, где он его оставил? 631 00:27:11,324 --> 00:27:13,884 - Где он был, Берт? - Прямо за стойкой. 632 00:27:13,987 --> 00:27:15,738 - Что, за этой стойкой? - За этой стойкой. 633 00:27:15,837 --> 00:27:17,592 Боже, это заставляет вас разочаровываться в человечестве. 634 00:27:17,711 --> 00:27:20,074 Знаете ли вы, что мы не далеко продвинулись от обезьян? 635 00:27:21,572 --> 00:27:22,999 О, это странно. 636 00:27:23,318 --> 00:27:24,596 Когда вы его нашли, был ли он свёрнут? 637 00:27:24,665 --> 00:27:26,412 - Он был свёрнут, Берт? - Нет. 638 00:27:26,564 --> 00:27:28,045 Потому что мой друг нёс его развёрнутым. 639 00:27:28,244 --> 00:27:30,875 Ах! Ну, тут вы столкнулись с маленькой причудой Берта. 640 00:27:30,951 --> 00:27:32,697 - Да. - Знаете, это причуда Берта, 641 00:27:32,756 --> 00:27:34,092 свёртывать зонтики плотно и аккуратно. 642 00:27:34,481 --> 00:27:36,436 Я видел, как он иногда смотрит на пассажиров, 643 00:27:36,461 --> 00:27:38,277 как будто хочет вырвать у них зонты, 644 00:27:38,346 --> 00:27:39,603 если они не так хорошо сложены. 645 00:27:39,927 --> 00:27:40,722 Забавный пунктик, а? 646 00:27:40,820 --> 00:27:42,333 (смеётся) 647 00:27:42,575 --> 00:27:44,357 У нас всех есть свои маленькие странности. 648 00:27:45,321 --> 00:27:47,684 - Верно, сэр. - Правильно. 649 00:27:49,310 --> 00:27:50,973 Вы тогда разочаровались во мне? 650 00:27:52,449 --> 00:27:53,630 В вас? 651 00:27:54,606 --> 00:27:56,526 В Чарльзе. 652 00:27:57,336 --> 00:27:58,535 И в себе самой. 653 00:27:58,737 --> 00:28:00,635 Конечный результат утренней работы то, 654 00:28:01,229 --> 00:28:03,290 что мы обнаружили зонтик Чарльза Лейкера. 655 00:28:03,478 --> 00:28:08,470 Итак, он отправился с Чаринг-Кросс, что вы уже и так знали. 656 00:28:08,586 --> 00:28:09,750 Нет. 657 00:28:09,966 --> 00:28:10,765 Нет? 658 00:28:11,000 --> 00:28:12,374 Нет, не конечный результат. 659 00:28:13,207 --> 00:28:14,953 Я нашёл ещё кое-что. 660 00:28:17,422 --> 00:28:19,343 А! Доброе утро, мисс Шоу. 661 00:28:19,683 --> 00:28:21,127 Отчёт по ставкам. 662 00:28:21,402 --> 00:28:22,810 Я думаю, вы найдёте то, что вы хотели. 663 00:28:22,904 --> 00:28:24,545 Джонатан, из какой газеты это? 664 00:28:24,838 --> 00:28:26,107 Можно я посмотрю? 665 00:28:26,159 --> 00:28:28,682 Это колонка поиска пропавших. Её вырезали, а потом разорвали пополам. 666 00:28:29,757 --> 00:28:33,186 Тут говорится: (Следует невразумительное зашифрованное сообщение из сплошных сокращений.) 667 00:28:33,404 --> 00:28:36,582 "02, второй, прямой пн.". 668 00:28:36,729 --> 00:28:37,998 Да. 669 00:28:39,049 --> 00:28:40,458 Ну, судя по шрифту, 670 00:28:40,551 --> 00:28:42,471 это может быть "Телеграф новостей", "Стандарт" или "Хроникл". 671 00:28:42,565 --> 00:28:43,604 Они все почти одинаковы. 672 00:28:43,842 --> 00:28:45,122 Очень жаль, что он разорван. 673 00:28:45,287 --> 00:28:47,688 Мы могли бы сказать по ширине столбца. 674 00:28:47,991 --> 00:28:49,817 По качеству бумаги я бы сказал, что это была "Хроникл". 675 00:28:49,933 --> 00:28:51,271 У нас есть вчерашняя "Хроникл"? 676 00:28:51,342 --> 00:28:53,705 Да. Ну, если молодой Пич не использовал его для разжигания огня. 677 00:28:53,800 --> 00:28:55,039 Это код, конечно. 678 00:28:55,195 --> 00:28:58,303 Да. Да, конечно. Это займёт больше времени. 679 00:29:02,224 --> 00:29:05,412 Вы правдивая девушка. Я верю всему, что вы говорите. 680 00:29:05,707 --> 00:29:08,547 И вы уверяете меня, что Лейкер был очень умным человеком. 681 00:29:08,642 --> 00:29:10,388 Слишком умным. 682 00:29:10,486 --> 00:29:13,369 Потому что первое, о чём думает преступник, 683 00:29:13,865 --> 00:29:16,011 любой преступник, даже самый зелёный новичок, 684 00:29:16,336 --> 00:29:17,351 это поменять своё имя. 685 00:29:17,516 --> 00:29:20,466 Но Лейкер вошёл в это турагентство и сболтнул своё имя, 686 00:29:20,591 --> 00:29:23,571 настоящее имя, когда он не должен был давать вообще никакого имени. 687 00:29:23,795 --> 00:29:26,298 - Преступники совершают ошибки. - О да, всё время. 688 00:29:26,354 --> 00:29:29,020 Но это наименее вероятная ошибка, которую я могу представить. 689 00:29:29,089 --> 00:29:32,206 Ну, может, под стрессом его первого преступления. 690 00:29:32,462 --> 00:29:35,022 Второе, о чём думает преступник, 691 00:29:35,165 --> 00:29:37,423 изменить то, что является наиболее узнаваемым 692 00:29:37,481 --> 00:29:38,450 в его внешности. 693 00:29:38,584 --> 00:29:40,469 Но у Лейкера в одной руке была его банковская сумка, 694 00:29:40,523 --> 00:29:42,722 и ваш весьма заметный зонтик в другой. 695 00:29:42,778 --> 00:29:44,052 Ну, они у него были. Человек видел его. 696 00:29:44,111 --> 00:29:45,624 Но вы говорите, что он умный. 697 00:29:46,502 --> 00:29:49,063 Ну, он перестал быть умным. 698 00:29:50,126 --> 00:29:52,031 Ох, я не понимаю, почему он это сделал. 699 00:29:53,201 --> 00:29:55,199 Я ничего не понимаю в том, что он сделал. 700 00:29:55,297 --> 00:29:56,723 В турагентстве он ясно дал понять, 701 00:29:56,818 --> 00:29:58,527 что он идёт на вокзал Чаринг-Кросс. 702 00:29:58,693 --> 00:30:01,563 На Чаринг-Кросс он оставил свой зонтик 703 00:30:02,096 --> 00:30:05,960 прямо у стойки "Бюро находок", 704 00:30:06,372 --> 00:30:07,863 в месте, где, скорее всего, его быстро найдут. 705 00:30:07,891 --> 00:30:09,404 Это было умно? 706 00:30:10,020 --> 00:30:12,967 Ну, он оставлял следы, чтобы полиция и вы могли проследить его путь. 707 00:30:13,050 --> 00:30:15,005 Да, вы правы, потому что если такое сделал умный человек, 708 00:30:15,272 --> 00:30:16,401 это не были ошибки. 709 00:30:16,771 --> 00:30:18,724 Это было сделано намеренно, чтобы ввести нас в заблуждение. 710 00:30:18,915 --> 00:30:20,696 Так что он не уехал во Францию. 711 00:30:20,774 --> 00:30:22,380 Он уехал... 712 00:30:22,428 --> 00:30:24,968 (вздыхает) Неизвестно куда. 713 00:30:25,229 --> 00:30:27,255 Несомненно, предполагалось, что мы найдём зонт. 714 00:30:27,457 --> 00:30:29,204 Да, я это понимаю. 715 00:30:29,301 --> 00:30:32,479 Но, вероятно, не предполагалось, что мы найдём этот клочок бумаги. 716 00:30:33,843 --> 00:30:35,054 О, инспектор Пламмер. 717 00:30:35,079 --> 00:30:37,167 Как всегда, приходит в самый последний момент. 718 00:30:37,225 --> 00:30:38,869 - Вы не возражаете? - Нет. 719 00:30:39,126 --> 00:30:41,210 - (стук в дверь) - Войдите. 720 00:30:41,918 --> 00:30:43,596 Это инспектор Пламмер, сэр. 721 00:30:43,721 --> 00:30:45,546 - Доброе утро, Хьюитт. - Доброе утро, инспектор. 722 00:30:45,719 --> 00:30:47,645 Ах, вот и вы, мисс Шоу. 723 00:30:47,723 --> 00:30:48,957 Вот и я. 724 00:30:49,007 --> 00:30:50,486 Вы были с мистером Хьюиттом. 725 00:30:50,674 --> 00:30:54,981 Да. Мы нашли зонт Чарльза на Чаринг-Кросс. 726 00:30:56,313 --> 00:30:57,820 Ну, это доказывает то, что я сказал, не так ли? 727 00:30:57,846 --> 00:30:59,114 Бежал из страны во Францию. 728 00:30:59,338 --> 00:31:00,444 Да. 729 00:31:01,252 --> 00:31:02,941 Не думайте, что вы присоединитесь к нему. 730 00:31:03,023 --> 00:31:05,402 Потому что мои люди догонят его через несколько дней, 731 00:31:05,516 --> 00:31:06,925 если они уже этого не сделали. 732 00:31:07,702 --> 00:31:09,552 Ах, доброе утро, инспектор. Вы позволите? 733 00:31:09,648 --> 00:31:10,613 (Хьюитт): Вы уже это сделали. 734 00:31:10,706 --> 00:31:13,953 Газетное сообщение со свободным переводом, 735 00:31:14,051 --> 00:31:18,183 и я подумал, что вам может понадобиться почтовый справочник улиц. 736 00:31:19,355 --> 00:31:21,275 Что вы задумали, Хьюитт? 737 00:31:23,610 --> 00:31:25,571 Инспектор, где вы будете сегодня днём? 738 00:31:25,676 --> 00:31:27,388 В моем офисе в Скотланд-Ярде. 739 00:31:28,303 --> 00:31:30,496 Возможно, мне придётся отправить вам телеграмму. 740 00:31:30,503 --> 00:31:31,633 Телеграмму? 741 00:31:31,732 --> 00:31:33,453 М-р Прайд, отправьте Пича взять мне такси, хорошо? 742 00:31:33,564 --> 00:31:34,832 До Стоук Ньюингтона? 743 00:31:34,978 --> 00:31:35,977 Естественно. 744 00:31:38,536 --> 00:31:40,655 О, и отзовите своих людей из Франции. 745 00:31:40,680 --> 00:31:42,506 Лейкера, конечно же, там нет. Он в Лондоне. 746 00:31:42,632 --> 00:31:44,041 Что? Откуда вы знаете? 747 00:31:44,285 --> 00:31:46,171 Мы нашли его зонт. 748 00:31:51,851 --> 00:32:08,118 Конец второй части. 749 00:32:09,855 --> 00:32:14,255 Третья часть. 750 00:32:15,965 --> 00:32:17,580 (цокот копыт) 751 00:32:20,259 --> 00:32:23,169 (дети смеются, кричат невнятно) 752 00:32:46,677 --> 00:32:48,018 - Мистер Мерстон? - Да. 753 00:32:48,081 --> 00:32:49,594 Ах, верно. Я из газовой компании. 754 00:32:49,804 --> 00:32:51,310 Можно мне взглянуть на ваш счётчик? 755 00:32:51,654 --> 00:32:52,628 Мне придётся спросить. 756 00:32:52,765 --> 00:32:54,243 О, это не займёт много времени. 757 00:32:54,692 --> 00:32:56,440 Не то что мне не хотелось бы провести больше времени. 758 00:32:56,629 --> 00:32:59,260 - Я спрошу хозяина. - Да, будьте так добры. 759 00:33:02,218 --> 00:33:04,044 О, извините меня, мистер Мерстон. 760 00:33:04,078 --> 00:33:06,615 Здесь мужчина из газовой компании. 761 00:33:15,172 --> 00:33:16,863 Добрый день, мистер Мерстон. 762 00:33:17,008 --> 00:33:18,755 - Из газовой компании? - Всё правильно, сэр. 763 00:33:19,010 --> 00:33:21,150 У нас уже был наладчик счётчика, сколько можно? 764 00:33:21,292 --> 00:33:22,293 О, в прошлом месяце, сэр. 765 00:33:22,353 --> 00:33:24,414 Благослови вас Бог, м-р Мерстон. Я не хочу снимать показания. 766 00:33:24,452 --> 00:33:26,310 Я хочу проверить его. Это из главного управления. 767 00:33:26,398 --> 00:33:28,389 В последнее время были большие утечки газа. 768 00:33:29,545 --> 00:33:31,257 Я посмотрю, чтобы убедиться, что со счётчиком всё в порядке. 769 00:33:31,371 --> 00:33:33,187 - О да. - Я не хочу его забирать. 770 00:33:33,214 --> 00:33:35,543 Я просто хочу проверить его, постучать по нему тут и там, и так далее. 771 00:33:35,766 --> 00:33:36,487 Очень хорошо. 772 00:33:36,610 --> 00:33:37,784 Если бы ваша горничная могла проводить меня. 773 00:33:37,816 --> 00:33:38,882 Да, да, занимайтесь. 774 00:33:39,096 --> 00:33:40,819 О, это внизу. 775 00:33:45,575 --> 00:33:46,678 Сюда. 776 00:33:46,728 --> 00:33:48,103 Спасибо, дорогая. 777 00:33:52,957 --> 00:33:54,529 Здесь внизу. 778 00:34:04,634 --> 00:34:05,945 Это там. 779 00:34:07,649 --> 00:34:09,507 О, я побоюсь идти туда сам. 780 00:34:09,719 --> 00:34:11,439 Я принесу вам свечу. 781 00:34:11,970 --> 00:34:13,490 Я бы предпочёл, чтобы вы пошли туда со мной. 782 00:34:13,525 --> 00:34:14,968 О! (смеётся) 783 00:34:20,815 --> 00:34:22,744 Ну, поторопитесь с этой свечой! 784 00:34:25,058 --> 00:34:26,944 О, спасибо, дорогая. Как вас зовут? 785 00:34:26,969 --> 00:34:28,792 - Нелли. - Спасибо, Нелли. 786 00:34:29,516 --> 00:34:31,507 Вот так. 787 00:34:32,212 --> 00:34:34,808 О, это там. 788 00:34:35,320 --> 00:34:36,891 О да, так оно и есть. 789 00:34:37,016 --> 00:34:38,075 Ого-ого-го. 790 00:34:38,328 --> 00:34:40,112 В какое место поставили счётчик. 791 00:34:40,401 --> 00:34:41,600 Мы теряем газ? 792 00:34:41,874 --> 00:34:44,207 Нет, нет, нет, нет, я просто хочу проверить настройку. 793 00:34:44,312 --> 00:34:45,932 Нелли, вы сделаете для меня кое-что? 794 00:34:46,025 --> 00:34:47,189 Что? 795 00:34:47,383 --> 00:34:49,199 - Сперва работа, потом развлечения. - Ой. 796 00:34:49,429 --> 00:34:51,562 Я хочу, чтобы вы пошли на кухню и зажгли газ. 797 00:34:51,805 --> 00:34:52,983 Держите руку рядом с плитой 798 00:34:53,121 --> 00:34:55,118 и, когда я закричу, сразу же отключите, хорошо? 799 00:34:55,305 --> 00:34:56,369 Это все? 800 00:34:56,525 --> 00:34:58,788 Вы вернётесь сюда и увидите, всё ли это. 801 00:35:08,294 --> 00:35:10,342 (собаки лают вдалеке) 802 00:35:14,364 --> 00:35:16,320 Ну хорошо, хорошо. 803 00:35:20,824 --> 00:35:22,396 Нелли! 804 00:35:22,449 --> 00:35:24,404 Порядок! Выключите! 805 00:35:29,253 --> 00:35:31,603 Я подумала, что вы подождёте меня. 806 00:35:32,164 --> 00:35:34,212 Мне нравится видеть, что я делаю. 807 00:35:37,218 --> 00:35:38,389 Тогда всё в порядке? 808 00:35:38,445 --> 00:35:40,669 - Я очень рад, что пришёл. - Правда? 809 00:35:41,062 --> 00:35:43,155 С вашими трубами что-то не так. 810 00:35:43,452 --> 00:35:44,988 Итак, вы можете сказать своему хозяину, 811 00:35:45,091 --> 00:35:47,666 что в следующем квартале его газовый счёт будет значительно меньше. 812 00:35:47,775 --> 00:35:49,694 И вы можете сделать для меня ещё одну вещь. 813 00:35:49,826 --> 00:35:50,700 Что? 814 00:35:51,944 --> 00:35:54,587 Мне нужно отправить телеграмму одному из моих коллег. 815 00:35:55,041 --> 00:35:56,255 Где находится ближайшее почтовое отделение? 816 00:36:10,127 --> 00:36:11,768 Берегите голову, сэр, когда будете входить. 817 00:36:11,822 --> 00:36:13,142 Ох, спасибо. Я совсем не хочу входить. 818 00:36:13,660 --> 00:36:16,127 - Нет, сэр? - Я просто хочу посмотреть на вас. 819 00:36:16,219 --> 00:36:19,094 - Прошу прощения, сэр? - Посмотреть на вас. 820 00:36:19,189 --> 00:36:20,796 На всякий случай. 821 00:36:20,893 --> 00:36:22,778 Да, большое спасибо. 822 00:36:58,216 --> 00:37:00,797 Да, здания были пусты в течение некоторого времени. 823 00:37:00,900 --> 00:37:02,311 Очень скоро они пойдут под снос. 824 00:37:02,407 --> 00:37:03,407 Совершенно пусты? 825 00:37:03,635 --> 00:37:06,538 Ну, мы сдали офис и подвал в одном из них. 826 00:37:06,703 --> 00:37:09,786 - Когда? - Э-э, неделю назад. 827 00:37:09,994 --> 00:37:10,891 Кому? 828 00:37:11,073 --> 00:37:13,098 Ах да, мистеру Уэстли. 829 00:37:13,760 --> 00:37:15,134 Уэстли? 830 00:37:16,101 --> 00:37:20,291 Это был молодой парень, около 25, хорошо одет, обходительный? 831 00:37:20,483 --> 00:37:21,986 Да. Вы знаете его? 832 00:37:22,335 --> 00:37:23,659 Я уверен, что знаю его. 833 00:37:23,965 --> 00:37:26,329 - Он не преступник? - Очень умный преступник. 834 00:37:27,113 --> 00:37:28,531 Боюсь, мы не просили рекомендаций, 835 00:37:28,631 --> 00:37:31,098 так как он оплатил нам двухнедельную аренду заранее. 836 00:37:31,221 --> 00:37:32,700 И, несомненно, дал правдоподобное объяснение. 837 00:37:33,055 --> 00:37:34,910 Да, он открывал лондонское отделение 838 00:37:34,952 --> 00:37:36,907 для большой фирмы торговцев сидром. 839 00:37:37,016 --> 00:37:39,384 Ему просто был нужен временный офис и прохладный погреб 840 00:37:39,418 --> 00:37:41,954 для хранения образцов до тех пор, пока его новые помещения не будут готовы. 841 00:37:42,545 --> 00:37:45,753 Ну, там нет никакого офиса, и я сомневаюсь, что есть какие-то образцы. 842 00:37:46,035 --> 00:37:47,620 Однако в подвале есть что-то, что мне нужно. 843 00:37:47,755 --> 00:37:49,430 У вас есть ещё один ключ? 844 00:38:12,661 --> 00:38:14,745 Ну вот и он наконец. 845 00:38:17,942 --> 00:38:19,618 Добрый день, мисс Шоу. 846 00:38:19,922 --> 00:38:21,815 - Добрый день, инспектор. - Получил вашу телеграмму. 847 00:38:22,010 --> 00:38:23,931 - Да, я так и понял. - Что всё это значит? 848 00:38:24,081 --> 00:38:25,245 Во-первых, вы поставили наблюдение 849 00:38:25,320 --> 00:38:27,129 у дома 197 на Хекфорт-роуд, Стоук Нэвингтон? 850 00:38:27,191 --> 00:38:29,896 Спереди и сзади. Никто не сможет выбраться незамеченным моими людьми. 851 00:38:29,988 --> 00:38:31,909 Хорошо, хорошо, и, я полагаю, Скотланд-Ярд уже наблюдает 852 00:38:31,980 --> 00:38:34,413 за магазином на Хокстон-роуд по другой причине? 853 00:38:34,633 --> 00:38:36,963 - Откуда вы это знаете? - Я читаю газеты. 854 00:38:37,546 --> 00:38:39,816 Мне кажется, что в этом замешан ваш старый друг. 855 00:38:40,231 --> 00:38:41,465 М-р Сэм Гантер. 856 00:38:41,789 --> 00:38:43,580 Сэм Гантер, хокстонский отморозок? 857 00:38:44,161 --> 00:38:46,090 Я думаю, возможно, что он на время был мистером Уэстли. 858 00:38:46,339 --> 00:38:47,373 Однако позвольте мне представить 859 00:38:47,433 --> 00:38:49,319 управляющего клерка из "Винзор и Уикс", 860 00:38:49,413 --> 00:38:52,079 и ключ ко всей этой тайне в его руке. 861 00:38:55,693 --> 00:38:57,857 Мисс Шоу, я знаю, что вы умная девушка. 862 00:38:58,271 --> 00:38:59,584 Я также думаю, что вы храбры. 863 00:38:59,615 --> 00:39:01,259 - Почему? - Возможно, вам придётся быть храброй. 864 00:39:01,419 --> 00:39:02,184 М-р Хьюитт? 865 00:39:02,475 --> 00:39:04,430 Инспектор Пламмер. 866 00:39:10,812 --> 00:39:11,656 Если вы повернёте это другой стороной, 867 00:39:11,681 --> 00:39:13,869 думаю, вы прочтёте что-то вроде 868 00:39:14,023 --> 00:39:17,236 "Буллер, Клейтон, Лэддс и компания, временный вход". 869 00:39:20,212 --> 00:39:21,281 Как вы это узнали? 870 00:39:21,323 --> 00:39:23,104 Оно висело на крючке снаружи. 871 00:39:23,255 --> 00:39:24,841 - Вы видели это? - Нет, но кое-кто видел. 872 00:39:24,903 --> 00:39:26,858 Нам не нужен офис. Там никого нет. 873 00:39:29,305 --> 00:39:30,469 Нам нужен погреб. 874 00:39:30,847 --> 00:39:32,256 Вниз по лестнице, сэр. 875 00:39:32,364 --> 00:39:33,935 Да, я так думаю. 876 00:39:46,892 --> 00:39:49,429 Ваши люди взяли фонари, инспектор? 877 00:39:49,454 --> 00:39:51,374 Вы не сказали взять с собой фонари. 878 00:39:51,469 --> 00:39:53,517 Ну, это было глупо с моей стороны. 879 00:40:03,595 --> 00:40:05,714 Это замок компании " "Винзор и Уикс"? 880 00:40:06,372 --> 00:40:08,721 Нет, это не наш, сэр. Он новый. 881 00:40:08,808 --> 00:40:10,856 - У вас есть отмычки, инспектор? - Нет. 882 00:40:10,959 --> 00:40:12,740 У меня тоже. Мы плохо подготовлены. 883 00:40:14,621 --> 00:40:15,924 Вы что-то слышали? 884 00:40:17,991 --> 00:40:18,922 Нет. 885 00:40:19,528 --> 00:40:20,727 Я думаю, ввиду того, что "Винзор и Уикс" 886 00:40:20,824 --> 00:40:22,093 собираются снести это здание, 887 00:40:22,190 --> 00:40:24,076 мы можем немного снести бесплатно. 888 00:40:24,170 --> 00:40:26,254 Расселл, Пибоди, ломайте. 889 00:40:46,387 --> 00:40:48,003 (мужчина стонет) 890 00:40:48,488 --> 00:40:50,246 Боже мой, что это? 891 00:40:50,741 --> 00:40:51,799 (Шоу) Ох. 892 00:40:52,270 --> 00:40:53,546 Чарльз. 893 00:40:54,053 --> 00:40:56,079 (Хьюитт) Сбежавший Лейкер. 894 00:40:56,665 --> 00:40:58,621 Принесите воду и бренди. 895 00:41:00,075 --> 00:41:01,681 И врача. 896 00:41:16,656 --> 00:41:18,985 (стук в дверь) 897 00:41:19,058 --> 00:41:20,771 Не открывайте! 898 00:41:24,963 --> 00:41:26,779 (стук в дверь) 899 00:41:31,006 --> 00:41:32,449 Откройте дверь. 900 00:41:38,318 --> 00:41:39,467 Квартира мистера Мерстона? 901 00:41:39,587 --> 00:41:41,484 - Кто вы? - Скотланд-Ярд. 902 00:41:42,405 --> 00:41:44,221 Скотланд-Ярд? 903 00:41:44,317 --> 00:41:45,993 М-р Мерстон? 904 00:41:46,092 --> 00:41:47,664 Да? 905 00:41:48,652 --> 00:41:50,307 Собираетесь в путешествие? 906 00:41:50,580 --> 00:41:51,684 Да, в отпуск. 907 00:41:51,774 --> 00:41:53,183 - А что? - Откройте их. 908 00:41:55,825 --> 00:41:56,725 Сломайте их. 909 00:41:56,885 --> 00:41:58,021 Нет! 910 00:42:23,503 --> 00:42:25,114 (Хьюитт) Но Лейкер был сообразительный. 911 00:42:25,208 --> 00:42:27,923 Он никогда бы не оставил этот очень очевидный след случайно. 912 00:42:28,125 --> 00:42:29,056 Спасибо. 913 00:42:29,443 --> 00:42:31,014 Таким образом, это дало две возможности. 914 00:42:31,116 --> 00:42:34,068 Либо это был Лейкер, оставляющий преднамеренный, ложный след, 915 00:42:34,476 --> 00:42:36,399 или это был кто-то другой, играющий роль Лейкера. 916 00:42:36,812 --> 00:42:37,867 Но клерки за стойками знали его. 917 00:42:37,907 --> 00:42:39,145 Нет, только первый. 918 00:42:39,340 --> 00:42:41,388 Видите ли, старина Парслоу дал мне подсказку. 919 00:42:41,491 --> 00:42:43,539 Остальные почти не смотрели на постоянного человека 920 00:42:43,578 --> 00:42:44,987 от "Лиддла, Нила и Лиддла". 921 00:42:45,048 --> 00:42:46,839 Молодой, каштановые усы. Что на него смотреть? 922 00:42:47,098 --> 00:42:48,507 Он был просто очередным инкассатором. 923 00:42:48,656 --> 00:42:49,740 Признаюсь, я до сих пор этого не... 924 00:42:49,837 --> 00:42:52,546 Очень умные банды воров в этом городе. 925 00:42:53,075 --> 00:42:54,278 Например, взять эту. 926 00:42:54,602 --> 00:42:56,391 При поддержке уважаемого человека, 927 00:42:56,484 --> 00:42:59,255 м-ра Джозефа Мерстона из Хэкрофорт-роуд, Стоук Ньюингтон, 928 00:42:59,480 --> 00:43:00,889 который вкладывает деньги 929 00:43:00,982 --> 00:43:03,718 и получает основную долю поступлений, 930 00:43:03,815 --> 00:43:06,283 у них появилась яркая идея ограбления инкассатора. 931 00:43:06,887 --> 00:43:08,459 Они выбирают конкретную жертву, 932 00:43:08,560 --> 00:43:11,738 возможно, потому что один член банды похож на него. 933 00:43:11,838 --> 00:43:14,504 Они изучают его. Изучают его маршрут. 934 00:43:14,602 --> 00:43:17,408 И вот однажды, когда всё готово... 935 00:43:18,319 --> 00:43:22,193 £ 1,330,24, с точностью до цента. 936 00:43:22,393 --> 00:43:25,606 Увидимся в воскресенье, Чарльз, в парке? 937 00:43:25,768 --> 00:43:27,616 Да. Пока, Генри. 938 00:43:38,292 --> 00:43:40,958 Сэр? Сегодня утром сюда. 939 00:43:41,058 --> 00:43:43,759 Входная дверь закрыта на ремонт. 940 00:43:45,290 --> 00:43:46,734 О, спасибо. 941 00:43:47,748 --> 00:43:51,135 Прямо вниз по коридору, сэр. Там выход на другую улицу. 942 00:44:04,573 --> 00:44:07,006 Ладно. Заберите это тело. 943 00:44:12,890 --> 00:44:14,159 Доброе утро. 944 00:44:15,669 --> 00:44:18,812 "Лидл, Нил и Лиддл". Чеки к оплате. 945 00:44:29,221 --> 00:44:30,489 (Нил) Войдите. 946 00:44:30,514 --> 00:44:31,713 Инспектор Пламмер, сэр. 947 00:44:31,811 --> 00:44:33,487 Добрый вечер, джентльмены. 948 00:44:33,586 --> 00:44:37,381 Пока что взяли Мэрстона, Сэма Гантера и ещё одного. 949 00:44:37,478 --> 00:44:39,315 Значит, это был молодой Сэм. 950 00:44:39,442 --> 00:44:41,538 Да, хокстонский отморозок играл роль Лейкера. 951 00:44:42,086 --> 00:44:44,344 - Взяли его рядом с Хокстон-роуд. - А деньги? 952 00:44:44,494 --> 00:44:46,345 Почти все. 953 00:44:47,106 --> 00:44:48,477 Шерри, инспектор? 954 00:44:48,714 --> 00:44:49,611 Спасибо. 955 00:44:50,216 --> 00:44:51,753 И как вы вышли на Мерстона? 956 00:44:52,036 --> 00:44:55,424 Ну, как я уже говорил, инспектор, я читаю газеты. 957 00:44:56,911 --> 00:45:00,333 "Yob, H.R. Shop Roast, you first, then tonight, 02, 958 00:45:00,452 --> 00:45:04,492 second top, third L, number 197, red bl., straight mon." 959 00:45:05,254 --> 00:45:06,397 Я переведу. 960 00:45:06,922 --> 00:45:08,169 "Yob" на сленге: "отморозок". 961 00:45:08,266 --> 00:45:09,744 "H.R. shop roast." 962 00:45:09,837 --> 00:45:11,478 "H.R.," - Хокстон-роуд, 963 00:45:11,578 --> 00:45:14,279 "shop" - обычное место, "roast," - следят. 964 00:45:14,377 --> 00:45:16,775 Остальное - направления, как добраться до нового места, 965 00:45:16,869 --> 00:45:18,755 используя почтовый справочник улиц. 966 00:45:18,876 --> 00:45:21,542 Номер 197 Хэкфорт-роуд, Стоук Ньюингтон, 967 00:45:21,718 --> 00:45:22,855 красные жалюзи, прямое прозвище, 968 00:45:22,889 --> 00:45:24,880 что означает спросить его по его настоящему имени - Мерстон. 969 00:45:24,905 --> 00:45:26,549 Итак, нам повезло, что Скотланд-Ярд 970 00:45:26,596 --> 00:45:28,622 уже наблюдал за магазином на Хокстон-роуд. 971 00:45:29,481 --> 00:45:30,736 (смеётся) Да. 972 00:45:31,149 --> 00:45:32,686 Победа Ярда. 973 00:45:32,844 --> 00:45:36,162 - Поздравляю, инспектор. - Поздравляю, м-р Хьюитт. 974 00:45:37,358 --> 00:45:39,142 А теперь, если вы извините меня, джентльмены, 975 00:45:39,801 --> 00:45:40,810 я пожелаю вам спокойной ночи. 976 00:45:41,035 --> 00:45:42,616 Мы надеялись, что вы пообедаете с нами. 977 00:45:42,704 --> 00:45:45,650 Я сам собирался предложить небольшое празднование. 978 00:45:45,679 --> 00:45:47,250 Нет, мне очень жаль. Но меня кое-кто ждёт. 979 00:45:47,352 --> 00:45:50,367 - Другой клиент? - Почти клиент. 980 00:45:52,506 --> 00:45:54,218 (открывается дверь) 981 00:45:57,593 --> 00:45:59,355 - Как он? - Намного лучше. 982 00:45:59,558 --> 00:46:01,479 Скоро всё будет в порядке. 983 00:46:01,923 --> 00:46:03,199 Я думаю, что убедил мистера Нила, 984 00:46:03,224 --> 00:46:05,482 что ваш Чарльз заслуживает неделю в постели, 985 00:46:05,579 --> 00:46:08,629 месяц отпуска и повышение. 986 00:46:09,164 --> 00:46:10,177 Спасибо. 987 00:46:10,324 --> 00:46:11,698 И хорошей жены. 988 00:46:11,792 --> 00:46:13,678 Я постараюсь быть ею. 989 00:46:14,057 --> 00:46:16,094 Вы уже были не хуже, чем если бы были женой. 990 00:46:16,578 --> 00:46:19,024 Вы убедили меня, что Лейкер был умным, 991 00:46:19,423 --> 00:46:22,601 и это убедило меня, что он невиновен. 992 00:46:23,235 --> 00:46:25,772 - О, вы всё ещё здесь, мистер Прайд? - О да. 993 00:46:26,442 --> 00:46:27,411 Да, я ещё здесь, мистер Хьюитт, 994 00:46:27,459 --> 00:46:29,379 ожидая услышать, что нам удалось в финансовом отношении. 995 00:46:29,404 --> 00:46:30,883 А что насчёт того пари? 996 00:46:31,044 --> 00:46:35,176 Лейкер, да, ну, ему не везло в начале этого года, 997 00:46:35,277 --> 00:46:38,454 а затем, в эти прошлые несколько недель очень хорошо, действительно. 998 00:46:38,554 --> 00:46:42,616 На данный момент он с прибылью на сумму около 500 фунтов. 999 00:46:42,719 --> 00:46:45,186 Надеюсь, мы тоже с прибылью. 1000 00:46:45,279 --> 00:46:46,444 Нет. 1001 00:46:46,542 --> 00:46:49,057 Как же наш процент от возвращённых денег? 1002 00:46:49,082 --> 00:46:50,526 "Муниципальное гарантийное общество" 1003 00:46:50,396 --> 00:46:52,688 страхует от краж банковскими клерками, 1004 00:46:52,786 --> 00:46:55,149 но, к сожалению для нас, Лейкер был невиновен. 1005 00:46:55,243 --> 00:46:59,516 Общество не страхует от краж ворами. 1006 00:46:59,613 --> 00:47:01,022 Мы ничего не получаем. 1007 00:47:01,115 --> 00:47:02,558 Ничего. 1008 00:47:03,436 --> 00:47:05,217 За исключением друга. 1009 00:47:05,314 --> 00:47:06,885 Двух друзей. 1010 00:47:07,499 --> 00:47:11,259 И за исключением перспективы в ближайшее время пообедать 1011 00:47:11,356 --> 00:47:14,639 с растущим молодым клерком-кассиром и его женой. 1012 00:47:15,862 --> 00:47:17,503 С Рождеством. 1013 00:47:17,603 --> 00:47:19,629 (звонит колокол) 1014 00:47:20,138 --> 00:47:24,138 Перевод субтитров - Okline, Peter Raben. 107141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.