Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:00:04.970 --> 00:00:10.060
"The Moon Will Remember"
Singer: Guo Jing - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin
2
00:00:10.060 --> 00:00:15.570
♫ I want to ask the distant moon if that is you ♫
3
00:00:15.570 --> 00:00:20.990
♫ Wearing rainbow colored clothes, dancing under the falling flowers, and accompanying me through the years ♫
4
00:00:20.990 --> 00:00:26.490
♫ Is that you? But the moon won't speak ♫
5
00:00:26.490 --> 00:00:31.640
♫ The shadows in pairs makes a line of a love poem ♫
6
00:00:31.640 --> 00:00:37.250
♫ Protect my little light so it doesn't drift during the whirlwind ♫
7
00:00:37.250 --> 00:00:42.760
♫ There is light in the dark and a wide umbrella in the rain ♫
8
00:00:42.760 --> 00:00:48.230
♫ When the rims of my eyes become red, you hold out your hands to me ♫
9
00:00:48.230 --> 00:00:53.610
♫ My tears then blossom in your palms ♫
10
00:00:53.610 --> 00:00:59.180
♫ Protecting my slight stubbornness and accompanying me to watch the moon ♫
11
00:00:59.180 --> 00:01:04.580
♫ It will remember how we looked shoulder to shoulder ♫
12
00:01:04.580 --> 00:01:11.250
♫ Even with the onslaught of time and hardships caught on the corners of our eyes ♫
13
00:01:11.250 --> 00:01:17.770
♫ It would still be the sweetness you'd given me ♫
14
00:01:25.120 --> 00:01:30.050
[Ni Chang]
15
00:01:30.050 --> 00:01:32.960
[Episode 32]
16
00:01:36.440 --> 00:01:39.330
His Highness specifically bought a courtyard just to see you.
17
00:01:39.330 --> 00:01:41.860
This dedication...
18
00:01:42.530 --> 00:01:45.000
it can't go unaccepted.
19
00:01:45.830 --> 00:01:47.790
It's more important that His Highness plays zither for Princess Lanzhao.
20
00:01:47.790 --> 00:01:50.270
He doesn't have to worry about me from now on.
21
00:01:51.970 --> 00:02:01.990
Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com
22
00:02:03.520 --> 00:02:05.710
Go, go, go!
23
00:02:05.710 --> 00:02:07.890
Sell this house!
24
00:02:07.890 --> 00:02:09.470
Yes.
25
00:02:12.510 --> 00:02:14.210
Wait a moment!
26
00:02:15.640 --> 00:02:19.190
Help me get a pot of tea.
27
00:02:19.780 --> 00:02:22.540
However, Your Highness just asked me to sell the house.
28
00:02:22.540 --> 00:02:24.720
I have to find a guarantor, don't I?
29
00:02:24.720 --> 00:02:26.920
Do you do everything I tell you to do?
30
00:02:26.920 --> 00:02:29.140
Don't you know how to persuade me?
31
00:02:30.500 --> 00:02:32.840
Yes, I apologize for my mistake.
32
00:02:32.840 --> 00:02:35.570
I'll go right now
33
00:02:36.470 --> 00:02:38.810
to change Your Highness' pot of tea.
34
00:02:40.270 --> 00:02:42.760
Stop hanging out with Xiao Lu in the future!
35
00:02:42.760 --> 00:02:45.300
You've learned to be sly and cunning.
36
00:02:45.300 --> 00:02:48.290
[All Things Follow Logical Reason]
37
00:02:54.970 --> 00:02:59.210
Lord Gao, I heard that the membership dues have to be paid in one installment per year.
38
00:02:59.210 --> 00:03:03.180
Right! I just wanted to tell you about this issue.
39
00:03:03.180 --> 00:03:06.420
Then I'll trouble ask the Guild Master
40
00:03:06.420 --> 00:03:08.690
to collect the money this month.
41
00:03:08.690 --> 00:03:11.830
However, asking for so much money all of a sudden
42
00:03:11.830 --> 00:03:13.600
will cause the outrage of the merchants.
43
00:03:13.600 --> 00:03:15.280
Can't you make any exception?
44
00:03:15.280 --> 00:03:18.430
Young Master Su, you are a newcomer.
45
00:03:18.430 --> 00:03:20.500
You still don't understand the rules.
46
00:03:20.500 --> 00:03:23.860
What you should say and what you shouldn't say,
47
00:03:23.860 --> 00:03:25.970
you're still not clear on.
48
00:03:25.970 --> 00:03:28.230
This has been decided by the higher authorities.
49
00:03:28.230 --> 00:03:31.580
We don't have a say in this matter.
50
00:03:32.200 --> 00:03:34.560
Besides...
51
00:03:35.020 --> 00:03:37.440
about how the merchants earn a living,
52
00:03:37.440 --> 00:03:40.110
what does it have to do with you?
53
00:03:40.810 --> 00:03:43.950
I got it! Thank you Lord Gao for giving me directions.
54
00:03:43.950 --> 00:03:47.530
I'll for sure get the things done properly.
55
00:03:47.530 --> 00:03:50.130
It's best if that's the case.
56
00:03:50.130 --> 00:03:54.770
Otherwise... your position as the Guild Master...
57
00:03:54.770 --> 00:03:57.600
won't be secure anymore.
58
00:04:06.240 --> 00:04:11.660
[Gao Manor]
59
00:04:11.660 --> 00:04:14.040
The Bureau of Affairs are hiding many secrets.
60
00:04:14.040 --> 00:04:17.530
No wonder Second Uncle doesn't want me to get too involved with them.
61
00:04:17.530 --> 00:04:22.150
How do I explain the issue with the membership dues to the merchants?
62
00:04:22.150 --> 00:04:25.100
[Gao Manor]
63
00:04:29.560 --> 00:04:33.560
Young Marquis went to the Fragrant Herb Hall to get this dress made for you.
64
00:04:33.560 --> 00:04:37.490
If Your Highness wants something to be adjusted, please tell this young woman.
65
00:04:38.470 --> 00:04:41.280
This piece of clothing...
66
00:04:41.280 --> 00:04:43.440
I really like it!
67
00:04:48.280 --> 00:04:49.780
I remember you!
68
00:04:49.780 --> 00:04:54.320
You are the girl who used pear flower stamen to pay homage to your Master during the bidding contest.
69
00:04:54.320 --> 00:04:55.810
Your Highness has a good memory.
70
00:04:55.810 --> 00:04:58.470
I am Ni Chang from the Fragrant Herb Hall.
71
00:04:58.470 --> 00:05:00.140
I really like this dress.
72
00:05:00.140 --> 00:05:03.190
I've gotten sick of the stereotypical patterns a long time ago.
73
00:05:03.190 --> 00:05:07.970
Not only is this dress pretty, but I can also lift my hands.
74
00:05:07.970 --> 00:05:09.690
It fits my taste.
75
00:05:09.690 --> 00:05:11.750
Ni Chang, I want to reward you.
76
00:05:11.750 --> 00:05:14.260
Tell me! What do you wish for?
77
00:05:14.260 --> 00:05:16.710
As long as you like it, that's enough for me, I don't want any reward.
78
00:05:16.710 --> 00:05:18.840
Fine, then! I'll remember you.
79
00:05:18.840 --> 00:05:21.940
Think about it and tell me later; we'll be going then.
80
00:05:23.030 --> 00:05:26.930
Ni Chang, you have even cut the collar into a flower petal shape.
81
00:05:26.930 --> 00:05:29.190
How did you come up with this idea?
82
00:05:29.190 --> 00:05:31.460
You're way too smart.
83
00:05:38.340 --> 00:05:41.400
What to do? Where is she?
84
00:05:42.410 --> 00:05:44.570
What should I do?
85
00:05:45.250 --> 00:05:46.860
Ni Chang!
86
00:05:49.060 --> 00:05:52.700
- What's wrong?
- Quickly go, quickly go! Ni Chang, quickly get out of here first.
87
00:05:52.700 --> 00:05:54.500
- Where are we going?
- Hide first!
88
00:05:54.500 --> 00:05:56.920
- I'll tell you gradually—
- Ni Chang!
89
00:05:56.920 --> 00:05:58.980
You've finally returned.
90
00:05:58.980 --> 00:06:02.690
Attendant Zhao is looking for you. Follow me!
91
00:06:04.310 --> 00:06:07.380
You have failed your friends and relatives by breaking the contest's rules.
92
00:06:07.380 --> 00:06:11.320
- Kneel down!
- Yu Qing, you're crossing the line.
93
00:06:11.320 --> 00:06:14.030
I am only doing things under the order of Attendant Zhao.
94
00:06:14.030 --> 00:06:16.180
She secretly provided services to the Princess of Lanzhao.
95
00:06:16.180 --> 00:06:19.720
- She deserves to be punished.
- Sister Xiao Ju, don't worry about me.
96
00:06:19.720 --> 00:06:21.240
We're shopkeepers.
97
00:06:21.240 --> 00:06:24.920
Since we've entered this courtyard, there are law and regulations.
98
00:06:24.920 --> 00:06:26.880
Attendant Zhao's measures are reasonable.
99
00:06:26.880 --> 00:06:28.990
You don't have to speak up for me.
100
00:06:29.710 --> 00:06:32.980
- Then let me accompany you.
- Don't be like this!
101
00:06:32.980 --> 00:06:35.960
You want to kneel as well? Fine!
102
00:06:38.600 --> 00:06:41.250
- Kneel then!
- You...
103
00:06:42.890 --> 00:06:44.670
I will kneel then.
104
00:06:47.060 --> 00:06:49.870
- Hurry up and go back!
- Don't mind me!
105
00:06:49.870 --> 00:06:52.260
I can't let you kneel here by yourself.
106
00:06:52.260 --> 00:06:55.280
I'll stand up only when you're done.
107
00:06:55.280 --> 00:06:58.480
I can't let you take on this punishment by yourself.
108
00:06:58.480 --> 00:07:01.020
I forgot to tell you both...
109
00:07:01.020 --> 00:07:02.980
After you're done kneeling,
110
00:07:02.980 --> 00:07:06.780
the Spice Room still has two bags of medicine that need to be taken care of.
111
00:07:07.440 --> 00:07:09.500
Also, dinner wasn't prepared for either of you.
112
00:07:09.500 --> 00:07:11.330
It's because I told Attendant Zhao,
113
00:07:11.330 --> 00:07:14.970
in order to reflect on what you've done, you need to do it on an empty stomach.
114
00:07:14.970 --> 00:07:18.050
Just keep spouting those stupid ideas! How about this?
115
00:07:18.050 --> 00:07:20.750
Why don't you also cut off a part of our breakfast as well?
116
00:07:20.750 --> 00:07:24.140
Very well, then! This is what you asked for, then it's a done deal.
117
00:07:24.140 --> 00:07:26.070
Ni Chang! What are you doing?
118
00:07:26.070 --> 00:07:28.200
Who made you kneel? Stand up right now!
119
00:07:28.200 --> 00:07:30.250
Princess.
120
00:07:30.250 --> 00:07:33.520
Forgive me, Princess! I'm only following orders.
121
00:07:33.520 --> 00:07:36.410
You really have some nerve! What have you done to Ni Chang?
122
00:07:36.410 --> 00:07:39.140
It's me who was wrong.
123
00:07:39.140 --> 00:07:41.420
What did you do wrong?
124
00:07:42.210 --> 00:07:45.850
It's just a trivial matter and I was in the wrong.
125
00:07:46.420 --> 00:07:48.770
If it was a trivial matter, why are you making a big fuss out of it?
126
00:07:48.770 --> 00:07:51.100
And besides, you're one of my people.
127
00:07:51.100 --> 00:07:53.230
Ni Chang, let's go!
128
00:07:53.750 --> 00:07:57.160
[Spice Room]
129
00:07:59.680 --> 00:08:03.010
It's all because of you! Did you let the Princess know so she could come and rescue Ni Chang?
130
00:08:03.010 --> 00:08:05.090
If you hadn't overdone it, how could the situation become like this?
131
00:08:05.090 --> 00:08:08.150
I... We both want to win this opportunity, have you forgotten?
132
00:08:08.150 --> 00:08:10.760
Even if you want to win, you still can't harm others.
133
00:08:10.760 --> 00:08:15.080
- If we can only support ourselves like this, I would rather be forced out.
- You...
134
00:08:15.080 --> 00:08:18.350
Moreover, Ni Chang is kind and generous, yet you cause trouble for her every time.
135
00:08:18.350 --> 00:08:20.470
You even framed her for bribing and cheating to try to force her out.
136
00:08:20.470 --> 00:08:22.920
Yu Qing, I don't want to side with you anymore.
137
00:08:22.920 --> 00:08:26.150
If you and Attendant Zhao don't like me, you can force me out then.
138
00:08:26.150 --> 00:08:28.700
Xiao Ju! Xiao Ju—
139
00:08:34.390 --> 00:08:38.950
- Princess, where are you taking me?
- Don't ask! You'll know once we're there.
140
00:08:40.490 --> 00:08:43.730
Why are you just getting here now? I've waited for so long.
141
00:08:43.730 --> 00:08:46.570
- Y-You...
- This boy knows how to make me happy.
142
00:08:46.570 --> 00:08:48.220
So we're friends now.
143
00:08:48.220 --> 00:08:50.040
Thank goodness that I had Xin Yue go to save you;
144
00:08:50.040 --> 00:08:51.810
or else, you'd suffer again today.
145
00:08:51.810 --> 00:08:57.050
Young Marquis, can you change your habit of listening in on other people's business?
146
00:08:57.790 --> 00:08:59.050
You've really misunderstood me.
147
00:08:59.050 --> 00:09:02.470
Aside from you, I've never minded anyone else's business.
148
00:09:03.010 --> 00:09:08.090
Are you done? Liu Zi Xuan, I've completed what you asked of me.
[Floating Warm Jade Mist]
149
00:09:08.090 --> 00:09:09.810
It's your turn to help me now.
150
00:09:09.810 --> 00:09:12.430
What's the hurry? I'll help you inviting him out another day.
151
00:09:12.430 --> 00:09:15.560
- Invite who?
- She wants me to—
152
00:09:20.480 --> 00:09:23.510
It's a nice day today, let's go out to play.
153
00:09:23.510 --> 00:09:26.530
That won't do! The attendants will do roll call soon.
[Floating Warm Jade Mist]
154
00:09:26.530 --> 00:09:28.920
What are you afraid of? I'll find someone to help you take time off.
155
00:09:28.920 --> 00:09:31.280
- Chun'er, go ahead!
- Yes.
156
00:09:31.280 --> 00:09:32.800
- Let's go! Let's go!
- I'll go with you.
157
00:09:32.800 --> 00:09:34.420
Hurry up, hurry up!
158
00:09:35.760 --> 00:09:39.000
Walk ahead of me! I'm your servant.
159
00:09:40.940 --> 00:09:43.270
Princess, we've played enough.
160
00:09:43.270 --> 00:09:45.330
Shouldn't we return now?
161
00:09:45.330 --> 00:09:46.810
It's hard to go out once in awhile.
162
00:09:46.810 --> 00:09:48.690
We might as well put aside everything else and have fun.
163
00:09:48.690 --> 00:09:50.470
You also haven't gone out in a long time, have you?
164
00:09:50.470 --> 00:09:53.130
This is much more fun than in the Quiet Willow Pavilion.
165
00:09:53.130 --> 00:09:55.280
In the past, I never thought so.
166
00:09:55.280 --> 00:09:59.210
But ever since entering Propitious Courtyard, I haven't been home in a long time, so I certainly miss it.
167
00:09:59.210 --> 00:10:02.600
That's easy! Let's go to the Fragrant Herb Hall right now.
168
00:10:02.600 --> 00:10:04.240
That won't do.
169
00:10:04.240 --> 00:10:06.340
Going home must be requested.
170
00:10:06.340 --> 00:10:08.180
I dare notbreak the rules.
171
00:10:08.180 --> 00:10:09.890
Your supervising judge is right here.
172
00:10:09.890 --> 00:10:12.890
She's already agreed, so what are you afraid of?
173
00:10:12.890 --> 00:10:16.180
Even though the Princess is amiable and easy to approach, rules are still rules.
174
00:10:16.180 --> 00:10:18.370
I dare not act on my own.
175
00:10:18.370 --> 00:10:20.590
You're right! Rules are rules.
176
00:10:20.590 --> 00:10:22.520
Although I like you, I still can't change the rules.
177
00:10:22.520 --> 00:10:25.040
- Let's go back!
- Yes.
178
00:10:25.040 --> 00:10:28.150
You two are so boring! I haven't had enough fun yet.
179
00:10:28.150 --> 00:10:30.190
We can come out at night then.
180
00:10:30.190 --> 00:10:34.390
Forget it! If you want to walk around, then go by yourself.
181
00:10:34.390 --> 00:10:36.960
If you don't accompany me, how do I see that person?
182
00:10:36.960 --> 00:10:38.500
I'm not close with him.
183
00:10:38.500 --> 00:10:40.920
Even with my help, it still might not work.
184
00:10:40.920 --> 00:10:42.850
I only know you, so it has to be you.
185
00:10:42.850 --> 00:10:45.730
You have to help me.
186
00:10:45.730 --> 00:10:49.340
All right. Fine! I got it.
187
00:10:49.340 --> 00:10:52.670
Move back, little servant!
188
00:11:01.680 --> 00:11:04.550
Your Highness, think it through.
189
00:11:04.550 --> 00:11:08.190
Once you set your piece down, you'll have lost.
190
00:11:08.190 --> 00:11:10.370
So what if I lose?
191
00:11:15.510 --> 00:11:18.780
If you lose, you have to give me the taels, don't you?
192
00:11:18.780 --> 00:11:20.800
When have I owed you taels?
193
00:11:20.800 --> 00:11:23.150
The day before yesterday, and the day before that.
194
00:11:23.150 --> 00:11:25.340
Your Highness, you owe me a lot.
195
00:11:25.340 --> 00:11:28.070
However, Your Highness, th-this isn't your fault.
196
00:11:28.070 --> 00:11:29.800
If you're going to blame anyone, it should be Miss Ni Chang.
197
00:11:29.800 --> 00:11:31.610
She's frustrated Your Highness
198
00:11:31.610 --> 00:11:33.400
and caused you to be so unsettled,
199
00:11:33.400 --> 00:11:36.040
so you keep forgetting to settle the debt, doesn't it?
200
00:11:39.820 --> 00:11:43.280
Your Highness, that Princess Lanzhao sends people here every day.
201
00:11:43.280 --> 00:11:46.740
You can't keep avoiding her like this.
202
00:11:46.740 --> 00:11:50.700
As long as she doesn't personally come, it'll be fine if I make an excuse.
203
00:11:52.350 --> 00:11:55.600
I've calculated this.
204
00:11:56.750 --> 00:11:59.090
Before this night's over, she will personally arrive.
205
00:11:59.090 --> 00:12:02.350
Nonsense! I already turned her down that day.
206
00:12:02.350 --> 00:12:06.210
She's a Princess, how could she come to find me again?
207
00:12:07.940 --> 00:12:11.710
Your Highness, that Princess Lanzhao's stubbornness
208
00:12:11.710 --> 00:12:14.430
isn't something you haven't experienced before.
209
00:12:16.990 --> 00:12:20.740
Your Highness, Young Marquis Jin Xi has sent someone over.
210
00:12:21.610 --> 00:12:23.250
Let him in then!
211
00:12:23.250 --> 00:12:24.740
Yes.
212
00:12:34.770 --> 00:12:36.790
I was sent by Young Marquis Jin Xi.
213
00:12:36.790 --> 00:12:40.160
- Greetings, Your Highness.
- Your Young Marquis and I rarely interact.
214
00:12:40.160 --> 00:12:43.140
Why is he looking for me so suddenly?
215
00:12:43.140 --> 00:12:47.140
Our Young Marquis said he admires your glory and would like to befriend you.
216
00:12:47.140 --> 00:12:49.400
He'd like to invite you to go hunting tomorrow.
217
00:12:49.400 --> 00:12:51.900
Please accept, Your Highness.
218
00:12:57.150 --> 00:12:58.820
Your Highness.
219
00:13:06.060 --> 00:13:08.170
Oh, right! Our Young Marquis also said that
220
00:13:08.170 --> 00:13:10.740
if Your Highness don't come, that means you must be scared.
221
00:13:10.740 --> 00:13:13.950
In the future, if Your Highness see Young Marquis, please go the other way.
222
00:13:13.950 --> 00:13:15.990
- That's all.
- How dare you, Servant!
223
00:13:15.990 --> 00:13:17.760
How can you say that?
224
00:13:17.760 --> 00:13:22.200
Please forgive me, Your Highness! The Young Marquis told me I must say this.
225
00:13:22.200 --> 00:13:23.960
I also have no choice.
226
00:13:23.960 --> 00:13:25.870
Coming here to provoke us for no reason,
227
00:13:25.870 --> 00:13:28.190
do you think your General can do whatever he wants in the Imperial City?
228
00:13:28.190 --> 00:13:30.190
Don't be rude!
229
00:13:31.220 --> 00:13:33.470
Go back and tell your Young Marquis.
230
00:13:33.470 --> 00:13:37.180
- I'll arrive on time then.
- Thank you so much, Your Highness.
231
00:13:37.180 --> 00:13:40.160
This is how I can complete my task well.
232
00:13:43.760 --> 00:13:47.510
Outrageous! Your Highness, that Young Marquis is too rude.
233
00:13:47.510 --> 00:13:49.760
We must dampen his arrogance once for all.
234
00:13:49.760 --> 00:13:53.670
This matter... isn't that simple.
235
00:14:05.350 --> 00:14:07.470
Run faster in a bit.
236
00:14:22.140 --> 00:14:23.660
Come then!
237
00:14:25.290 --> 00:14:27.180
Why are you running?
238
00:14:28.570 --> 00:14:30.900
Come and catch me if you can!
239
00:14:44.130 --> 00:14:46.470
Concentrate!
240
00:15:25.860 --> 00:15:27.800
Where is he?
241
00:15:57.070 --> 00:15:59.760
So it turns out to be Your Highness, Princess; I've been impolite!
242
00:15:59.760 --> 00:16:01.490
It's rare for Your Highness to have time,
243
00:16:01.490 --> 00:16:04.460
let's not waste this wonderful scenery.
244
00:16:08.330 --> 00:16:11.490
You won't think it's too sudden, will you?
245
00:16:11.490 --> 00:16:16.060
Ever since I was drunk last time, I also don't know how to talk to you.
246
00:16:16.060 --> 00:16:20.320
I thought... I might as well use this lake view,
247
00:16:20.320 --> 00:16:24.590
with no one around to speak quietly with you,
248
00:16:24.590 --> 00:16:27.910
and resolve the discomfort between us.
249
00:16:27.910 --> 00:16:29.680
What do you think?
250
00:16:30.220 --> 00:16:31.640
You're mistaken, Princess.
251
00:16:31.640 --> 00:16:34.530
I understand your feelings for me,
252
00:16:34.530 --> 00:16:37.760
but I do have someone I love.
253
00:16:37.760 --> 00:16:40.920
I'm afraid I'll have to let you down, Princess.
254
00:16:40.920 --> 00:16:42.600
Farewell!
255
00:16:43.790 --> 00:16:46.830
- Who is she?
- It doesn't matter who she is.
256
00:16:46.830 --> 00:16:50.010
No matter who she is, is she as pretty as me?
257
00:16:51.670 --> 00:16:53.280
Princess, you're certainly very pretty.
258
00:16:53.280 --> 00:16:56.730
However, feelings between men and women cannot be decided based solely on looks.
259
00:16:57.730 --> 00:17:01.830
Princess, you're delicate, beautiful, and deserves a suitable partner.
260
00:17:01.830 --> 00:17:05.030
However, I do not have that fortune.
261
00:17:06.270 --> 00:17:09.660
What if I'm adamant about having that fortune
262
00:17:09.660 --> 00:17:11.930
to be yours?
263
00:17:13.630 --> 00:17:16.430
Call your lover over! I can give her anything she wants,
264
00:17:16.430 --> 00:17:18.430
as long as she hands you over.
265
00:17:19.140 --> 00:17:21.940
I'm a person, not an object.
266
00:17:21.940 --> 00:17:23.770
How can I be handed over?
267
00:17:25.060 --> 00:17:27.330
- What if she agrees?
- Even if she agrees, I still won't.
268
00:17:27.330 --> 00:17:29.170
Why won't you agree?
269
00:17:29.170 --> 00:17:32.290
Aside from her, I won't marry anyone else.
270
00:17:33.580 --> 00:17:35.010
It's getting late.
271
00:17:35.010 --> 00:17:38.210
Please allow me to send Princess back to Quiet Willow Pavilion.
272
00:17:38.210 --> 00:17:40.140
No need!
273
00:18:00.640 --> 00:18:04.300
This Bureau of Affairs buildings are scattered.
274
00:18:04.300 --> 00:18:08.470
If I want to obtain the record books for pearl powder from those all those years ago,
275
00:18:08.470 --> 00:18:10.740
where should I look?
276
00:18:50.500 --> 00:18:54.040
Princess, Lord Wu Yi has returned.
277
00:18:54.040 --> 00:18:56.110
Your Highness, Princess.
278
00:18:57.480 --> 00:18:59.570
If no one else cares for me, that's fine!
279
00:18:59.570 --> 00:19:03.240
Why are you also running around so late at night?
280
00:19:03.240 --> 00:19:05.440
If Your Highness, Princess, are feeling frustrated,
281
00:19:05.440 --> 00:19:07.370
please feel free to take your anger out on me.
282
00:19:07.370 --> 00:19:09.300
I'll surely listen.
283
00:19:12.930 --> 00:19:15.280
What good would it do if you listen?
284
00:19:15.280 --> 00:19:18.550
Wu Yi is willing to share Your Highness' burdens.
285
00:19:19.900 --> 00:19:23.250
Where am I lacking?
286
00:19:23.250 --> 00:19:27.610
He's so cold to me and doesn't care one bit.
287
00:19:29.750 --> 00:19:34.130
Perhaps... you're not destined to be with him.
288
00:19:35.840 --> 00:19:38.950
Isn't destiny something you can obtain?
289
00:19:38.950 --> 00:19:42.470
Destiny... is given by Heaven.
290
00:19:42.470 --> 00:19:45.270
Trying to obtain it... is useless.
291
00:19:45.270 --> 00:19:47.510
Why?
292
00:19:48.350 --> 00:19:51.670
I've liked him ever since I was little.
293
00:19:53.290 --> 00:19:56.070
I've grown up now.
294
00:19:57.810 --> 00:20:00.650
Why am I not destined to be with him?
295
00:20:00.650 --> 00:20:05.900
♫ To handle the impermanence, how far must I look into the distance? ♫
296
00:20:05.900 --> 00:20:10.290
♫ To be able to stay by your side ♫
297
00:20:10.290 --> 00:20:14.280
Everyone... has their own destiny in this world.
298
00:20:14.280 --> 00:20:19.580
If your destiny isn't with him, it'll be with someone else.
299
00:20:19.580 --> 00:20:22.510
Being sad is useless.
300
00:20:23.530 --> 00:20:27.340
♫ Just like the misty rain and haze in Jiangnan ♫
301
00:20:27.340 --> 00:20:29.170
Wu Yi,
302
00:20:30.010 --> 00:20:33.460
you're always so calm.
303
00:20:33.460 --> 00:20:36.470
You don't have anything you can't obtain?
304
00:20:37.610 --> 00:20:44.190
♫ Will you accompany me till the sky turns blue again? ♫
305
00:20:44.190 --> 00:20:46.080
Second Master!
306
00:20:46.080 --> 00:20:47.800
Over there.
307
00:20:48.470 --> 00:20:52.060
Second Master, Young Mistress is back.
308
00:20:52.750 --> 00:20:54.420
- Second Uncle.
- Wenxiu.
309
00:20:54.420 --> 00:20:56.320
Why have you come back now?
310
00:20:56.320 --> 00:20:59.240
Isn't the first test about to take place?
311
00:20:59.240 --> 00:21:01.200
It's because of that, I came back.
312
00:21:01.200 --> 00:21:04.290
Second Uncle, I heard our family has a large cloak.
313
00:21:04.290 --> 00:21:06.210
Can I take a look?
314
00:21:06.210 --> 00:21:10.590
You mean that Rainbow Phoenix Embroidered Cloak?
315
00:21:11.540 --> 00:21:14.490
How did you know our family has that?
316
00:21:15.420 --> 00:21:18.850
I believe Young Mistress must've learned of it from the elders.
317
00:21:18.850 --> 00:21:21.210
That's right! My mother often said,
318
00:21:21.210 --> 00:21:24.050
this cloak is a high quality product passing down through generations.
319
00:21:24.050 --> 00:21:27.870
The embroidery is delicate and complex. It's quite amazing!
320
00:21:27.870 --> 00:21:30.580
Then you want to replicate the original?
321
00:21:31.280 --> 00:21:34.110
As expected of Second Uncle, you guessed it immediately.
322
00:21:34.110 --> 00:21:36.880
I was thinking since our family already has a pattern
323
00:21:36.880 --> 00:21:39.340
and it's of high quality passing down through hundreds of years,
324
00:21:39.340 --> 00:21:42.540
rather than struggling to think of one, wouldn't it be better to use an existing one?
325
00:21:42.540 --> 00:21:45.960
You're right! That old treasure of our family's
326
00:21:45.960 --> 00:21:49.790
is something outsiders can't buy even with tens of thousands of silver taels.
327
00:21:49.790 --> 00:21:54.300
The Lanzhao entourage... should have no reason not to choose it.
328
00:21:54.300 --> 00:21:58.160
Steward Xiao, go and get it for the Young Mistress.
329
00:21:58.680 --> 00:22:00.250
Yes.
330
00:22:02.480 --> 00:22:05.360
Wenxiu, about entering the Propitious Courtyard,
331
00:22:05.360 --> 00:22:07.820
do you have confidence of winning?
332
00:22:07.820 --> 00:22:12.100
Although our family has given up on the spice competition, when it comes to our weaving,
333
00:22:12.100 --> 00:22:15.740
it's not something those normal shops can compete with.
334
00:22:15.740 --> 00:22:19.030
Be at ease, Second Uncle! I know what I am doing.
335
00:22:19.770 --> 00:22:22.590
But... what about that Fragrant Herb Hall?
336
00:22:22.590 --> 00:22:25.620
They're also competing in the weaving competition.
337
00:22:25.620 --> 00:22:27.750
I'm not afraid of her.
338
00:22:27.750 --> 00:22:31.490
It's not about being afraid of her, but about you not underestimating her.
339
00:22:31.490 --> 00:22:35.120
Rest assure, Second Uncle! I have ways of subduing her.
340
00:22:35.120 --> 00:22:37.790
Second Master, the cloak is here.
341
00:22:49.180 --> 00:22:51.840
It is certainly amazing beyond belief.
342
00:22:53.140 --> 00:22:55.040
Thank you so much, Second Uncle.
343
00:22:55.040 --> 00:22:57.520
Then I'll head back first.
344
00:23:06.180 --> 00:23:09.760
[Su Family]
345
00:23:14.900 --> 00:23:17.410
Isn't this the husband I haven't seen in many days?
346
00:23:17.410 --> 00:23:20.870
What? Do you have any business with me?
347
00:23:20.870 --> 00:23:22.890
If you have something in mind, then hurry up and speak.
348
00:23:22.890 --> 00:23:25.470
I'm in a hurry to return to Propitious Courtyard.
349
00:23:27.100 --> 00:23:30.890
I heard our Su family gave up on the spice competition, didn't we?
350
00:23:33.230 --> 00:23:36.840
Ever since you entered Propitious Courtyard, Di'er hasn't been able to manage the Beautiful Rouge Boutique well.
351
00:23:36.840 --> 00:23:39.020
Business worsens everyday.
352
00:23:39.020 --> 00:23:42.890
Rather than dragging it out, why don't you just close it down?
353
00:23:44.600 --> 00:23:47.210
Why? Second Uncle already said that
354
00:23:47.210 --> 00:23:49.820
those shops are under my care.
355
00:23:49.820 --> 00:23:51.800
Why should I close it just because you said so?
356
00:23:51.800 --> 00:23:54.390
Does the Su family lack something without those few shops?
357
00:23:54.390 --> 00:23:57.000
Anyway, it's not like it'll become anything good.
358
00:23:58.450 --> 00:24:02.140
Why don't you change it back to a weaving shop that belong to the Su family's old business?
359
00:24:02.140 --> 00:24:04.100
This way you won't be wasting payment on workers every month.
360
00:24:04.100 --> 00:24:06.860
Wasting payments is my business! It has nothing to do with you.
361
00:24:06.860 --> 00:24:09.740
You really think those few shops are yours?
362
00:24:09.740 --> 00:24:13.500
Those are the Su family's businesses! As the only inheritor to Su family's business,
363
00:24:13.500 --> 00:24:16.440
how can I just watch it deteriorate?
364
00:24:16.440 --> 00:24:20.010
I don't care whether you agree or not, I'll definitely reclaim those shops.
365
00:24:20.010 --> 00:24:21.420
- You dare?
- Why wouldn't I dare?
366
00:24:21.420 --> 00:24:23.690
You can't decide things for this family!
367
00:24:23.690 --> 00:24:26.810
Second Uncle said it, as long as I can win the trader-bidding,
368
00:24:26.810 --> 00:24:29.890
not only will I have these shops, but in those other Su family businesses,
369
00:24:29.890 --> 00:24:32.140
I can also be involved as well.
370
00:24:32.140 --> 00:24:35.430
That'll only be after you win the trader-bidding.
371
00:24:36.100 --> 00:24:38.670
From what I see, you're too optimistic.
372
00:24:38.670 --> 00:24:43.130
Aside from the fact that the weaving business in the Imperial City isn't the Su family's single business anymore,
373
00:24:43.130 --> 00:24:46.870
you may not even be able to beat the Fragrant Herb Hall.
374
00:24:46.870 --> 00:24:50.750
Second Uncle has become old and confused, that's why he bet on you.
375
00:24:50.750 --> 00:24:53.510
I won't be as naïve as he is.
376
00:24:55.610 --> 00:24:57.550
Then just let's wait and see!
377
00:24:57.550 --> 00:25:00.500
See how I defeat Fragrant Herb Hall.
378
00:25:04.200 --> 00:25:09.100
Did you enter Propitious Courtyard to compete, or to harm Ni Chang?
379
00:25:09.100 --> 00:25:12.170
You're the one who forced me into a corner.
380
00:25:12.700 --> 00:25:16.820
Only by dragging her down, can I live.
381
00:25:18.660 --> 00:25:20.710
Stop right there!
382
00:25:20.710 --> 00:25:23.930
If you dare do something crazy, I'll tell everyone that
383
00:25:23.930 --> 00:25:26.860
you're the one who killed the Master of Yun Jin Academy.
384
00:25:30.020 --> 00:25:32.490
Are you surprised?
385
00:25:32.490 --> 00:25:34.810
You have a guilty conscience.
386
00:25:34.810 --> 00:25:37.260
The words you dare not say during the day,
387
00:25:37.260 --> 00:25:41.150
are all forced out through a nightmare at night.
388
00:25:42.030 --> 00:25:46.420
Are you really not aware of what you did?
389
00:25:46.420 --> 00:25:49.700
No! Master's death has nothing to do with me.
390
00:25:49.700 --> 00:25:52.300
How could Master's death have anything to do with me?
391
00:25:52.300 --> 00:25:56.720
No! It isn't! Master's death doesn't have anything to do with me.
392
00:25:58.920 --> 00:26:00.700
No!
393
00:26:03.650 --> 00:26:05.920
It has nothing to do with me.
394
00:26:06.580 --> 00:26:08.560
Nothing to do with me!
395
00:26:10.050 --> 00:26:12.040
Nothing to do with me at all!
396
00:26:30.220 --> 00:26:33.350
Are you finding your stay here comfortable, Your Highness, Princess?
397
00:26:33.350 --> 00:26:37.140
The living conditions are quite nice, it's just...
398
00:26:37.140 --> 00:26:41.490
Your Highness Princess, if there's anything lacking,
399
00:26:41.490 --> 00:26:43.920
please let us know.
400
00:26:44.550 --> 00:26:46.680
Please sit down first, Lord Yuan.
401
00:26:50.950 --> 00:26:55.980
Since you've both asked, then why don't we switch supervisors?
402
00:26:59.390 --> 00:27:03.620
To suddenly speak of switching people... may I ask what the reason is?
403
00:27:03.620 --> 00:27:06.990
No reason! I just want to change the person, that's all.
404
00:27:09.010 --> 00:27:10.980
Prince Luo,
405
00:27:10.980 --> 00:27:14.460
you must've offended Princess Lanzhao.
406
00:27:14.460 --> 00:27:16.550
It wouldn't hurt to apologize
407
00:27:16.550 --> 00:27:19.920
and alleviate the situation for everyone.
408
00:27:20.890 --> 00:27:24.000
I haven't offended the Princess in any way.
409
00:27:24.000 --> 00:27:27.160
I ask the Your two Lords not to guess wildly.
410
00:27:27.160 --> 00:27:30.990
If the Princess wants to switch people, then let's do as she says.
411
00:27:30.990 --> 00:27:34.590
- I recommend Young Marquis Jin Xi.
- Me?
412
00:27:34.590 --> 00:27:37.580
Before, I saw you two hunting together.
413
00:27:37.580 --> 00:27:40.510
Your relationship must be close, so there's no better fit than that.
414
00:27:40.510 --> 00:27:43.120
The trader-bidding has to do with country relations.
415
00:27:43.120 --> 00:27:44.800
We cannot be too relaxed.
416
00:27:44.800 --> 00:27:47.980
Young Marquis, what do you think?
417
00:27:47.980 --> 00:27:51.690
If the Princess requires it, then I'll follow orders.
418
00:27:51.690 --> 00:27:53.350
You—
419
00:27:55.940 --> 00:27:57.960
Let's speak of this again later.
420
00:27:57.960 --> 00:28:01.080
It's almost time. Lord Yuan, announce the start of the trader-bidding!
421
00:28:01.080 --> 00:28:05.080
I announce that the trader-bidding begins now.
422
00:28:05.080 --> 00:28:07.830
Everyone take out your goods
423
00:28:07.830 --> 00:28:10.820
and present them to Princess Lanzhao.
424
00:28:10.820 --> 00:28:14.420
Do not lose honor for our Great Ning!
(TN: lit. lose face)
425
00:28:19.060 --> 00:28:24.090
Princess Lanzhao has three signs in red, yellow, and blue in her hands.
426
00:28:24.090 --> 00:28:27.250
Only those shops who obtain red and yellow,
427
00:28:27.250 --> 00:28:29.900
can enter the second test.
428
00:28:29.900 --> 00:28:33.920
If you obtain a blue sign, you're out.
429
00:28:33.920 --> 00:28:36.890
Does everyone understand?
430
00:28:36.890 --> 00:28:39.240
Yes.
431
00:28:58.570 --> 00:29:00.520
Give them a blue sign.
432
00:29:09.600 --> 00:29:11.330
Blue sign!
433
00:29:12.600 --> 00:29:16.560
Princess seems much more harsh today.
434
00:29:16.560 --> 00:29:20.620
That's natural! I don't want someone thinking I'm inexperienced
435
00:29:20.620 --> 00:29:23.220
and tell me to broaden my horizons.
436
00:29:23.220 --> 00:29:25.870
Taking revenge out of anger? That's not a good habit.
437
00:29:25.870 --> 00:29:27.260
What are you saying?
438
00:29:27.260 --> 00:29:29.710
Although I'm harsh, there's a good reason.
439
00:29:29.710 --> 00:29:33.370
Anyways, Sir Wu Yi is here, too, isn't he?
440
00:29:35.650 --> 00:29:37.720
Greetings, Princess!
441
00:29:37.720 --> 00:29:39.610
Please take a look, Princess.
442
00:30:00.460 --> 00:30:05.050
Princess, this Rainbow Phoenix Embroidered Cloak
443
00:30:05.050 --> 00:30:09.720
has delicate embroidery, marvelous coloring, and a generous pattern.
444
00:30:09.720 --> 00:30:12.430
It is certainly a rare high quality product.
445
00:30:12.430 --> 00:30:15.380
Wu Yi, what do you think?
446
00:30:15.380 --> 00:30:19.080
Your Highness, Princess, although the cloak is fancy
447
00:30:19.080 --> 00:30:23.360
with eye catching patterns, but this phoenix has no life to it.
448
00:30:23.360 --> 00:30:25.900
It seems the embroiderer only embroidered its body,
449
00:30:25.900 --> 00:30:28.520
but not its aura.
450
00:30:28.520 --> 00:30:31.790
It should be a copy of a famous work.
451
00:30:31.790 --> 00:30:35.760
At most, it's just mediocre.
452
00:30:40.400 --> 00:30:42.140
I also think so.
453
00:30:42.140 --> 00:30:44.740
What do you think, Your Highness, Prince Luo?
454
00:30:44.740 --> 00:30:47.320
I'll agree with Princess' decision.
455
00:30:47.320 --> 00:30:50.360
Lord Yuan, do have anything to say?
456
00:30:51.030 --> 00:30:53.790
I'll agree with Princess' decision.
457
00:30:53.790 --> 00:30:56.270
- I have no disagreements.
- All right.
458
00:30:56.270 --> 00:30:58.470
Give a yellow sign!
459
00:31:01.220 --> 00:31:03.250
Thanks so much, Your Highness, Princess.
460
00:31:05.410 --> 00:31:07.420
[Su's Silk and Fabric Shop]
461
00:31:07.420 --> 00:31:11.030
[Second Class]
462
00:31:13.850 --> 00:31:18.320
Chun'er, how many red signs did we give out in the weaving?
463
00:31:18.320 --> 00:31:22.100
Princess, we've given out five yellow signs in weaving.
464
00:31:22.100 --> 00:31:25.890
The rest are all blue, so they are all out with no one receiving a red sign.
465
00:31:25.890 --> 00:31:29.560
The great Fan Jing doesn't seem that impressive.
466
00:31:32.990 --> 00:31:34.630
This one is good.
467
00:31:34.630 --> 00:31:38.190
- Give them a yellow sign.
- Thank you, Princess.
468
00:31:39.110 --> 00:31:42.170
It smells nice! What's that smell?
469
00:31:53.990 --> 00:31:56.270
You used pear stamen to win last time.
470
00:31:56.270 --> 00:31:58.330
What tricks do you have this time?
471
00:31:58.330 --> 00:32:00.390
I don't have any tricks.
472
00:32:00.390 --> 00:32:03.470
These aromas are created from natural herbs.
473
00:32:03.470 --> 00:32:07.660
We use the herb's fresh fragrance with the herb's own medicinal effect.
474
00:32:09.100 --> 00:32:13.210
You're competing in the spice competition, so why did you embroider a belt?
475
00:32:13.210 --> 00:32:16.530
Let me tell you! Embroidering a belt won't give you any additional points.
476
00:32:16.530 --> 00:32:21.230
Even though you embroider the belt quite well, I still won't give you anymore favors.
477
00:32:21.230 --> 00:32:24.810
I believe that Boss Ni must hav her own intentions.
478
00:32:24.810 --> 00:32:27.880
Your Highness Princess, why don't you ask?
479
00:32:27.880 --> 00:32:32.670
Princess, you aren't aware, but Ni Chang participated in both the spices and the weaving.
480
00:32:32.670 --> 00:32:35.650
Ni Chang, hurry up and explain it to the Princess!
481
00:32:35.650 --> 00:32:39.120
Your Highness Princess, Lanzhao is wet and humid
482
00:32:39.120 --> 00:32:41.320
with many mosquitos.
483
00:32:41.320 --> 00:32:46.530
This belt was soaked in various medicinal herbs during its creation.
484
00:32:46.530 --> 00:32:48.570
As such, it can protect the wearer against mosquitos.
485
00:32:48.570 --> 00:32:50.840
If Princess doesn't believe me, you can take it back with you.
486
00:32:50.840 --> 00:32:54.370
During summer nights, even walking in the grass,
487
00:32:54.370 --> 00:32:56.190
you still won't be bitten by mosquitos.
488
00:32:56.190 --> 00:32:59.210
That means I won't need servants with fans
489
00:32:59.210 --> 00:33:01.470
or mosquito ridding lamps if I wear this?
490
00:33:01.470 --> 00:33:03.460
That's right!
491
00:33:03.460 --> 00:33:05.860
Princess, please take a look at this.
492
00:33:07.280 --> 00:33:11.540
If I'm not wrong, these scented sachets also have medicinal herbs in them.
493
00:33:11.540 --> 00:33:15.330
This scented sachet can not only help with sleeping, but also has a calming effect.
494
00:33:15.330 --> 00:33:19.430
It's most useful during the winter for warmth and is great for women.
495
00:33:19.430 --> 00:33:22.440
These scented sachets can serve as decorations to be hung on the waist.
496
00:33:22.440 --> 00:33:25.890
They can also be worn depending on the season's needs.
497
00:33:25.890 --> 00:33:28.390
Ni Chang, how did you think of these little methods?
498
00:33:28.390 --> 00:33:31.370
You have unique ideas in both events. How rare!
499
00:33:31.370 --> 00:33:34.690
Of course! Our Ni Chang is the best.
500
00:33:38.400 --> 00:33:40.720
Lord Yuan, what are your opinions?
501
00:33:40.720 --> 00:33:43.410
I have no disagreements.
502
00:33:43.410 --> 00:33:46.030
All right! Then I'll give you a red sign.
503
00:33:46.030 --> 00:33:48.050
Thank you, Princess!
504
00:33:53.200 --> 00:33:55.450
[First Class]
505
00:34:03.820 --> 00:34:06.630
This one... blue sign.
506
00:34:13.660 --> 00:34:16.890
The first test has ended smoothly with half the shops eliminated.
507
00:34:16.890 --> 00:34:20.240
The next competition will be even more amazing.
508
00:34:21.150 --> 00:34:24.230
Is Lord Yuan blaming me for being too harsh?
509
00:34:24.860 --> 00:34:26.450
I dare not.
510
00:34:26.450 --> 00:34:29.380
The Princess holds the important mission of allying businesses within Lanzhao and Great Ning,
511
00:34:29.380 --> 00:34:31.040
so you have every right to be strict.
512
00:34:31.040 --> 00:34:33.330
I'm only feeling admiration.
513
00:34:33.330 --> 00:34:35.510
How could I blame you?
514
00:34:36.480 --> 00:34:38.750
Princess Lanzhao has worked hard today.
515
00:34:38.750 --> 00:34:41.470
I've already prepared a small banquet in the Bureau of Affairs.
516
00:34:41.470 --> 00:34:44.080
- I hope Your Highness—
- I'm tired today.
517
00:34:44.080 --> 00:34:46.500
Please go on your way.
518
00:34:46.500 --> 00:34:49.970
In that case, then I won't disturb you.
519
00:34:50.860 --> 00:34:54.910
Your Highness, Prince Luo, I'll take my leave.
520
00:35:01.260 --> 00:35:03.530
Please wait, Your Highness, Prince Luo.
521
00:35:06.460 --> 00:35:10.100
Do Your Highness, Princess, have anything else to ask of me?
522
00:35:10.100 --> 00:35:14.250
You and that Ni Chang... know each other?
523
00:35:15.340 --> 00:35:17.510
Why do you ask that?
524
00:35:17.510 --> 00:35:19.700
Don't hide it!
525
00:35:19.700 --> 00:35:21.660
There were so many shops there,
526
00:35:21.660 --> 00:35:26.020
but you didn't speak up for any aside from hers.
527
00:35:26.020 --> 00:35:30.720
But... But her craftwork is certainly amazing.
528
00:35:34.450 --> 00:35:36.820
I didn't say she wasn't good.
529
00:35:37.460 --> 00:35:41.050
I saw her talent in Quiet Willow Pavilion.
530
00:35:41.050 --> 00:35:43.450
I treat her as a friend.
531
00:35:45.250 --> 00:35:47.790
That's something I never considered.
532
00:35:54.470 --> 00:35:57.320
What's your relationship with her?
533
00:35:57.320 --> 00:35:59.470
She...
534
00:36:03.960 --> 00:36:05.680
She...
535
00:36:07.590 --> 00:36:09.900
is the person I want to marry.
536
00:36:12.540 --> 00:36:15.910
Princess, I am very sorry.
537
00:36:15.910 --> 00:36:18.260
But Ni Chang does not know of the matters between us.
538
00:36:18.260 --> 00:36:19.970
Very good!
539
00:36:22.160 --> 00:36:23.800
Your Highness, Princess!
540
00:36:24.500 --> 00:36:26.340
I'm feeling upset.
541
00:36:26.340 --> 00:36:28.160
You should go on your way.
542
00:37:06.880 --> 00:37:08.560
Princess, please stop drinking.
543
00:37:08.560 --> 00:37:11.590
- The Empress said I shouldn't let you drink so much.
- Go away.
544
00:37:17.110 --> 00:37:20.650
Since there's wine to drink, I'll ask to have some, too. How's that?
545
00:37:21.790 --> 00:37:23.880
What's the fun in drinking alone?
546
00:37:23.880 --> 00:37:25.990
I'll drink with you.
547
00:37:25.990 --> 00:37:28.010
Are you feeling upset, too?
548
00:37:28.010 --> 00:37:30.690
Not really! I'm feeling great.
549
00:37:32.360 --> 00:37:35.630
He has someone he likes, didn't you know?
550
00:37:36.610 --> 00:37:38.700
Of course, I know.
551
00:37:38.700 --> 00:37:41.780
You know? When did you know?
552
00:37:41.780 --> 00:37:44.500
I even argued with him over this before.
553
00:37:44.500 --> 00:37:47.540
Argued? With Ouyang Ziyu?
554
00:37:48.720 --> 00:37:51.880
Do you know why I helped invite him out for you?
555
00:37:51.880 --> 00:37:54.280
Actually, I also have personal reasons.
556
00:37:54.280 --> 00:37:58.680
I thought you, Princess Xin Yue, is of high status
557
00:37:58.680 --> 00:38:00.250
and have both looks and talent.
558
00:38:00.250 --> 00:38:02.950
I was hoping he'd switch to liking you so that I could—
559
00:38:03.980 --> 00:38:06.250
Do you like Ni Chang?
560
00:38:12.380 --> 00:38:15.410
So we're a pair of troubled souls.
561
00:38:15.410 --> 00:38:20.150
What trouble? We have someone we like, so how could that be troubling?
562
00:38:20.780 --> 00:38:23.400
To like, but not be able to have them.
563
00:38:23.400 --> 00:38:25.570
Is that not troubling?
564
00:38:26.870 --> 00:38:30.280
Although I can't have her, but if she's happy,
565
00:38:30.280 --> 00:38:32.870
so what if I'm lonely my whole life?
566
00:38:33.830 --> 00:38:36.960
I couldn't tell that you were so generous.
567
00:38:36.960 --> 00:38:39.720
- Aren't you the same?
- No, I'm not.
568
00:38:39.720 --> 00:38:41.560
Ni Chang isn't my friend anymore.
569
00:38:41.560 --> 00:38:43.910
So is that wicked Ouyang Ziyu!
570
00:38:43.910 --> 00:38:45.470
Really?
571
00:38:46.880 --> 00:38:51.190
You're actually a tiny, little bit... cute when you talk like that.
572
00:38:51.190 --> 00:38:53.290
I'm not joking!
573
00:38:53.290 --> 00:38:56.650
Tomorrow, I'll tell Yuan Dao Cheng to eliminate the Fragrant Herb Hall.
574
00:38:56.650 --> 00:38:59.030
All right! I'll take care of that for you right now.
575
00:38:59.030 --> 00:39:02.280
We'll eliminate the Fragrant Herb Hall and force Ni Chang out of Propitious Courtyard!
576
00:39:02.280 --> 00:39:03.800
Stop right there!
577
00:39:04.600 --> 00:39:07.930
- Why are you in such a hurry?
- I'm just helping you vent your anger
578
00:39:07.930 --> 00:39:12.290
Anyway, whenever I think of them together, I get angry.
579
00:39:14.430 --> 00:39:17.050
Those two feel the same for each other.
580
00:39:17.050 --> 00:39:18.850
What does it have to do with us?
581
00:39:18.850 --> 00:39:22.650
Anyway, forcing her out for something like this.
582
00:39:22.650 --> 00:39:25.880
If others heard of this, wouldn't they die of laughter?
583
00:39:25.880 --> 00:39:30.400
They would say a great Princess of Lanzhao is so narrow-minded.
584
00:39:33.450 --> 00:39:35.330
Dare you even trick me?
585
00:39:37.040 --> 00:39:41.830
Look at you! What you say doesn't match what you're thinking.
586
00:39:41.830 --> 00:39:43.440
Here!
587
00:39:53.530 --> 00:39:57.790
You can only drink a little bit, then get to bed early.
588
00:39:57.790 --> 00:40:00.780
Once you wake up, there'll be no more problems.
589
00:40:10.360 --> 00:40:13.450
Have you always convinced yourself this way?
590
00:40:14.930 --> 00:40:16.470
That's right.
591
00:40:41.000 --> 00:40:46.330
[Fragrant Herb Hall]
592
00:40:46.330 --> 00:40:48.220
I'm back!
593
00:40:48.220 --> 00:40:50.570
Ni Chang!
594
00:40:50.570 --> 00:40:52.750
- Ni Chang! Ni Chang's back?
- I heard of it in the afternoon.
595
00:40:52.750 --> 00:40:56.080
The Fragrant Herb Hall entered the second round! You're so amazing, Ni Chang.
596
00:40:56.080 --> 00:41:00.200
I also heard entering the second round means half the shops were eliminated, weren't they?
597
00:41:00.200 --> 00:41:01.730
Who's our Ni Chang?
598
00:41:01.730 --> 00:41:04.800
She's the one who will defeat everyone and take number one.
599
00:41:04.800 --> 00:41:06.210
- Right, Ni Chang?
- Yes, yes, yes.
600
00:41:06.210 --> 00:41:08.490
Ni Chang, it isn't easy for you to finally come back.
601
00:41:08.490 --> 00:41:10.850
Can't you stay a few days at home?
602
00:41:10.850 --> 00:41:12.950
No, I still have to prepare for the second round.
603
00:41:12.950 --> 00:41:15.170
I'll have to return to Propitious Courtyard early tomorrow morning.
604
00:41:15.170 --> 00:41:16.840
In such a hurry?
605
00:41:16.840 --> 00:41:19.120
Resting for one more night at home isn't a problem, either.
606
00:41:19.120 --> 00:41:22.590
- Your Highness!
- Your Highness, it's been awhile.
607
00:41:22.590 --> 00:41:24.850
Ni Chang hasn't been here these past few days, why would he come?
608
00:41:24.850 --> 00:41:26.700
To see you?
609
00:41:28.800 --> 00:41:30.360
Auntie, you're wrong there.
610
00:41:30.360 --> 00:41:34.720
Even if Ni Chang wasn't here, I would still like to come and visit when I'm not busy.
611
00:41:34.720 --> 00:41:37.120
Who doesn't know how to say nice things.
612
00:41:38.270 --> 00:41:40.860
Ni Chang, you've misunderstood His Highness.
613
00:41:40.860 --> 00:41:44.790
When you weren't here, His Highness introduced a lot of customers to us.
614
00:41:44.790 --> 00:41:47.210
- Right?
- Yes, yes, yes.
615
00:41:56.670 --> 00:41:59.560
I'm not done organizing our budget.
616
00:41:59.560 --> 00:42:01.250
How did you offend her again?
617
00:42:01.250 --> 00:42:03.770
Quickly go to comfort her. Hurry up!
618
00:42:11.560 --> 00:42:13.460
I haven't heard you play in a long time.
619
00:42:13.460 --> 00:42:15.270
Play a song then!
620
00:42:16.100 --> 00:42:19.450
If Your Highness wants to hear a song, there's many who can play out there.
621
00:42:19.450 --> 00:42:21.690
Why's there a need to make me play?
622
00:42:24.080 --> 00:42:27.900
All right! Why is your temper so bad?
623
00:42:27.900 --> 00:42:30.350
Who's the one with a bad temper?
624
00:42:32.990 --> 00:42:42.990
Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com
625
00:42:51.980 --> 00:42:56.980
''Even if the Fireworks Finally Scatter''
Singer: Wang Rui - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin
626
00:42:56.980 --> 00:43:02.760
♫ Dark clouds covered the moon and flowers turned into snow ♫
627
00:43:02.760 --> 00:43:08.620
♫ Departures never end in life ♫
628
00:43:08.620 --> 00:43:13.690
♫ I hope to end your tears, make you smile, and be daring without guilt ♫
629
00:43:13.690 --> 00:43:19.830
♫ To see you again ♫
630
00:43:19.830 --> 00:43:25.260
♫ How long must I gaze at the starlight, how many absurd things must I do? ♫
631
00:43:25.260 --> 00:43:31.240
♫ So that my whole life will be passionate ♫
632
00:43:31.240 --> 00:43:36.710
♫ To handle the impermanence, how far must I look into the distance? ♫
633
00:43:36.710 --> 00:43:42.500
♫ To be able to stay by your side ♫
634
00:43:42.500 --> 00:43:48.370
♫ My only wish is to live my life with my love ♫
635
00:43:48.370 --> 00:43:54.030
♫ Even if the fireworks scatter in the end ♫
636
00:43:54.030 --> 00:44:00.350
♫ I'll never regret the long suffering ♫
637
00:44:00.350 --> 00:44:05.720
♫ How much more courage must I have, to walk toward you? ♫
638
00:44:05.720 --> 00:44:11.060
♫ My only wish is to live up to your fate ♫
639
00:44:11.060 --> 00:44:17.640
♫ And never let down the little light you left me ♫
640
00:44:17.640 --> 00:44:23.090
♫ Just like the misty rain and haze in Jiangnan ♫
641
00:44:23.090 --> 00:44:31.530
♫ Will you accompany me to embroider the brocade? ♫
642
00:44:31.530 --> 00:44:39.920
♫ Will you accompany me till the sky turns blue again? ♫
53833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.