Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,617 --> 00:02:17,421
Doctor... the captain told me
we were in the South Seas now.
2
00:02:17,738 --> 00:02:19,423
Right in the heart of them.
3
00:02:19,523 --> 00:02:21,658
That's right, madame.
4
00:02:21,758 --> 00:02:24,061
The South Sea islands.
5
00:02:24,161 --> 00:02:28,461
The last hiding place
of beauty and adventure.
6
00:02:29,299 --> 00:02:33,337
That's what all the travel folders say.
7
00:02:33,437 --> 00:02:37,040
I thought you'd been here before,
and that you adored the islands.
8
00:02:37,140 --> 00:02:40,405
Yes, I do in my own way.
9
00:02:42,045 --> 00:02:45,849
What's that wretched-looking spot
we're passing?
10
00:02:45,949 --> 00:02:48,919
It's one of the South Sea isles.
11
00:02:49,019 --> 00:02:51,822
Nothing like that is mentioned
in the folders.
12
00:02:51,922 --> 00:02:55,551
Well, it's a little in disrepute.
13
00:02:56,760 --> 00:03:00,526
It was mentioned in all the folders once.
14
00:03:01,565 --> 00:03:03,934
That silly-looking sand waste?
15
00:03:04,034 --> 00:03:06,703
Has it a name?
16
00:03:06,803 --> 00:03:09,172
It's the island of Manukura.
17
00:03:09,272 --> 00:03:13,677
That was once the most beautiful
of all the islands...
18
00:03:13,777 --> 00:03:17,014
that raised their little green heads
above these waters.
19
00:03:17,114 --> 00:03:22,848
The most beautiful and enchanting
bit of paradise in all the world.
20
00:03:31,161 --> 00:03:34,131
I always throw it a kiss when I pass it.
21
00:03:34,231 --> 00:03:36,199
Excuse me, madame.
22
00:03:37,501 --> 00:03:39,870
What happened to it?
23
00:03:39,970 --> 00:03:44,600
It made the mistake of being born
in the heart of the hurricane belt.
24
00:04:40,497 --> 00:04:45,335
You've stolen a canoe.
Stealing is against the law.
25
00:04:45,435 --> 00:04:47,904
You must pay the penalty
for breaking the law.
26
00:04:48,004 --> 00:04:50,973
You are sentenced to 30 days punishment.
27
00:04:52,042 --> 00:04:56,274
When you have finished 30 days, you will
know better than to break the law again.
28
00:04:59,616 --> 00:05:01,451
I don't understand.
29
00:05:01,551 --> 00:05:02,953
He says...
30
00:05:03,053 --> 00:05:08,625
He's defending himself against the power
of the French government and very ably.
31
00:05:08,725 --> 00:05:10,393
Does he deny the theft?
32
00:05:10,493 --> 00:05:14,764
No. He offers in rebuttal
that there was moonlight.
33
00:05:14,864 --> 00:05:17,234
An awful lot of it.
34
00:05:17,334 --> 00:05:20,070
And his lady love says...
35
00:05:20,170 --> 00:05:23,037
she saw a gold fish in the sea.
36
00:05:25,175 --> 00:05:26,403
My dear doctor...
37
00:05:27,477 --> 00:05:31,148
I am as sensitive to the whims of love
as the next man.
38
00:05:31,248 --> 00:05:33,288
But as governor of these islands,
I cannot afford...
39
00:05:33,383 --> 00:05:37,087
to sit 'round admiring
the quaint and the curious.
40
00:05:37,187 --> 00:05:39,178
Thirty days, my good fellow.
41
00:05:40,156 --> 00:05:42,959
It's not exactly my business, de Laage...
42
00:05:43,059 --> 00:05:45,729
but you've only been here a year.
43
00:05:45,829 --> 00:05:48,398
Whereas I, indolent wretch...
44
00:05:48,498 --> 00:05:51,668
have spent a pitifully long time
on these islands.
45
00:05:51,768 --> 00:05:54,404
- I know these people.
- You're wasting your time pleading.
46
00:05:54,504 --> 00:05:58,074
I'm not pleading. I'm pleading for you...
47
00:05:58,174 --> 00:06:00,870
not this scoundrel of a canoe thief.
48
00:06:02,245 --> 00:06:05,182
You're a sensitive man.
49
00:06:05,282 --> 00:06:08,752
You'll do something to yourself if you
govern these somewhat childish people...
50
00:06:08,852 --> 00:06:11,755
according to your ideas instead of theirs.
51
00:06:11,855 --> 00:06:13,757
You'll destroy yourself.
52
00:06:13,857 --> 00:06:18,794
That sounds very ominous. What is that?
53
00:06:20,163 --> 00:06:24,201
Father Paul has sighted the Katopua.
54
00:06:24,301 --> 00:06:27,037
- He's chattering in his belfry.
- Come along, Doctor.
55
00:06:27,137 --> 00:06:31,007
You can complain about
my tyrannical soul to Madame de Laage.
56
00:06:31,107 --> 00:06:35,845
Your wife will like it if you let
this miserable canoe-snatcher go.
57
00:06:35,945 --> 00:06:39,616
As a homecoming gift!
58
00:06:39,716 --> 00:06:44,278
Chief Mehevi, he's sentenced to
30 days hard labor on the coral reef.
59
00:06:45,288 --> 00:06:47,457
My dear Doctor...
60
00:06:47,557 --> 00:06:51,861
I am ready to give my wife and my
friends anything I own in the world...
61
00:06:51,961 --> 00:06:53,863
except my sense of honor and duty.
62
00:06:53,963 --> 00:06:58,034
A sense of honor in the South Seas
is about as useful and often as silly...
63
00:06:58,134 --> 00:07:00,500
as a silk hat in a hurricane.
64
00:08:59,756 --> 00:09:01,018
Marama!
65
00:09:49,939 --> 00:09:52,442
- I think the ship never comes home.
- Me, too.
66
00:09:52,542 --> 00:09:54,677
I think the wind never blows.
I feel like praying...
67
00:09:54,777 --> 00:09:57,680
for the wind that overturns the world
to hurry the Katopua home.
68
00:09:57,780 --> 00:09:59,849
I worry about everything when you're away.
69
00:09:59,949 --> 00:10:03,420
About the wind, the waves.
Sometimes I worry the fish eat you up.
70
00:10:03,520 --> 00:10:05,789
Me? You worry about me?
71
00:10:05,889 --> 00:10:08,358
- Why I'm the best sailor in the world!
- I know.
72
00:10:08,458 --> 00:10:10,427
- I'm the best swimmer, too.
- I know.
73
00:10:10,527 --> 00:10:15,198
And tonight when we come out of church,
I'm the best husband in the world.
74
00:10:15,298 --> 00:10:18,199
- I know, I know.
- Shut up. You don't know anything yet.
75
00:10:56,906 --> 00:10:58,464
Eugene.
76
00:11:10,486 --> 00:11:14,691
- Oh, Germaine.
- Darling, it seemed forever!
77
00:11:14,791 --> 00:11:18,194
All my happiness went with you to France...
78
00:11:18,294 --> 00:11:20,262
but it's returned now.
79
00:11:28,237 --> 00:11:30,139
O Heavenly Father...
80
00:11:30,239 --> 00:11:34,277
we thank Thee for the safe return
of our loved ones.
81
00:11:34,377 --> 00:11:36,004
Amen.
82
00:11:44,787 --> 00:11:46,289
Your health, madame.
83
00:11:46,389 --> 00:11:49,392
We certainly missed
your civilizing influence.
84
00:11:49,492 --> 00:11:51,394
Here's to your homecoming.
85
00:11:51,494 --> 00:11:55,098
Your health, Doctor, and Father Paul's
and yours, Chief Mehevi.
86
00:11:55,198 --> 00:11:58,601
All our people are happy
that you come back.
87
00:11:58,701 --> 00:12:01,070
Thank you. Tell me, Father Paul...
88
00:12:01,170 --> 00:12:03,606
how's my husband been
conducting himself in my absence?
89
00:12:03,706 --> 00:12:06,209
Like a good governor.
90
00:12:06,309 --> 00:12:08,978
- Has he fallen under the tropic's spell?
- No, madame!
91
00:12:09,078 --> 00:12:12,515
He's been staunchly under the spell
of honor and duty.
92
00:12:12,615 --> 00:12:15,952
I don't suppose there's any use
of my inquiring...
93
00:12:16,052 --> 00:12:19,188
whether my uncle answered
my application to return to France?
94
00:12:19,288 --> 00:12:21,057
No. He said nothing.
95
00:12:21,157 --> 00:12:25,528
Farewell, old Cafe de Rostand
for another year.
96
00:12:25,628 --> 00:12:26,963
I'm sorry.
97
00:12:27,063 --> 00:12:31,534
Yes. And in Paris, our good doctor
would weep day and night...
98
00:12:31,634 --> 00:12:34,304
for his little half-drowned homeland...
99
00:12:34,404 --> 00:12:36,439
the island of Manukura.
100
00:12:36,539 --> 00:12:41,144
Why, he's as deeply rooted in this place
as I am, or Chief Mehevi.
101
00:12:41,244 --> 00:12:44,247
My roots are parched, Captain.
102
00:12:44,347 --> 00:12:46,749
We'll drink this one to Mehevi.
103
00:12:46,849 --> 00:12:49,085
I brought him back the finest
bridegroom in the islands.
104
00:12:49,185 --> 00:12:52,889
Yes, I know. I see him jump from mast.
105
00:12:52,989 --> 00:12:54,958
Who's that?
106
00:12:55,058 --> 00:12:56,492
Terangi.
107
00:12:56,592 --> 00:12:59,729
I'm delighted to hear the news. I didn't
know he was marrying your daughter.
108
00:12:59,829 --> 00:13:04,133
You've been too busy
with your report cards to France.
109
00:13:04,233 --> 00:13:06,936
The romance is known
to every child in the islands.
110
00:13:07,036 --> 00:13:08,438
I'm delighted.
111
00:13:08,538 --> 00:13:11,441
Terangi is utterly charming.
He was delightful on the trip.
112
00:13:11,541 --> 00:13:16,012
He'd hang from the top of the mast like
a bird with wings stretched for home.
113
00:13:16,112 --> 00:13:18,915
I hope you'll be able to leave him
behind for one voyage, Captain.
114
00:13:19,015 --> 00:13:21,584
He's planning on spending
his honeymoon in a canoe.
115
00:13:21,684 --> 00:13:25,154
It won't be a long honeymoon.
116
00:13:25,254 --> 00:13:30,193
I'd as soon sail without sails
as without my first mate.
117
00:13:30,293 --> 00:13:34,797
The more I see these natives, the more
I think they're more bird than man.
118
00:13:34,897 --> 00:13:38,067
Terangi can smell a wind
before it's begun to blow.
119
00:13:38,167 --> 00:13:40,770
He knows every rock on the sea bottom...
120
00:13:40,870 --> 00:13:43,539
and he runs a ship
as if it were a pair of shoes.
121
00:13:43,639 --> 00:13:46,676
I was saying that very thing to de Laage.
122
00:13:46,776 --> 00:13:49,912
I wasted ten good minutes pointing out
he's the governor of a flock of birds.
123
00:13:50,012 --> 00:13:52,715
Not birds that should be put in a cage...
124
00:13:52,815 --> 00:13:57,487
but birds that should be allowed to
flutter through the sky which they own.
125
00:13:57,587 --> 00:14:00,579
With stolen canoes in their bills,
you forgot to mention.
126
00:14:02,158 --> 00:14:05,395
When are the nuptials
to take place, Father?
127
00:14:05,495 --> 00:14:07,730
The wedding will begin at sundown...
128
00:14:07,830 --> 00:14:12,267
and will continue until the entire
native population is exhausted.
129
00:17:04,340 --> 00:17:08,678
Wait a minute. I wanna give a toast.
130
00:17:08,778 --> 00:17:10,680
My dear people...
131
00:17:10,780 --> 00:17:15,518
I am very happy and I'm a little sad...
132
00:17:15,618 --> 00:17:18,487
because when I return to France...
133
00:17:18,587 --> 00:17:20,489
any day now...
134
00:17:20,589 --> 00:17:24,427
I shall miss your happy faces.
135
00:17:24,527 --> 00:17:30,193
But I leave with you
my very, very dearest love.
136
00:17:33,402 --> 00:17:36,806
And to Terangi...
137
00:17:36,906 --> 00:17:38,703
and Marama...
138
00:20:52,802 --> 00:20:57,440
Terangi, I had a dream.
139
00:20:57,540 --> 00:21:00,643
I had no dream. I slept.
140
00:21:00,743 --> 00:21:04,247
Terangi, don't sail away on the ship.
141
00:21:04,347 --> 00:21:07,050
Without me, the ship doesn't move.
142
00:21:07,150 --> 00:21:09,914
It stands still in the middle of a wind.
143
00:21:10,987 --> 00:21:12,689
Don't sail away.
144
00:21:12,789 --> 00:21:15,858
I don't want to, but I smell a wind coming.
145
00:21:15,958 --> 00:21:18,795
By noon, the wind will be good.
146
00:21:18,895 --> 00:21:23,399
I dreamed that all the birds
flew away from Manukura.
147
00:21:23,499 --> 00:21:24,901
From Manukura?
148
00:21:25,001 --> 00:21:28,438
Where did they fly to?
There's no place to go.
149
00:21:28,538 --> 00:21:30,974
They flew away.
150
00:21:31,074 --> 00:21:33,269
Did you dream there was a wind?
151
00:21:35,678 --> 00:21:38,238
No. It was quiet.
152
00:21:39,415 --> 00:21:42,873
Only the sky was full of birds flying away.
153
00:21:44,754 --> 00:21:46,483
The dream's no good.
154
00:21:48,591 --> 00:21:52,528
Because how could the birds fly away
if there is no wind?
155
00:21:52,628 --> 00:21:56,332
They only leave when the ifu mantui comes.
156
00:21:56,432 --> 00:21:59,094
The wind that overturns the world.
157
00:22:00,903 --> 00:22:05,441
The world is gone when you go away.
Stay here.
158
00:22:05,541 --> 00:22:09,445
You're married a few days and already
you're an old wife full of worries.
159
00:22:09,545 --> 00:22:11,447
What are you worried about?
160
00:22:11,547 --> 00:22:14,450
- About your going away.
- I come back!
161
00:22:14,550 --> 00:22:17,576
- If something happens to the boat...
- I swim back. Where's my cap?
162
00:22:20,389 --> 00:22:23,693
It's very funny what a difference
a cap makes in the world.
163
00:22:23,793 --> 00:22:27,897
In Tahiti, when I wear this cap,
everybody is my friend.
164
00:22:27,997 --> 00:22:32,491
You think I'm just Terangi who swam
with you when you were a little fish.
165
00:22:34,403 --> 00:22:39,272
In Tahiti, when I sit in a cafe with
this cap on I'm the same as a white man.
166
00:22:40,109 --> 00:22:42,145
Take me with you.
167
00:22:42,245 --> 00:22:45,114
No, please. I like to, but I can't.
168
00:22:45,214 --> 00:22:48,985
Please! I won't take any room.
I'll sleep on top of the mast.
169
00:22:49,085 --> 00:22:52,922
You can hang me over the boat's side
at night and pull me along with a rope.
170
00:22:53,022 --> 00:22:56,458
Only take me. Please, take me.
171
00:24:19,909 --> 00:24:21,774
Quiet, quiet.
172
00:24:28,684 --> 00:24:31,320
What in blazes are you doin' aboard
this boat, Marama?
173
00:24:31,420 --> 00:24:33,322
Please, I go to Tahiti.
174
00:24:33,422 --> 00:24:37,193
- How did she get aboard? You bring her?
- No, I come in a bag like a coconut.
175
00:24:37,293 --> 00:24:41,864
What's wrong with going to Tahiti?
I never been. I go just once.
176
00:24:41,964 --> 00:24:46,002
Listen, the longer you stay aboard,
the further you'll have to swim back.
177
00:24:46,102 --> 00:24:48,004
You have no reason to go to Tahiti.
178
00:24:48,104 --> 00:24:51,874
Oh, yes. I buy a dress with a ribbon on.
179
00:24:51,974 --> 00:24:53,876
And red shoes with high heels.
180
00:24:53,976 --> 00:24:56,679
And a hat with a feather,
and a petticoat with flounces.
181
00:24:56,779 --> 00:24:58,815
And a doll that dances.
182
00:24:58,915 --> 00:25:02,418
All right. You stay on board.
183
00:25:02,518 --> 00:25:06,455
But we'll take Terangi's cap away
and he's through being a first mate.
184
00:25:06,555 --> 00:25:11,861
I can't have a first mate with a bride.
He'll be an ordinary sailor.
185
00:25:11,961 --> 00:25:14,130
Scrubbing decks. Gimme that cap.
186
00:25:14,230 --> 00:25:17,533
Oh, no, no. Don't take his cap.
187
00:25:17,633 --> 00:25:20,369
No, Terangi, he won't.
188
00:25:20,469 --> 00:25:21,871
Good-bye.
189
00:25:21,971 --> 00:25:23,962
Hurry back.
190
00:25:45,895 --> 00:25:48,329
Aloha!
191
00:26:46,922 --> 00:26:50,858
I can't give you anything but love
192
00:27:04,940 --> 00:27:06,567
Marama!
193
00:27:35,171 --> 00:27:36,934
Get up!
194
00:27:40,543 --> 00:27:42,044
Get up!
195
00:27:42,144 --> 00:27:44,806
Get up, I said!
196
00:27:55,758 --> 00:28:00,122
Clear out!
Get up when a white man tells ya!
197
00:28:22,218 --> 00:28:24,686
Terangi, get back on the ship.
198
00:28:33,663 --> 00:28:36,399
My warrant says the man's jaw was broken.
199
00:28:36,499 --> 00:28:40,269
I don't care if his jaw was broken!
Pity it wasn't his neck.
200
00:28:40,369 --> 00:28:42,839
I saw the whole thing,
and my mate is not to blame.
201
00:28:42,939 --> 00:28:47,176
If you're his witness, Captain,
there won't be any trouble.
202
00:28:47,276 --> 00:28:49,369
But he's got to be surrendered.
203
00:28:50,813 --> 00:28:52,542
All right. Come on.
204
00:28:53,516 --> 00:28:56,953
But I'm going along.
I'll see the governor about this.
205
00:28:57,053 --> 00:29:00,590
I've spent hours, Governor,
trying to find out why my first mate...
206
00:29:00,690 --> 00:29:05,695
is sentenced to six months in jail
for doing exactly as you or I would do.
207
00:29:05,795 --> 00:29:07,697
Your boy hits too hard.
208
00:29:07,797 --> 00:29:12,235
Not hard enough. I saw the whole thing.
I even testified in court.
209
00:29:12,335 --> 00:29:14,769
The sentence is unjust.
210
00:29:15,738 --> 00:29:18,441
But surely six months in jail
isn't unheard of...
211
00:29:18,541 --> 00:29:21,477
in a serious case of assault and battery.
212
00:29:21,577 --> 00:29:24,747
Come, Nagle, it isn't a matter
of life and death.
213
00:29:24,847 --> 00:29:26,983
You don't know the Tuamotu natives.
214
00:29:27,083 --> 00:29:30,820
They're not like your Tahitians.
They can't stand confinement.
215
00:29:30,920 --> 00:29:35,992
There's something behind this. A matter
of maintaining European prestige?
216
00:29:36,292 --> 00:29:38,961
A native mustn't raise his hand
against a white man?
217
00:29:39,061 --> 00:29:41,897
Your boy not only hit too hard...
218
00:29:41,997 --> 00:29:44,633
but he hit the wrong man.
219
00:29:44,733 --> 00:29:46,485
That rum-soaked bully.
220
00:29:46,585 --> 00:29:50,056
Strange as it seems,
he has influence at home.
221
00:29:50,156 --> 00:29:52,925
As soon as he recovered consciousness
in the hospital...
222
00:29:53,025 --> 00:29:55,561
he cabled the Ministry of Colonies.
223
00:29:55,661 --> 00:29:58,764
So Terangi is made a victim of politics.
224
00:29:58,864 --> 00:30:01,200
I'm afraid you're right, Nagle.
225
00:30:01,300 --> 00:30:06,005
I sail for Manukura in three days.
You can't pardon him?
226
00:30:06,105 --> 00:30:08,801
Later, perhaps. Not now.
227
00:30:13,045 --> 00:30:15,081
I've done all I can.
228
00:30:15,181 --> 00:30:19,018
You'll have to take your punishment
quietly and cheerfully.
229
00:30:19,118 --> 00:30:21,552
You hit too hard, man. That's all.
230
00:30:22,521 --> 00:30:26,525
The next time you hit a man,
take care not to break his jaw.
231
00:30:26,625 --> 00:30:30,083
You're too much of a man
to store up any bitterness.
232
00:30:31,230 --> 00:30:34,233
Your berth will be waiting on my ship.
233
00:30:34,333 --> 00:30:37,236
Time will pass quickly.
234
00:30:37,336 --> 00:30:39,964
I'll explain everything to your wife.
235
00:30:45,744 --> 00:30:47,646
Will you give her this?
236
00:30:47,746 --> 00:30:49,815
Sure, I will.
237
00:30:49,915 --> 00:30:52,752
Don't you worry about her.
238
00:30:52,852 --> 00:30:55,013
Remember what I've told you.
239
00:31:14,306 --> 00:31:16,242
I'll tell you what I'll do.
240
00:31:16,342 --> 00:31:21,113
I'll put him on the road gang.
Keep him outdoors all day.
241
00:31:21,213 --> 00:31:23,875
He's going to take his medicine all right.
242
00:31:25,551 --> 00:31:26,984
I hope so.
243
00:33:40,786 --> 00:33:43,448
Wasting water, eh, convict?
244
00:33:45,391 --> 00:33:47,927
The Katopua.
245
00:33:48,027 --> 00:33:51,588
And wouldn't you like
to be going home on her!
246
00:33:54,833 --> 00:33:57,233
Come on, pick 'em up. Get movin'.
247
00:35:35,267 --> 00:35:37,531
Captain Nagle!
248
00:35:53,352 --> 00:35:55,820
Chappeli, coffee.
249
00:35:56,989 --> 00:35:59,048
Captain Nagle!
250
00:36:50,509 --> 00:36:53,078
I wouldn't have had this happen
for anything, son.
251
00:36:53,178 --> 00:36:57,114
It just hangs another year
on your sentence. That's the penalty.
252
00:36:58,617 --> 00:37:01,848
That's what I've got to go by: The law.
253
00:37:03,188 --> 00:37:07,750
Lucky you didn't break from the inside.
That would've added five years.
254
00:37:10,162 --> 00:37:12,865
Now you behave yourself.
255
00:37:12,965 --> 00:37:16,162
We don't want to keep you here
any longer than we've got to.
256
00:38:22,149 --> 00:38:25,052
The long and short of it was,
I couldn't do a thing for Terangi.
257
00:38:25,152 --> 00:38:27,054
How silly, how unjust.
258
00:38:27,154 --> 00:38:29,056
- It's up to you.
- To me?
259
00:38:29,156 --> 00:38:31,492
I fail to see in what way.
260
00:38:31,592 --> 00:38:34,857
As governor of his island, you can ask
to have him paroled in your care.
261
00:38:36,931 --> 00:38:40,101
And much as I should like
to do just that...
262
00:38:40,201 --> 00:38:44,105
I don't think it wise to interfere
with the administration of the law.
263
00:38:44,205 --> 00:38:48,309
Oh, administration of fiddlesticks!
The man's absolutely right.
264
00:38:48,409 --> 00:38:51,412
It isn't a matter of law.
It's political pull and injustice.
265
00:38:51,512 --> 00:38:56,517
Just a minute. Let me explain the case
a little less legally.
266
00:38:56,617 --> 00:39:01,122
De Laage, our friend Terangi
isn't just an errand-running islander.
267
00:39:01,222 --> 00:39:05,460
He's the best loved of every man, woman
and three-year-old child in Manukura.
268
00:39:05,560 --> 00:39:09,564
You're not only allowing him to rot
in jail, but offending your subjects.
269
00:39:09,664 --> 00:39:12,567
And what's worse, you're hurting yourself.
270
00:39:12,667 --> 00:39:16,404
Your concern for my soul
has flattered me for some time.
271
00:39:16,504 --> 00:39:19,540
I must ask you to concern yourself
with my more physical ailments.
272
00:39:19,640 --> 00:39:23,911
He means well, dear.
He's only saying what we all think.
273
00:39:24,011 --> 00:39:28,382
I know he means well.
I know you all mean well.
274
00:39:28,482 --> 00:39:31,385
But I am not the representative
of well-meaning points of view.
275
00:39:31,485 --> 00:39:33,387
I represent a civilization...
276
00:39:33,487 --> 00:39:38,515
that cannot afford to show confusion
or conflict to the people it governs.
277
00:39:39,627 --> 00:39:42,630
The law has spoken in Tahiti.
278
00:39:42,730 --> 00:39:44,857
I must uphold that law.
279
00:39:47,935 --> 00:39:51,038
Would it influence
your sense of duty at all...
280
00:39:51,138 --> 00:39:54,208
to know that Mrs. Terangi
is about to be a mother?
281
00:39:54,308 --> 00:39:56,210
Really?
282
00:39:56,310 --> 00:39:58,012
That's wonderful!
283
00:39:58,112 --> 00:40:01,315
That puts everything in a different
light. Explain to the authorities.
284
00:40:01,415 --> 00:40:03,317
No. It puts me in a worse light.
285
00:40:03,417 --> 00:40:08,823
Now I'm not only Terangi's persecutor,
I'm the oppressor of an unborn child.
286
00:40:08,923 --> 00:40:12,226
I think it's unfair to appeal
to a side of me that's very strong...
287
00:40:12,326 --> 00:40:15,229
but that simply cannot
function as governor.
288
00:40:15,329 --> 00:40:17,498
I understand you, de Laage.
289
00:40:17,598 --> 00:40:19,567
Thank you.
290
00:40:19,667 --> 00:40:22,436
And my heart feels sad for you.
291
00:40:22,536 --> 00:40:26,607
Though six months isn't forever.
292
00:40:26,707 --> 00:40:29,911
Terangi's young. Let's make the best of it.
293
00:40:30,011 --> 00:40:33,310
So easy to say, Father.
But I have to tell her.
294
00:40:35,516 --> 00:40:38,519
Yes. He sent her a little gift.
295
00:40:38,619 --> 00:40:41,222
Oh, I'll take it to her.
296
00:40:41,322 --> 00:40:44,382
There's no need for you
to put yourself out, darling.
297
00:40:47,128 --> 00:40:49,995
Yes, there is.
298
00:40:53,100 --> 00:40:55,236
In six months, it'll all be over.
299
00:40:55,336 --> 00:40:58,362
He'll be back, and you'll both
forget so soon.
300
00:40:59,507 --> 00:41:00,997
Go away.
301
00:41:02,109 --> 00:41:05,546
I want you to come with me and live
in my house while you're waiting.
302
00:41:05,646 --> 00:41:07,648
There's a lovely garden and you can sit...
303
00:41:07,748 --> 00:41:10,512
I don't go to your house.
304
00:41:11,585 --> 00:41:13,154
It'll be easier.
305
00:41:13,254 --> 00:41:15,620
I don't want it any easier.
306
00:41:16,891 --> 00:41:19,086
Terangi in a jail.
307
00:41:20,661 --> 00:41:22,897
You're right.
308
00:41:22,997 --> 00:41:25,433
It won't be long...
309
00:41:25,533 --> 00:41:28,936
because no jail can hold Terangi very long.
310
00:41:29,036 --> 00:41:31,739
If it has a window, he'll fly away.
311
00:41:31,839 --> 00:41:34,208
If it has water around it, he'll swim away.
312
00:41:34,308 --> 00:41:37,511
And everybody will laugh at the jail
that tried to hold Terangi.
313
00:41:37,611 --> 00:41:40,546
They'll laugh.
314
00:41:50,191 --> 00:41:53,127
It's another two years, Terangi.
315
00:41:53,227 --> 00:41:56,958
Every time you try to break out,
it's two more years.
316
00:42:00,801 --> 00:42:03,793
Understand? Two more years.
317
00:42:53,487 --> 00:42:56,615
That's two more years, Terangi.
318
00:43:12,640 --> 00:43:14,767
He cannot possibly escape.
319
00:43:57,318 --> 00:44:00,321
- You have jurisdiction over this case!
- I don't deny it.
320
00:44:00,421 --> 00:44:04,158
You're the only man who can save him
from this mad thing that's happening.
321
00:44:04,258 --> 00:44:06,160
- He's broken the law.
- What law?
322
00:44:06,260 --> 00:44:09,430
The law that condemned him
unjustly to prison?
323
00:44:09,530 --> 00:44:12,433
That refused him the simple rights
of a human being?
324
00:44:12,533 --> 00:44:14,969
I can't.
325
00:44:15,069 --> 00:44:19,206
Eugene, don't be angry
at what I'm going to say.
326
00:44:19,306 --> 00:44:21,942
I love you. I know your heart.
327
00:44:22,042 --> 00:44:26,445
Please stop. My feelings are my own.
I won't have them discussed.
328
00:44:27,882 --> 00:44:32,353
Sixteen years in a cell with rats
for companions! And for what?
329
00:44:32,453 --> 00:44:35,456
For thinking himself greater than the law.
330
00:44:35,556 --> 00:44:39,627
For breaking jail. For defying authority.
331
00:44:39,727 --> 00:44:43,097
Man alive! You can't do it!
332
00:44:43,197 --> 00:44:47,368
You know what these people are,
and Terangi's the best of them.
333
00:44:47,468 --> 00:44:50,403
He'll not live in a cell! He'll die!
334
00:44:51,538 --> 00:44:54,441
You're condemning
an innocent man to death...
335
00:44:54,541 --> 00:44:58,112
out of a cold-blooded whim
called honor and duty.
336
00:44:58,212 --> 00:45:02,216
Will you listen to Mehevi? Perhaps
the chief can think of something.
337
00:45:02,316 --> 00:45:04,552
Tell him what you think would be just.
338
00:45:04,652 --> 00:45:06,620
Excellency...
339
00:45:06,720 --> 00:45:10,191
the people in my island
were all happy before.
340
00:45:10,291 --> 00:45:12,827
Now they're very unhappy.
341
00:45:12,927 --> 00:45:16,055
This is not good law or good justice.
342
00:45:20,501 --> 00:45:23,170
You once asked me not to worry
about your soul...
343
00:45:23,270 --> 00:45:27,241
but to concern myself
with more pharmaceutical matters.
344
00:45:27,341 --> 00:45:30,477
Well, I'm back on that worry.
345
00:45:30,577 --> 00:45:34,615
You're not only condemning poor Terangi,
you're condemning yourself.
346
00:45:34,715 --> 00:45:38,252
You're condemning yourself to black
nights and dreams of ugly remorse...
347
00:45:38,352 --> 00:45:43,517
to the betterment of a man who prefers
to be a martinet instead of a human.
348
00:45:44,525 --> 00:45:48,529
You'll see your guilt as a man
written in every face in Manukura.
349
00:45:48,629 --> 00:45:52,933
You'll walk as if you were dead among
them, without a smile or a greeting...
350
00:45:53,033 --> 00:45:55,866
if you lived in these islands
for 100 years.
351
00:45:57,171 --> 00:45:59,196
It'll dry you up!
352
00:46:01,075 --> 00:46:03,202
It’ll kill your heart.
353
00:46:04,845 --> 00:46:07,336
I am doing my duty.
354
00:46:08,716 --> 00:46:13,787
I come of a family that has administered
my country's affairs for generations.
355
00:46:13,887 --> 00:46:17,858
I understand how strongly
your humanitarian feelings run.
356
00:46:17,958 --> 00:46:21,729
And yours, Germaine, and yours, Mehevi.
357
00:46:21,829 --> 00:46:25,366
Understand mine then. They run as deep.
358
00:46:25,666 --> 00:46:27,268
There is no Terangi.
359
00:46:28,268 --> 00:46:31,598
There is only a man who has set himself
above and beyond the law.
360
00:46:32,906 --> 00:46:37,678
It is not a question of justice
or injustice to a human being.
361
00:46:37,778 --> 00:46:42,449
It is a question of upholding the law
under which these islands are governed.
362
00:46:42,949 --> 00:46:47,243
I am not asking for anyone's smiles
as my reward.
363
00:47:10,594 --> 00:47:13,358
Take a good look, convict.
364
00:47:14,899 --> 00:47:18,502
You haven't got fat Sam to deal with.
365
00:47:18,602 --> 00:47:22,406
He wouldn't take my advice
and now he's out.
366
00:47:22,506 --> 00:47:24,440
And now I'm in.
367
00:47:25,409 --> 00:47:28,105
And by all that's holy, you're in.
368
00:47:29,180 --> 00:47:34,452
And you're gonna serve every day
of your 16 years.
369
00:47:34,552 --> 00:47:38,656
And if you ever want
that iron off your leg...
370
00:47:38,756 --> 00:47:40,883
you're gonna break, see?
371
00:47:42,226 --> 00:47:46,890
You're gonna open that ugly mouth
of yours and act like a human being!
372
00:49:55,860 --> 00:49:57,953
Get that door open! Hurry up!
373
00:50:02,933 --> 00:50:05,265
Come on, you blundering fool!
374
00:50:18,883 --> 00:50:20,441
Warden.
375
00:54:47,249 --> 00:54:49,885
Did you ask the doctor over tonight
for chess?
376
00:54:50,485 --> 00:54:52,588
Yes. I'm sorry, he was busy.
377
00:54:52,688 --> 00:54:54,246
And Father Paul?
378
00:54:55,090 --> 00:54:57,081
He had a christening.
379
00:54:58,828 --> 00:55:00,625
What's that noise?
380
00:55:02,465 --> 00:55:03,898
I don't know.
381
00:55:05,100 --> 00:55:07,694
There's no festival this time of year.
382
00:55:08,871 --> 00:55:10,773
What are you going to do?
383
00:55:10,873 --> 00:55:12,942
Gonna have a walk, take a look around.
384
00:55:13,042 --> 00:55:14,976
I'll go with you.
385
00:55:32,394 --> 00:55:34,430
Get your wrap.
386
00:55:34,530 --> 00:55:35,963
I will.
387
00:55:37,566 --> 00:55:41,771
Perhaps it's something nice, a native
dance we haven't been told about.
388
00:55:41,871 --> 00:55:44,032
Get your wrap.
389
00:56:39,094 --> 00:56:40,527
Mehevi!
390
00:56:48,304 --> 00:56:51,440
I heard this noise.
I came here to find out what it was.
391
00:56:51,540 --> 00:56:53,476
The people are celebrating, Excellency.
392
00:56:53,576 --> 00:56:56,807
- What are they celebrating?
- Their happiness, Excellency.
393
00:56:58,113 --> 00:57:01,484
- What has given them happiness?
- Terangi.
394
00:57:01,584 --> 00:57:06,989
- What about him?
- He has escaped, Excellency.
395
00:57:07,089 --> 00:57:10,092
When did you hear this?
Who brought the news?
396
00:57:10,192 --> 00:57:12,127
I have had no official report.
397
00:57:12,227 --> 00:57:16,165
600 miles from Tahiti.
The drums have brought the news.
398
00:57:16,265 --> 00:57:19,168
The birds have brought it.
Do you hear that wind?
399
00:57:19,268 --> 00:57:23,105
It came on the wind.
What have you got to say to all this?
400
00:57:23,205 --> 00:57:27,576
Is there any law against dancing
and singing when the heart's happy?
401
00:57:27,676 --> 00:57:31,146
As your governor, I demand
what information you have.
402
00:57:31,246 --> 00:57:33,616
Is he on this island? Have you seen him?
403
00:57:33,716 --> 00:57:36,785
You don't have to see him. He's a legend.
404
00:57:36,885 --> 00:57:39,622
You can celebrate him like Bastille Day.
405
00:57:39,722 --> 00:57:43,893
He's the soul and symbol
of all these good people.
406
00:57:43,993 --> 00:57:46,161
No cage can hold 'em.
407
00:57:46,261 --> 00:57:49,899
They're the last of the world's
afflicted race of humans...
408
00:57:49,999 --> 00:57:51,901
who believe in freedom.
409
00:57:52,001 --> 00:57:53,434
Look at 'em dance!
410
00:58:04,780 --> 00:58:09,149
There's the island's answer to your law.
411
01:00:43,972 --> 01:00:46,041
How long have you known of his escape?
412
01:00:46,141 --> 01:00:49,845
- The last voyage.
- Why wasn't I informed?
413
01:00:49,945 --> 01:00:51,847
It was an official matter.
414
01:00:51,947 --> 01:00:56,518
I saw no reason to interfere with the
excellent official communication system.
415
01:00:56,618 --> 01:00:58,051
Murder!
416
01:00:59,855 --> 01:01:02,591
Did you know there was a man
murdered by him?
417
01:01:02,691 --> 01:01:06,061
He broke the bars that held him
in a cage he didn't belong.
418
01:01:06,161 --> 01:01:07,396
But murder!
419
01:01:07,496 --> 01:01:11,800
I imagine this puts an end
to the legend of Terangi.
420
01:01:11,900 --> 01:01:13,836
There'll be no more escapes.
421
01:01:13,936 --> 01:01:17,473
He'll be caught and sent where he belongs.
422
01:01:17,573 --> 01:01:20,876
Sent to the fortress of Cayenne
and stowed away in a dungeon...
423
01:01:20,976 --> 01:01:23,145
until he's dead and forgotten.
424
01:01:23,245 --> 01:01:26,115
Dead and forgotten like any law breaker.
425
01:01:26,215 --> 01:01:29,810
Murder and anarchy
will leave no legend behind.
426
01:03:35,193 --> 01:03:36,626
Father!
427
01:03:39,531 --> 01:03:42,466
- What do you see, lad?
- There.
428
01:03:46,271 --> 01:03:48,941
What is it? A log?
429
01:03:49,041 --> 01:03:52,033
No. There's a man hanging on it.
430
01:04:22,741 --> 01:04:24,242
Feel better?
431
01:04:24,342 --> 01:04:25,775
Yes, Father.
432
01:04:26,745 --> 01:04:30,148
And you came from Tahiti in that canoe?
433
01:04:30,248 --> 01:04:31,883
Yes.
434
01:04:31,983 --> 01:04:34,474
At least 600 miles.
435
01:04:36,755 --> 01:04:38,657
Why did you come?
436
01:04:38,757 --> 01:04:40,726
I want to go home.
437
01:04:40,826 --> 01:04:43,351
They say you killed a man.
438
01:04:48,033 --> 01:04:50,268
I don't know.
439
01:04:50,368 --> 01:04:52,529
I hit him hard.
440
01:04:54,072 --> 01:04:58,202
- Did you mean to kill?
- No! Only to go home.
441
01:05:00,145 --> 01:05:02,514
You're only a few miles away now.
442
01:05:02,614 --> 01:05:07,719
Before you tell, Father,
let me go home for one day.
443
01:05:07,819 --> 01:05:09,753
I have a daughter.
444
01:05:11,389 --> 01:05:13,323
I've never seen her.
445
01:05:14,126 --> 01:05:15,559
And Marama.
446
01:05:17,162 --> 01:05:20,198
Tell me, Father, has she waited for me?
447
01:05:20,298 --> 01:05:24,064
Yes, she's waited.
448
01:05:30,942 --> 01:05:32,876
It's good to be alive...
449
01:05:33,912 --> 01:05:36,972
after being drowned.
450
01:05:38,150 --> 01:05:41,153
How can I be your judge?
451
01:05:41,253 --> 01:05:45,246
You've sinned, but others
have sinned more against you.
452
01:05:46,658 --> 01:05:49,094
You weren't meant for evil.
453
01:05:49,194 --> 01:05:51,628
You were made to do evil.
454
01:05:52,964 --> 01:05:54,533
How can I judge?
455
01:05:54,633 --> 01:05:57,602
You won't tell, Father?
456
01:05:57,702 --> 01:05:59,135
No.
457
01:06:00,238 --> 01:06:04,576
We found you in the sea,
we shall leave you on land...
458
01:06:04,676 --> 01:06:07,110
near to those who love you.
459
01:06:08,847 --> 01:06:13,185
No, you owe me no thanks, my son.
460
01:06:13,285 --> 01:06:16,354
This is between me...
461
01:06:16,454 --> 01:06:18,422
and somebody else.
462
01:06:57,829 --> 01:07:01,433
Father, can I tell Marama that Terangi's
waiting for her on Motu Tonga?
463
01:07:01,533 --> 01:07:03,668
No need to. She's there.
464
01:07:03,768 --> 01:07:06,037
Went there yesterday, fishing.
465
01:07:06,137 --> 01:07:10,041
To Motu Tonga? He doesn't know it.
Why didn't you tell him?
466
01:07:10,141 --> 01:07:12,377
What? And spoil their surprise
tomorrow morning?
467
01:07:12,477 --> 01:07:15,275
You young rascal, I'm ashamed of you.
468
01:07:26,958 --> 01:07:30,028
Mama, I saw a man.
469
01:07:30,128 --> 01:07:31,730
A strange man.
470
01:07:31,830 --> 01:07:34,266
A strange man?
471
01:07:34,366 --> 01:07:38,826
Why, Tita, there are no strange men.
472
01:08:24,382 --> 01:08:27,647
Marama, I've come back.
473
01:08:28,753 --> 01:08:30,855
I've been waiting.
474
01:08:30,955 --> 01:08:35,493
Eight years. Long time.
475
01:08:35,593 --> 01:08:37,629
You are the same.
476
01:08:37,729 --> 01:08:39,431
You?
477
01:08:39,531 --> 01:08:40,964
The same.
478
01:08:46,404 --> 01:08:48,338
Who is that?
479
01:08:49,040 --> 01:08:50,974
She is Tita.
480
01:08:55,914 --> 01:08:57,315
Mine?
481
01:08:57,415 --> 01:08:59,178
Yes.
482
01:09:09,361 --> 01:09:12,330
This is what I dreamed of all the time.
483
01:09:15,900 --> 01:09:19,638
I dreamed I'd see you again, and my child.
484
01:09:19,738 --> 01:09:22,400
They'll find you and take you away.
485
01:09:23,575 --> 01:09:26,544
They can't take this hour away,
or this day.
486
01:09:28,079 --> 01:09:31,048
They can only take away tomorrow.
487
01:10:26,137 --> 01:10:27,372
I heard.
488
01:10:27,472 --> 01:10:31,109
I have waited as long as I dared.
You must go now.
489
01:10:31,209 --> 01:10:34,379
- They know?
- The island knows, but not de Laage.
490
01:10:34,479 --> 01:10:37,515
Not yet. He will find out.
He will hunt you down.
491
01:10:37,615 --> 01:10:39,217
De Laage?
492
01:10:39,317 --> 01:10:42,987
Why will he hunt me?
What have I done against him?
493
01:10:43,087 --> 01:10:46,057
His heart is black against you.
You must go tonight.
494
01:10:46,157 --> 01:10:48,860
- Where, Father?
- Fenua Ino.
495
01:10:48,960 --> 01:10:52,163
Fenua Ino. The forbidden place.
496
01:10:52,263 --> 01:10:54,766
It is taboo. No one goes there.
497
01:10:54,866 --> 01:10:57,702
No one will look there.
You will be safe there until you die.
498
01:10:57,802 --> 01:11:01,639
Stay hidden till the darkness.
We will load my big canoe.
499
01:11:01,739 --> 01:11:03,934
You will start when the island is asleep.
500
01:11:44,315 --> 01:11:47,018
Gee, quite a wind coming up.
501
01:11:47,118 --> 01:11:49,587
This is the worst I've seen or heard
for a long time.
502
01:11:49,687 --> 01:11:51,621
Like devils running around.
503
01:11:53,191 --> 01:11:56,728
Can you imagine Paris in a wind like this?
504
01:11:56,828 --> 01:12:01,365
All the silk hats blowing off,
all the bouquets blowing away.
505
01:12:01,465 --> 01:12:04,525
All the ashcans bouncing down the avenue.
506
01:12:05,970 --> 01:12:09,633
I'm afraid civilization wouldn't look
very pretty in a high wind.
507
01:12:11,509 --> 01:12:14,178
I've missed you
from our dinner table, Doctor.
508
01:12:14,278 --> 01:12:17,315
Eugene's been pining for a game of chess
for a long time.
509
01:12:17,415 --> 01:12:20,351
So have I. You know...
510
01:12:20,451 --> 01:12:23,554
Eugene and I have been having a feud.
511
01:12:23,654 --> 01:12:25,590
- Cognac, Doctor?
- No, thanks.
512
01:12:25,690 --> 01:12:28,693
Sort of a battle of souls.
513
01:12:28,793 --> 01:12:31,796
Let's check our souls for tonight,
de Laage.
514
01:12:31,896 --> 01:12:34,799
Let's be Frenchmen, both of us.
515
01:12:34,899 --> 01:12:37,602
You're not angry at the doctor, are you?
516
01:12:37,702 --> 01:12:39,670
No, I'm not angry at anyone.
517
01:12:39,770 --> 01:12:42,140
It's they who are angry with me,
all of them.
518
01:12:42,240 --> 01:12:45,009
Black looks and mutterings.
519
01:12:45,109 --> 01:12:48,546
Father Paul! Why isn't he here tonight?
520
01:12:48,646 --> 01:12:51,349
Praying for my soul, I suppose.
521
01:12:51,449 --> 01:12:54,252
They love their precious murderer.
522
01:12:54,352 --> 01:12:57,421
Let's forget Terangi, just for tonight.
523
01:12:57,521 --> 01:13:01,548
Forget him? He haunts this island
like a school of ghosts.
524
01:13:02,460 --> 01:13:06,097
I can no longer sense what's going on.
I took a walk through the village today.
525
01:13:06,197 --> 01:13:09,600
- There's something strange in the air.
- Strange?
526
01:13:09,700 --> 01:13:14,005
Well, the wind gives the island
a different smell.
527
01:13:14,105 --> 01:13:17,875
No, not the wind.
The natives behaved queerly.
528
01:13:17,975 --> 01:13:20,578
Some of them smiled at me.
Kept watching me and smiling.
529
01:13:20,678 --> 01:13:25,016
I had a feeling something queer
was going on behind my back.
530
01:13:25,116 --> 01:13:28,916
Something strange. Hidden.
531
01:13:29,987 --> 01:13:31,289
Important.
532
01:13:31,389 --> 01:13:34,859
The only thing important that's
happening in the village today...
533
01:13:34,959 --> 01:13:37,154
is that Mama Rua is dying.
534
01:13:38,329 --> 01:13:39,591
Terangi's mother.
535
01:13:40,731 --> 01:13:43,034
Afraid she's gonna die.
536
01:13:43,134 --> 01:13:45,803
And Marama's sister's having a baby.
537
01:13:45,903 --> 01:13:49,507
I play a kind of chess game...
538
01:13:49,607 --> 01:13:52,201
with the oldest gambler
in the world: Death.
539
01:13:54,445 --> 01:13:56,013
He takes Mama Rua...
540
01:13:56,113 --> 01:13:59,913
and I checkmate him with a baby.
541
01:14:03,988 --> 01:14:06,524
I think I'll have another drop of cognac...
542
01:14:06,624 --> 01:14:10,328
just to keep the wind out of my bones
on the way home.
543
01:14:10,428 --> 01:14:13,998
I've never been on the island
in a storm. Do they get bad?
544
01:14:14,098 --> 01:14:16,567
I've heard tales of them.
545
01:14:16,667 --> 01:14:19,871
Winds that blow the islands out of the sea.
546
01:14:19,971 --> 01:14:23,099
But I think Manukura
is pretty well anchored.
547
01:14:27,278 --> 01:14:29,269
At least part of it.
548
01:14:35,786 --> 01:14:37,720
The devil's abroad tonight!
549
01:14:38,789 --> 01:14:40,381
We're all on edge tonight.
550
01:16:24,161 --> 01:16:26,254
What are you doing, boy?
551
01:16:27,064 --> 01:16:28,861
Answer me.
552
01:16:30,134 --> 01:16:32,329
What are you up to?
553
01:16:33,737 --> 01:16:36,340
What are you doing with the chief's canoe?
554
01:16:36,440 --> 01:16:38,709
Stealing?
555
01:16:38,809 --> 01:16:42,179
Stubborn, eh? Very well.
556
01:16:42,279 --> 01:16:44,611
Come along to Father Paul's house with me.
557
01:16:56,694 --> 01:16:58,662
Be careful with the sail.
558
01:17:13,344 --> 01:17:16,914
- Excuse me coming at this hour, Father.
- You are welcome.
559
01:17:17,014 --> 01:17:20,017
- I want your help.
- It's yours, de Laage.
560
01:17:20,117 --> 01:17:24,155
- You know this boy?
- Yes. Mako. He's a good boy.
561
01:17:24,255 --> 01:17:27,053
- He won't lie to you, Father Paul.
- Oh, no.
562
01:17:27,925 --> 01:17:30,257
Ask him where he was going with that canoe.
563
01:17:31,729 --> 01:17:33,264
Whose canoe?
564
01:17:33,364 --> 01:17:35,766
A boat loaded with food.
565
01:17:35,866 --> 01:17:38,636
Food being smuggled to Terangi.
566
01:17:38,736 --> 01:17:42,073
He's on this island. He's being hidden.
567
01:17:42,173 --> 01:17:44,975
He's waiting for the boy in that canoe.
568
01:17:45,075 --> 01:17:48,446
Father, I didn't tell! I didn't tell!
569
01:17:48,546 --> 01:17:51,182
Hear that? He confesses.
570
01:17:51,282 --> 01:17:54,945
Captain Nagle smuggled him in.
I'd been waiting for that.
571
01:17:55,920 --> 01:18:00,024
And you refused to come
to my home tonight. Why?
572
01:18:00,124 --> 01:18:05,296
Because you know. You were afraid
to face me. You're guilty.
573
01:18:05,396 --> 01:18:08,729
They're all guilty. The whole island.
574
01:18:10,267 --> 01:18:12,770
I'll break Nagle for this.
575
01:18:12,870 --> 01:18:17,942
Neither this boy nor Captain Nagle
had anything to do with it.
576
01:18:18,042 --> 01:18:22,179
Terangi was picked up at sea
ten miles from here.
577
01:18:22,279 --> 01:18:24,008
By whom?
578
01:18:26,550 --> 01:18:28,786
You! When?
579
01:18:28,886 --> 01:18:30,319
Last night.
580
01:18:31,222 --> 01:18:34,758
You helped Terangi.
581
01:18:34,858 --> 01:18:37,061
You, my own priest!
582
01:18:37,161 --> 01:18:40,197
- I'm his priest, too.
- You helped a murderer.
583
01:18:40,297 --> 01:18:43,467
I aided a man whose heart is innocent.
584
01:18:43,567 --> 01:18:45,970
You betrayed your own government.
585
01:18:46,070 --> 01:18:48,339
You've given aid to anarchy and bloodshed.
586
01:18:48,439 --> 01:18:51,709
- I'll answer for it.
- You'll answer me, Priest.
587
01:18:51,809 --> 01:18:54,812
- Where is he?
- I don't know.
588
01:18:54,912 --> 01:18:58,215
He knows! You're in the presence
of your own priest, boy!
589
01:18:58,315 --> 01:19:01,819
You dare not lie. Where is Terangi?
590
01:19:01,919 --> 01:19:05,789
Would you ask this child
to betray someone he loves?
591
01:19:05,889 --> 01:19:09,860
I'm asking him to tell the law
what he knows.
592
01:19:09,960 --> 01:19:13,225
The government demands information
against the murderer.
593
01:19:14,298 --> 01:19:18,836
There are stronger things
than governments in this world.
594
01:19:18,936 --> 01:19:20,471
Something deeper.
595
01:19:20,571 --> 01:19:22,004
More real.
596
01:19:23,474 --> 01:19:25,908
This child has that in his heart.
597
01:19:27,177 --> 01:19:30,874
Though you tortured him, he wouldn't speak.
598
01:19:32,283 --> 01:19:34,218
He shall pay for his silence.
599
01:19:34,418 --> 01:19:37,012
And I shall bless him for it.
600
01:19:59,743 --> 01:20:02,913
- I've never seen the barometer so low.
- Did you send my note to Captain Nagle?
601
01:20:03,013 --> 01:20:05,243
Yes, he's waiting inside.
602
01:20:06,150 --> 01:20:09,119
I'll come to the point at once.
I am commandeering your schooner.
603
01:20:09,219 --> 01:20:12,219
- This wind is too strong to be out in.
- How soon can you be ready to sail?
604
01:20:12,256 --> 01:20:14,591
- The weather's bad.
- How soon can you be ready to sail?
605
01:20:14,691 --> 01:20:17,494
- Nagle's thinking of your safety.
- He's trying to frighten you.
606
01:20:17,594 --> 01:20:20,597
I'm not trying to frighten anybody.
We can't find Terangi in this storm.
607
01:20:20,697 --> 01:20:23,434
- It'll get worse.
- It'll blow itself out in 24 hours.
608
01:20:23,534 --> 01:20:25,536
If I delay, it may be too late.
He'll get away.
609
01:20:25,636 --> 01:20:28,505
We're in the track of a rising wind.
The barometer's falling!
610
01:20:28,605 --> 01:20:31,241
- You must listen.
- I'll listen to one voice, my own.
611
01:20:31,341 --> 01:20:34,945
De Laage, I told you
you'll end by destroying yourself.
612
01:20:35,045 --> 01:20:37,848
I'm ordering your schooner
in the name of the government.
613
01:20:37,948 --> 01:20:41,185
Take him along.
Go out in this wind, de Laage.
614
01:20:41,285 --> 01:20:43,987
Maybe you'll find something
more important than Terangi.
615
01:20:44,087 --> 01:20:46,924
When you feel the might of the sea
and wind, maybe you'll discover...
616
01:20:47,024 --> 01:20:50,861
there's something greater in this world
than the French criminal code.
617
01:20:50,961 --> 01:20:52,396
Terangi's out there.
618
01:20:52,496 --> 01:20:55,532
He's paddling through this storm
in a canoe.
619
01:20:55,632 --> 01:21:00,365
Go chase him. Then hear God howl
and laugh at you.
620
01:21:03,006 --> 01:21:05,809
- Get your ship ready.
- I'll be ready when you are.
621
01:21:05,909 --> 01:21:08,070
Oh, Eugene.
622
01:21:39,743 --> 01:21:42,211
Look! What is it?
623
01:21:46,049 --> 01:21:49,610
The birds. They're flying away,
like your dream.
624
01:21:53,056 --> 01:21:56,457
- Terangi, where are you going?
- Back to Manukura.
625
01:22:06,870 --> 01:22:08,337
Look!
626
01:22:24,588 --> 01:22:29,326
The great storm is coming,
the wind that overturns the land.
627
01:22:29,426 --> 01:22:32,496
Go to Tavi's store.
Get ropes. Anchor your houses.
628
01:22:32,596 --> 01:22:35,365
Take to the trees
if the sea should cover the land.
629
01:22:35,465 --> 01:22:37,490
- Go quickly!
- Go!
630
01:23:26,183 --> 01:23:29,119
- What's that?
- Either the wind or end of the world.
631
01:23:29,219 --> 01:23:31,414
And me with a baby to deliver.
632
01:23:48,872 --> 01:23:52,776
- Take her to the church.
- No. Surf boat! Surf boat better.
633
01:23:52,876 --> 01:23:54,901
Surf boats? Are you crazy?
634
01:23:56,146 --> 01:23:58,849
Sea will cover land. Surf boat better!
635
01:23:58,949 --> 01:24:01,618
All right, take her to the surf boats.
636
01:24:01,718 --> 01:24:05,814
Surf boats! And I commit suicide.
637
01:24:14,564 --> 01:24:18,502
- You'll need me to help you.
- Everyone go to the church.
638
01:24:18,602 --> 01:24:21,071
No! Sea rising. Carry church away.
639
01:24:21,171 --> 01:24:24,141
No, the church is on high ground.
Come with me.
640
01:24:24,241 --> 01:24:26,937
No, come to the boat!
641
01:25:58,435 --> 01:25:59,993
Come on.
642
01:26:10,347 --> 01:26:11,780
The reef!
643
01:26:14,818 --> 01:26:17,154
It's breaking.
644
01:26:17,254 --> 01:26:18,778
Come on!
645
01:26:31,368 --> 01:26:32,801
Come on!
646
01:27:43,006 --> 01:27:45,804
Father, will the sea rise
and cover the island?
647
01:27:46,776 --> 01:27:49,779
We're on the highest spot here,
my daughter.
648
01:27:49,879 --> 01:27:54,248
Even if the sea reaches us,
the walls will keep it out.
649
01:29:01,918 --> 01:29:04,944
The church! It's going!
650
01:30:21,531 --> 01:30:25,695
Father Paul, come. The sea is breaking
in. The walls are going. Look!
651
01:30:30,640 --> 01:30:33,710
Take those who want to go.
I am staying here.
652
01:30:33,810 --> 01:30:35,779
You will drown.
653
01:30:35,879 --> 01:30:38,681
You saved me. Take my arm
and let me save you.
654
01:30:38,781 --> 01:30:41,751
- No, my son. Take madame.
- No, I'll stay here with you.
655
01:30:41,851 --> 01:30:45,651
Take her back safe to the world
that has wronged you.
656
01:30:47,857 --> 01:30:50,894
Please, madame, go. Terangi, take her.
657
01:30:50,994 --> 01:30:52,427
Yes, Father.
658
01:30:53,963 --> 01:30:58,068
Those of you who wish to go, go now.
659
01:30:58,168 --> 01:31:03,105
Those who wish to sing with me
for the last time, stay.
660
01:35:52,811 --> 01:35:55,336
Where is the child?
661
01:36:00,919 --> 01:36:02,352
There.
662
01:36:08,293 --> 01:36:12,423
Is it boy or girl?
663
01:36:16,634 --> 01:36:21,372
You don't know! You haven't got it!
It's dead!
664
01:36:21,472 --> 01:36:24,873
No, my daughter. It's here, alive.
665
01:36:31,649 --> 01:36:33,583
It's a boy!
666
01:37:03,414 --> 01:37:05,541
How many survivors, Doctor?
667
01:37:16,995 --> 01:37:18,929
Is that all?
668
01:37:21,232 --> 01:37:22,722
Germaine, my wife?
669
01:37:25,303 --> 01:37:28,739
I wish it could've been me instead of her.
670
01:37:33,177 --> 01:37:36,305
I gave you up as well.
How did you pull through?
671
01:37:39,784 --> 01:37:42,082
We were at the edge of the hurricane.
672
01:37:46,624 --> 01:37:48,592
You were at the center.
673
01:37:59,704 --> 01:38:01,806
What is it, Terangi?
674
01:38:01,906 --> 01:38:03,775
A canoe.
675
01:38:03,875 --> 01:38:05,809
A war canoe.
676
01:38:25,463 --> 01:38:31,169
Then Father Paul took your wife to
the church. It seemed the safest place.
677
01:38:31,269 --> 01:38:34,505
I'd have gone too,
except I couldn't desert my patient.
678
01:38:34,605 --> 01:38:37,075
That's the last you saw of her?
679
01:38:37,175 --> 01:38:41,246
It grew so dark, you couldn't see
the church from the reef boat.
680
01:38:41,346 --> 01:38:45,305
But when that bell stopped ringing,
I knew what happened.
681
01:38:46,434 --> 01:38:49,804
As soon as you can get your
engine running, we'll make a search...
682
01:38:49,904 --> 01:38:51,565
for survivors.
683
01:38:53,541 --> 01:38:56,778
I must make a report, list all dead.
I shall want all details.
684
01:38:56,878 --> 01:38:58,971
Come with me to the ship.
685
01:39:09,190 --> 01:39:11,750
The ship will find us. I know that.
686
01:39:13,027 --> 01:39:16,164
The ship will come,
and then they'll take Terangi.
687
01:39:16,264 --> 01:39:18,800
Oh, no, Marama, no.
688
01:39:18,900 --> 01:39:20,969
But I know they will.
689
01:39:21,069 --> 01:39:23,071
Terangi knows it.
690
01:39:23,171 --> 01:39:25,406
But I'll make them take Tita and me, too.
691
01:39:25,506 --> 01:39:28,209
Be quiet, Marama.
692
01:39:28,309 --> 01:39:30,812
It doesn't matter now.
693
01:39:30,912 --> 01:39:32,846
We're lucky to be alive.
694
01:39:38,386 --> 01:39:40,445
Katopua.
695
01:40:02,110 --> 01:40:04,546
- Good-bye, Marama.
- Good-bye, madame.
696
01:40:04,646 --> 01:40:06,580
Good-bye, little Tita.
697
01:40:13,655 --> 01:40:16,215
God bless you, Terangi.
698
01:40:28,102 --> 01:40:29,535
Captain!
699
01:40:37,812 --> 01:40:39,245
Easy left!
700
01:40:46,821 --> 01:40:48,823
Germaine.
701
01:40:48,923 --> 01:40:52,120
My dear. My dear.
702
01:40:53,394 --> 01:40:57,660
I thought I lost you,
but I never gave up hope.
703
01:41:01,002 --> 01:41:04,272
Germaine, forgive me.
704
01:41:04,372 --> 01:41:07,308
Forgive you? For what?
705
01:41:07,408 --> 01:41:10,070
For everything I failed to be
since we were married.
706
01:41:11,512 --> 01:41:15,243
I faced it all today. I've nearly gone mad.
707
01:41:25,126 --> 01:41:28,162
Take me back to the boat now.
708
01:41:28,262 --> 01:41:30,598
I'm so dreadfully tired.
709
01:41:30,698 --> 01:41:32,723
I know, dear.
710
01:41:37,505 --> 01:41:41,576
- Where are the others?
- There are no others. Not a soul.
711
01:41:41,676 --> 01:41:44,509
I was tied to a tree and drifted here
alone. All the others were lost.
712
01:41:45,279 --> 01:41:47,611
Let's go back to the boat.
713
01:41:50,885 --> 01:41:54,184
Eugene, take me back to the boat!
714
01:41:55,823 --> 01:41:57,792
There's something out there.
715
01:41:57,892 --> 01:42:00,258
It's only a floating log.
716
01:42:20,848 --> 01:42:22,839
You're right, Germaine.
717
01:42:24,719 --> 01:42:26,778
It's only a floating log.
718
01:43:21,476 --> 01:43:25,412
Translation And Subtitles By
Captions, Inc. Los Angeles
56394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.