All language subtitles for Tarzan and the Valley of Gold (1966)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:57,550 --> 00:03:59,050 Thank you. 2 00:04:16,010 --> 00:04:18,510 Mr. Train, tell them he's here. 3 00:04:20,260 --> 00:04:23,970 He'll be arriving on the 8:50 plane for the capital. 4 00:04:24,200 --> 00:04:25,230 Yes, sir. 5 00:04:45,320 --> 00:04:46,320 Antonio. 6 00:04:54,422 --> 00:04:57,188 Pasajeros, al avi�n, por favor. 7 00:05:09,817 --> 00:05:15,817 El vuelo 34 de Johannesburg, Roma y Madrid est� llegando ahora. Puerta no. 9. 8 00:05:22,902 --> 00:05:28,902 El vuelo 41 para Manila, Oakland y Cindy est� ahora abordando en la puerta no. 22. 9 00:05:32,228 --> 00:05:34,868 Pasajeros, al avi�n, por favor. 10 00:05:40,780 --> 00:05:43,280 Sir, you are the man called Tarzan? 11 00:05:43,380 --> 00:05:44,800 ...Yes. ... I'm Antonio. 12 00:05:44,850 --> 00:05:45,600 Aha. 13 00:05:45,640 --> 00:05:47,390 May I take you to Prof. Tom�s? 14 00:05:47,780 --> 00:05:48,480 All right. 15 00:05:48,520 --> 00:05:49,860 This way, please. 16 00:06:37,330 --> 00:06:40,080 Tell me, Antonio, back at the airport 17 00:06:40,830 --> 00:06:43,090 was anyone hurt near this car in the last few minutes? 18 00:06:43,120 --> 00:06:45,120 No. Why do you ask, sir? 19 00:06:45,250 --> 00:06:46,980 There was this smell of blood... 20 00:06:47,400 --> 00:06:49,040 What that would mean, soneone's been hurt. 21 00:06:49,080 --> 00:06:51,630 Perhaps someone cut himself. 22 00:06:52,640 --> 00:06:57,000 Most people do not notice such a thing. 23 00:06:59,680 --> 00:07:01,600 Are we going to meet the professor at his home? 24 00:07:01,830 --> 00:07:07,360 No, sir. He would like to show you something very interesting in La Plaza de Toros. 25 00:07:07,460 --> 00:07:08,400 Really. 26 00:07:09,720 --> 00:07:10,950 I see. 27 00:11:21,740 --> 00:11:25,340 You simply received a cable from your friend Ru�z asking you to come here? 28 00:11:25,440 --> 00:11:26,290 Uh-uh. 29 00:11:26,400 --> 00:11:28,560 Yo have no idea, what the mystery is? 30 00:11:28,650 --> 00:11:32,210 I don't. But I'll admit, I'm getting a little curious. 31 00:11:32,770 --> 00:11:35,570 Have you ever heard of a man called Augustus Vinero? 32 00:11:37,080 --> 00:11:38,080 Nope. 33 00:11:39,380 --> 00:11:41,780 This is the only known photograph of him. 34 00:11:45,890 --> 00:11:47,670 Looks innocent enough. 35 00:11:48,440 --> 00:11:50,800 And this is his bodyguard, Mr. Train. 36 00:11:51,810 --> 00:11:53,980 You mentioned Vinero's innocent-looking appearance. 37 00:11:54,440 --> 00:11:58,740 Believe me, he is one of the most deadly international criminals on the face of the earth. 38 00:11:59,460 --> 00:12:01,500 We haven't been able to prove anything against him. 39 00:12:02,700 --> 00:12:04,450 But here is one of his accouterments. 40 00:12:07,810 --> 00:12:08,720 Don't touch it. 41 00:12:09,210 --> 00:12:10,210 And? 42 00:12:11,170 --> 00:12:14,890 This is the sort of gift he sends anonymously to someone he is annoyed with. 43 00:12:15,870 --> 00:12:17,090 Let me show you. 44 00:12:17,610 --> 00:12:19,010 Will you please come this way. 45 00:12:24,080 --> 00:12:25,390 Please stay back. 46 00:12:43,780 --> 00:12:48,720 At this point normally a man would still be winding the watch or have it on his wrist. 47 00:12:54,660 --> 00:12:58,170 A small plastic valve contains pure fulminate of mercury. 48 00:12:58,300 --> 00:13:01,260 It's set up by a slight friction of the watch running. 49 00:13:01,950 --> 00:13:04,560 And the man is killed or maimed for life. 50 00:13:05,870 --> 00:13:08,340 This is the sort of things he sends to people who annoy him? 51 00:13:08,380 --> 00:13:09,200 Yes. 52 00:13:09,350 --> 00:13:11,600 What does he do for someone when he is really mad? 53 00:13:11,830 --> 00:13:13,780 He sends Mr. Train to visit them. 54 00:13:14,380 --> 00:13:15,890 But why would they after me? 55 00:13:16,020 --> 00:13:19,980 Somehow they learned that we'd sent for you. They felt you were a danger to them. 56 00:13:20,570 --> 00:13:22,120 But why should I be a threat to them? 57 00:13:22,260 --> 00:13:26,570 It all started about a month ago, when a little boy walked out of the jungle. 58 00:13:26,860 --> 00:13:28,000 Incredible. 59 00:13:28,370 --> 00:13:30,820 Your friend Ru�z took him in and took care of him. 60 00:13:30,960 --> 00:13:32,520 He contacted me. 61 00:13:32,970 --> 00:13:35,440 Could the boy tell you fairly closely where he is from? 62 00:13:36,240 --> 00:13:40,080 No. The best he could do was to say he was from the setting sun. 63 00:13:40,740 --> 00:13:43,240 Sir, the coffee is ready. Where do I serve it? 64 00:13:43,350 --> 00:13:45,810 ...Put it on that table. ... Yes, sir. 65 00:13:46,440 --> 00:13:47,780 Gentlemen, please. 66 00:13:54,310 --> 00:13:56,110 ...Won't you sit down, please. ... Thank you. 67 00:13:57,300 --> 00:13:59,360 That's all very interesting, Prof. Tom�s... 68 00:13:59,380 --> 00:14:02,070 but what does it have to do with the guys he likes to blow with the wristwatches? 69 00:14:02,160 --> 00:14:05,860 The youngster Romel was wearing a solid gold amulet around his neck. 70 00:14:06,610 --> 00:14:08,690 That's what attracted Vinero's attention. 71 00:14:08,880 --> 00:14:11,790 And he got to the boy before your friend Ru�z did. 72 00:14:12,540 --> 00:14:14,560 The amulet had a road map engraved on it, 73 00:14:14,610 --> 00:14:17,760 that showed approximately where the boy's home "Tucumay" is. 74 00:14:18,000 --> 00:14:19,480 Vinero took it from him. 75 00:14:19,710 --> 00:14:21,650 And then Romel managed to escape. 76 00:14:21,910 --> 00:14:24,060 Later he showed up at Ru�z's place. 77 00:14:24,390 --> 00:14:25,980 Ru�z took the boy. 78 00:14:26,260 --> 00:14:30,620 Incidentally, he is the only one who can manage Ru�z's leopard "Bianco". 79 00:14:30,700 --> 00:14:32,810 They became friends on sight. 80 00:14:33,690 --> 00:14:35,980 The boy was in tears, because he has been eh... 81 00:14:36,040 --> 00:14:40,190 ...forced to give away the location of the treasure of Tucumay. 82 00:14:40,430 --> 00:14:42,260 And just what is this treasure? 83 00:14:43,020 --> 00:14:45,950 There are vague legends about it. We really don't know. 84 00:14:46,530 --> 00:14:50,050 Obviously, Vinero expects to find the city of solid gold. 85 00:14:50,170 --> 00:14:52,280 If they do get to Tucumay... 86 00:14:52,730 --> 00:14:55,400 they'll slaughter those primitive people like animals. 87 00:14:55,780 --> 00:14:57,560 And what do you want me to do? 88 00:14:57,910 --> 00:15:00,890 I suggest we leave for Ru�z's home tomorrow at daybreak. 89 00:15:02,280 --> 00:15:03,190 Fine. 90 00:15:45,650 --> 00:15:47,190 Se�or Ru�z! 91 00:15:48,670 --> 00:15:50,070 Ah, Ramel! 92 00:15:51,620 --> 00:15:53,730 Dinky, go inside. 93 00:15:54,220 --> 00:15:56,680 Tom�s, let's go see what's for breakfast. 94 00:16:28,150 --> 00:16:31,120 Let me go! Let me go! 95 00:18:23,390 --> 00:18:24,640 My friend... 96 00:18:25,360 --> 00:18:26,720 you've got here. 97 00:18:27,120 --> 00:18:28,190 Yes. 98 00:18:31,050 --> 00:18:32,680 Too late... 99 00:18:35,820 --> 00:18:37,190 It was three... 100 00:18:37,840 --> 00:18:39,590 all Vinero's men. 101 00:18:40,730 --> 00:18:42,360 They took the boy... 102 00:18:42,800 --> 00:18:44,130 Ramel... 103 00:18:44,800 --> 00:18:46,340 ...into the jungle. 104 00:18:47,190 --> 00:18:49,060 Don't worry about that now. 105 00:18:49,520 --> 00:18:51,300 We'll fly you to the hospital. 106 00:18:53,040 --> 00:18:55,180 Tarzan... Good friend... 107 00:18:55,950 --> 00:18:59,380 You were always... bad lier. 108 00:19:00,410 --> 00:19:02,630 Take care of the boy. 109 00:19:03,910 --> 00:19:05,360 I wish... 110 00:19:22,390 --> 00:19:24,960 This is the first time a witness has survived long enough 111 00:19:24,970 --> 00:19:26,640 to speak the name "Vinero". 112 00:19:27,390 --> 00:19:28,760 That's enough for me. 113 00:19:29,330 --> 00:19:32,080 I'll stretch my authority to the breaking point. 114 00:19:32,260 --> 00:19:33,890 I'll give you everything in my power. 115 00:19:35,565 --> 00:19:36,810 By tomorrow I'll have at least 50 armed men. 116 00:19:37,370 --> 00:19:39,870 What do you need in the way of supplies? 117 00:19:39,960 --> 00:19:43,810 I'll need a good rope, a hunting knife, and a soft piece of leather. 118 00:19:45,280 --> 00:19:48,540 Good rope, hunting knife, and a soft piece of leather? 119 00:19:48,830 --> 00:19:51,660 Ru�z would probably have those things stored in the barn. 120 00:19:51,770 --> 00:19:53,570 You said, the leopard was the boy's pet? 121 00:19:53,630 --> 00:19:54,690 That's right. 122 00:19:57,070 --> 00:19:58,580 Hello, Major! 123 00:20:00,020 --> 00:20:00,900 Careful! 124 00:20:02,100 --> 00:20:04,960 It's all right. Major and I are old friends. 125 00:20:05,960 --> 00:20:07,840 Ru�z and I caught him when he was wounded. 126 00:20:07,920 --> 00:20:09,570 I thought he was a man killer. 127 00:20:09,760 --> 00:20:10,860 He is. 128 00:20:14,290 --> 00:20:15,640 Hello, Dinky! 129 00:20:17,880 --> 00:20:19,150 How you've been? 130 00:20:21,230 --> 00:20:22,570 Do you remember me? 131 00:20:23,140 --> 00:20:24,220 Good boy. 132 00:20:24,560 --> 00:20:26,140 You stay close to me now. 133 00:20:26,200 --> 00:20:28,280 We're traveling together from now on. 134 00:20:31,310 --> 00:20:33,730 Would you please explain what you have on your mind? 135 00:20:34,560 --> 00:20:37,060 I'm afraid you wouldn't understand even if I told you. 136 00:21:08,450 --> 00:21:09,870 I'm leaving now. 137 00:21:12,700 --> 00:21:14,320 You're leaving like that? 138 00:21:14,460 --> 00:21:16,810 The outfit is casual, but practical. 139 00:21:16,950 --> 00:21:19,190 Don't you want some typing men to go with you? 140 00:21:19,360 --> 00:21:22,670 I appreciate your offer, but a group of that size would just slow me down. 141 00:21:22,780 --> 00:21:24,320 But you must have some help! 142 00:21:24,430 --> 00:21:25,770 I'll have help. 143 00:21:25,930 --> 00:21:27,230 Here is my scout. 144 00:21:27,310 --> 00:21:30,910 And there is the guy that'll lead me to the boy faster than anything in the world. 145 00:21:33,320 --> 00:21:34,380 And my army. 146 00:21:34,400 --> 00:21:36,790 But these men have modern weapons! 147 00:21:37,930 --> 00:21:40,480 ...What's the leopard's name? ... Bianco. 148 00:21:41,810 --> 00:21:44,200 But he is wild with anyone but the boy. 149 00:21:47,720 --> 00:21:50,420 Bianco... Beautiful cat. 150 00:21:52,070 --> 00:21:54,190 Come on, you've had enough of this cage. 151 00:22:03,160 --> 00:22:05,310 Easy, Bianco. Easy. 152 00:22:09,090 --> 00:22:10,290 That's it. 153 00:22:16,750 --> 00:22:19,400 You can help me find Romel alive. 154 00:22:21,790 --> 00:22:23,520 Now let's get this thing off you. 155 00:22:31,860 --> 00:22:33,990 Now, go find your master! 156 00:22:46,050 --> 00:22:47,360 Okay, Major. 157 00:22:49,280 --> 00:22:53,210 Come on. Good, Major. Good boy, now go get him! 158 00:22:59,550 --> 00:23:00,890 Let's go, Dinky. 159 00:23:02,830 --> 00:23:07,740 A couple of animals and a half-naked wild man... against Vinero. 160 00:23:21,800 --> 00:23:24,650 You do like chocolate, don't you, Nina? 161 00:23:24,690 --> 00:23:26,560 That's a good girl. 162 00:23:27,830 --> 00:23:30,960 Ah, gentlemen, I'm pleased to see you're punctual. 163 00:23:31,480 --> 00:23:34,330 We work hard while you're at play. 164 00:23:35,320 --> 00:23:38,140 And just how did your work go, captain Voss? 165 00:23:38,260 --> 00:23:40,010 Just about as I told you. 166 00:23:40,250 --> 00:23:44,150 My riverboat pulled all of your supplies and I have your equipment out in the middle of nowhere. 167 00:23:44,790 --> 00:23:46,740 Believe me, it was a hard job. 168 00:23:46,960 --> 00:23:48,560 You're all ready to go. 169 00:23:49,290 --> 00:23:50,460 And the men? 170 00:23:50,560 --> 00:23:52,760 Yes, sir. They're there with the equipment. 171 00:23:52,870 --> 00:23:54,970 Ready for your orders, Mr. Vinero. 172 00:23:55,070 --> 00:23:57,080 Me and my boat have got you into the jungle. 173 00:23:57,150 --> 00:24:00,240 I guess you can get along without me the rest of the way, Vinero. 174 00:24:00,390 --> 00:24:02,960 Yes, I... I believe I can, thank you. 175 00:24:03,060 --> 00:24:04,940 Pardon me, I need some cigarettes. 176 00:24:05,200 --> 00:24:06,810 Would you be seated, captain Voss? 177 00:24:06,860 --> 00:24:09,980 Mr. Train, perhaps the gentlemen would care for some tea. 178 00:25:59,670 --> 00:26:01,160 Oh, captain Voss. 179 00:26:01,700 --> 00:26:03,100 I believe I owe you something. 180 00:26:03,210 --> 00:26:05,100 You sure do. 181 00:26:05,360 --> 00:26:07,570 I would like to discuss it in private. 182 00:26:08,680 --> 00:26:10,800 That suits me fine, Vinero. 183 00:26:34,250 --> 00:26:35,800 I see you made a friend. 184 00:26:39,210 --> 00:26:41,590 Please uh... sit down, captain Voss. 185 00:26:45,330 --> 00:26:48,130 Now, exactly what do I owe you? 186 00:26:49,000 --> 00:26:52,330 Let's not start that, Vinero. You know as well as I do. 187 00:26:52,570 --> 00:26:56,390 But surely you realize that I have other things to think about, beside this one undertaking. 188 00:26:56,440 --> 00:26:57,560 Okay. 189 00:26:58,030 --> 00:27:02,340 You owe me $50,000 for smuggling army supplies up the river and into the jungle. 190 00:27:02,700 --> 00:27:04,860 ...That's for now. ... Yes. 191 00:27:06,170 --> 00:27:07,230 And uh... 192 00:27:11,590 --> 00:27:12,400 Good. 193 00:27:13,400 --> 00:27:14,690 That's all, then. 194 00:27:15,270 --> 00:27:19,500 That's quite fair, but... I would like to do even more for you. 195 00:27:19,940 --> 00:27:21,360 I don't want nothing more. 196 00:27:21,650 --> 00:27:23,710 Oh, but you've done such a splendid job. 197 00:27:24,400 --> 00:27:25,800 So, please... 198 00:27:28,200 --> 00:27:31,500 Accept this as a token of my gratitude. 199 00:27:31,640 --> 00:27:33,210 No, I've heard about that... 200 00:27:33,280 --> 00:27:35,090 Oh now, surely you don't... 201 00:27:36,150 --> 00:27:37,390 Let me show you. 202 00:27:42,540 --> 00:27:43,600 Convinced? 203 00:27:46,240 --> 00:27:50,120 It's really quite a valuable piece of jewelry. Please, take it. 204 00:27:50,210 --> 00:27:51,040 Well... 205 00:27:52,500 --> 00:27:53,390 Okay. 206 00:27:54,410 --> 00:27:57,840 And in the meantime I will get you the money, if you'll excuse me. 207 00:27:57,850 --> 00:27:58,870 All right. 208 00:28:03,290 --> 00:28:05,360 ...Not bad, eh? ... Yeah. 209 00:28:13,200 --> 00:28:17,520 Gentlemen, we should be leaving for the interior very soon, and uh... 210 00:28:17,670 --> 00:28:20,220 You, my dear, will come with us, of course. 211 00:28:20,820 --> 00:28:23,530 Oh, but I'd really rather stay here, Augustus. 212 00:28:23,680 --> 00:28:26,270 A man's woman should always be near him. 213 00:28:26,650 --> 00:28:28,040 But I can't... 214 00:28:29,060 --> 00:28:30,570 ...It's just that I... ... Shh. 215 00:28:31,530 --> 00:28:32,570 Gentlemen! 216 00:28:33,600 --> 00:28:34,480 Listen. 217 00:28:37,070 --> 00:28:38,300 Nina! 218 00:28:47,690 --> 00:28:48,910 Gentlemen. 219 00:28:49,630 --> 00:28:54,740 That explosion was caused by a package of identical size. 220 00:28:58,220 --> 00:29:01,320 I wanted you to watch it for 2 reasons. 221 00:29:01,840 --> 00:29:06,730 First, to illustrate for you the power of the explosives we're taking with us. 222 00:29:06,780 --> 00:29:09,520 I hope it was an effective demonstration. 223 00:29:09,870 --> 00:29:15,030 My second reason was to impress upon you the importance of discipline. 224 00:29:15,600 --> 00:29:19,620 Captain Voss was becoming rather careless, insubordinate, and... 225 00:29:19,680 --> 00:29:21,600 I couldn't trust him any longer. 226 00:29:24,800 --> 00:29:28,850 And now, gentlemen, I suggest we prepare for our journey. 227 00:29:40,570 --> 00:29:43,100 Wake up! Everyone! 228 00:29:56,640 --> 00:29:59,750 ...It's ready, sir. ... Be careful with that. 229 00:29:59,770 --> 00:30:00,550 Yes, sir. 230 00:30:10,860 --> 00:30:13,120 Let's move out immediately, Mr. Train. 231 00:30:13,220 --> 00:30:14,310 Come on! 232 00:30:14,580 --> 00:30:17,550 All right. Let's move. Faster. 233 00:30:23,890 --> 00:30:25,100 Watch out! 234 00:30:38,430 --> 00:30:40,390 Send the helicopter ahead. 235 00:30:40,434 --> 00:30:42,180 Order him to keep in touch with us by radio. 236 00:30:42,220 --> 00:30:43,000 Yes, sir. 237 00:30:43,060 --> 00:30:45,230 Using this band for all times. 238 00:31:00,760 --> 00:31:02,350 The tank will clear the way for us. 239 00:31:02,420 --> 00:31:05,310 The armored truck and the personnel on foot will follow. Did you check the equipment? 240 00:31:05,340 --> 00:31:06,220 Yes, sir. 241 00:31:07,090 --> 00:31:08,410 Let's go! 242 00:31:10,130 --> 00:31:11,660 Let's go! 243 00:35:23,860 --> 00:35:29,200 RZ2 to RO1. RZ2 to RO1. 244 00:35:45,360 --> 00:35:46,930 RO1 here. 245 00:35:47,160 --> 00:35:51,040 We'll be around the plateau by about 10:00 in the morning, sir. 246 00:35:51,170 --> 00:35:54,140 About 250 miles away from you. 247 00:35:54,250 --> 00:35:55,180 Excellent. 248 00:35:56,170 --> 00:35:58,870 I'll have the helicopter meet you on the plateau. 249 00:35:58,910 --> 00:35:59,610 Yes, sir. 250 00:35:59,630 --> 00:36:03,360 And uh... guard the boy with your life. 251 00:36:04,960 --> 00:36:08,120 The man named Tarzan was not stopped. 252 00:36:08,500 --> 00:36:11,720 My people there met with a little accident. 253 00:36:12,030 --> 00:36:13,740 Do you know where he is now, sir? 254 00:36:14,000 --> 00:36:15,130 No. 255 00:36:15,790 --> 00:36:19,330 Perhaps he is searching the remains of Ru�z's home. 256 00:36:19,580 --> 00:36:21,610 Then we can forget him, sir. 257 00:36:21,830 --> 00:36:23,960 No human being could follow our trail. 258 00:36:24,020 --> 00:36:25,020 Very good. 259 00:36:25,510 --> 00:36:27,240 RO1 signing off. 260 00:36:59,600 --> 00:37:01,780 It's a big cat of some sort. 261 00:37:03,050 --> 00:37:05,450 He would never come near the fire. 262 00:38:16,030 --> 00:38:17,600 I'm sorry. 263 00:38:17,970 --> 00:38:20,050 It's best you don't stay here. 264 00:38:32,800 --> 00:38:36,920 There're some things I want to pick up, then we'll go a few miles further. 265 00:39:25,120 --> 00:39:27,480 Life looks a little better this morning, doesn't it? 266 00:39:32,640 --> 00:39:34,330 Ah, they're well equipped group. 267 00:39:44,030 --> 00:39:45,390 You are Tarzan. 268 00:39:45,520 --> 00:39:48,590 Se�or Ru�z... He told me about you. 269 00:39:50,300 --> 00:39:52,290 There can only be just one of you. 270 00:39:53,010 --> 00:39:55,180 He said, you would take me home. 271 00:39:55,490 --> 00:39:56,720 I'd like to. 272 00:39:57,620 --> 00:39:59,850 Do you have any idea where your home is? 273 00:40:00,370 --> 00:40:01,230 No. 274 00:40:01,580 --> 00:40:04,930 But it has the biggest mountains in the world around it, 275 00:40:04,990 --> 00:40:07,040 and it's toward the setting sun. 276 00:40:08,280 --> 00:40:11,380 Would you recognize those mountains if you saw them again? 277 00:40:11,780 --> 00:40:12,640 Yes. 278 00:40:13,030 --> 00:40:16,020 And then we'll find the biggest caves in the world. 279 00:40:16,620 --> 00:40:17,520 Caves? 280 00:40:17,600 --> 00:40:20,120 That's the only way to get to my home. 281 00:40:20,300 --> 00:40:22,360 The mountains can not be crossed. 282 00:40:24,020 --> 00:40:25,330 Tell me about your home. 283 00:40:25,960 --> 00:40:27,280 What's it like? 284 00:40:27,500 --> 00:40:31,490 We live in small houses among the rocks of the gods. 285 00:40:32,180 --> 00:40:34,480 They are the biggest piles of rocks... 286 00:40:34,530 --> 00:40:35,610 In the world? 287 00:40:36,600 --> 00:40:37,720 Yes. 288 00:40:39,120 --> 00:40:41,630 Tell me, Ramel, the men you were with... 289 00:40:43,280 --> 00:40:44,680 Did they speak into this? 290 00:40:44,740 --> 00:40:45,560 Yes. 291 00:40:45,620 --> 00:40:48,490 But what did they say first, before they said anything else? 292 00:40:49,170 --> 00:40:52,050 They said something about RZ... 293 00:40:52,570 --> 00:40:56,060 2... to RO1. 294 00:40:56,160 --> 00:40:57,660 Something like that. 295 00:41:04,960 --> 00:41:07,270 RZ2 to RO1. Come in. 296 00:41:13,720 --> 00:41:15,190 Stop! 297 00:41:19,920 --> 00:41:22,350 RZ2 to RO1. Come in. 298 00:41:22,450 --> 00:41:27,130 RO1 to RZ2. RO1 to RZ2. 299 00:41:27,170 --> 00:41:30,180 What is the problem? You are very indistinct. 300 00:41:30,700 --> 00:41:34,010 The radio was dropped. I've finally got it working a little. 301 00:41:34,200 --> 00:41:35,730 How did it happen? 302 00:41:35,910 --> 00:41:38,210 Our camp was attacked by a wild animal. 303 00:41:38,790 --> 00:41:40,380 The other two are dead. 304 00:41:40,550 --> 00:41:41,970 I'm here with the boy. 305 00:41:42,130 --> 00:41:45,150 If you let anything happen to that boy... 306 00:41:45,240 --> 00:41:48,130 I promise I'll take the best care of him I can. 307 00:41:48,800 --> 00:41:50,630 But what do you want me to do? 308 00:41:51,120 --> 00:41:52,850 Meet me as planned. 309 00:41:53,350 --> 00:41:57,090 I'm sorry, in the excitement I've forgotten where we are supposed to meet. 310 00:41:59,490 --> 00:42:04,390 You dropped the radio, and now you have forgotten where we are supposed to meet... 311 00:42:04,910 --> 00:42:07,520 Have you also forgotten your name? 312 00:42:08,010 --> 00:42:09,290 Rodr�guez. 313 00:42:10,560 --> 00:42:12,620 Of course not, I'm Rodr�guez. 314 00:42:13,220 --> 00:42:16,660 And how much money do I pay you, Rodr�guez? 315 00:42:17,540 --> 00:42:20,030 Not nearly enough for what happened last night. 316 00:42:20,810 --> 00:42:21,660 Who is this? 317 00:42:21,680 --> 00:42:23,480 An admirer of yours. 318 00:42:23,650 --> 00:42:26,290 I especially like your taste in wristwatches. 319 00:42:33,910 --> 00:42:35,400 Trouble, sir? 320 00:42:35,840 --> 00:42:38,880 I don't know how he did it, but I've got a feeling, Mr. Train, 321 00:42:38,900 --> 00:42:41,340 that we'll be meeting the man named Tarzan. 322 00:42:41,810 --> 00:42:44,510 If the men in my helicopter don't get to him first. 323 00:43:02,580 --> 00:43:04,920 But anyway, we still know the general direction. 324 00:43:05,590 --> 00:43:08,320 Major! Let's go. 325 00:43:26,260 --> 00:43:28,340 I know how you feel, Ramel. 326 00:43:29,560 --> 00:43:31,200 You miss Bianco. 327 00:43:35,040 --> 00:43:37,170 Dinky! Come here. 328 00:43:44,150 --> 00:43:46,490 Dinky, shake hands with Ramel. 329 00:43:51,450 --> 00:43:55,440 Atta boy! Would you like to see a little show, Ramel? 330 00:43:56,690 --> 00:43:58,800 Come on, Dinky. Come on. 331 00:44:03,420 --> 00:44:05,280 Dinky, how smart are you? 332 00:44:08,480 --> 00:44:10,180 Stick out your tongue. 333 00:44:14,100 --> 00:44:17,660 Okay, open your mouth. Let me see your teeth. Wide! Wide! 334 00:44:20,870 --> 00:44:22,310 Okay, roll over. 335 00:44:23,390 --> 00:44:24,640 Roll over! 336 00:44:25,960 --> 00:44:27,220 That's it! 337 00:44:30,810 --> 00:44:32,800 Flip, Dinky. Flip! 338 00:44:36,440 --> 00:44:38,800 Flip, Dinky! Flip! 339 00:44:43,540 --> 00:44:45,560 Come on, Dinky. Hop! 340 00:44:46,500 --> 00:44:47,460 Hop! 341 00:44:52,980 --> 00:44:54,230 That's better. 342 00:44:54,590 --> 00:44:56,710 Now, let's try to find your home. 343 00:45:26,870 --> 00:45:28,630 Get in there, Ramel! 344 00:45:31,160 --> 00:45:33,350 Get in, Dinky. Come on! 345 00:47:17,830 --> 00:47:20,140 The hand grenades, get them out! 346 00:47:43,920 --> 00:47:47,230 Hello! Hello! Harris, Blueback! Come in! 347 00:47:48,820 --> 00:47:49,810 Come in! 348 00:47:51,030 --> 00:47:53,700 Come in! Will you men in the helicopter come in? 349 00:47:53,820 --> 00:47:55,200 Can you hear me? 350 00:47:55,360 --> 00:47:57,610 What is happening? Come in! 351 00:47:57,820 --> 00:48:00,020 RZ2 to RO1. 352 00:48:01,100 --> 00:48:03,400 One of your aircrafts is missing. 353 00:48:27,590 --> 00:48:28,910 Be right back. 354 00:49:10,490 --> 00:49:11,990 Stop that, Major. 355 00:49:14,080 --> 00:49:16,240 Frightening thing's this sound of a big cat. 356 00:49:17,840 --> 00:49:19,300 Yes, it is. 357 00:49:19,910 --> 00:49:22,490 I'll bet your Bianco frightened a lot of people. 358 00:49:22,880 --> 00:49:25,720 But once you knew him, he was gentle. 359 00:49:28,090 --> 00:49:29,860 Major is so big. 360 00:49:30,930 --> 00:49:33,210 Even Dinky is afraid of him. 361 00:49:33,550 --> 00:49:37,400 Well, Dinky is a timid soul. But that's what makes him a good lookout. 362 00:49:37,450 --> 00:49:39,330 He is afraid of nearly everything. 363 00:49:39,760 --> 00:49:41,920 I think at heart he is brave. 364 00:49:42,070 --> 00:49:43,220 Maybe. 365 00:49:47,880 --> 00:49:49,590 Always... I'm a... 366 00:49:52,310 --> 00:49:55,700 Hey, hang on now. What's all this about? 367 00:49:56,210 --> 00:49:59,340 I'm... I'm always crying... 368 00:50:01,490 --> 00:50:03,510 Well, you've been through a lot, young man. 369 00:50:05,500 --> 00:50:07,470 I can't stop thinking about... 370 00:50:08,470 --> 00:50:10,230 ...the people of my home. 371 00:50:11,210 --> 00:50:14,720 Well, don't worry. I promise we'll get there on time. 372 00:50:15,040 --> 00:50:16,600 But that won't help. 373 00:50:16,680 --> 00:50:17,700 Why not? 374 00:50:17,920 --> 00:50:19,760 Because they won't do anything. 375 00:50:19,830 --> 00:50:21,980 They don't believe in fighting. 376 00:50:25,770 --> 00:50:29,870 You know, speaking of you being afraid of Major, I'll make you a bet. 377 00:50:30,350 --> 00:50:31,320 Hm? 378 00:50:32,300 --> 00:50:35,040 In the next few days you'll be riding on his back. 379 00:50:58,110 --> 00:50:59,410 The guard is set, sir. 380 00:50:59,510 --> 00:51:00,460 Good. 381 00:51:00,680 --> 00:51:02,340 Don't go, Mr. Train. 382 00:51:04,470 --> 00:51:05,750 Sof�a! 383 00:51:06,600 --> 00:51:08,720 Sof�a, would you come in, please? 384 00:51:12,620 --> 00:51:14,040 Come, sit next to me. 385 00:51:15,530 --> 00:51:18,700 Oh, Augustus, I'm... I'm very tired. 386 00:51:18,820 --> 00:51:20,010 I'm upset. 387 00:51:20,460 --> 00:51:22,070 Don't leave me alone. 388 00:51:23,110 --> 00:51:24,400 Sit down. 389 00:51:27,080 --> 00:51:28,830 Do come a little closer. 390 00:51:32,640 --> 00:51:33,840 Just... 391 00:51:34,640 --> 00:51:37,210 2 cubic centimeters... 392 00:51:38,400 --> 00:51:41,130 of fulminate of mercury. 393 00:51:43,440 --> 00:51:46,220 How it will burn when it explodes! 394 00:51:46,660 --> 00:51:49,420 Augustus, I'm so scared of those things. 395 00:51:49,460 --> 00:51:51,230 Please, let me go. 396 00:51:55,130 --> 00:51:58,010 But you said if I ever wanted to, I could leave you. 397 00:51:58,210 --> 00:52:00,090 And you've kept me a prisoner. 398 00:52:00,720 --> 00:52:03,180 In a few days I will let you go. 399 00:52:04,690 --> 00:52:07,260 It's a pity you're not as strong as I. 400 00:52:07,350 --> 00:52:10,150 It's not a question of strength. 401 00:52:10,890 --> 00:52:12,840 It's a question of sanity. 402 00:52:14,190 --> 00:52:16,220 That is a harsh word. 403 00:52:24,040 --> 00:52:27,240 So, you're really terrified of my little toys? 404 00:53:07,320 --> 00:53:10,050 I've never thought I would do it. 405 00:54:32,050 --> 00:54:34,310 Tarzan, Tarzan, come quickly! 406 00:54:34,400 --> 00:54:36,190 I have to show you something. 407 00:54:50,200 --> 00:54:51,850 I know those mountains. 408 00:54:51,980 --> 00:54:55,120 That's where I got locked when I came out of the caves. 409 00:54:55,700 --> 00:54:59,180 The valley of Tucumay is on the other side of them. 410 00:54:59,280 --> 00:55:01,210 We are almost there. 411 00:55:01,350 --> 00:55:02,890 Can you find the caves again? 412 00:55:04,200 --> 00:55:05,320 I'll try. 413 00:55:05,380 --> 00:55:07,340 Then let's get there as quick as we can. 414 00:55:35,870 --> 00:55:37,150 What's wrong? 415 00:55:37,280 --> 00:55:38,870 Human scent. 416 00:55:40,750 --> 00:55:42,480 Ramel, wait here with Major. 417 00:56:06,810 --> 00:56:08,810 He's only curious. 418 00:56:13,160 --> 00:56:14,550 Keep away! 419 00:56:14,880 --> 00:56:16,080 Whoa, what's wrong? 420 00:56:16,130 --> 00:56:17,850 Don't come near me! 421 00:56:18,790 --> 00:56:19,500 You need help? 422 00:56:19,520 --> 00:56:21,680 No one can help me, go away! 423 00:56:21,960 --> 00:56:23,300 Go away! 424 00:56:23,360 --> 00:56:25,480 Who are you, and what are you talking about? 425 00:56:25,530 --> 00:56:27,660 This thing around my neck, it... 426 00:56:28,000 --> 00:56:30,240 it may explode any minute. 427 00:56:31,400 --> 00:56:32,450 Vinero. 428 00:56:33,390 --> 00:56:36,620 The pendant, it... if it's jagged, it was... 429 00:56:36,670 --> 00:56:37,970 Tarzan! 430 00:56:38,580 --> 00:56:40,630 Ramel, get away! 431 00:56:52,780 --> 00:56:54,340 No way to get it off? 432 00:56:55,650 --> 00:56:58,160 The chain is welded around my neck... 433 00:57:00,940 --> 00:57:03,450 ...sudden movement would make it explode. 434 00:57:04,670 --> 00:57:08,780 When I take the pendant, step toward me, away from the tree. 435 00:57:21,010 --> 00:57:23,540 Step forward. Slowly. 436 00:57:25,500 --> 00:57:26,870 Easy. 437 00:57:38,780 --> 00:57:40,220 Keep coming. 438 00:57:47,840 --> 00:57:48,800 Stop. 439 00:58:06,730 --> 00:58:08,380 I know who you are. 440 00:58:08,820 --> 00:58:09,940 Please... 441 00:58:10,480 --> 00:58:12,740 Please just leave me. 442 00:58:14,290 --> 00:58:17,240 I'm even afraid... to talk. 443 00:58:17,290 --> 00:58:18,670 Then don't talk. 444 00:58:19,390 --> 00:58:22,570 But can't you understand, there is no reason for anyone else... 445 00:58:23,040 --> 00:58:24,470 ...to be hurt. 446 00:58:24,950 --> 00:58:27,960 Stand very still, and be quiet. 447 00:58:50,080 --> 00:58:51,810 Get over there with Ramel. 448 00:59:54,380 --> 00:59:56,400 I don't know how to thank you. 449 00:59:56,950 --> 00:59:58,260 It's all right now. 450 01:00:03,840 --> 01:00:05,360 Ramel! 451 01:00:07,980 --> 01:00:09,640 I'm glad we found you. 452 01:00:09,750 --> 01:00:10,820 Do you know her? 453 01:00:11,050 --> 01:00:14,240 Yes, she helped me escape from Vinero. 454 01:00:20,460 --> 01:00:23,280 Don't worry about him. He's on our side. 455 01:00:24,980 --> 01:00:26,200 Come on, Major. 456 01:00:26,950 --> 01:00:29,280 We'll get to those caves ahead of Vinero. 457 01:00:29,570 --> 01:00:31,320 Ramel knows a shortcut. 458 01:01:02,480 --> 01:01:04,130 This is the cave! 459 01:01:04,290 --> 01:01:05,640 Good boy, Ramel! 460 01:01:41,730 --> 01:01:43,840 It's this way, I think. 461 01:01:44,610 --> 01:01:46,820 You can get lost in here forever. 462 01:01:47,250 --> 01:01:49,240 How long will it take to get through? 463 01:01:49,320 --> 01:01:51,760 If we know the way exactly and hurry... 464 01:01:52,660 --> 01:01:54,350 ...about 3 hours. 465 01:02:11,680 --> 01:02:14,020 Signal the men, Mr. Train. 466 01:02:21,870 --> 01:02:25,830 Yes, this looks like the cave the boy described, Mr. Train. 467 01:02:45,080 --> 01:02:46,670 We're getting close! 468 01:02:46,850 --> 01:02:48,380 It's that way! 469 01:02:48,890 --> 01:02:51,470 R�mulo! Get your men to turn lights on. 470 01:02:51,970 --> 01:02:54,630 You two go ahead and warn your people, Ramel. 471 01:02:58,300 --> 01:02:59,990 Go on now, and take Major with you. 472 01:03:00,050 --> 01:03:01,070 Come on. 473 01:03:11,337 --> 01:03:14,171 The 3 of us will go to the left. 474 01:03:27,080 --> 01:03:28,930 All right, get going! 475 01:03:29,120 --> 01:03:30,834 Bring me a lantern. 476 01:03:47,702 --> 01:03:50,514 Manuel, we need more light. Bring a lantern. 477 01:03:57,710 --> 01:03:59,700 All right, get going. 478 01:04:38,070 --> 01:04:39,680 Come on, let's go. 479 01:04:39,740 --> 01:04:43,410 If you don't move, you'll get hurt. Come on! 480 01:04:54,690 --> 01:04:57,420 All right, move! Hurry up! 481 01:05:00,740 --> 01:05:02,400 Watch behind the rocks over there! 482 01:05:16,960 --> 01:05:18,800 He's over there, on the left! 483 01:05:21,460 --> 01:05:23,360 All right, you men, and keep moving. 484 01:05:46,520 --> 01:05:48,340 Back to the entrance. 485 01:06:14,240 --> 01:06:16,200 ...Bring up the tank. ... Yes, sir. 486 01:07:11,750 --> 01:07:16,020 Tarzan, this is Manco Capac, our leader. 487 01:07:16,130 --> 01:07:18,370 ...You are welcome in Tucumay. ... Thank you. 488 01:07:18,690 --> 01:07:19,870 Come, my son. 489 01:07:20,520 --> 01:07:22,530 Ramel has told you what's going to happen? 490 01:07:22,660 --> 01:07:23,760 Yes, my son. 491 01:07:23,840 --> 01:07:25,790 And what preparations have you made? 492 01:07:25,860 --> 01:07:27,490 ...None. ... What? 493 01:07:28,020 --> 01:07:30,700 They don't believe a man like Vinero can exist. 494 01:07:30,860 --> 01:07:32,740 No, we believe that. 495 01:07:33,090 --> 01:07:37,760 There's been a man here before, from the outside world, within my lifetime. 496 01:07:38,360 --> 01:07:40,990 He tought many of us your language. 497 01:07:41,120 --> 01:07:44,730 And he tought us much about the world beyond Tucumay. 498 01:07:44,820 --> 01:07:46,920 Then you must know... you've got to do something. 499 01:07:46,970 --> 01:07:49,790 Either get ready to fight, or run away. 500 01:07:49,910 --> 01:07:52,990 We've lived here for 400 years in peace. 501 01:07:53,330 --> 01:07:57,250 We're not going to stop living here, or stop living in peace. 502 01:07:57,280 --> 01:08:00,830 Believe me, if you leave it up to these men, you'll just stop living. 503 01:08:02,370 --> 01:08:08,370 I know that Ramel, this young lady and you are trying to help us. 504 01:08:10,020 --> 01:08:11,310 Thank you, Tarzan. 505 01:08:11,390 --> 01:08:13,520 Manco, you must understand. 506 01:08:13,680 --> 01:08:16,420 These men are coming here with weapons you've never even heard of. 507 01:08:16,510 --> 01:08:18,180 And they'll be here in a few hours. 508 01:08:18,190 --> 01:08:20,790 A few hours? Well... 509 01:08:21,270 --> 01:08:25,150 Will you give me less than one hour to show you Tucumay? 510 01:08:26,940 --> 01:08:27,990 All right. 511 01:08:28,190 --> 01:08:30,560 But every second wasted could cost lives. 512 01:08:31,790 --> 01:08:37,390 I'm very concerned, but please try to understand our feelings. 513 01:08:37,850 --> 01:08:39,570 Give me a little time. 514 01:08:41,580 --> 01:08:42,700 All right. 515 01:08:51,730 --> 01:08:52,740 Fire! 516 01:09:18,370 --> 01:09:23,140 Centuries ago this temple was used to sacrifice human lives. 517 01:09:23,810 --> 01:09:27,050 Now our offerings are flowers. 518 01:09:44,760 --> 01:09:45,950 Let's go! 519 01:09:52,020 --> 01:09:55,430 This... this is the treasure of Tucumay. 520 01:09:55,600 --> 01:09:58,380 In this valley hundreds of years ago 521 01:09:58,900 --> 01:10:02,590 every weapon that was designed to maim and kill people 522 01:10:02,830 --> 01:10:05,570 was broken and put in here. 523 01:10:06,770 --> 01:10:09,280 I'm beginning to see how you feel, Manco. 524 01:10:20,890 --> 01:10:24,740 All of this gold is not worth one human life. 525 01:10:25,740 --> 01:10:26,790 It isn't. 526 01:10:26,900 --> 01:10:29,600 But I know Mr. Vinaro would prefer this room. 527 01:10:29,880 --> 01:10:31,650 That's exactly my point. 528 01:10:31,850 --> 01:10:34,900 I'm sure he would, and he can have it. 529 01:10:35,760 --> 01:10:39,710 We won't exchange one single life for all this. 530 01:10:44,240 --> 01:10:48,770 But, Manco Capac, these men are coming here with weapons that work. 531 01:10:48,890 --> 01:10:50,490 And they mean to use them. 532 01:10:50,880 --> 01:10:52,480 You still have the same opinion? 533 01:10:52,550 --> 01:10:53,640 Yes. 534 01:10:55,440 --> 01:10:56,550 So be it. 535 01:11:01,870 --> 01:11:02,900 Hello, Major. 536 01:11:02,930 --> 01:11:05,990 Tarzan, I've taken a good care of them. 537 01:11:06,290 --> 01:11:08,070 I gave them food and water. 538 01:11:08,110 --> 01:11:09,680 Good boy, Ramel. 539 01:11:10,550 --> 01:11:13,890 Hello, Dinky. You know, we missed you. 540 01:11:14,410 --> 01:11:17,230 And Ramel's been given you a special treatment, hasn't he? 541 01:11:22,970 --> 01:11:24,210 Manco! 542 01:11:26,400 --> 01:11:29,680 I'm sorry, but you have the heart of a warrior, 543 01:11:29,780 --> 01:11:32,190 and there must be no bloodshed. 544 01:11:32,630 --> 01:11:35,430 But there will be, and it'll be yours. 545 01:11:35,540 --> 01:11:37,100 Forgive me, please, 546 01:11:37,270 --> 01:11:40,170 but you mustn't be free to start any violence 547 01:11:40,230 --> 01:11:42,480 when those men come to meet us. 548 01:11:42,640 --> 01:11:44,740 You gotta let him out! 549 01:11:45,230 --> 01:11:46,160 Please! 550 01:11:46,290 --> 01:11:48,030 We will. Later. 551 01:11:48,400 --> 01:11:51,030 Believe me, this is best, my son. 552 01:11:51,290 --> 01:11:53,430 I didn't know, Tarzan... 553 01:11:54,220 --> 01:11:55,600 I didn't know! 554 01:11:55,680 --> 01:11:57,020 I know, Ramel. 555 01:12:37,780 --> 01:12:39,120 Get back! 556 01:12:42,320 --> 01:12:43,290 Stay away! 557 01:13:17,220 --> 01:13:20,120 I want to thank you for the welcoming committee. 558 01:13:20,480 --> 01:13:22,600 I am deeply moved, old man. 559 01:13:23,070 --> 01:13:25,960 But let us discuss the business off hand. 560 01:13:27,190 --> 01:13:29,790 I have come for the treasure of Tucumay. 561 01:13:30,000 --> 01:13:33,780 We are blessed with many treasures here. 562 01:13:34,400 --> 01:13:36,920 Gold, old man. Gold! 563 01:13:37,630 --> 01:13:42,220 There's a legend that gold rains from the sky in Tucumay. 564 01:13:42,840 --> 01:13:47,270 If that is so, it does not make our crops grow. 565 01:13:47,860 --> 01:13:49,420 You're a philosopher, 566 01:13:50,170 --> 01:13:51,840 and you have many treasures. 567 01:13:52,650 --> 01:13:54,880 May I show you one of mine? 568 01:14:22,220 --> 01:14:26,070 I want to see a hill of gold grow here 569 01:14:26,590 --> 01:14:29,160 by sunrise tomorrow, old man. 570 01:14:31,030 --> 01:14:36,030 And by the way, I hope to have the honor of meeting your other guest, 571 01:14:36,640 --> 01:14:39,070 the man from Africa. 572 01:15:28,110 --> 01:15:30,100 But you must fight back! 573 01:15:31,320 --> 01:15:37,280 Even had we the will to fight, with these weapons we would have no chance. 574 01:15:38,320 --> 01:15:42,850 If you can't fight, and the gold is of no value to you, then give it to them. 575 01:15:42,940 --> 01:15:45,220 But you must evacuate the city. 576 01:15:45,580 --> 01:15:48,320 At least, then there will be no more bloodshed. 577 01:17:16,210 --> 01:17:19,830 Now you are richer by your hill of gold, 578 01:17:20,400 --> 01:17:24,290 and we are poorer by the lives you have taken. 579 01:17:24,630 --> 01:17:25,760 Go now! 580 01:17:26,240 --> 01:17:28,700 Gold will buy many lives, old man. 581 01:17:29,600 --> 01:17:31,370 I am not ready to go yet. 582 01:17:31,450 --> 01:17:33,930 It is all the gold we can give you. 583 01:17:34,030 --> 01:17:37,070 It is all the treasure you can carry. 584 01:17:37,460 --> 01:17:38,860 There is more? 585 01:17:40,170 --> 01:17:42,010 Show me where it came from, 586 01:17:42,550 --> 01:17:45,070 unless you want to lose more lives. 587 01:17:45,420 --> 01:17:46,860 Show me all of it! 588 01:17:49,620 --> 01:17:50,960 So be it. 589 01:17:57,720 --> 01:17:59,230 Mr. Train! 590 01:17:59,750 --> 01:18:00,640 Load it! 591 01:18:00,860 --> 01:18:04,030 Load it up! Load it up! Come on! Move! 592 01:18:13,230 --> 01:18:14,350 Follow him! 593 01:20:30,710 --> 01:20:34,050 I didn't come here to play with broken toys. 594 01:23:33,760 --> 01:23:36,640 All right. Let's go! Vamos! 595 01:25:37,710 --> 01:25:39,730 That's enough! Let me out! 596 01:25:44,300 --> 01:25:47,700 It's all right now, Dinky. Take it easy. 597 01:25:54,270 --> 01:25:55,930 Open the door! 598 01:26:04,820 --> 01:26:09,750 Help! Help me! 599 01:26:34,870 --> 01:26:36,080 Help! 600 01:28:14,620 --> 01:28:18,760 I was wrong. Sometimes one has to use violence. 601 01:28:18,830 --> 01:28:21,050 I hope we never have to again. 602 01:28:21,320 --> 01:28:22,690 I hope not. 603 01:28:24,030 --> 01:28:27,790 And if we're lucky, someday everyone may feel as you do. 604 01:28:30,210 --> 01:28:32,720 Would you like to keep Major, and Dinky, too? 605 01:28:33,010 --> 01:28:34,770 Oh, thank you, Tarzan! 606 01:28:34,820 --> 01:28:36,800 By the way, where is Dinky? 607 01:28:41,320 --> 01:28:43,040 He's got Vinero's briefcase! 608 01:28:43,210 --> 01:28:44,450 Be careful! 609 01:28:44,630 --> 01:28:46,050 Give me that, Dinky. 610 01:28:47,050 --> 01:28:49,920 I will take good care of them, and protect them. 611 01:28:50,080 --> 01:28:51,890 I know you will, Ramel. 612 01:28:52,480 --> 01:28:55,070 You're a good boy, and we're gonna miss you. 613 01:28:55,540 --> 01:28:57,830 Manco, goodbye! 614 01:28:57,890 --> 01:28:59,350 Goodbye, Tarzan! 615 01:29:00,370 --> 01:29:01,670 Goodbye. 616 01:29:02,290 --> 01:29:04,010 Goodbye, Ramel. 44114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.