All language subtitles for Ni Chang - Episode 33 - Rakuten Viki

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:04.980 --> 00:00:10.040 "The Moon Will Remember" Singer: Guo Jing - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin 2 00:00:10.040 --> 00:00:15.550 ♫ I want to ask the distant moon if that is you ♫ 3 00:00:15.550 --> 00:00:21.020 ♫ Wearing rainbow colored clothes, dancing under the falling flowers, and accompanying me through the years ♫ 4 00:00:21.020 --> 00:00:26.450 ♫ Is that you? But the moon won't speak ♫ 5 00:00:26.450 --> 00:00:31.860 ♫ The shadows in pairs makes a line of a love poem ♫ 6 00:00:31.860 --> 00:00:37.240 ♫ Protect my little light so it doesn't drift during the whirlwind ♫ 7 00:00:37.240 --> 00:00:42.770 ♫ There is light in the dark and a wide umbrella in the rain ♫ 8 00:00:42.770 --> 00:00:48.180 ♫ When the rims of my eyes become red, you hold out your hands to me ♫ 9 00:00:48.180 --> 00:00:53.660 ♫ My tears then blossom in your palms ♫ 10 00:00:53.660 --> 00:00:59.110 ♫ Protecting my slight stubbornness and accompanying me to watch the moon ♫ 11 00:00:59.110 --> 00:01:04.630 ♫ It will remember how we looked shoulder to shoulder ♫ 12 00:01:04.630 --> 00:01:11.220 ♫ Even with the onslaught of time and hardships caught on the corners of our eyes ♫ 13 00:01:11.220 --> 00:01:17.810 ♫ It would still be the sweetness you'd given me ♫ 14 00:01:24.930 --> 00:01:29.970 [Ni Chang] 15 00:01:29.970 --> 00:01:32.990 [Episode 33] 16 00:01:32.990 --> 00:01:37.020 [Fragrant Herb Hall] 17 00:01:42.160 --> 00:01:44.020 I haven't heard you play the flute in a while. 18 00:01:44.020 --> 00:01:46.010 Play a song for me! 19 00:01:46.710 --> 00:01:50.060 If Young Master wants to listen to music, there are many people out there who can play the flute. 20 00:01:50.060 --> 00:01:52.200 Why bother making me do it? 21 00:01:54.940 --> 00:01:58.450 All right. Why are you throwing such a big tantrum? 22 00:01:58.450 --> 00:02:00.850 Who's the one throwing a tantrum? 23 00:02:00.850 --> 00:02:03.470 Alright. It's my fault. 24 00:02:03.470 --> 00:02:07.600 That day in Scanty Garden, I saw Liu Zixuan getting so close to you. 25 00:02:07.600 --> 00:02:09.690 I had this sudden impulse to... 26 00:02:09.690 --> 00:02:11.760 And then... you and Princess Lanzhao 27 00:02:11.760 --> 00:02:13.750 left hand in hand. 28 00:02:13.750 --> 00:02:16.200 You even put your arm around her waist! 29 00:02:16.200 --> 00:02:20.100 I just wanted to see if you would get jealous. 30 00:02:21.870 --> 00:02:25.600 You're like a kid. So childish! 31 00:02:28.800 --> 00:02:32.450 Is this why you refused to see me again and again? 32 00:02:32.450 --> 00:02:34.950 Just tell what you're thinking in person. 33 00:02:34.950 --> 00:02:36.680 Why did you ignore me? 34 00:02:36.680 --> 00:02:38.240 I ignored you. 35 00:02:38.240 --> 00:02:39.910 You deserved it. 36 00:02:41.750 --> 00:02:43.640 I deserved it? 37 00:02:43.640 --> 00:02:45.570 Don't tickle me! 38 00:02:45.570 --> 00:02:48.450 - Did I really deserve it? - Okay! Okay! It's my fault. 39 00:02:48.450 --> 00:02:52.710 That's not enough, unless you play a song for me. 40 00:02:53.630 --> 00:02:55.830 I haven't played the flute for so long, I'm rusty. 41 00:02:55.830 --> 00:02:57.430 Impossible. Play me a song. 42 00:02:57.430 --> 00:03:02.840 ♫ My tears then blossom in your palms ♫ 43 00:03:02.840 --> 00:03:08.240 ♫ Protecting my slight stubbornness and accompanying me to watch the moon ♫ 44 00:03:08.240 --> 00:03:13.650 ♫ It will remember how we looked shoulder to shoulder ♫ 45 00:03:13.650 --> 00:03:19.200 ♫ Even with the onslaught of time and hardships caught on the corners of our eyes ♫ 46 00:03:19.200 --> 00:03:25.350 ♫ It captures the passing of younger years that didn't pass in vain ♫ 47 00:03:26.950 --> 00:03:36.940 Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com 48 00:03:39.250 --> 00:03:42.060 - Brother! - Little Ni Chang, what are you up to? I was looking all over for you. 49 00:03:42.060 --> 00:03:43.750 Look! I'm dressing up my big doll. 50 00:03:43.750 --> 00:03:46.240 - I'll make you pretty, too. - Take that off! 51 00:03:46.240 --> 00:03:49.260 - You can't take it off. You can't take it off! - Don't run away! 52 00:03:49.260 --> 00:03:51.010 Don't! No, no, no! 53 00:03:51.010 --> 00:03:53.770 It's useless! Stop messing around! 54 00:03:54.640 --> 00:03:59.960 ♫ Staying with me to admire the endless river of stars ♫ 55 00:03:59.960 --> 00:04:05.390 ♫ I borrowed your tenderness to be the makeup I put on ♫ 56 00:04:05.390 --> 00:04:10.910 ♫ That would be all right as I can forgive all the hurt ♫ 57 00:04:10.910 --> 00:04:16.430 ♫ Is that you? But the moon won't speak ♫ 58 00:04:16.430 --> 00:04:22.420 ♫ The shadows in pairs makes a line of a love poem ♫ 59 00:04:41.890 --> 00:04:44.010 Why did you get here so late? 60 00:04:44.010 --> 00:04:47.260 Receiving goods for you could get me killed. 61 00:04:48.680 --> 00:04:50.660 I didn't even expect it to come early, but how dare you delay it? 62 00:04:50.660 --> 00:04:52.720 Hurry up and check the numbers! 63 00:04:54.140 --> 00:04:56.390 We're recording this Cloud Brocade as fine linen. 64 00:04:56.390 --> 00:04:58.350 Just cut the crap! 65 00:04:58.350 --> 00:05:00.040 Hurry up and go! 66 00:05:10.910 --> 00:05:15.130 My Lord, the gifts from Lanzhao have been put in storage. 67 00:05:15.130 --> 00:05:19.980 Many of the things from foreign lands can be found here in the Central Plains. 68 00:05:19.980 --> 00:05:21.490 These are diplomatic gifts after all. 69 00:05:21.490 --> 00:05:24.860 Remember to double-check our accounts. 70 00:05:24.860 --> 00:05:26.980 You needn't worry about the accounts, My Lord. 71 00:05:26.980 --> 00:05:30.080 It's all in the public accounts, we won't need to worry about inspections. 72 00:05:30.080 --> 00:05:32.120 Times have changed. 73 00:05:32.120 --> 00:05:34.760 Also keep an eye on the Quiet Willow Pavilion. 74 00:05:34.760 --> 00:05:36.350 My Lord, rest assured! 75 00:05:36.350 --> 00:05:40.920 Right now, we've put everything in order already. 76 00:05:40.920 --> 00:05:44.710 Those attendants are also tenured people from the Propitious Courtyard. 77 00:05:44.710 --> 00:05:47.490 Presumably, there also won't be any careless mistakes. 78 00:05:47.490 --> 00:05:50.750 The bidding event is around the corner to win the Royal family' trusts. 79 00:05:50.750 --> 00:05:55.530 Our Bureau of Affairs, at this moment, mustn't disrespect His Lordship. 80 00:05:55.530 --> 00:05:58.430 Despite that, someone will still find it unpleasant. 81 00:05:58.430 --> 00:06:01.180 That Prince Luo always goes against me. 82 00:06:01.180 --> 00:06:03.810 Good thing my hands are clean. 83 00:06:03.810 --> 00:06:07.070 Hence, Prince Luo can't get anything on me. 84 00:06:13.430 --> 00:06:15.620 Your hands are clean, of course. 85 00:06:15.620 --> 00:06:18.250 Aren't my hands the dirty ones? 86 00:06:21.190 --> 00:06:23.780 - Take another look! - We don't want it. 87 00:06:24.410 --> 00:06:26.300 All kinds of decorations! 88 00:06:26.300 --> 00:06:28.070 [Jiang's Fabric Branch] 89 00:06:28.070 --> 00:06:30.850 All kinds of decorations! 90 00:06:32.260 --> 00:06:34.310 Please come in! 91 00:06:34.310 --> 00:06:36.270 Please take a seat. 92 00:06:36.270 --> 00:06:39.280 I wonder what reason why Boss Su... 93 00:06:39.280 --> 00:06:41.500 came here today for? 94 00:06:42.150 --> 00:06:44.170 Thank you, Boss Jiang. 95 00:06:45.440 --> 00:06:49.290 The textile industry hasn't been doing well lately, and we've paid the annual membership fee. 96 00:06:49.290 --> 00:06:52.360 I think that restaurants and taverns are the fastest to recoup the initial investment. 97 00:06:52.360 --> 00:06:55.700 Why don't several of our shops open a restaurant together? 98 00:06:55.700 --> 00:06:57.660 Maybe we'll be able to make some money. 99 00:06:57.660 --> 00:07:00.660 I wonder if you'd be willing to buy into it? 100 00:07:01.710 --> 00:07:04.370 I don't have much money left. 101 00:07:04.370 --> 00:07:06.960 I'll have to buy some more fabrics soon, too. 102 00:07:06.960 --> 00:07:09.890 - So... - Don't worry, Boss Jiang! 103 00:07:09.890 --> 00:07:11.970 The Su Family will mainly cover the cost. 104 00:07:11.970 --> 00:07:14.130 All you need to do is invest is 500 silver taels. 105 00:07:14.130 --> 00:07:17.710 Every month you'll get 20% of the profits from the Su Family. 106 00:07:17.710 --> 00:07:21.000 What do you say? It's a great deal, isn't it? 107 00:07:22.520 --> 00:07:24.610 This... 108 00:07:26.530 --> 00:07:30.370 How about this, Boss Jiang? I'll go ask someone else first. 109 00:07:30.370 --> 00:07:32.450 After you've thought it through, you can come and find me. 110 00:07:32.450 --> 00:07:35.800 However, I can't guarantee your spot by then. 111 00:07:35.800 --> 00:07:37.730 Boss Su, Boss Su, hold on! 112 00:07:37.730 --> 00:07:39.780 Boss Su, hold on! 113 00:07:39.780 --> 00:07:42.690 I... Count me in! Count me in! 114 00:07:42.690 --> 00:07:45.550 Great, Boss Jiang! Just wait till we open a restaurant. 115 00:07:45.550 --> 00:07:47.820 You just worry about reaping the profit. 116 00:07:56.800 --> 00:08:01.190 Last time, I followed my ancestors' instructions to make the Rainbow Phoenix Embroidered Cloak. 117 00:08:01.190 --> 00:08:03.680 However, it wasn't impressive. 118 00:08:03.680 --> 00:08:06.270 Was it because the patterns too showy? 119 00:08:06.270 --> 00:08:08.680 So, wasn't it pleasing enough to the eye? 120 00:08:09.520 --> 00:08:13.350 I can't make the same mistake this time. 121 00:08:13.350 --> 00:08:15.740 What should I embroider? 122 00:08:21.520 --> 00:08:23.010 Got it! 123 00:08:23.010 --> 00:08:26.470 I remember visiting Dongnan with my father back in the day. 124 00:08:26.470 --> 00:08:29.080 I saw a piece of embroidery. 125 00:08:29.080 --> 00:08:31.780 The owner didn't want to sell after having it for so many years. 126 00:08:31.780 --> 00:08:34.770 It's definitely not available anywhere. 127 00:08:34.770 --> 00:08:38.730 If I use this idea, I'll outdo them. 128 00:08:39.290 --> 00:08:42.770 It just that... Ni Chang... 129 00:08:42.770 --> 00:08:45.800 What's she going to do this time? 130 00:08:51.980 --> 00:08:56.120 Boss Yan, what are you looking at? 131 00:08:56.120 --> 00:08:59.970 Nothing! I'm just taking a walk around. 132 00:09:01.050 --> 00:09:04.890 Do you want to know what Boss Ni has embroidered? 133 00:09:04.890 --> 00:09:08.960 We do our embroideries separately, what does hers have to do with me? 134 00:09:09.430 --> 00:09:11.130 Don't pretend! 135 00:09:11.130 --> 00:09:14.500 You almost dropped your eyeballs into their room. 136 00:09:14.500 --> 00:09:17.190 However, when it comes to embroidery, 137 00:09:17.190 --> 00:09:19.890 I think your Su Family, the Fragrant Herb Hall, 138 00:09:19.890 --> 00:09:22.650 and Bainiao's Silk and Fabric Shop are the best. 139 00:09:22.650 --> 00:09:26.980 In my opinion, the winner is going to be one of the three of you. 140 00:09:26.980 --> 00:09:30.260 I don't compete against others and just want to do my best. 141 00:09:30.260 --> 00:09:32.210 What did you embroider then? 142 00:09:32.210 --> 00:09:36.830 I... I haven't come up with an idea. 143 00:09:36.830 --> 00:09:38.570 So selfish! 144 00:09:38.570 --> 00:09:40.430 Boss Ni is a lot more generous than you. 145 00:09:40.430 --> 00:09:43.110 She puts her embroidery out in the open in their room. 146 00:09:43.110 --> 00:09:44.940 Anyone can go in and take a look. 147 00:09:44.940 --> 00:09:48.150 If you're curious, you can go in and look. 148 00:09:48.150 --> 00:09:49.770 I'll be going now. 149 00:09:59.870 --> 00:10:02.990 Ni Chang, what are you embroidering? 150 00:10:02.990 --> 00:10:06.730 - A belt. - Why did you choose a belt again? 151 00:10:06.730 --> 00:10:09.640 This belt isn't even as colorful as the last one. 152 00:10:09.640 --> 00:10:11.640 Is it going to work? 153 00:10:12.190 --> 00:10:14.270 I'll give it a try. 154 00:10:14.270 --> 00:10:16.310 All right. 155 00:10:20.230 --> 00:10:23.860 Today's the second round of the weaving competition. 156 00:10:23.860 --> 00:10:26.340 I hope that everyone can successfully pass 157 00:10:26.340 --> 00:10:28.700 the next round. 158 00:10:32.600 --> 00:10:34.560 This is the Goldfinch Spreading its Feathers that I embroidered. 159 00:10:34.560 --> 00:10:36.980 Please take a look. 160 00:10:38.550 --> 00:10:41.680 It's not bad! Not bad at all! 161 00:10:41.680 --> 00:10:44.020 Stewards, please take a look! 162 00:10:44.020 --> 00:10:46.760 This is the Purple Xiapei that I embroidered. 163 00:10:48.180 --> 00:10:50.180 Quite pretty! 164 00:10:54.840 --> 00:10:57.920 The red and green don't match at all. 165 00:11:00.760 --> 00:11:04.700 - I embroidered Mandarin Ducks Playing with Water. - This one's pretty good. 166 00:11:14.590 --> 00:11:18.230 Boss Ni, you already embroidered a belt in the first round. 167 00:11:18.230 --> 00:11:20.670 You did a belt again in the second round. 168 00:11:20.670 --> 00:11:23.040 Don't you find it repetitive? 169 00:11:26.980 --> 00:11:30.410 Stewards, please don't rush! I still haven't shown you everything. 170 00:11:33.300 --> 00:11:35.580 Isn't that a fragrant sachet? 171 00:11:36.370 --> 00:11:38.530 Everyone, please take a look at this. 172 00:11:43.480 --> 00:11:46.250 Why is she hanging the scented sachet here? 173 00:11:47.960 --> 00:11:50.320 The pattern is forming! 174 00:11:50.320 --> 00:11:54.280 - It looks like a pair of dragon and phoenix jade pendants. - That's right! 175 00:11:54.280 --> 00:11:57.400 My accessories can form different patterns, 176 00:11:57.400 --> 00:12:00.080 delivering different messages. 177 00:12:00.080 --> 00:12:02.550 Take this as an example. Two dragon jade pendants. 178 00:12:02.550 --> 00:12:05.280 Putting them together here means auspiciousness and joy. 179 00:12:05.280 --> 00:12:09.570 Rainbow-colored bird earrings put on the branches mean celebrating spring. 180 00:12:09.570 --> 00:12:12.020 Moreover, putting the embroidered scented sachet here, 181 00:12:12.020 --> 00:12:14.970 the whole picture represents a prosperous and peaceful country. 182 00:12:16.220 --> 00:12:18.260 - How thoughtful! - Exactly. 183 00:12:18.260 --> 00:12:21.400 Everyone, in this round of the embroidery competition, 184 00:12:21.400 --> 00:12:24.590 The Fragrant Herb Hall, Su Family, Bai Family 185 00:12:24.590 --> 00:12:27.500 and Zhang Family can enter the next round. 186 00:12:27.500 --> 00:12:30.040 They'll make clothes for Lady Wupin. 187 00:12:30.040 --> 00:12:33.110 They'll be granted a bolt of royal red fabric and gauze. 188 00:12:33.110 --> 00:12:35.210 Yes. 189 00:12:37.900 --> 00:12:40.560 Rou'er, how great! Both of us can enter the next round. 190 00:12:40.560 --> 00:12:42.190 Congratulations! 191 00:12:42.190 --> 00:12:43.780 Even though my work isn't bad, 192 00:12:43.780 --> 00:12:46.660 when compared to your belt, it still is a bit inferior. 193 00:12:46.660 --> 00:12:50.760 With you here, I can't even think about winning. 194 00:12:52.150 --> 00:12:56.520 If I can't win, my father will be sidelined by his relatives, 195 00:12:56.520 --> 00:12:59.340 he won't even have a foothold. 196 00:13:12.920 --> 00:13:15.390 What's wrong? You're sighing. 197 00:13:15.390 --> 00:13:17.510 The subject is making daily wear. 198 00:13:17.510 --> 00:13:21.350 However, how can we make it not fancy, yet unique? 199 00:13:21.350 --> 00:13:24.030 It's stressing me out so much! 200 00:13:24.030 --> 00:13:26.580 Even if you're stressed, you still have to start it first. 201 00:13:26.580 --> 00:13:28.530 Oh, right! Where's your fabric? 202 00:13:28.530 --> 00:13:32.450 I didn't have any good ideas, so the fabric's still in the storehouse. 203 00:13:32.450 --> 00:13:34.290 You have to go to get your fabric. 204 00:13:34.290 --> 00:13:37.400 Once you touch the fabric material and pattern, you might think of something. 205 00:13:37.400 --> 00:13:39.660 I'll just go tomorrow. 206 00:13:39.660 --> 00:13:43.590 I don't have any inspiration today. 207 00:14:04.460 --> 00:14:08.550 You aren't me, so how would you know of my struggles? 208 00:14:08.550 --> 00:14:11.180 If I can't win this time, 209 00:14:11.180 --> 00:14:13.890 my dad will be pushed out by my uncles and nephews. 210 00:14:13.890 --> 00:14:18.660 My family won't have any standing left in the Bai family. 211 00:14:18.660 --> 00:14:20.910 No matter what, 212 00:14:20.910 --> 00:14:23.640 I'll take care of this one first. 213 00:14:28.240 --> 00:14:31.850 What's taking so long? I'm starving. 214 00:14:31.850 --> 00:14:34.130 I'm back! 215 00:14:34.130 --> 00:14:36.330 What took you so long? 216 00:14:36.330 --> 00:14:38.650 I secretly took it out after there was no one in the kitchen. 217 00:14:38.650 --> 00:14:40.320 Hurry, let me see what you brought me. 218 00:14:40.320 --> 00:14:42.770 They fell! 219 00:14:42.770 --> 00:14:45.410 - Quickly pick it up! - Be careful! 220 00:14:45.410 --> 00:14:47.130 Hurry! 221 00:14:49.200 --> 00:14:51.110 It's fine even if it's a bit dirty. 222 00:14:51.110 --> 00:14:53.720 - It smells great! - Right? Eat it quickly! I already ate. 223 00:14:53.720 --> 00:14:55.520 How great it smells! 224 00:16:00.990 --> 00:16:05.030 [Storehouse] 225 00:16:13.130 --> 00:16:15.600 [Storehouse] 226 00:16:21.920 --> 00:16:23.810 Who are you? 227 00:16:29.810 --> 00:16:34.260 Boss Yan? Why have you come to the storehouse in the middle of the night? 228 00:16:34.980 --> 00:16:38.570 You! Go inside and see if anything's missing. 229 00:16:38.570 --> 00:16:42.910 You! Take her back to investigate her thoroughly. 230 00:16:42.910 --> 00:16:45.820 How dare you! How dare you! 231 00:16:49.950 --> 00:16:51.880 Lord Yuan. 232 00:16:55.560 --> 00:16:58.790 I shouldn't have disturbed you in the middle of the night. 233 00:16:58.790 --> 00:17:00.990 It's because the Su family's Yan Wenxiu 234 00:17:00.990 --> 00:17:03.670 was extremely audacious and dared to enter the storehouse alone 235 00:17:03.670 --> 00:17:05.970 to ruin fabrics given by His Majesty. 236 00:17:05.970 --> 00:17:08.950 Our Propitious Courtyard dare not take care of this ourselves, 237 00:17:08.950 --> 00:17:12.230 which is why we're asking Lord Yuan to decide. 238 00:17:14.070 --> 00:17:17.090 You're the Young Mistress of the Su family? 239 00:17:20.140 --> 00:17:24.230 What kind of punishment will it be for ruining an object given by His Majesty? 240 00:17:25.320 --> 00:17:28.530 A light punishment is 50 beatings. 241 00:17:28.530 --> 00:17:33.080 A more serious one is... chopping off a hand in public. 242 00:17:47.320 --> 00:17:50.020 Did you hear that clearly, Young Mistress Su? 243 00:17:58.850 --> 00:18:01.690 If you don't speak the truth... 244 00:18:04.210 --> 00:18:06.260 I... 245 00:18:07.490 --> 00:18:09.870 won't be able to help you. 246 00:18:19.380 --> 00:18:22.280 I beg Lord Yuan to save me! 247 00:18:22.280 --> 00:18:24.440 I entered the storehouse by accident. 248 00:18:24.440 --> 00:18:27.230 It wasn't on purpose! 249 00:18:29.790 --> 00:18:31.450 I... 250 00:18:31.450 --> 00:18:34.380 Please let me go, My Lord! 251 00:18:34.380 --> 00:18:37.100 I'm willing to gift you extravagantly. 252 00:18:40.930 --> 00:18:44.200 Treasures are all objects. 253 00:18:46.800 --> 00:18:50.880 How could I be a greedy person? 254 00:18:52.840 --> 00:18:55.690 Young Mistress Su is a smart person. 255 00:18:57.570 --> 00:18:59.860 What you should do... 256 00:18:59.860 --> 00:19:02.060 you'd better think it through thoroughly. 257 00:19:17.570 --> 00:19:19.420 Lord Yuan! 258 00:19:50.430 --> 00:19:52.110 Ziyu? 259 00:19:52.110 --> 00:19:55.110 - Why have you come? - I've come to congratulate you. 260 00:19:55.110 --> 00:19:58.030 From today on, the Fragrant Herb Hall will be 261 00:19:58.030 --> 00:20:00.430 a joint business between Lanzhao and Great Ning. 262 00:20:00.430 --> 00:20:03.620 Really? That's great, Ziyu! 263 00:20:06.580 --> 00:20:09.860 Miss Ni Chang, I already have someone I like. 264 00:20:09.860 --> 00:20:12.030 I fell in love with someone else. 265 00:20:12.620 --> 00:20:15.840 How could that be? Who did you fall in love with? 266 00:20:18.380 --> 00:20:21.620 I already promised Xin Yue that I'll go to Lanzhao to be the Prince Consort. 267 00:20:21.620 --> 00:20:24.280 - You're going to Lanzhao to be the Prince Consort? - Of course! 268 00:20:24.280 --> 00:20:28.560 Only someone with my high status is suitable for Prince Luo. 269 00:20:29.720 --> 00:20:32.350 That's right! For a commoner like you, 270 00:20:32.350 --> 00:20:34.570 how could you be with me? 271 00:20:36.680 --> 00:20:38.880 Forget about me! 272 00:20:38.880 --> 00:20:40.410 Let's go! 273 00:20:43.300 --> 00:20:45.300 Ziyu! Ziyu! 274 00:20:45.300 --> 00:20:47.220 Don't go after him, Ni'er! 275 00:20:48.120 --> 00:20:51.210 He doesn't belong to you and none of us belong to you. 276 00:20:51.210 --> 00:20:54.090 - Forget about us. - Brother! 277 00:20:54.090 --> 00:20:56.860 This is great! You didn't die! 278 00:20:57.480 --> 00:20:59.000 Brother! 279 00:21:01.020 --> 00:21:04.130 Brother, where did you go? Brother? 280 00:21:04.130 --> 00:21:06.290 - Brother! - Ni Chang? 281 00:21:06.290 --> 00:21:09.140 Ni Chang. Ni Chang! 282 00:21:13.530 --> 00:21:16.760 - What's wrong? - My fabric... 283 00:21:16.760 --> 00:21:19.380 My fabric... 284 00:21:19.380 --> 00:21:21.090 Fabric? 285 00:21:28.250 --> 00:21:31.050 - How did it become like this? - I don't know. 286 00:21:31.050 --> 00:21:34.840 When I went to get the fabric from the storehouse, it was already like this. 287 00:21:34.840 --> 00:21:37.940 Ni Chang, what should I do? 288 00:21:37.940 --> 00:21:41.310 What should I do? This was given by His Majesty! 289 00:21:41.310 --> 00:21:44.850 If I throw it away, my whole family will be sent to prison. 290 00:21:44.850 --> 00:21:47.290 We'll be there forever! 291 00:21:47.290 --> 00:21:50.610 If it's like this, the Bai family is over! 292 00:21:50.610 --> 00:21:54.610 Ni Chang, what should I do? What should I do? 293 00:21:54.610 --> 00:21:57.390 Don't be upset! We can't make a ruckus. 294 00:21:57.390 --> 00:22:01.850 If this gets out and the higher-ups find out, that's when it's truly over. 295 00:22:01.850 --> 00:22:03.470 I... 296 00:22:07.550 --> 00:22:10.890 After taking this back to the storage room, did you go back again? 297 00:22:10.890 --> 00:22:13.740 I didn't. I didn't go back. 298 00:22:13.740 --> 00:22:17.110 It was ruined when I took it out this morning. 299 00:22:18.910 --> 00:22:23.110 This fabric was sitting in the storehouse, so how could it suddenly become burnt like this? 300 00:22:23.110 --> 00:22:26.680 How would I know? I haven't offended anyone! 301 00:22:26.680 --> 00:22:30.220 If I don't have this fabric from His Majesty, I won't be able to compete. 302 00:22:30.220 --> 00:22:33.750 Ni Chang, what should I do? 303 00:22:33.750 --> 00:22:36.250 Stop crying! There's still time. 304 00:22:36.250 --> 00:22:40.300 Time for what? His Majesty's fabric is gone. There's no time! 305 00:22:40.300 --> 00:22:42.930 If there's no cloth, we'll make our own. 306 00:23:03.130 --> 00:23:07.690 Ni Chang, can this really dye this fabric the same color as the other one? 307 00:23:07.690 --> 00:23:09.710 This is my family's dye method over many generations. 308 00:23:09.720 --> 00:23:12.410 Although it's not exactly the same, if you don't look closely, 309 00:23:12.410 --> 00:23:14.800 you won't be able to tell. 310 00:23:14.800 --> 00:23:18.030 Then what's this white powder for? 311 00:23:18.030 --> 00:23:22.280 This is color solidifying powder, however since there isn't enough time, 312 00:23:22.280 --> 00:23:24.670 if we add it to water, it might lighten the coloring too much. 313 00:23:24.670 --> 00:23:27.930 Then... Then what do we do? 314 00:23:29.700 --> 00:23:32.100 Right now, let's take care of it this way for the time being. 315 00:23:32.100 --> 00:23:34.710 Let's pass this obstacle first, then see. 316 00:24:26.600 --> 00:24:29.810 Young Mistress Su, where did you come from? 317 00:24:29.810 --> 00:24:32.530 Last night, I went to look for you, but you weren't in your room. 318 00:24:32.530 --> 00:24:34.390 Where did you go? 319 00:25:54.580 --> 00:25:56.700 Wu Yi, come and take a look! 320 00:25:56.700 --> 00:25:58.980 Which embroidery is the best? 321 00:26:15.970 --> 00:26:20.170 This? But she tried this when she was weaving the belt 322 00:26:20.170 --> 00:26:23.530 - and used the same method— - It's not the same method. 323 00:26:23.530 --> 00:26:26.190 The first time she used gold threads and the phoenix pattern. 324 00:26:26.190 --> 00:26:30.220 That was an extremely complicated embroidery skill requiring patience and concentration. 325 00:26:30.220 --> 00:26:33.790 But this one, it looks simple and plain, 326 00:26:33.790 --> 00:26:37.260 it actually uses more than eight kinds of extremely exquisite embroidery skills. 327 00:26:37.260 --> 00:26:40.290 For example, fish bone stich, 328 00:26:40.290 --> 00:26:43.460 gold plate stitch, raise stitch, 329 00:26:43.460 --> 00:26:46.420 yarn stitch, stem stitch, 330 00:26:47.870 --> 00:26:50.560 barb stitch, cable stitch, 331 00:26:50.560 --> 00:26:52.930 and lazy daisy stitch. 332 00:26:54.150 --> 00:26:56.090 On this little belt, 333 00:26:56.090 --> 00:26:58.930 it has displayed the great accomplishments of Great Ning's embroidery work. 334 00:26:58.930 --> 00:27:01.780 It can be said that a lot of thoughts went into this. 335 00:27:01.780 --> 00:27:05.800 If you hadn't explained it, I would have thought this was just a cheap trick. 336 00:27:05.800 --> 00:27:07.770 She has never been someone who uses cheap tricks. 337 00:27:07.770 --> 00:27:09.770 You also know her? 338 00:27:13.760 --> 00:27:16.380 It's just that I met her twice at the trader-bidding, 339 00:27:16.380 --> 00:27:18.830 so it's just a guess. 340 00:27:18.830 --> 00:27:21.210 However, looking at her embroidery style, 341 00:27:21.210 --> 00:27:24.050 she must be an intricate, precise, 342 00:27:24.050 --> 00:27:26.230 pure, kind, and dignified person. 343 00:27:27.540 --> 00:27:30.260 Speaking of this, it's quite strange. 344 00:27:30.260 --> 00:27:33.120 Based on this, I should hate her, 345 00:27:33.120 --> 00:27:36.070 but I just can't. 346 00:27:36.700 --> 00:27:39.000 Just follow your heart then. 347 00:27:39.000 --> 00:27:41.550 Princess, you've always been kind. 348 00:27:41.550 --> 00:27:45.550 Wouldn't it be great if you can also be a beautiful person? 349 00:27:49.570 --> 00:27:52.080 I heard that the Propitious Courtyard is having a sewing competition today, 350 00:27:52.080 --> 00:27:54.810 it's said for the fifth grade madams to choose their clothes. 351 00:27:54.810 --> 00:27:57.090 I'd like to join in the fun. 352 00:27:57.090 --> 00:28:01.590 This trader-bidding was originally set up for business with Lanzhao. 353 00:28:03.070 --> 00:28:04.710 Princess, if you're interested, 354 00:28:04.710 --> 00:28:08.090 you can be an examiner, too. 355 00:28:08.090 --> 00:28:11.260 You're right! Let's go! We'll go right now. 356 00:28:12.920 --> 00:28:15.110 [Propitious Courtyard] 357 00:28:15.110 --> 00:28:17.690 Let's invite the first merchant. 358 00:28:34.860 --> 00:28:37.150 What do you think, Madam? 359 00:28:39.260 --> 00:28:42.540 The cutting of this outfit is exquisite. 360 00:28:42.540 --> 00:28:47.080 It's good enough for informal wear. 361 00:28:47.590 --> 00:28:49.820 The second merchant. 362 00:28:56.200 --> 00:28:58.720 The woman from an ordinary family is wearing it herself. 363 00:29:01.420 --> 00:29:03.120 It's about time! 364 00:29:15.160 --> 00:29:17.670 The matching of this outfit is lively and pretty, 365 00:29:17.670 --> 00:29:21.220 brightens a person's eyes. 366 00:29:21.220 --> 00:29:24.010 However, since today's theme 367 00:29:24.010 --> 00:29:26.770 is informal wear for fifth grade madams, 368 00:29:26.770 --> 00:29:28.520 then you should know, 369 00:29:28.520 --> 00:29:30.740 not every fifth grade madam 370 00:29:30.740 --> 00:29:33.480 is in their prime and young. 371 00:29:33.480 --> 00:29:37.450 You're right! It's too fancy. 372 00:29:38.510 --> 00:29:41.270 The third merchant. 373 00:29:57.490 --> 00:30:00.540 It brightens her eyes. 374 00:30:02.470 --> 00:30:05.870 Greetings, Princess Lanzhao and Lord Yuan. 375 00:30:07.680 --> 00:30:15.280 ♫ The lush greenery one by one falls with so much sweet fragrance ♫ 376 00:30:15.280 --> 00:30:23.000 ♫ From dawn till dusk, I think of you all the time ♫ 377 00:30:23.000 --> 00:30:27.430 ♫ Rouge tears like rain falling... ♫ 378 00:30:27.430 --> 00:30:29.290 Peacocks! I love peacocks the most. 379 00:30:29.290 --> 00:30:31.400 This one's good! This one's good! 380 00:30:32.420 --> 00:30:36.060 Not bad! I really like this dress. 381 00:30:36.060 --> 00:30:39.620 Great! You proved yourself once again with your strength. 382 00:30:39.620 --> 00:30:41.720 You've left me speechless again. 383 00:30:44.590 --> 00:30:46.760 Next! 384 00:30:53.000 --> 00:30:55.810 Very dignified. 385 00:31:05.300 --> 00:31:09.060 Not bad! This outfit is very unique. 386 00:31:09.060 --> 00:31:11.130 I really like it as well. 387 00:31:11.130 --> 00:31:13.670 It looks like the outcome has been determined. 388 00:31:15.880 --> 00:31:18.150 Thank you, Your Highness, Princess. 389 00:31:21.150 --> 00:31:26.320 Hold on! This outfit isn't tailored using the red fabric bestowed by His Majesty. 390 00:31:26.320 --> 00:31:30.170 If you look closely, you can find the clues. 391 00:31:35.590 --> 00:31:37.480 Is there really something like this? 392 00:31:37.480 --> 00:31:39.950 - Attendants. - Here! 393 00:31:40.530 --> 00:31:43.560 - Inspect on the spot! - Please! 394 00:31:56.340 --> 00:32:00.790 Princess Lanzhao and Lord Yuan, this is definitely not the red fabric bestowed by His Majesty. 395 00:32:00.790 --> 00:32:03.390 How dare you! 396 00:32:03.390 --> 00:32:06.700 You even dare to privately switch the fabric bestowed by His Majesty. 397 00:32:06.700 --> 00:32:11.240 My Lord, I don't know who destroyed my fabric. 398 00:32:11.240 --> 00:32:13.530 I really was helpless and had no choice. 399 00:32:13.530 --> 00:32:16.270 You privately dyed fabric to deceive the Bureau of Affairs 400 00:32:16.270 --> 00:32:19.400 and publicly mocked the princess and me. 401 00:32:19.400 --> 00:32:23.830 Do you know what crime this is? 402 00:32:25.330 --> 00:32:29.130 Your Highness, Princess and Lord Yuan, Bai Rou'er's red fabric was destroyed 403 00:32:29.130 --> 00:32:31.000 and couldn't find a replacement in time. 404 00:32:31.000 --> 00:32:34.770 In order to help her, I dyed the white cloth, and that's how the outfit could be completed in time. 405 00:32:34.770 --> 00:32:37.430 Your Highness, Princess, and Lord Yuan, please punish me! 406 00:32:37.430 --> 00:32:40.270 You dyed the white fabric red? 407 00:32:40.270 --> 00:32:43.300 If this hadn't been exposed, it's really hard to distinguish with the naked eye. 408 00:32:43.300 --> 00:32:46.250 Ni Chang, you really are very capable! 409 00:32:46.250 --> 00:32:48.130 The color is similar, 410 00:32:48.130 --> 00:32:50.260 but because there wasn't enough time, the cat-ionic dye isn't stable. 411 00:32:50.260 --> 00:32:53.330 If you look closely, you still can see the differences. 412 00:32:53.330 --> 00:32:56.170 The skill of dyeing and embroidery is very complicated. 413 00:32:56.170 --> 00:32:59.650 Within such a short of period of time, Ni Chang completed the process. 414 00:32:59.650 --> 00:33:03.540 We wonder what this fabric was dyed with. 415 00:33:03.540 --> 00:33:06.160 Whether this dye for the fabric contains toxins or not, 416 00:33:06.160 --> 00:33:08.070 we also don't know. 417 00:33:08.070 --> 00:33:11.500 That's right! 418 00:33:11.500 --> 00:33:13.390 Everyone, 419 00:33:13.390 --> 00:33:17.270 we can't judge just by looking on the surface. 420 00:33:17.270 --> 00:33:19.640 A dress must be worn on a body. 421 00:33:19.640 --> 00:33:21.860 if there is poison, 422 00:33:22.610 --> 00:33:25.170 this isn't a small matter. 423 00:33:25.170 --> 00:33:29.350 That's right! 424 00:33:29.350 --> 00:33:31.940 Lord Yuan is right. 425 00:33:31.940 --> 00:33:35.400 However, whether this outfit has toxins or not, it's yet to be discussed. 426 00:33:35.400 --> 00:33:39.760 Ni Chang, for this outfit, what's the dye made of? 427 00:33:39.760 --> 00:33:41.950 Your Highness, Princess, words alone aren't convincing. 428 00:33:41.950 --> 00:33:45.040 Please allow me to have the bucket of fabric dye brought in 429 00:33:45.040 --> 00:33:47.090 to show everyone. 430 00:33:51.900 --> 00:33:55.250 How can you prove that there's no toxins in the fabric? 431 00:34:08.600 --> 00:34:10.400 This dye is drinkable. 432 00:34:10.400 --> 00:34:13.700 - How could it be toxic? - Even if there are no toxins, 433 00:34:14.200 --> 00:34:16.400 your cat-ionic dye isn't stable. 434 00:34:16.400 --> 00:34:18.800 When it encounters water, it'll show its original form. 435 00:34:18.800 --> 00:34:21.000 It's also not considered the best quality. 436 00:34:21.000 --> 00:34:24.500 Besides, it was also incompetent custody of the bestowed gift. 437 00:34:25.250 --> 00:34:27.310 Rightly said! 438 00:34:27.310 --> 00:34:30.140 Although the outfit was well made, it wasn't tailored from the original fabric. 439 00:34:30.140 --> 00:34:32.400 This already violates the rules of the competition. 440 00:34:32.400 --> 00:34:36.200 Bai Rou'er was incompetent with the custody of the bestowed fabric. 441 00:34:36.200 --> 00:34:38.920 She's expelled from the trader-bidding 442 00:34:38.920 --> 00:34:41.200 and will never be hired. 443 00:34:43.000 --> 00:34:46.900 As for Miss Ni Chang, she covered up for her. 444 00:34:46.900 --> 00:34:50.700 She'll receive the same punishment and be expelled. 445 00:34:55.190 --> 00:34:57.190 Lord Yuan is right. 446 00:34:57.200 --> 00:35:00.700 However, Ni Chang dyed the color of the fabric similar to the original. 447 00:35:00.700 --> 00:35:04.600 A person of this talent should stay and win glory for Great Ning. 448 00:35:04.600 --> 00:35:08.500 The princess is kind and reasonable. 449 00:35:10.100 --> 00:35:14.600 Take warning from this and don't commit this mistake again. 450 00:35:14.600 --> 00:35:16.200 I will respectfully follow this teaching. 451 00:35:16.200 --> 00:35:18.400 Thank you, Your Highness, Princess and Lord Yuan. 452 00:35:18.400 --> 00:35:20.800 For the second trial of weaving, 453 00:35:20.800 --> 00:35:25.000 except for Bai Rou'er who is incompetent` as a custodian of the bestowed fabric, 454 00:35:25.000 --> 00:35:27.600 and her name will be directly excluded, 455 00:35:28.200 --> 00:35:32.600 the rest will enter in the next round of the competition. 456 00:35:35.600 --> 00:35:38.500 Wu Yi, what did you think of today? 457 00:35:38.500 --> 00:35:41.300 You were extremely fair with what happened today. 458 00:35:41.300 --> 00:35:44.000 Initially, I could've used the opportunity to get revenge. 459 00:35:44.000 --> 00:35:47.700 But Princess, you aren't someone who abuses her authority for personal interests. 460 00:35:47.700 --> 00:35:51.300 Forget it! It's not her fault to start with. What's the use in blaming her? 461 00:35:51.300 --> 00:35:53.600 It's not Prince Luo's fault, either. 462 00:35:53.600 --> 00:35:55.400 What did you say? 463 00:35:57.800 --> 00:36:00.300 What I mean is... 464 00:36:00.300 --> 00:36:04.000 Miss Ni Chang and Prince Luo aren't at fault; Princess, you're not at fault, either. 465 00:36:04.000 --> 00:36:07.200 It's just that... fate was wrong. 466 00:36:07.800 --> 00:36:09.600 You're right. 467 00:36:09.600 --> 00:36:12.500 Ouyang Ziyu and I are not fated. 468 00:36:13.700 --> 00:36:16.300 Your Highness' fate will come sooner or later. 469 00:36:16.300 --> 00:36:18.300 My fate? 470 00:36:19.200 --> 00:36:22.100 I wonder where it is. 471 00:36:22.100 --> 00:36:25.900 Xin Yue, let's go! I'll take you on a hunt. 472 00:36:42.000 --> 00:36:44.600 [Yuan Manor] 473 00:37:07.560 --> 00:37:10.490 My Lord, Miss Wenxiu is here. 474 00:37:19.000 --> 00:37:22.600 - My Lord. - Young Mistress Su is visiting late at night. 475 00:37:22.600 --> 00:37:25.200 What's the matter? 476 00:37:25.200 --> 00:37:26.900 My Lord, your words are too serious. 477 00:37:26.900 --> 00:37:30.500 I'm grateful to you for speaking up and helping me during the day. 478 00:37:30.500 --> 00:37:32.400 I'm specifically here to thank you. 479 00:37:32.400 --> 00:37:36.800 I hope you won't look down on my intentions. 480 00:37:45.400 --> 00:37:48.200 Young Mistress Su eliminated a strong rival. 481 00:37:48.200 --> 00:37:50.900 Why don't you seem happy? 482 00:37:52.400 --> 00:37:54.600 My Lord, please don't make fun of me. 483 00:37:54.600 --> 00:37:58.200 I've never placed an importance on Bai Rou'er. 484 00:37:58.200 --> 00:38:02.400 Only Ni Chang is my serious hazard. 485 00:38:02.400 --> 00:38:06.800 If there were no Fragrant Herb Hall, the tribute merchant for Lanzhao 486 00:38:06.800 --> 00:38:09.200 would be in my possession. 487 00:38:09.200 --> 00:38:13.000 It seems like you and Miss Ni Chang 488 00:38:13.000 --> 00:38:15.400 have known each other for a long time. 489 00:38:15.400 --> 00:38:18.800 Ni Chang and I will fight until the last breath. 490 00:38:19.500 --> 00:38:22.000 If you're willing to help me, 491 00:38:22.000 --> 00:38:25.500 I'm willing to be by your side to go through fire and water. 492 00:38:25.500 --> 00:38:27.700 I won't hesitate again. 493 00:38:36.600 --> 00:38:38.700 You really talk big. 494 00:38:38.700 --> 00:38:41.100 I don't... 495 00:38:41.100 --> 00:38:44.200 ever retain useless people. 496 00:38:45.800 --> 00:38:47.400 My Lord, don't worry. 497 00:38:47.400 --> 00:38:51.400 I'm definitely not a useless person. 498 00:39:18.600 --> 00:39:22.000 My Lord, the palace has summoned you for an interrogation immediately. 499 00:39:22.000 --> 00:39:24.400 The carriage is ready. 500 00:39:26.000 --> 00:39:27.900 Then I'll take my leave. 501 00:39:27.900 --> 00:39:30.100 My Lord, please take care. 502 00:39:42.600 --> 00:39:45.500 - What do you think of the taste of this restaurant? - Not bad, not bad. 503 00:39:45.500 --> 00:39:46.700 Please enjoy. 504 00:39:46.700 --> 00:39:50.800 If I'm lacking in hospitality, please forgive me. 505 00:39:50.800 --> 00:39:52.600 Enjoy, enjoy. 506 00:39:54.400 --> 00:39:56.200 - Boss. - Shopkeeper. 507 00:39:56.200 --> 00:39:58.600 Show me the accounts for this month. 508 00:39:58.600 --> 00:40:00.400 Please wait! 509 00:40:01.400 --> 00:40:04.800 Please enjoy your food. 510 00:40:04.800 --> 00:40:07.500 Boss, please take a look. 511 00:40:07.500 --> 00:40:10.600 These are the accounts for this months, excluding the costs. 512 00:40:10.600 --> 00:40:13.800 Please look! This is the balance. 513 00:40:13.800 --> 00:40:16.000 Great! You did well. 514 00:40:16.000 --> 00:40:18.500 At the end of the month, remember, based on the splits 515 00:40:18.500 --> 00:40:20.800 to distribute this to the various bosses. 516 00:40:22.200 --> 00:40:24.100 Table for two? This way, please. 517 00:40:24.100 --> 00:40:26.200 There's a private room in there. 518 00:41:07.600 --> 00:41:10.400 [Kitchen] 519 00:41:15.500 --> 00:41:17.400 Scared me to death. 520 00:41:17.400 --> 00:41:19.000 This pastry is really nice. 521 00:41:19.000 --> 00:41:21.900 Ni Chang, your culinary skills are really great. 522 00:41:21.900 --> 00:41:25.800 What? You specially made these for me because you knew I'd come? 523 00:41:25.800 --> 00:41:29.800 Dream on! Steward Chen loves my cherry blossom pastries. 524 00:41:29.800 --> 00:41:32.900 Once the trader-bidding ends, we'll have to leave immediately. 525 00:41:32.900 --> 00:41:35.100 I have no idea when I'll see her again. 526 00:41:35.100 --> 00:41:38.200 That's why I made more for her. 527 00:41:38.200 --> 00:41:41.000 I see! You have nothing to do anyway. 528 00:41:41.000 --> 00:41:42.900 I'll take this plate. You can make another one! 529 00:41:42.900 --> 00:41:45.200 Young Marquis! 530 00:41:45.200 --> 00:41:47.400 Young Marquis, you— 531 00:42:11.900 --> 00:42:13.800 No matter how small the flowers are, they're still flowers. 532 00:42:13.800 --> 00:42:17.200 Just like people, no matter how small they are, they're alive, too. 533 00:42:17.200 --> 00:42:20.000 Miss, why are you so aggressive and domineering? 534 00:42:20.000 --> 00:42:22.600 Must you kill them? 535 00:42:22.600 --> 00:42:26.600 Making the best use of flowers can't be considered as letting them down. 536 00:42:26.600 --> 00:42:31.500 These cherry blossoms will be made into pastries and go into people's stomachs, to satisfy their appetites. 537 00:42:31.500 --> 00:42:34.500 Then they've also achieved their function. 538 00:42:34.500 --> 00:42:38.400 Since this is the case, I'll help you to pluck them. 539 00:42:38.970 --> 00:42:40.950 I don’t need you to help me. 540 00:42:45.000 --> 00:42:55.000 Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com 541 00:43:04.000 --> 00:43:09.400 ''Even if the Fireworks Finally Scatter'' Singer: Wang Rui - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin 542 00:43:09.400 --> 00:43:15.200 ♫ Dark clouds covered the moon and flowers turned into snow ♫ 543 00:43:15.200 --> 00:43:21.200 ♫ Departures never end in life ♫ 544 00:43:21.200 --> 00:43:26.200 ♫ I hope to end your tears, make you smile, and be daring without guilt ♫ 545 00:43:26.200 --> 00:43:32.200 ♫ To see you again ♫ 546 00:43:32.200 --> 00:43:37.600 ♫ How long must I gaze at the starlight, how many absurd things must I do? ♫ 547 00:43:37.600 --> 00:43:43.800 ♫ So that my whole life will be passionate ♫ 548 00:43:43.800 --> 00:43:49.200 ♫ To handle the impermanence, how far must I look into the distance? ♫ 549 00:43:49.200 --> 00:43:55.000 ♫ To be able to stay by your side ♫ 550 00:43:55.000 --> 00:44:00.800 ♫ My only wish is to live my life with my love ♫ 551 00:44:00.800 --> 00:44:06.500 ♫ Even if the fireworks scatter in the end ♫ 552 00:44:06.500 --> 00:44:12.800 ♫ I'll never regret the long suffering ♫ 553 00:44:12.800 --> 00:44:18.200 ♫ How much more courage must I have, to walk toward you? ♫ 554 00:44:18.200 --> 00:44:23.600 ♫ My only wish is to live up to your fate ♫ 555 00:44:23.600 --> 00:44:30.100 ♫ And never let down the little light you left me ♫ 556 00:44:30.100 --> 00:44:35.400 ♫ Just like the misty rain and haze in Jiangnan ♫ 557 00:44:35.400 --> 00:44:44.000 ♫ Will you accompany me to embroider the brocade? ♫ 558 00:44:44.000 --> 00:44:52.560 ♫ Will you accompany me till the sky turns blue again? ♫ 46238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.