All language subtitles for The Hurricane (Ford, John 1937)_BDRip.1080p.x264.AAC_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,617 --> 00:02:17,421 Doctor... the captain told me we were in the South Seas now. 2 00:02:17,738 --> 00:02:19,423 Right in the heart of them. 3 00:02:19,523 --> 00:02:21,658 That's right, madame. 4 00:02:21,758 --> 00:02:24,061 The South Sea islands. 5 00:02:24,161 --> 00:02:28,461 The last hiding place of beauty and adventure. 6 00:02:29,299 --> 00:02:33,337 That's what all the travel folders say. 7 00:02:33,437 --> 00:02:37,040 I thought you'd been here before, and that you adored the islands. 8 00:02:37,140 --> 00:02:40,405 Yes, I do in my own way. 9 00:02:42,045 --> 00:02:45,849 What's that wretched-looking spot we're passing? 10 00:02:45,949 --> 00:02:48,919 It's one of the South Sea isles. 11 00:02:49,019 --> 00:02:51,822 Nothing like that is mentioned in the folders. 12 00:02:51,922 --> 00:02:55,551 Well, it's a little in disrepute. 13 00:02:56,760 --> 00:03:00,526 It was mentioned in all the folders once. 14 00:03:01,565 --> 00:03:03,934 That silly-looking sand waste? 15 00:03:04,034 --> 00:03:06,703 Has it a name? 16 00:03:06,803 --> 00:03:09,172 It's the island of Manukura. 17 00:03:09,272 --> 00:03:13,677 That was once the most beautiful of all the islands... 18 00:03:13,777 --> 00:03:17,014 that raised their little green heads above these waters. 19 00:03:17,114 --> 00:03:22,848 The most beautiful and enchanting bit of paradise in all the world. 20 00:03:31,161 --> 00:03:34,131 I always throw it a kiss when I pass it. 21 00:03:34,231 --> 00:03:36,199 Excuse me, madame. 22 00:03:37,501 --> 00:03:39,870 What happened to it? 23 00:03:39,970 --> 00:03:44,600 It made the mistake of being born in the heart of the hurricane belt. 24 00:04:40,497 --> 00:04:45,335 You've stolen a canoe. Stealing is against the law. 25 00:04:45,435 --> 00:04:47,904 You must pay the penalty for breaking the law. 26 00:04:48,004 --> 00:04:50,973 You are sentenced to 30 days punishment. 27 00:04:52,042 --> 00:04:56,274 When you have finished 30 days, you will know better than to break the law again. 28 00:04:59,616 --> 00:05:01,451 I don't understand. 29 00:05:01,551 --> 00:05:02,953 He says... 30 00:05:03,053 --> 00:05:08,625 He's defending himself against the power of the French government and very ably. 31 00:05:08,725 --> 00:05:10,393 Does he deny the theft? 32 00:05:10,493 --> 00:05:14,764 No. He offers in rebuttal that there was moonlight. 33 00:05:14,864 --> 00:05:17,234 An awful lot of it. 34 00:05:17,334 --> 00:05:20,070 And his lady love says... 35 00:05:20,170 --> 00:05:23,037 she saw a gold fish in the sea. 36 00:05:25,175 --> 00:05:26,403 My dear doctor... 37 00:05:27,477 --> 00:05:31,148 I am as sensitive to the whims of love as the next man. 38 00:05:31,248 --> 00:05:33,288 But as governor of these islands, I cannot afford... 39 00:05:33,383 --> 00:05:37,087 to sit 'round admiring the quaint and the curious. 40 00:05:37,187 --> 00:05:39,178 Thirty days, my good fellow. 41 00:05:40,156 --> 00:05:42,959 It's not exactly my business, de Laage... 42 00:05:43,059 --> 00:05:45,729 but you've only been here a year. 43 00:05:45,829 --> 00:05:48,398 Whereas I, indolent wretch... 44 00:05:48,498 --> 00:05:51,668 have spent a pitifully long time on these islands. 45 00:05:51,768 --> 00:05:54,404 - I know these people. - You're wasting your time pleading. 46 00:05:54,504 --> 00:05:58,074 I'm not pleading. I'm pleading for you... 47 00:05:58,174 --> 00:06:00,870 not this scoundrel of a canoe thief. 48 00:06:02,245 --> 00:06:05,182 You're a sensitive man. 49 00:06:05,282 --> 00:06:08,752 You'll do something to yourself if you govern these somewhat childish people... 50 00:06:08,852 --> 00:06:11,755 according to your ideas instead of theirs. 51 00:06:11,855 --> 00:06:13,757 You'll destroy yourself. 52 00:06:13,857 --> 00:06:18,794 That sounds very ominous. What is that? 53 00:06:20,163 --> 00:06:24,201 Father Paul has sighted the Katopua. 54 00:06:24,301 --> 00:06:27,037 - He's chattering in his belfry. - Come along, Doctor. 55 00:06:27,137 --> 00:06:31,007 You can complain about my tyrannical soul to Madame de Laage. 56 00:06:31,107 --> 00:06:35,845 Your wife will like it if you let this miserable canoe-snatcher go. 57 00:06:35,945 --> 00:06:39,616 As a homecoming gift! 58 00:06:39,716 --> 00:06:44,278 Chief Mehevi, he's sentenced to 30 days hard labor on the coral reef. 59 00:06:45,288 --> 00:06:47,457 My dear Doctor... 60 00:06:47,557 --> 00:06:51,861 I am ready to give my wife and my friends anything I own in the world... 61 00:06:51,961 --> 00:06:53,863 except my sense of honor and duty. 62 00:06:53,963 --> 00:06:58,034 A sense of honor in the South Seas is about as useful and often as silly... 63 00:06:58,134 --> 00:07:00,500 as a silk hat in a hurricane. 64 00:08:59,756 --> 00:09:01,018 Marama! 65 00:09:49,939 --> 00:09:52,442 - I think the ship never comes home. - Me, too. 66 00:09:52,542 --> 00:09:54,677 I think the wind never blows. I feel like praying... 67 00:09:54,777 --> 00:09:57,680 for the wind that overturns the world to hurry the Katopua home. 68 00:09:57,780 --> 00:09:59,849 I worry about everything when you're away. 69 00:09:59,949 --> 00:10:03,420 About the wind, the waves. Sometimes I worry the fish eat you up. 70 00:10:03,520 --> 00:10:05,789 Me? You worry about me? 71 00:10:05,889 --> 00:10:08,358 - Why I'm the best sailor in the world! - I know. 72 00:10:08,458 --> 00:10:10,427 - I'm the best swimmer, too. - I know. 73 00:10:10,527 --> 00:10:15,198 And tonight when we come out of church, I'm the best husband in the world. 74 00:10:15,298 --> 00:10:18,199 - I know, I know. - Shut up. You don't know anything yet. 75 00:10:56,906 --> 00:10:58,464 Eugene. 76 00:11:10,486 --> 00:11:14,691 - Oh, Germaine. - Darling, it seemed forever! 77 00:11:14,791 --> 00:11:18,194 All my happiness went with you to France... 78 00:11:18,294 --> 00:11:20,262 but it's returned now. 79 00:11:28,237 --> 00:11:30,139 O Heavenly Father... 80 00:11:30,239 --> 00:11:34,277 we thank Thee for the safe return of our loved ones. 81 00:11:34,377 --> 00:11:36,004 Amen. 82 00:11:44,787 --> 00:11:46,289 Your health, madame. 83 00:11:46,389 --> 00:11:49,392 We certainly missed your civilizing influence. 84 00:11:49,492 --> 00:11:51,394 Here's to your homecoming. 85 00:11:51,494 --> 00:11:55,098 Your health, Doctor, and Father Paul's and yours, Chief Mehevi. 86 00:11:55,198 --> 00:11:58,601 All our people are happy that you come back. 87 00:11:58,701 --> 00:12:01,070 Thank you. Tell me, Father Paul... 88 00:12:01,170 --> 00:12:03,606 how's my husband been conducting himself in my absence? 89 00:12:03,706 --> 00:12:06,209 Like a good governor. 90 00:12:06,309 --> 00:12:08,978 - Has he fallen under the tropic's spell? - No, madame! 91 00:12:09,078 --> 00:12:12,515 He's been staunchly under the spell of honor and duty. 92 00:12:12,615 --> 00:12:15,952 I don't suppose there's any use of my inquiring... 93 00:12:16,052 --> 00:12:19,188 whether my uncle answered my application to return to France? 94 00:12:19,288 --> 00:12:21,057 No. He said nothing. 95 00:12:21,157 --> 00:12:25,528 Farewell, old Cafe de Rostand for another year. 96 00:12:25,628 --> 00:12:26,963 I'm sorry. 97 00:12:27,063 --> 00:12:31,534 Yes. And in Paris, our good doctor would weep day and night... 98 00:12:31,634 --> 00:12:34,304 for his little half-drowned homeland... 99 00:12:34,404 --> 00:12:36,439 the island of Manukura. 100 00:12:36,539 --> 00:12:41,144 Why, he's as deeply rooted in this place as I am, or Chief Mehevi. 101 00:12:41,244 --> 00:12:44,247 My roots are parched, Captain. 102 00:12:44,347 --> 00:12:46,749 We'll drink this one to Mehevi. 103 00:12:46,849 --> 00:12:49,085 I brought him back the finest bridegroom in the islands. 104 00:12:49,185 --> 00:12:52,889 Yes, I know. I see him jump from mast. 105 00:12:52,989 --> 00:12:54,958 Who's that? 106 00:12:55,058 --> 00:12:56,492 Terangi. 107 00:12:56,592 --> 00:12:59,729 I'm delighted to hear the news. I didn't know he was marrying your daughter. 108 00:12:59,829 --> 00:13:04,133 You've been too busy with your report cards to France. 109 00:13:04,233 --> 00:13:06,936 The romance is known to every child in the islands. 110 00:13:07,036 --> 00:13:08,438 I'm delighted. 111 00:13:08,538 --> 00:13:11,441 Terangi is utterly charming. He was delightful on the trip. 112 00:13:11,541 --> 00:13:16,012 He'd hang from the top of the mast like a bird with wings stretched for home. 113 00:13:16,112 --> 00:13:18,915 I hope you'll be able to leave him behind for one voyage, Captain. 114 00:13:19,015 --> 00:13:21,584 He's planning on spending his honeymoon in a canoe. 115 00:13:21,684 --> 00:13:25,154 It won't be a long honeymoon. 116 00:13:25,254 --> 00:13:30,193 I'd as soon sail without sails as without my first mate. 117 00:13:30,293 --> 00:13:34,797 The more I see these natives, the more I think they're more bird than man. 118 00:13:34,897 --> 00:13:38,067 Terangi can smell a wind before it's begun to blow. 119 00:13:38,167 --> 00:13:40,770 He knows every rock on the sea bottom... 120 00:13:40,870 --> 00:13:43,539 and he runs a ship as if it were a pair of shoes. 121 00:13:43,639 --> 00:13:46,676 I was saying that very thing to de Laage. 122 00:13:46,776 --> 00:13:49,912 I wasted ten good minutes pointing out he's the governor of a flock of birds. 123 00:13:50,012 --> 00:13:52,715 Not birds that should be put in a cage... 124 00:13:52,815 --> 00:13:57,487 but birds that should be allowed to flutter through the sky which they own. 125 00:13:57,587 --> 00:14:00,579 With stolen canoes in their bills, you forgot to mention. 126 00:14:02,158 --> 00:14:05,395 When are the nuptials to take place, Father? 127 00:14:05,495 --> 00:14:07,730 The wedding will begin at sundown... 128 00:14:07,830 --> 00:14:12,267 and will continue until the entire native population is exhausted. 129 00:17:04,340 --> 00:17:08,678 Wait a minute. I wanna give a toast. 130 00:17:08,778 --> 00:17:10,680 My dear people... 131 00:17:10,780 --> 00:17:15,518 I am very happy and I'm a little sad... 132 00:17:15,618 --> 00:17:18,487 because when I return to France... 133 00:17:18,587 --> 00:17:20,489 any day now... 134 00:17:20,589 --> 00:17:24,427 I shall miss your happy faces. 135 00:17:24,527 --> 00:17:30,193 But I leave with you my very, very dearest love. 136 00:17:33,402 --> 00:17:36,806 And to Terangi... 137 00:17:36,906 --> 00:17:38,703 and Marama... 138 00:20:52,802 --> 00:20:57,440 Terangi, I had a dream. 139 00:20:57,540 --> 00:21:00,643 I had no dream. I slept. 140 00:21:00,743 --> 00:21:04,247 Terangi, don't sail away on the ship. 141 00:21:04,347 --> 00:21:07,050 Without me, the ship doesn't move. 142 00:21:07,150 --> 00:21:09,914 It stands still in the middle of a wind. 143 00:21:10,987 --> 00:21:12,689 Don't sail away. 144 00:21:12,789 --> 00:21:15,858 I don't want to, but I smell a wind coming. 145 00:21:15,958 --> 00:21:18,795 By noon, the wind will be good. 146 00:21:18,895 --> 00:21:23,399 I dreamed that all the birds flew away from Manukura. 147 00:21:23,499 --> 00:21:24,901 From Manukura? 148 00:21:25,001 --> 00:21:28,438 Where did they fly to? There's no place to go. 149 00:21:28,538 --> 00:21:30,974 They flew away. 150 00:21:31,074 --> 00:21:33,269 Did you dream there was a wind? 151 00:21:35,678 --> 00:21:38,238 No. It was quiet. 152 00:21:39,415 --> 00:21:42,873 Only the sky was full of birds flying away. 153 00:21:44,754 --> 00:21:46,483 The dream's no good. 154 00:21:48,591 --> 00:21:52,528 Because how could the birds fly away if there is no wind? 155 00:21:52,628 --> 00:21:56,332 They only leave when the ifu mantui comes. 156 00:21:56,432 --> 00:21:59,094 The wind that overturns the world. 157 00:22:00,903 --> 00:22:05,441 The world is gone when you go away. Stay here. 158 00:22:05,541 --> 00:22:09,445 You're married a few days and already you're an old wife full of worries. 159 00:22:09,545 --> 00:22:11,447 What are you worried about? 160 00:22:11,547 --> 00:22:14,450 - About your going away. - I come back! 161 00:22:14,550 --> 00:22:17,576 - If something happens to the boat... - I swim back. Where's my cap? 162 00:22:20,389 --> 00:22:23,693 It's very funny what a difference a cap makes in the world. 163 00:22:23,793 --> 00:22:27,897 In Tahiti, when I wear this cap, everybody is my friend. 164 00:22:27,997 --> 00:22:32,491 You think I'm just Terangi who swam with you when you were a little fish. 165 00:22:34,403 --> 00:22:39,272 In Tahiti, when I sit in a cafe with this cap on I'm the same as a white man. 166 00:22:40,109 --> 00:22:42,145 Take me with you. 167 00:22:42,245 --> 00:22:45,114 No, please. I like to, but I can't. 168 00:22:45,214 --> 00:22:48,985 Please! I won't take any room. I'll sleep on top of the mast. 169 00:22:49,085 --> 00:22:52,922 You can hang me over the boat's side at night and pull me along with a rope. 170 00:22:53,022 --> 00:22:56,458 Only take me. Please, take me. 171 00:24:19,909 --> 00:24:21,774 Quiet, quiet. 172 00:24:28,684 --> 00:24:31,320 What in blazes are you doin' aboard this boat, Marama? 173 00:24:31,420 --> 00:24:33,322 Please, I go to Tahiti. 174 00:24:33,422 --> 00:24:37,193 - How did she get aboard? You bring her? - No, I come in a bag like a coconut. 175 00:24:37,293 --> 00:24:41,864 What's wrong with going to Tahiti? I never been. I go just once. 176 00:24:41,964 --> 00:24:46,002 Listen, the longer you stay aboard, the further you'll have to swim back. 177 00:24:46,102 --> 00:24:48,004 You have no reason to go to Tahiti. 178 00:24:48,104 --> 00:24:51,874 Oh, yes. I buy a dress with a ribbon on. 179 00:24:51,974 --> 00:24:53,876 And red shoes with high heels. 180 00:24:53,976 --> 00:24:56,679 And a hat with a feather, and a petticoat with flounces. 181 00:24:56,779 --> 00:24:58,815 And a doll that dances. 182 00:24:58,915 --> 00:25:02,418 All right. You stay on board. 183 00:25:02,518 --> 00:25:06,455 But we'll take Terangi's cap away and he's through being a first mate. 184 00:25:06,555 --> 00:25:11,861 I can't have a first mate with a bride. He'll be an ordinary sailor. 185 00:25:11,961 --> 00:25:14,130 Scrubbing decks. Gimme that cap. 186 00:25:14,230 --> 00:25:17,533 Oh, no, no. Don't take his cap. 187 00:25:17,633 --> 00:25:20,369 No, Terangi, he won't. 188 00:25:20,469 --> 00:25:21,871 Good-bye. 189 00:25:21,971 --> 00:25:23,962 Hurry back. 190 00:25:45,895 --> 00:25:48,329 Aloha! 191 00:26:46,922 --> 00:26:50,858 I can't give you anything but love 192 00:27:04,940 --> 00:27:06,567 Marama! 193 00:27:35,171 --> 00:27:36,934 Get up! 194 00:27:40,543 --> 00:27:42,044 Get up! 195 00:27:42,144 --> 00:27:44,806 Get up, I said! 196 00:27:55,758 --> 00:28:00,122 Clear out! Get up when a white man tells ya! 197 00:28:22,218 --> 00:28:24,686 Terangi, get back on the ship. 198 00:28:33,663 --> 00:28:36,399 My warrant says the man's jaw was broken. 199 00:28:36,499 --> 00:28:40,269 I don't care if his jaw was broken! Pity it wasn't his neck. 200 00:28:40,369 --> 00:28:42,839 I saw the whole thing, and my mate is not to blame. 201 00:28:42,939 --> 00:28:47,176 If you're his witness, Captain, there won't be any trouble. 202 00:28:47,276 --> 00:28:49,369 But he's got to be surrendered. 203 00:28:50,813 --> 00:28:52,542 All right. Come on. 204 00:28:53,516 --> 00:28:56,953 But I'm going along. I'll see the governor about this. 205 00:28:57,053 --> 00:29:00,590 I've spent hours, Governor, trying to find out why my first mate... 206 00:29:00,690 --> 00:29:05,695 is sentenced to six months in jail for doing exactly as you or I would do. 207 00:29:05,795 --> 00:29:07,697 Your boy hits too hard. 208 00:29:07,797 --> 00:29:12,235 Not hard enough. I saw the whole thing. I even testified in court. 209 00:29:12,335 --> 00:29:14,769 The sentence is unjust. 210 00:29:15,738 --> 00:29:18,441 But surely six months in jail isn't unheard of... 211 00:29:18,541 --> 00:29:21,477 in a serious case of assault and battery. 212 00:29:21,577 --> 00:29:24,747 Come, Nagle, it isn't a matter of life and death. 213 00:29:24,847 --> 00:29:26,983 You don't know the Tuamotu natives. 214 00:29:27,083 --> 00:29:30,820 They're not like your Tahitians. They can't stand confinement. 215 00:29:30,920 --> 00:29:35,992 There's something behind this. A matter of maintaining European prestige? 216 00:29:36,292 --> 00:29:38,961 A native mustn't raise his hand against a white man? 217 00:29:39,061 --> 00:29:41,897 Your boy not only hit too hard... 218 00:29:41,997 --> 00:29:44,633 but he hit the wrong man. 219 00:29:44,733 --> 00:29:46,485 That rum-soaked bully. 220 00:29:46,585 --> 00:29:50,056 Strange as it seems, he has influence at home. 221 00:29:50,156 --> 00:29:52,925 As soon as he recovered consciousness in the hospital... 222 00:29:53,025 --> 00:29:55,561 he cabled the Ministry of Colonies. 223 00:29:55,661 --> 00:29:58,764 So Terangi is made a victim of politics. 224 00:29:58,864 --> 00:30:01,200 I'm afraid you're right, Nagle. 225 00:30:01,300 --> 00:30:06,005 I sail for Manukura in three days. You can't pardon him? 226 00:30:06,105 --> 00:30:08,801 Later, perhaps. Not now. 227 00:30:13,045 --> 00:30:15,081 I've done all I can. 228 00:30:15,181 --> 00:30:19,018 You'll have to take your punishment quietly and cheerfully. 229 00:30:19,118 --> 00:30:21,552 You hit too hard, man. That's all. 230 00:30:22,521 --> 00:30:26,525 The next time you hit a man, take care not to break his jaw. 231 00:30:26,625 --> 00:30:30,083 You're too much of a man to store up any bitterness. 232 00:30:31,230 --> 00:30:34,233 Your berth will be waiting on my ship. 233 00:30:34,333 --> 00:30:37,236 Time will pass quickly. 234 00:30:37,336 --> 00:30:39,964 I'll explain everything to your wife. 235 00:30:45,744 --> 00:30:47,646 Will you give her this? 236 00:30:47,746 --> 00:30:49,815 Sure, I will. 237 00:30:49,915 --> 00:30:52,752 Don't you worry about her. 238 00:30:52,852 --> 00:30:55,013 Remember what I've told you. 239 00:31:14,306 --> 00:31:16,242 I'll tell you what I'll do. 240 00:31:16,342 --> 00:31:21,113 I'll put him on the road gang. Keep him outdoors all day. 241 00:31:21,213 --> 00:31:23,875 He's going to take his medicine all right. 242 00:31:25,551 --> 00:31:26,984 I hope so. 243 00:33:40,786 --> 00:33:43,448 Wasting water, eh, convict? 244 00:33:45,391 --> 00:33:47,927 The Katopua. 245 00:33:48,027 --> 00:33:51,588 And wouldn't you like to be going home on her! 246 00:33:54,833 --> 00:33:57,233 Come on, pick 'em up. Get movin'. 247 00:35:35,267 --> 00:35:37,531 Captain Nagle! 248 00:35:53,352 --> 00:35:55,820 Chappeli, coffee. 249 00:35:56,989 --> 00:35:59,048 Captain Nagle! 250 00:36:50,509 --> 00:36:53,078 I wouldn't have had this happen for anything, son. 251 00:36:53,178 --> 00:36:57,114 It just hangs another year on your sentence. That's the penalty. 252 00:36:58,617 --> 00:37:01,848 That's what I've got to go by: The law. 253 00:37:03,188 --> 00:37:07,750 Lucky you didn't break from the inside. That would've added five years. 254 00:37:10,162 --> 00:37:12,865 Now you behave yourself. 255 00:37:12,965 --> 00:37:16,162 We don't want to keep you here any longer than we've got to. 256 00:38:22,149 --> 00:38:25,052 The long and short of it was, I couldn't do a thing for Terangi. 257 00:38:25,152 --> 00:38:27,054 How silly, how unjust. 258 00:38:27,154 --> 00:38:29,056 - It's up to you. - To me? 259 00:38:29,156 --> 00:38:31,492 I fail to see in what way. 260 00:38:31,592 --> 00:38:34,857 As governor of his island, you can ask to have him paroled in your care. 261 00:38:36,931 --> 00:38:40,101 And much as I should like to do just that... 262 00:38:40,201 --> 00:38:44,105 I don't think it wise to interfere with the administration of the law. 263 00:38:44,205 --> 00:38:48,309 Oh, administration of fiddlesticks! The man's absolutely right. 264 00:38:48,409 --> 00:38:51,412 It isn't a matter of law. It's political pull and injustice. 265 00:38:51,512 --> 00:38:56,517 Just a minute. Let me explain the case a little less legally. 266 00:38:56,617 --> 00:39:01,122 De Laage, our friend Terangi isn't just an errand-running islander. 267 00:39:01,222 --> 00:39:05,460 He's the best loved of every man, woman and three-year-old child in Manukura. 268 00:39:05,560 --> 00:39:09,564 You're not only allowing him to rot in jail, but offending your subjects. 269 00:39:09,664 --> 00:39:12,567 And what's worse, you're hurting yourself. 270 00:39:12,667 --> 00:39:16,404 Your concern for my soul has flattered me for some time. 271 00:39:16,504 --> 00:39:19,540 I must ask you to concern yourself with my more physical ailments. 272 00:39:19,640 --> 00:39:23,911 He means well, dear. He's only saying what we all think. 273 00:39:24,011 --> 00:39:28,382 I know he means well. I know you all mean well. 274 00:39:28,482 --> 00:39:31,385 But I am not the representative of well-meaning points of view. 275 00:39:31,485 --> 00:39:33,387 I represent a civilization... 276 00:39:33,487 --> 00:39:38,515 that cannot afford to show confusion or conflict to the people it governs. 277 00:39:39,627 --> 00:39:42,630 The law has spoken in Tahiti. 278 00:39:42,730 --> 00:39:44,857 I must uphold that law. 279 00:39:47,935 --> 00:39:51,038 Would it influence your sense of duty at all... 280 00:39:51,138 --> 00:39:54,208 to know that Mrs. Terangi is about to be a mother? 281 00:39:54,308 --> 00:39:56,210 Really? 282 00:39:56,310 --> 00:39:58,012 That's wonderful! 283 00:39:58,112 --> 00:40:01,315 That puts everything in a different light. Explain to the authorities. 284 00:40:01,415 --> 00:40:03,317 No. It puts me in a worse light. 285 00:40:03,417 --> 00:40:08,823 Now I'm not only Terangi's persecutor, I'm the oppressor of an unborn child. 286 00:40:08,923 --> 00:40:12,226 I think it's unfair to appeal to a side of me that's very strong... 287 00:40:12,326 --> 00:40:15,229 but that simply cannot function as governor. 288 00:40:15,329 --> 00:40:17,498 I understand you, de Laage. 289 00:40:17,598 --> 00:40:19,567 Thank you. 290 00:40:19,667 --> 00:40:22,436 And my heart feels sad for you. 291 00:40:22,536 --> 00:40:26,607 Though six months isn't forever. 292 00:40:26,707 --> 00:40:29,911 Terangi's young. Let's make the best of it. 293 00:40:30,011 --> 00:40:33,310 So easy to say, Father. But I have to tell her. 294 00:40:35,516 --> 00:40:38,519 Yes. He sent her a little gift. 295 00:40:38,619 --> 00:40:41,222 Oh, I'll take it to her. 296 00:40:41,322 --> 00:40:44,382 There's no need for you to put yourself out, darling. 297 00:40:47,128 --> 00:40:49,995 Yes, there is. 298 00:40:53,100 --> 00:40:55,236 In six months, it'll all be over. 299 00:40:55,336 --> 00:40:58,362 He'll be back, and you'll both forget so soon. 300 00:40:59,507 --> 00:41:00,997 Go away. 301 00:41:02,109 --> 00:41:05,546 I want you to come with me and live in my house while you're waiting. 302 00:41:05,646 --> 00:41:07,648 There's a lovely garden and you can sit... 303 00:41:07,748 --> 00:41:10,512 I don't go to your house. 304 00:41:11,585 --> 00:41:13,154 It'll be easier. 305 00:41:13,254 --> 00:41:15,620 I don't want it any easier. 306 00:41:16,891 --> 00:41:19,086 Terangi in a jail. 307 00:41:20,661 --> 00:41:22,897 You're right. 308 00:41:22,997 --> 00:41:25,433 It won't be long... 309 00:41:25,533 --> 00:41:28,936 because no jail can hold Terangi very long. 310 00:41:29,036 --> 00:41:31,739 If it has a window, he'll fly away. 311 00:41:31,839 --> 00:41:34,208 If it has water around it, he'll swim away. 312 00:41:34,308 --> 00:41:37,511 And everybody will laugh at the jail that tried to hold Terangi. 313 00:41:37,611 --> 00:41:40,546 They'll laugh. 314 00:41:50,191 --> 00:41:53,127 It's another two years, Terangi. 315 00:41:53,227 --> 00:41:56,958 Every time you try to break out, it's two more years. 316 00:42:00,801 --> 00:42:03,793 Understand? Two more years. 317 00:42:53,487 --> 00:42:56,615 That's two more years, Terangi. 318 00:43:12,640 --> 00:43:14,767 He cannot possibly escape. 319 00:43:57,318 --> 00:44:00,321 - You have jurisdiction over this case! - I don't deny it. 320 00:44:00,421 --> 00:44:04,158 You're the only man who can save him from this mad thing that's happening. 321 00:44:04,258 --> 00:44:06,160 - He's broken the law. - What law? 322 00:44:06,260 --> 00:44:09,430 The law that condemned him unjustly to prison? 323 00:44:09,530 --> 00:44:12,433 That refused him the simple rights of a human being? 324 00:44:12,533 --> 00:44:14,969 I can't. 325 00:44:15,069 --> 00:44:19,206 Eugene, don't be angry at what I'm going to say. 326 00:44:19,306 --> 00:44:21,942 I love you. I know your heart. 327 00:44:22,042 --> 00:44:26,445 Please stop. My feelings are my own. I won't have them discussed. 328 00:44:27,882 --> 00:44:32,353 Sixteen years in a cell with rats for companions! And for what? 329 00:44:32,453 --> 00:44:35,456 For thinking himself greater than the law. 330 00:44:35,556 --> 00:44:39,627 For breaking jail. For defying authority. 331 00:44:39,727 --> 00:44:43,097 Man alive! You can't do it! 332 00:44:43,197 --> 00:44:47,368 You know what these people are, and Terangi's the best of them. 333 00:44:47,468 --> 00:44:50,403 He'll not live in a cell! He'll die! 334 00:44:51,538 --> 00:44:54,441 You're condemning an innocent man to death... 335 00:44:54,541 --> 00:44:58,112 out of a cold-blooded whim called honor and duty. 336 00:44:58,212 --> 00:45:02,216 Will you listen to Mehevi? Perhaps the chief can think of something. 337 00:45:02,316 --> 00:45:04,552 Tell him what you think would be just. 338 00:45:04,652 --> 00:45:06,620 Excellency... 339 00:45:06,720 --> 00:45:10,191 the people in my island were all happy before. 340 00:45:10,291 --> 00:45:12,827 Now they're very unhappy. 341 00:45:12,927 --> 00:45:16,055 This is not good law or good justice. 342 00:45:20,501 --> 00:45:23,170 You once asked me not to worry about your soul... 343 00:45:23,270 --> 00:45:27,241 but to concern myself with more pharmaceutical matters. 344 00:45:27,341 --> 00:45:30,477 Well, I'm back on that worry. 345 00:45:30,577 --> 00:45:34,615 You're not only condemning poor Terangi, you're condemning yourself. 346 00:45:34,715 --> 00:45:38,252 You're condemning yourself to black nights and dreams of ugly remorse... 347 00:45:38,352 --> 00:45:43,517 to the betterment of a man who prefers to be a martinet instead of a human. 348 00:45:44,525 --> 00:45:48,529 You'll see your guilt as a man written in every face in Manukura. 349 00:45:48,629 --> 00:45:52,933 You'll walk as if you were dead among them, without a smile or a greeting... 350 00:45:53,033 --> 00:45:55,866 if you lived in these islands for 100 years. 351 00:45:57,171 --> 00:45:59,196 It'll dry you up! 352 00:46:01,075 --> 00:46:03,202 It’ll kill your heart. 353 00:46:04,845 --> 00:46:07,336 I am doing my duty. 354 00:46:08,716 --> 00:46:13,787 I come of a family that has administered my country's affairs for generations. 355 00:46:13,887 --> 00:46:17,858 I understand how strongly your humanitarian feelings run. 356 00:46:17,958 --> 00:46:21,729 And yours, Germaine, and yours, Mehevi. 357 00:46:21,829 --> 00:46:25,366 Understand mine then. They run as deep. 358 00:46:25,666 --> 00:46:27,268 There is no Terangi. 359 00:46:28,268 --> 00:46:31,598 There is only a man who has set himself above and beyond the law. 360 00:46:32,906 --> 00:46:37,678 It is not a question of justice or injustice to a human being. 361 00:46:37,778 --> 00:46:42,449 It is a question of upholding the law under which these islands are governed. 362 00:46:42,949 --> 00:46:47,243 I am not asking for anyone's smiles as my reward. 363 00:47:10,594 --> 00:47:13,358 Take a good look, convict. 364 00:47:14,899 --> 00:47:18,502 You haven't got fat Sam to deal with. 365 00:47:18,602 --> 00:47:22,406 He wouldn't take my advice and now he's out. 366 00:47:22,506 --> 00:47:24,440 And now I'm in. 367 00:47:25,409 --> 00:47:28,105 And by all that's holy, you're in. 368 00:47:29,180 --> 00:47:34,452 And you're gonna serve every day of your 16 years. 369 00:47:34,552 --> 00:47:38,656 And if you ever want that iron off your leg... 370 00:47:38,756 --> 00:47:40,883 you're gonna break, see? 371 00:47:42,226 --> 00:47:46,890 You're gonna open that ugly mouth of yours and act like a human being! 372 00:49:55,860 --> 00:49:57,953 Get that door open! Hurry up! 373 00:50:02,933 --> 00:50:05,265 Come on, you blundering fool! 374 00:50:18,883 --> 00:50:20,441 Warden. 375 00:54:47,249 --> 00:54:49,885 Did you ask the doctor over tonight for chess? 376 00:54:50,485 --> 00:54:52,588 Yes. I'm sorry, he was busy. 377 00:54:52,688 --> 00:54:54,246 And Father Paul? 378 00:54:55,090 --> 00:54:57,081 He had a christening. 379 00:54:58,828 --> 00:55:00,625 What's that noise? 380 00:55:02,465 --> 00:55:03,898 I don't know. 381 00:55:05,100 --> 00:55:07,694 There's no festival this time of year. 382 00:55:08,871 --> 00:55:10,773 What are you going to do? 383 00:55:10,873 --> 00:55:12,942 Gonna have a walk, take a look around. 384 00:55:13,042 --> 00:55:14,976 I'll go with you. 385 00:55:32,394 --> 00:55:34,430 Get your wrap. 386 00:55:34,530 --> 00:55:35,963 I will. 387 00:55:37,566 --> 00:55:41,771 Perhaps it's something nice, a native dance we haven't been told about. 388 00:55:41,871 --> 00:55:44,032 Get your wrap. 389 00:56:39,094 --> 00:56:40,527 Mehevi! 390 00:56:48,304 --> 00:56:51,440 I heard this noise. I came here to find out what it was. 391 00:56:51,540 --> 00:56:53,476 The people are celebrating, Excellency. 392 00:56:53,576 --> 00:56:56,807 - What are they celebrating? - Their happiness, Excellency. 393 00:56:58,113 --> 00:57:01,484 - What has given them happiness? - Terangi. 394 00:57:01,584 --> 00:57:06,989 - What about him? - He has escaped, Excellency. 395 00:57:07,089 --> 00:57:10,092 When did you hear this? Who brought the news? 396 00:57:10,192 --> 00:57:12,127 I have had no official report. 397 00:57:12,227 --> 00:57:16,165 600 miles from Tahiti. The drums have brought the news. 398 00:57:16,265 --> 00:57:19,168 The birds have brought it. Do you hear that wind? 399 00:57:19,268 --> 00:57:23,105 It came on the wind. What have you got to say to all this? 400 00:57:23,205 --> 00:57:27,576 Is there any law against dancing and singing when the heart's happy? 401 00:57:27,676 --> 00:57:31,146 As your governor, I demand what information you have. 402 00:57:31,246 --> 00:57:33,616 Is he on this island? Have you seen him? 403 00:57:33,716 --> 00:57:36,785 You don't have to see him. He's a legend. 404 00:57:36,885 --> 00:57:39,622 You can celebrate him like Bastille Day. 405 00:57:39,722 --> 00:57:43,893 He's the soul and symbol of all these good people. 406 00:57:43,993 --> 00:57:46,161 No cage can hold 'em. 407 00:57:46,261 --> 00:57:49,899 They're the last of the world's afflicted race of humans... 408 00:57:49,999 --> 00:57:51,901 who believe in freedom. 409 00:57:52,001 --> 00:57:53,434 Look at 'em dance! 410 00:58:04,780 --> 00:58:09,149 There's the island's answer to your law. 411 01:00:43,972 --> 01:00:46,041 How long have you known of his escape? 412 01:00:46,141 --> 01:00:49,845 - The last voyage. - Why wasn't I informed? 413 01:00:49,945 --> 01:00:51,847 It was an official matter. 414 01:00:51,947 --> 01:00:56,518 I saw no reason to interfere with the excellent official communication system. 415 01:00:56,618 --> 01:00:58,051 Murder! 416 01:00:59,855 --> 01:01:02,591 Did you know there was a man murdered by him? 417 01:01:02,691 --> 01:01:06,061 He broke the bars that held him in a cage he didn't belong. 418 01:01:06,161 --> 01:01:07,396 But murder! 419 01:01:07,496 --> 01:01:11,800 I imagine this puts an end to the legend of Terangi. 420 01:01:11,900 --> 01:01:13,836 There'll be no more escapes. 421 01:01:13,936 --> 01:01:17,473 He'll be caught and sent where he belongs. 422 01:01:17,573 --> 01:01:20,876 Sent to the fortress of Cayenne and stowed away in a dungeon... 423 01:01:20,976 --> 01:01:23,145 until he's dead and forgotten. 424 01:01:23,245 --> 01:01:26,115 Dead and forgotten like any law breaker. 425 01:01:26,215 --> 01:01:29,810 Murder and anarchy will leave no legend behind. 426 01:03:35,193 --> 01:03:36,626 Father! 427 01:03:39,531 --> 01:03:42,466 - What do you see, lad? - There. 428 01:03:46,271 --> 01:03:48,941 What is it? A log? 429 01:03:49,041 --> 01:03:52,033 No. There's a man hanging on it. 430 01:04:22,741 --> 01:04:24,242 Feel better? 431 01:04:24,342 --> 01:04:25,775 Yes, Father. 432 01:04:26,745 --> 01:04:30,148 And you came from Tahiti in that canoe? 433 01:04:30,248 --> 01:04:31,883 Yes. 434 01:04:31,983 --> 01:04:34,474 At least 600 miles. 435 01:04:36,755 --> 01:04:38,657 Why did you come? 436 01:04:38,757 --> 01:04:40,726 I want to go home. 437 01:04:40,826 --> 01:04:43,351 They say you killed a man. 438 01:04:48,033 --> 01:04:50,268 I don't know. 439 01:04:50,368 --> 01:04:52,529 I hit him hard. 440 01:04:54,072 --> 01:04:58,202 - Did you mean to kill? - No! Only to go home. 441 01:05:00,145 --> 01:05:02,514 You're only a few miles away now. 442 01:05:02,614 --> 01:05:07,719 Before you tell, Father, let me go home for one day. 443 01:05:07,819 --> 01:05:09,753 I have a daughter. 444 01:05:11,389 --> 01:05:13,323 I've never seen her. 445 01:05:14,126 --> 01:05:15,559 And Marama. 446 01:05:17,162 --> 01:05:20,198 Tell me, Father, has she waited for me? 447 01:05:20,298 --> 01:05:24,064 Yes, she's waited. 448 01:05:30,942 --> 01:05:32,876 It's good to be alive... 449 01:05:33,912 --> 01:05:36,972 after being drowned. 450 01:05:38,150 --> 01:05:41,153 How can I be your judge? 451 01:05:41,253 --> 01:05:45,246 You've sinned, but others have sinned more against you. 452 01:05:46,658 --> 01:05:49,094 You weren't meant for evil. 453 01:05:49,194 --> 01:05:51,628 You were made to do evil. 454 01:05:52,964 --> 01:05:54,533 How can I judge? 455 01:05:54,633 --> 01:05:57,602 You won't tell, Father? 456 01:05:57,702 --> 01:05:59,135 No. 457 01:06:00,238 --> 01:06:04,576 We found you in the sea, we shall leave you on land... 458 01:06:04,676 --> 01:06:07,110 near to those who love you. 459 01:06:08,847 --> 01:06:13,185 No, you owe me no thanks, my son. 460 01:06:13,285 --> 01:06:16,354 This is between me... 461 01:06:16,454 --> 01:06:18,422 and somebody else. 462 01:06:57,829 --> 01:07:01,433 Father, can I tell Marama that Terangi's waiting for her on Motu Tonga? 463 01:07:01,533 --> 01:07:03,668 No need to. She's there. 464 01:07:03,768 --> 01:07:06,037 Went there yesterday, fishing. 465 01:07:06,137 --> 01:07:10,041 To Motu Tonga? He doesn't know it. Why didn't you tell him? 466 01:07:10,141 --> 01:07:12,377 What? And spoil their surprise tomorrow morning? 467 01:07:12,477 --> 01:07:15,275 You young rascal, I'm ashamed of you. 468 01:07:26,958 --> 01:07:30,028 Mama, I saw a man. 469 01:07:30,128 --> 01:07:31,730 A strange man. 470 01:07:31,830 --> 01:07:34,266 A strange man? 471 01:07:34,366 --> 01:07:38,826 Why, Tita, there are no strange men. 472 01:08:24,382 --> 01:08:27,647 Marama, I've come back. 473 01:08:28,753 --> 01:08:30,855 I've been waiting. 474 01:08:30,955 --> 01:08:35,493 Eight years. Long time. 475 01:08:35,593 --> 01:08:37,629 You are the same. 476 01:08:37,729 --> 01:08:39,431 You? 477 01:08:39,531 --> 01:08:40,964 The same. 478 01:08:46,404 --> 01:08:48,338 Who is that? 479 01:08:49,040 --> 01:08:50,974 She is Tita. 480 01:08:55,914 --> 01:08:57,315 Mine? 481 01:08:57,415 --> 01:08:59,178 Yes. 482 01:09:09,361 --> 01:09:12,330 This is what I dreamed of all the time. 483 01:09:15,900 --> 01:09:19,638 I dreamed I'd see you again, and my child. 484 01:09:19,738 --> 01:09:22,400 They'll find you and take you away. 485 01:09:23,575 --> 01:09:26,544 They can't take this hour away, or this day. 486 01:09:28,079 --> 01:09:31,048 They can only take away tomorrow. 487 01:10:26,137 --> 01:10:27,372 I heard. 488 01:10:27,472 --> 01:10:31,109 I have waited as long as I dared. You must go now. 489 01:10:31,209 --> 01:10:34,379 - They know? - The island knows, but not de Laage. 490 01:10:34,479 --> 01:10:37,515 Not yet. He will find out. He will hunt you down. 491 01:10:37,615 --> 01:10:39,217 De Laage? 492 01:10:39,317 --> 01:10:42,987 Why will he hunt me? What have I done against him? 493 01:10:43,087 --> 01:10:46,057 His heart is black against you. You must go tonight. 494 01:10:46,157 --> 01:10:48,860 - Where, Father? - Fenua Ino. 495 01:10:48,960 --> 01:10:52,163 Fenua Ino. The forbidden place. 496 01:10:52,263 --> 01:10:54,766 It is taboo. No one goes there. 497 01:10:54,866 --> 01:10:57,702 No one will look there. You will be safe there until you die. 498 01:10:57,802 --> 01:11:01,639 Stay hidden till the darkness. We will load my big canoe. 499 01:11:01,739 --> 01:11:03,934 You will start when the island is asleep. 500 01:11:44,315 --> 01:11:47,018 Gee, quite a wind coming up. 501 01:11:47,118 --> 01:11:49,587 This is the worst I've seen or heard for a long time. 502 01:11:49,687 --> 01:11:51,621 Like devils running around. 503 01:11:53,191 --> 01:11:56,728 Can you imagine Paris in a wind like this? 504 01:11:56,828 --> 01:12:01,365 All the silk hats blowing off, all the bouquets blowing away. 505 01:12:01,465 --> 01:12:04,525 All the ashcans bouncing down the avenue. 506 01:12:05,970 --> 01:12:09,633 I'm afraid civilization wouldn't look very pretty in a high wind. 507 01:12:11,509 --> 01:12:14,178 I've missed you from our dinner table, Doctor. 508 01:12:14,278 --> 01:12:17,315 Eugene's been pining for a game of chess for a long time. 509 01:12:17,415 --> 01:12:20,351 So have I. You know... 510 01:12:20,451 --> 01:12:23,554 Eugene and I have been having a feud. 511 01:12:23,654 --> 01:12:25,590 - Cognac, Doctor? - No, thanks. 512 01:12:25,690 --> 01:12:28,693 Sort of a battle of souls. 513 01:12:28,793 --> 01:12:31,796 Let's check our souls for tonight, de Laage. 514 01:12:31,896 --> 01:12:34,799 Let's be Frenchmen, both of us. 515 01:12:34,899 --> 01:12:37,602 You're not angry at the doctor, are you? 516 01:12:37,702 --> 01:12:39,670 No, I'm not angry at anyone. 517 01:12:39,770 --> 01:12:42,140 It's they who are angry with me, all of them. 518 01:12:42,240 --> 01:12:45,009 Black looks and mutterings. 519 01:12:45,109 --> 01:12:48,546 Father Paul! Why isn't he here tonight? 520 01:12:48,646 --> 01:12:51,349 Praying for my soul, I suppose. 521 01:12:51,449 --> 01:12:54,252 They love their precious murderer. 522 01:12:54,352 --> 01:12:57,421 Let's forget Terangi, just for tonight. 523 01:12:57,521 --> 01:13:01,548 Forget him? He haunts this island like a school of ghosts. 524 01:13:02,460 --> 01:13:06,097 I can no longer sense what's going on. I took a walk through the village today. 525 01:13:06,197 --> 01:13:09,600 - There's something strange in the air. - Strange? 526 01:13:09,700 --> 01:13:14,005 Well, the wind gives the island a different smell. 527 01:13:14,105 --> 01:13:17,875 No, not the wind. The natives behaved queerly. 528 01:13:17,975 --> 01:13:20,578 Some of them smiled at me. Kept watching me and smiling. 529 01:13:20,678 --> 01:13:25,016 I had a feeling something queer was going on behind my back. 530 01:13:25,116 --> 01:13:28,916 Something strange. Hidden. 531 01:13:29,987 --> 01:13:31,289 Important. 532 01:13:31,389 --> 01:13:34,859 The only thing important that's happening in the village today... 533 01:13:34,959 --> 01:13:37,154 is that Mama Rua is dying. 534 01:13:38,329 --> 01:13:39,591 Terangi's mother. 535 01:13:40,731 --> 01:13:43,034 Afraid she's gonna die. 536 01:13:43,134 --> 01:13:45,803 And Marama's sister's having a baby. 537 01:13:45,903 --> 01:13:49,507 I play a kind of chess game... 538 01:13:49,607 --> 01:13:52,201 with the oldest gambler in the world: Death. 539 01:13:54,445 --> 01:13:56,013 He takes Mama Rua... 540 01:13:56,113 --> 01:13:59,913 and I checkmate him with a baby. 541 01:14:03,988 --> 01:14:06,524 I think I'll have another drop of cognac... 542 01:14:06,624 --> 01:14:10,328 just to keep the wind out of my bones on the way home. 543 01:14:10,428 --> 01:14:13,998 I've never been on the island in a storm. Do they get bad? 544 01:14:14,098 --> 01:14:16,567 I've heard tales of them. 545 01:14:16,667 --> 01:14:19,871 Winds that blow the islands out of the sea. 546 01:14:19,971 --> 01:14:23,099 But I think Manukura is pretty well anchored. 547 01:14:27,278 --> 01:14:29,269 At least part of it. 548 01:14:35,786 --> 01:14:37,720 The devil's abroad tonight! 549 01:14:38,789 --> 01:14:40,381 We're all on edge tonight. 550 01:16:24,161 --> 01:16:26,254 What are you doing, boy? 551 01:16:27,064 --> 01:16:28,861 Answer me. 552 01:16:30,134 --> 01:16:32,329 What are you up to? 553 01:16:33,737 --> 01:16:36,340 What are you doing with the chief's canoe? 554 01:16:36,440 --> 01:16:38,709 Stealing? 555 01:16:38,809 --> 01:16:42,179 Stubborn, eh? Very well. 556 01:16:42,279 --> 01:16:44,611 Come along to Father Paul's house with me. 557 01:16:56,694 --> 01:16:58,662 Be careful with the sail. 558 01:17:13,344 --> 01:17:16,914 - Excuse me coming at this hour, Father. - You are welcome. 559 01:17:17,014 --> 01:17:20,017 - I want your help. - It's yours, de Laage. 560 01:17:20,117 --> 01:17:24,155 - You know this boy? - Yes. Mako. He's a good boy. 561 01:17:24,255 --> 01:17:27,053 - He won't lie to you, Father Paul. - Oh, no. 562 01:17:27,925 --> 01:17:30,257 Ask him where he was going with that canoe. 563 01:17:31,729 --> 01:17:33,264 Whose canoe? 564 01:17:33,364 --> 01:17:35,766 A boat loaded with food. 565 01:17:35,866 --> 01:17:38,636 Food being smuggled to Terangi. 566 01:17:38,736 --> 01:17:42,073 He's on this island. He's being hidden. 567 01:17:42,173 --> 01:17:44,975 He's waiting for the boy in that canoe. 568 01:17:45,075 --> 01:17:48,446 Father, I didn't tell! I didn't tell! 569 01:17:48,546 --> 01:17:51,182 Hear that? He confesses. 570 01:17:51,282 --> 01:17:54,945 Captain Nagle smuggled him in. I'd been waiting for that. 571 01:17:55,920 --> 01:18:00,024 And you refused to come to my home tonight. Why? 572 01:18:00,124 --> 01:18:05,296 Because you know. You were afraid to face me. You're guilty. 573 01:18:05,396 --> 01:18:08,729 They're all guilty. The whole island. 574 01:18:10,267 --> 01:18:12,770 I'll break Nagle for this. 575 01:18:12,870 --> 01:18:17,942 Neither this boy nor Captain Nagle had anything to do with it. 576 01:18:18,042 --> 01:18:22,179 Terangi was picked up at sea ten miles from here. 577 01:18:22,279 --> 01:18:24,008 By whom? 578 01:18:26,550 --> 01:18:28,786 You! When? 579 01:18:28,886 --> 01:18:30,319 Last night. 580 01:18:31,222 --> 01:18:34,758 You helped Terangi. 581 01:18:34,858 --> 01:18:37,061 You, my own priest! 582 01:18:37,161 --> 01:18:40,197 - I'm his priest, too. - You helped a murderer. 583 01:18:40,297 --> 01:18:43,467 I aided a man whose heart is innocent. 584 01:18:43,567 --> 01:18:45,970 You betrayed your own government. 585 01:18:46,070 --> 01:18:48,339 You've given aid to anarchy and bloodshed. 586 01:18:48,439 --> 01:18:51,709 - I'll answer for it. - You'll answer me, Priest. 587 01:18:51,809 --> 01:18:54,812 - Where is he? - I don't know. 588 01:18:54,912 --> 01:18:58,215 He knows! You're in the presence of your own priest, boy! 589 01:18:58,315 --> 01:19:01,819 You dare not lie. Where is Terangi? 590 01:19:01,919 --> 01:19:05,789 Would you ask this child to betray someone he loves? 591 01:19:05,889 --> 01:19:09,860 I'm asking him to tell the law what he knows. 592 01:19:09,960 --> 01:19:13,225 The government demands information against the murderer. 593 01:19:14,298 --> 01:19:18,836 There are stronger things than governments in this world. 594 01:19:18,936 --> 01:19:20,471 Something deeper. 595 01:19:20,571 --> 01:19:22,004 More real. 596 01:19:23,474 --> 01:19:25,908 This child has that in his heart. 597 01:19:27,177 --> 01:19:30,874 Though you tortured him, he wouldn't speak. 598 01:19:32,283 --> 01:19:34,218 He shall pay for his silence. 599 01:19:34,418 --> 01:19:37,012 And I shall bless him for it. 600 01:19:59,743 --> 01:20:02,913 - I've never seen the barometer so low. - Did you send my note to Captain Nagle? 601 01:20:03,013 --> 01:20:05,243 Yes, he's waiting inside. 602 01:20:06,150 --> 01:20:09,119 I'll come to the point at once. I am commandeering your schooner. 603 01:20:09,219 --> 01:20:12,219 - This wind is too strong to be out in. - How soon can you be ready to sail? 604 01:20:12,256 --> 01:20:14,591 - The weather's bad. - How soon can you be ready to sail? 605 01:20:14,691 --> 01:20:17,494 - Nagle's thinking of your safety. - He's trying to frighten you. 606 01:20:17,594 --> 01:20:20,597 I'm not trying to frighten anybody. We can't find Terangi in this storm. 607 01:20:20,697 --> 01:20:23,434 - It'll get worse. - It'll blow itself out in 24 hours. 608 01:20:23,534 --> 01:20:25,536 If I delay, it may be too late. He'll get away. 609 01:20:25,636 --> 01:20:28,505 We're in the track of a rising wind. The barometer's falling! 610 01:20:28,605 --> 01:20:31,241 - You must listen. - I'll listen to one voice, my own. 611 01:20:31,341 --> 01:20:34,945 De Laage, I told you you'll end by destroying yourself. 612 01:20:35,045 --> 01:20:37,848 I'm ordering your schooner in the name of the government. 613 01:20:37,948 --> 01:20:41,185 Take him along. Go out in this wind, de Laage. 614 01:20:41,285 --> 01:20:43,987 Maybe you'll find something more important than Terangi. 615 01:20:44,087 --> 01:20:46,924 When you feel the might of the sea and wind, maybe you'll discover... 616 01:20:47,024 --> 01:20:50,861 there's something greater in this world than the French criminal code. 617 01:20:50,961 --> 01:20:52,396 Terangi's out there. 618 01:20:52,496 --> 01:20:55,532 He's paddling through this storm in a canoe. 619 01:20:55,632 --> 01:21:00,365 Go chase him. Then hear God howl and laugh at you. 620 01:21:03,006 --> 01:21:05,809 - Get your ship ready. - I'll be ready when you are. 621 01:21:05,909 --> 01:21:08,070 Oh, Eugene. 622 01:21:39,743 --> 01:21:42,211 Look! What is it? 623 01:21:46,049 --> 01:21:49,610 The birds. They're flying away, like your dream. 624 01:21:53,056 --> 01:21:56,457 - Terangi, where are you going? - Back to Manukura. 625 01:22:06,870 --> 01:22:08,337 Look! 626 01:22:24,588 --> 01:22:29,326 The great storm is coming, the wind that overturns the land. 627 01:22:29,426 --> 01:22:32,496 Go to Tavi's store. Get ropes. Anchor your houses. 628 01:22:32,596 --> 01:22:35,365 Take to the trees if the sea should cover the land. 629 01:22:35,465 --> 01:22:37,490 - Go quickly! - Go! 630 01:23:26,183 --> 01:23:29,119 - What's that? - Either the wind or end of the world. 631 01:23:29,219 --> 01:23:31,414 And me with a baby to deliver. 632 01:23:48,872 --> 01:23:52,776 - Take her to the church. - No. Surf boat! Surf boat better. 633 01:23:52,876 --> 01:23:54,901 Surf boats? Are you crazy? 634 01:23:56,146 --> 01:23:58,849 Sea will cover land. Surf boat better! 635 01:23:58,949 --> 01:24:01,618 All right, take her to the surf boats. 636 01:24:01,718 --> 01:24:05,814 Surf boats! And I commit suicide. 637 01:24:14,564 --> 01:24:18,502 - You'll need me to help you. - Everyone go to the church. 638 01:24:18,602 --> 01:24:21,071 No! Sea rising. Carry church away. 639 01:24:21,171 --> 01:24:24,141 No, the church is on high ground. Come with me. 640 01:24:24,241 --> 01:24:26,937 No, come to the boat! 641 01:25:58,435 --> 01:25:59,993 Come on. 642 01:26:10,347 --> 01:26:11,780 The reef! 643 01:26:14,818 --> 01:26:17,154 It's breaking. 644 01:26:17,254 --> 01:26:18,778 Come on! 645 01:26:31,368 --> 01:26:32,801 Come on! 646 01:27:43,006 --> 01:27:45,804 Father, will the sea rise and cover the island? 647 01:27:46,776 --> 01:27:49,779 We're on the highest spot here, my daughter. 648 01:27:49,879 --> 01:27:54,248 Even if the sea reaches us, the walls will keep it out. 649 01:29:01,918 --> 01:29:04,944 The church! It's going! 650 01:30:21,531 --> 01:30:25,695 Father Paul, come. The sea is breaking in. The walls are going. Look! 651 01:30:30,640 --> 01:30:33,710 Take those who want to go. I am staying here. 652 01:30:33,810 --> 01:30:35,779 You will drown. 653 01:30:35,879 --> 01:30:38,681 You saved me. Take my arm and let me save you. 654 01:30:38,781 --> 01:30:41,751 - No, my son. Take madame. - No, I'll stay here with you. 655 01:30:41,851 --> 01:30:45,651 Take her back safe to the world that has wronged you. 656 01:30:47,857 --> 01:30:50,894 Please, madame, go. Terangi, take her. 657 01:30:50,994 --> 01:30:52,427 Yes, Father. 658 01:30:53,963 --> 01:30:58,068 Those of you who wish to go, go now. 659 01:30:58,168 --> 01:31:03,105 Those who wish to sing with me for the last time, stay. 660 01:35:52,811 --> 01:35:55,336 Where is the child? 661 01:36:00,919 --> 01:36:02,352 There. 662 01:36:08,293 --> 01:36:12,423 Is it boy or girl? 663 01:36:16,634 --> 01:36:21,372 You don't know! You haven't got it! It's dead! 664 01:36:21,472 --> 01:36:24,873 No, my daughter. It's here, alive. 665 01:36:31,649 --> 01:36:33,583 It's a boy! 666 01:37:03,414 --> 01:37:05,541 How many survivors, Doctor? 667 01:37:16,995 --> 01:37:18,929 Is that all? 668 01:37:21,232 --> 01:37:22,722 Germaine, my wife? 669 01:37:25,303 --> 01:37:28,739 I wish it could've been me instead of her. 670 01:37:33,177 --> 01:37:36,305 I gave you up as well. How did you pull through? 671 01:37:39,784 --> 01:37:42,082 We were at the edge of the hurricane. 672 01:37:46,624 --> 01:37:48,592 You were at the center. 673 01:37:59,704 --> 01:38:01,806 What is it, Terangi? 674 01:38:01,906 --> 01:38:03,775 A canoe. 675 01:38:03,875 --> 01:38:05,809 A war canoe. 676 01:38:25,463 --> 01:38:31,169 Then Father Paul took your wife to the church. It seemed the safest place. 677 01:38:31,269 --> 01:38:34,505 I'd have gone too, except I couldn't desert my patient. 678 01:38:34,605 --> 01:38:37,075 That's the last you saw of her? 679 01:38:37,175 --> 01:38:41,246 It grew so dark, you couldn't see the church from the reef boat. 680 01:38:41,346 --> 01:38:45,305 But when that bell stopped ringing, I knew what happened. 681 01:38:46,434 --> 01:38:49,804 As soon as you can get your engine running, we'll make a search... 682 01:38:49,904 --> 01:38:51,565 for survivors. 683 01:38:53,541 --> 01:38:56,778 I must make a report, list all dead. I shall want all details. 684 01:38:56,878 --> 01:38:58,971 Come with me to the ship. 685 01:39:09,190 --> 01:39:11,750 The ship will find us. I know that. 686 01:39:13,027 --> 01:39:16,164 The ship will come, and then they'll take Terangi. 687 01:39:16,264 --> 01:39:18,800 Oh, no, Marama, no. 688 01:39:18,900 --> 01:39:20,969 But I know they will. 689 01:39:21,069 --> 01:39:23,071 Terangi knows it. 690 01:39:23,171 --> 01:39:25,406 But I'll make them take Tita and me, too. 691 01:39:25,506 --> 01:39:28,209 Be quiet, Marama. 692 01:39:28,309 --> 01:39:30,812 It doesn't matter now. 693 01:39:30,912 --> 01:39:32,846 We're lucky to be alive. 694 01:39:38,386 --> 01:39:40,445 Katopua. 695 01:40:02,110 --> 01:40:04,546 - Good-bye, Marama. - Good-bye, madame. 696 01:40:04,646 --> 01:40:06,580 Good-bye, little Tita. 697 01:40:13,655 --> 01:40:16,215 God bless you, Terangi. 698 01:40:28,102 --> 01:40:29,535 Captain! 699 01:40:37,812 --> 01:40:39,245 Easy left! 700 01:40:46,821 --> 01:40:48,823 Germaine. 701 01:40:48,923 --> 01:40:52,120 My dear. My dear. 702 01:40:53,394 --> 01:40:57,660 I thought I lost you, but I never gave up hope. 703 01:41:01,002 --> 01:41:04,272 Germaine, forgive me. 704 01:41:04,372 --> 01:41:07,308 Forgive you? For what? 705 01:41:07,408 --> 01:41:10,070 For everything I failed to be since we were married. 706 01:41:11,512 --> 01:41:15,243 I faced it all today. I've nearly gone mad. 707 01:41:25,126 --> 01:41:28,162 Take me back to the boat now. 708 01:41:28,262 --> 01:41:30,598 I'm so dreadfully tired. 709 01:41:30,698 --> 01:41:32,723 I know, dear. 710 01:41:37,505 --> 01:41:41,576 - Where are the others? - There are no others. Not a soul. 711 01:41:41,676 --> 01:41:44,509 I was tied to a tree and drifted here alone. All the others were lost. 712 01:41:45,279 --> 01:41:47,611 Let's go back to the boat. 713 01:41:50,885 --> 01:41:54,184 Eugene, take me back to the boat! 714 01:41:55,823 --> 01:41:57,792 There's something out there. 715 01:41:57,892 --> 01:42:00,258 It's only a floating log. 716 01:42:20,848 --> 01:42:22,839 You're right, Germaine. 717 01:42:24,719 --> 01:42:26,778 It's only a floating log. 718 01:43:21,476 --> 01:43:25,412 Translation And Subtitles By Captions, Inc. Los Angeles 56394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.