Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,475 --> 00:00:10,245
Everyone, listen to what I have to say.
2
00:00:10,345 --> 00:00:13,745
Two months ago, when the clouds covered the moon,
3
00:00:13,845 --> 00:00:17,315
an unknown illness spread all over Joseon.
4
00:00:17,675 --> 00:00:20,445
Here are some of the symptoms.
5
00:00:22,645 --> 00:00:23,775
I will not allow that.
6
00:00:23,915 --> 00:00:25,515
He is my person.
7
00:00:27,415 --> 00:00:29,045
I want to give it a try.
8
00:00:29,045 --> 00:00:30,645
That impossible love.
9
00:00:33,515 --> 00:00:36,475
These words rang throughout their ears.
10
00:00:36,615 --> 00:00:37,745
Here!
11
00:00:38,245 --> 00:00:40,445
People started flushing.
12
00:00:40,545 --> 00:00:42,215
Their hearts fluttered.
13
00:00:42,415 --> 00:00:45,675
People didn't know where to look and they smiled.
14
00:00:45,775 --> 00:00:49,245
Women's hearts broke every night.
15
00:00:50,975 --> 00:00:52,145
It turns out...
16
00:00:52,145 --> 00:00:55,475
this was all because of the Crown Prince and a eunuch.
17
00:00:55,475 --> 00:00:56,615
(This was because of the Crown Prince and a eunuch.)
18
00:00:57,815 --> 00:00:58,845
I won't listen to you!
19
00:00:59,615 --> 00:01:01,315
You put your arms around other people's shoulders.
20
00:01:01,615 --> 00:01:03,385
You smile at anyone...
21
00:01:03,675 --> 00:01:04,815
and get hurt.
22
00:01:05,015 --> 00:01:06,415
Do not ever get hurt again.
23
00:01:09,815 --> 00:01:12,575
We are destined to meet each other again.
24
00:01:15,645 --> 00:01:16,775
Now,
25
00:01:18,115 --> 00:01:20,915
I will treat you as the most precious woman ever.
26
00:01:25,475 --> 00:01:27,375
People no longer had the Monday blues,
27
00:01:27,475 --> 00:01:31,115
but they were obsessed with the drama.
28
00:01:34,275 --> 00:01:38,915
How could this be?
29
00:01:38,915 --> 00:01:41,375
The 18 episodes have ended,
30
00:01:41,475 --> 00:01:45,615
leaving people hopeless.
31
00:01:45,645 --> 00:01:48,275
You are my everything!
32
00:01:49,015 --> 00:01:50,075
(However, do not be dismayed.)
33
00:01:50,075 --> 00:01:51,715
However, do not be disappointed for long.
34
00:01:51,815 --> 00:01:54,875
There was a secret book handed down by vagabonds.
35
00:01:56,315 --> 00:01:57,375
Would you like to know?
36
00:01:57,615 --> 00:01:58,945
Yes, I would.
37
00:01:59,545 --> 00:02:03,375
It is called "Love in the Moonlight Special".
38
00:02:03,615 --> 00:02:06,345
What is written in this book?
39
00:02:10,145 --> 00:02:12,575
(Forget about the food fighter for a while.)
40
00:02:12,575 --> 00:02:13,745
(This is exciting!)
41
00:02:13,945 --> 00:02:15,315
(Host Kim Joon Hyun)
42
00:02:15,315 --> 00:02:17,075
(Host Jeong I Rang)
43
00:02:26,745 --> 00:02:27,745
Oh, my.
44
00:02:28,045 --> 00:02:30,145
- That's enough. - Okay.
45
00:02:30,245 --> 00:02:32,475
- I'm so tired. - All right.
46
00:02:32,575 --> 00:02:35,575
This is where Park Bo Gum,
47
00:02:35,745 --> 00:02:38,015
our Crown Prince danced.
48
00:02:38,015 --> 00:02:40,675
Yes, he danced here.
49
00:02:40,785 --> 00:02:41,915
It was amazing.
50
00:02:42,145 --> 00:02:44,315
This was the most popular drama of KBS...
51
00:02:44,315 --> 00:02:45,775
in the second half of 2016.
52
00:02:45,975 --> 00:02:49,315
The viewer rate even surpassed 20 percent.
53
00:02:49,315 --> 00:02:53,015
It captured the hearts of all the women in Korea.
54
00:02:53,115 --> 00:02:54,375
You're right.
55
00:02:54,475 --> 00:02:57,075
Even I appeared in this drama...
56
00:02:57,375 --> 00:03:00,315
- that was loved by many people. - Were you really?
57
00:03:00,575 --> 00:03:03,145
My character was the talk of the town.
58
00:03:03,145 --> 00:03:05,575
You can't have been wearing that uniform.
59
00:03:05,575 --> 00:03:07,415
I was the gukbap lady.
60
00:03:07,415 --> 00:03:08,645
The gukbap lady?
61
00:03:08,645 --> 00:03:10,245
I cursed a lot.
62
00:03:10,245 --> 00:03:12,645
What did you say? Can you repeat anything?
63
00:03:13,015 --> 00:03:14,215
I said...
64
00:03:14,575 --> 00:03:18,045
"You useless fool, stop eating so much kkakdugi!"
65
00:03:18,245 --> 00:03:20,915
"You jerk, I should slap your chin off with kimchi."
66
00:03:20,915 --> 00:03:23,875
- I said things like that. - Gosh.
67
00:03:23,875 --> 00:03:27,115
I wished so hard that the dear King...
68
00:03:27,215 --> 00:03:30,075
would visit my gukbap place one day.
69
00:03:30,075 --> 00:03:31,475
He didn't.
70
00:03:31,475 --> 00:03:33,145
That must've upset you.
71
00:03:33,145 --> 00:03:34,375
I'm so upset.
72
00:03:34,375 --> 00:03:37,275
So many women must feel sad right now...
73
00:03:37,275 --> 00:03:38,715
- Yes. - because the drama's over.
74
00:03:38,815 --> 00:03:41,875
To comfort all the Love in the Moonlight fans...
75
00:03:42,075 --> 00:03:45,015
who are suffering from withdrawal symptoms,
76
00:03:45,115 --> 00:03:47,075
we prepared a special show.
77
00:03:47,075 --> 00:03:48,815
- What is it called? - It's called...
78
00:03:48,815 --> 00:03:51,615
"Love in the Moonlight Special".
79
00:03:51,945 --> 00:03:52,975
Good.
80
00:03:53,245 --> 00:03:55,345
If you feel empty and sad,
81
00:03:55,345 --> 00:03:56,875
keep watching.
82
00:03:58,745 --> 00:04:00,775
(Please stay tuned.)
83
00:04:01,145 --> 00:04:03,775
(Love in the Moonlight)
84
00:04:04,315 --> 00:04:07,215
(Special)
85
00:04:07,645 --> 00:04:11,075
(Chapter 1: The Charms)
86
00:04:12,745 --> 00:04:16,475
(May 26, first script reading)
87
00:04:16,475 --> 00:04:19,085
(July 5, poster shoot)
88
00:04:19,585 --> 00:04:20,715
It was funny.
89
00:04:20,715 --> 00:04:22,245
It was so much fun.
90
00:04:22,245 --> 00:04:23,345
(August 16, press conference)
91
00:04:26,145 --> 00:04:28,915
(A 300-member filming crew, the largest ever)
92
00:04:35,375 --> 00:04:39,845
(Chart-topping singers recorded the soundtrack.)
93
00:04:43,175 --> 00:04:45,315
(Park Bo Gum's song topped the soundtrack chart.)
94
00:04:45,545 --> 00:04:47,775
This was my first attempt at...
95
00:04:47,975 --> 00:04:49,675
working on a historical drama.
96
00:04:49,845 --> 00:04:51,345
I was equally excited and worried.
97
00:04:51,445 --> 00:04:52,445
That's how I felt.
98
00:04:52,545 --> 00:04:54,175
I wanted to do it so badly.
99
00:04:54,375 --> 00:04:57,915
It was a very different role from what I did before.
100
00:04:58,015 --> 00:04:59,975
I think it was very different.
101
00:05:00,175 --> 00:05:02,085
It wasn't a role I had done before.
102
00:05:02,085 --> 00:05:04,085
I was a woman dressed as a man.
103
00:05:04,085 --> 00:05:07,375
I think I learned and realised a lot...
104
00:05:07,375 --> 00:05:09,175
through this drama.
105
00:05:10,085 --> 00:05:13,645
The hype about this new drama, Love in the Moonlight,
106
00:05:13,645 --> 00:05:15,085
was hotter than the summer sun.
107
00:05:15,175 --> 00:05:17,345
Did it make you happy?
108
00:05:17,345 --> 00:05:19,545
Reach higher, will you?
109
00:05:19,845 --> 00:05:22,545
Lift me higher, will you?
110
00:05:23,585 --> 00:05:26,675
Each and every episode must have tickled your heart.
111
00:05:26,675 --> 00:05:28,715
My medicine. You are here.
112
00:05:29,815 --> 00:05:31,215
All those famous one-liners.
113
00:05:31,215 --> 00:05:32,775
You are a mess.
114
00:05:33,645 --> 00:05:36,275
So many actors made the drama great.
115
00:05:36,275 --> 00:05:38,275
Do you not like me?
116
00:05:39,245 --> 00:05:41,815
You do not like it that I am on the throne.
117
00:05:42,015 --> 00:05:44,145
He grumbles because he dislikes the palace.
118
00:05:44,145 --> 00:05:45,575
I do not like it here.
119
00:05:45,575 --> 00:05:46,875
Please forgive me for...
120
00:05:46,875 --> 00:05:49,075
Get in there. Go in right now.
121
00:05:50,575 --> 00:05:52,475
Don't forget about me, will you?
122
00:05:52,575 --> 00:05:53,715
How dare you.
123
00:05:53,815 --> 00:05:54,815
Did you hear that?
124
00:05:55,115 --> 00:05:56,115
Let us go outside.
125
00:05:56,445 --> 00:05:58,915
Only the Crown Prince can come in here.
126
00:05:59,615 --> 00:06:02,445
The person who tugged at so many heartstrings...
127
00:06:02,445 --> 00:06:04,175
has to be my older brother.
128
00:06:04,475 --> 00:06:05,475
Lee Young.
129
00:06:06,375 --> 00:06:07,475
That is my name.
130
00:06:08,315 --> 00:06:09,975
He's the smart and beautiful...
131
00:06:09,975 --> 00:06:12,245
Crown Prince, Lee Young.
132
00:06:13,115 --> 00:06:14,675
Hello, dear viewers.
133
00:06:14,875 --> 00:06:18,345
I'm Park Bo Gum, and I played Lee Young in the drama.
134
00:06:18,645 --> 00:06:20,875
I'm so pleased and fascinated...
135
00:06:20,975 --> 00:06:23,915
to be able to meet you in this manner.
136
00:06:23,915 --> 00:06:25,145
I hope you enjoy the show.
137
00:06:25,675 --> 00:06:26,745
Welcome.
138
00:06:26,745 --> 00:06:29,915
My brother Young was the meanest man in all of Joseon.
139
00:06:29,915 --> 00:06:31,675
Here. Eat that.
140
00:06:32,275 --> 00:06:33,275
What are you doing?
141
00:06:33,345 --> 00:06:34,715
I noticed that you always...
142
00:06:34,715 --> 00:06:37,845
plan the training so that you will look good.
143
00:06:38,775 --> 00:06:40,375
You show-off.
144
00:06:41,815 --> 00:06:43,045
Not only was he rude,
145
00:06:43,045 --> 00:06:45,445
but he was abusive as well.
146
00:06:45,545 --> 00:06:47,645
(The eunuchs dreaded to serve him.)
147
00:06:47,745 --> 00:06:49,415
The rumours are true.
148
00:06:49,975 --> 00:06:51,415
It really is the worst job.
149
00:06:51,515 --> 00:06:52,515
Really?
150
00:06:53,375 --> 00:06:56,745
Is the Crown Prince really that mean and horrible?
151
00:06:56,745 --> 00:06:57,945
Stop it.
152
00:06:58,345 --> 00:07:00,615
He's mean and haughty,
153
00:07:01,415 --> 00:07:05,175
but he's serious when it comes to his duties.
154
00:07:06,075 --> 00:07:07,445
I shall ask the Crown Prince...
155
00:07:07,545 --> 00:07:09,375
to take the throne in the interim.
156
00:07:09,515 --> 00:07:10,815
If that is your command,
157
00:07:11,675 --> 00:07:13,615
I shall accept it willingly...
158
00:07:14,615 --> 00:07:15,815
and with pleasure.
159
00:07:18,315 --> 00:07:20,315
(He stood his ground against Kim Hun.)
160
00:07:20,315 --> 00:07:21,645
You killed my people...
161
00:07:21,645 --> 00:07:23,445
in my presence.
162
00:07:25,645 --> 00:07:27,345
Are you not aware that is treason?
163
00:07:27,675 --> 00:07:29,215
They only did their best...
164
00:07:29,445 --> 00:07:31,445
as your subjects and your people.
165
00:07:31,675 --> 00:07:33,775
Please revoke your royal command.
166
00:07:33,775 --> 00:07:34,875
(He slowly grows into the charismatic Crown Prince.)
167
00:07:35,815 --> 00:07:39,145
Because he kept oozing charisma left and right,
168
00:07:39,145 --> 00:07:40,315
the Crown Princess...
169
00:07:40,315 --> 00:07:43,545
and the rest of us couldn't take our eyes off him.
170
00:07:44,575 --> 00:07:47,175
Do you see how his sword dances?
171
00:07:52,115 --> 00:07:53,115
Let's go again.
172
00:07:53,115 --> 00:07:54,245
One more take.
173
00:07:54,615 --> 00:07:55,675
Standby.
174
00:07:56,045 --> 00:07:57,345
Doesn't he look cool?
175
00:07:58,375 --> 00:07:59,775
- Bo Gum? - Yes.
176
00:08:01,445 --> 00:08:02,975
Even when he's just standing still.
177
00:08:04,545 --> 00:08:07,015
I fly and roll around.
178
00:08:07,015 --> 00:08:09,245
I get beaten up, hurt,
179
00:08:10,115 --> 00:08:12,945
stabbed, punched and kicked.
180
00:08:14,075 --> 00:08:16,015
- But Young looks good. - Excuse me.
181
00:08:16,475 --> 00:08:17,645
Come on.
182
00:08:18,075 --> 00:08:21,375
Byung Yun, you're pretty popular, too.
183
00:08:22,675 --> 00:08:25,275
We caught a glimpse of a whole new side...
184
00:08:25,275 --> 00:08:27,445
to the mean Crown Prince Lee Young.
185
00:08:29,775 --> 00:08:31,215
He was no longer mean.
186
00:08:31,215 --> 00:08:34,475
Instead, he was warm and gentle to everyone around.
187
00:08:35,185 --> 00:08:38,245
This is what Bo Gum is really like.
188
00:08:38,615 --> 00:08:41,685
He got along so well with the filming crew.
189
00:08:42,015 --> 00:08:43,215
Did you cut your hair?
190
00:08:43,775 --> 00:08:45,315
You look prettier.
191
00:08:49,845 --> 00:08:53,045
The person he got along with the best is,
192
00:08:53,045 --> 00:08:54,445
of course, Ra On.
193
00:08:55,645 --> 00:08:58,045
On 1, 2 and 3. Cue.
194
00:09:00,685 --> 00:09:01,685
(She burst out laughing.)
195
00:09:01,685 --> 00:09:03,275
What was that about?
196
00:09:04,075 --> 00:09:06,045
(He's working the boom microphone.)
197
00:09:07,015 --> 00:09:09,715
They're like a couple, but then they aren't.
198
00:09:09,915 --> 00:09:11,475
They almost seem like siblings.
199
00:09:11,915 --> 00:09:13,845
I played his sister,
200
00:09:13,845 --> 00:09:15,685
but she seems closer to him than I am.
201
00:09:15,875 --> 00:09:16,975
Can I clean your ears?
202
00:09:17,185 --> 00:09:19,845
(They burst out laughing at silly jokes.)
203
00:09:23,815 --> 00:09:24,815
Isn't she pretty?
204
00:09:26,075 --> 00:09:27,445
Who are you talking to?
205
00:09:27,545 --> 00:09:29,145
To him. Isn't she pretty?
206
00:09:31,815 --> 00:09:34,915
They can't stop laughing when they're together.
207
00:09:35,375 --> 00:09:38,415
Young, you're looking at her way too sweetly.
208
00:09:39,185 --> 00:09:41,215
She always puts me first.
209
00:09:41,415 --> 00:09:42,415
She's considerate,
210
00:09:43,145 --> 00:09:44,245
is thoughtful...
211
00:09:44,545 --> 00:09:45,745
and gives advice.
212
00:09:46,685 --> 00:09:47,775
She cares for me.
213
00:09:48,745 --> 00:09:50,115
She's so warm-hearted.
214
00:09:51,145 --> 00:09:52,275
- It's true. - Yes.
215
00:09:52,375 --> 00:09:53,415
I care for him.
216
00:09:53,745 --> 00:09:56,315
What would you say Bo Gum is like?
217
00:09:56,515 --> 00:09:57,515
I...
218
00:09:58,545 --> 00:09:59,715
am selfish.
219
00:10:02,185 --> 00:10:06,045
Meanwhile, there are those who wish to replace Ra On.
220
00:10:06,045 --> 00:10:08,185
We call them Young's entourage.
221
00:10:12,375 --> 00:10:13,515
Don't do that.
222
00:10:15,045 --> 00:10:18,145
He even visits his rival's scene.
223
00:10:18,575 --> 00:10:23,015
(Crown Prince is lip-syncing their lines.)
224
00:10:27,045 --> 00:10:29,845
Before Lee Young met Ra On,
225
00:10:29,845 --> 00:10:32,275
he was close with the trustworthy Eunuch Jang.
226
00:10:32,975 --> 00:10:35,075
Everyone was so full of energy,
227
00:10:35,075 --> 00:10:37,115
so we cheered each other on during filming.
228
00:10:37,115 --> 00:10:39,875
The director told us off for being so noisy.
229
00:10:39,875 --> 00:10:40,975
He told us to be quiet.
230
00:10:41,715 --> 00:10:42,715
Good for you.
231
00:10:42,915 --> 00:10:45,145
Although he was mean and arrogant,
232
00:10:45,145 --> 00:10:47,545
he was a gentle and thoughtful brother to me.
233
00:10:47,745 --> 00:10:49,185
Why are you giving this to me?
234
00:10:51,685 --> 00:10:53,075
If you like someone, go for it.
235
00:10:53,185 --> 00:10:55,275
I was lovesick and barely eating,
236
00:10:55,475 --> 00:10:57,345
and he fed me porridge.
237
00:10:57,515 --> 00:10:58,875
The problem was that...
238
00:10:59,075 --> 00:11:00,945
he loved me too much.
239
00:11:01,745 --> 00:11:02,915
You're feeding her too much.
240
00:11:03,975 --> 00:11:06,175
I didn't mind it, though.
241
00:11:07,115 --> 00:11:08,215
Really...
242
00:11:08,775 --> 00:11:11,345
To the crew, the actors, the experienced actors...
243
00:11:11,345 --> 00:11:13,175
He's so good to everyone.
244
00:11:13,175 --> 00:11:15,915
We were able to laugh with him.
245
00:11:15,915 --> 00:11:18,615
He is full of this positive energy.
246
00:11:18,615 --> 00:11:21,045
He made me grateful for everything.
247
00:11:21,375 --> 00:11:23,545
He's so...
248
00:11:24,275 --> 00:11:26,475
intriguing and charming.
249
00:11:26,775 --> 00:11:28,015
He's too upright.
250
00:11:28,275 --> 00:11:29,815
He's a goody-two-shoes.
251
00:11:30,045 --> 00:11:31,175
I want to corrupt him.
252
00:11:32,875 --> 00:11:34,215
He's too clean.
253
00:11:35,615 --> 00:11:38,415
The actors can't compliment him enough.
254
00:11:38,715 --> 00:11:40,915
Once you set eyes on him, you can't get enough of him.
255
00:11:41,115 --> 00:11:43,745
That was what Park Bo Gum was like.
256
00:11:43,745 --> 00:11:45,115
Bye, Young.
257
00:11:45,115 --> 00:11:47,075
- Sam Nom. - Hello.
258
00:11:47,715 --> 00:11:48,915
Good luck.
259
00:11:50,275 --> 00:11:52,175
I was going to complain if you skipped her.
260
00:11:52,475 --> 00:11:54,715
Even women like me find Ra On adorable.
261
00:11:54,815 --> 00:11:56,175
Let's meet her.
262
00:11:56,275 --> 00:11:58,945
Hello, Love in the Moonlight fans.
263
00:11:59,175 --> 00:12:01,545
I'm Hong Sam Nom, Ra On.
264
00:12:01,545 --> 00:12:02,845
Hello.
265
00:12:06,775 --> 00:12:09,345
(Born as a daughter of a traitor,)
266
00:12:09,345 --> 00:12:12,015
(Ra On had to live her life as a man.)
267
00:12:13,775 --> 00:12:15,415
- Hey! - Let's not see each other again!
268
00:12:15,415 --> 00:12:16,515
(They start out their relationship on bad terms.)
269
00:12:16,515 --> 00:12:19,115
Come back, you gukbap jerk!
270
00:12:22,445 --> 00:12:23,915
It doesn't hurt at all!
271
00:12:23,915 --> 00:12:25,175
Let us go.
272
00:12:25,175 --> 00:12:26,615
(Their romance soon blossoms.)
273
00:12:26,615 --> 00:12:28,975
Do not come near me. I might bite you again.
274
00:12:29,545 --> 00:12:32,445
If a man threads a needle...
275
00:12:33,875 --> 00:12:36,275
Ra On as a character...
276
00:12:36,375 --> 00:12:38,675
is cheerful and light-hearted.
277
00:12:38,675 --> 00:12:42,075
She cheers people up, and that's what her name means.
278
00:12:42,075 --> 00:12:45,375
I thought that if I were able to join this project,
279
00:12:45,375 --> 00:12:48,215
it would make me happy as well.
280
00:12:48,615 --> 00:12:50,975
That's why I decided to do it.
281
00:12:53,745 --> 00:12:56,075
Ra On always added a zap of cheerful energy...
282
00:12:56,075 --> 00:12:57,615
whenever she was on the set.
283
00:12:58,475 --> 00:13:00,645
(You Jung is filming.)
284
00:13:02,315 --> 00:13:05,175
Bo Gum. Bo Gum!
285
00:13:05,445 --> 00:13:06,515
Yes?
286
00:13:08,345 --> 00:13:09,715
Are you handling the camera yourself?
287
00:13:10,345 --> 00:13:11,575
Is it You Jung's camera?
288
00:13:13,115 --> 00:13:14,475
- Are you filming? - Yes.
289
00:13:14,575 --> 00:13:16,515
- You Jung's channel. - You Jung's channel.
290
00:13:16,715 --> 00:13:18,445
- You Jung's camera. - She will keep the video.
291
00:13:18,445 --> 00:13:19,545
You Jung's camera.
292
00:13:24,645 --> 00:13:25,715
Hello.
293
00:13:28,315 --> 00:13:30,515
Which scene are you filming?
294
00:13:31,245 --> 00:13:33,275
- It's a hot scene. - A hot scene?
295
00:13:33,645 --> 00:13:34,775
What happens?
296
00:13:35,215 --> 00:13:36,545
Because it's hot,
297
00:13:36,915 --> 00:13:38,615
- Ra On collapses. - I see.
298
00:13:41,375 --> 00:13:44,675
(You Jung's beauty shines despite the heat.)
299
00:13:44,675 --> 00:13:47,345
My gosh, she is so pretty, isn't she?
300
00:13:47,575 --> 00:13:51,375
Ra On was the vitamin of the sweltering set.
301
00:13:52,175 --> 00:13:57,915
(You are watching You Jung's cute acts.)
302
00:14:08,915 --> 00:14:11,015
You look beautiful in this outfit.
303
00:14:11,215 --> 00:14:12,575
You are a liar!
304
00:14:14,145 --> 00:14:16,275
In 1, 2. Let's go.
305
00:14:18,975 --> 00:14:22,915
(She shows her 13 years of acting experience.)
306
00:14:25,415 --> 00:14:27,145
When the camera turns on,
307
00:14:27,145 --> 00:14:29,545
she transforms into a talented actress.
308
00:14:30,015 --> 00:14:31,375
(Ra On starts crying...)
309
00:14:31,375 --> 00:14:33,375
(after finding out the truth about her birth.)
310
00:14:34,745 --> 00:14:38,445
You Jung is lovely just like her character, Ra On.
311
00:14:39,045 --> 00:14:40,475
When she acts,
312
00:14:40,675 --> 00:14:43,015
she concentrates harder than anyone.
313
00:14:43,215 --> 00:14:45,845
Even to a fellow woman,
314
00:14:45,875 --> 00:14:47,915
she is lovely and pretty.
315
00:14:48,115 --> 00:14:51,245
You Jung made me realise once again...
316
00:14:51,245 --> 00:14:53,375
that the age isn't important in acting.
317
00:14:53,745 --> 00:14:57,175
She can concentrate in such a short amount of time.
318
00:14:57,645 --> 00:15:01,015
Even when she is exhausted, she quickly transforms...
319
00:15:01,015 --> 00:15:04,245
into Ra On as soon as the camera starts rolling.
320
00:15:04,615 --> 00:15:08,015
She is professional and cool.
321
00:15:08,815 --> 00:15:10,615
I will return soon. Please.
322
00:15:10,645 --> 00:15:13,845
(Ra On has to leave the Crown Prince.)
323
00:15:16,145 --> 00:15:18,245
He must be waiting.
324
00:15:19,775 --> 00:15:21,575
He doesn't know anything.
325
00:15:24,915 --> 00:15:29,015
Eunuch Hong, I cried a lot as I watched this scene.
326
00:15:32,975 --> 00:15:35,515
You Jung's acting...
327
00:15:35,815 --> 00:15:38,445
is always great.
328
00:15:38,815 --> 00:15:39,915
It's always great.
329
00:15:40,115 --> 00:15:42,445
- It was good, right? - It was good.
330
00:15:42,845 --> 00:15:44,745
- It was good, right? - Yes.
331
00:15:44,945 --> 00:15:45,945
Your Highness.
332
00:15:46,745 --> 00:15:48,745
(Ra On says farewell to Lee Young.)
333
00:15:48,745 --> 00:15:50,145
If I had...
334
00:15:51,075 --> 00:15:53,275
met you...
335
00:15:54,175 --> 00:15:56,075
as a noblewoman...
336
00:15:56,845 --> 00:15:58,145
Cut.
337
00:15:58,915 --> 00:16:00,815
(A round of applause fills the studio.)
338
00:16:00,945 --> 00:16:04,445
Don't film me. My face is bloated.
339
00:16:07,645 --> 00:16:09,915
Ra On cries all the time.
340
00:16:12,115 --> 00:16:14,415
My face gets bloated all the time.
341
00:16:15,075 --> 00:16:16,945
- It's upsetting. - Everyone, get back into position.
342
00:16:17,075 --> 00:16:18,775
I will get back into position.
343
00:16:20,575 --> 00:16:21,715
(She is the fairy of historical dramas.)
344
00:16:21,715 --> 00:16:25,075
You Jung used her 13 years of acting experience...
345
00:16:25,075 --> 00:16:26,175
to play Ra On perfectly.
346
00:16:26,345 --> 00:16:28,515
We will miss her.
347
00:16:40,015 --> 00:16:42,245
Lastly, we will talk about a romantic man...
348
00:16:42,245 --> 00:16:43,475
who had a crush on Ra On.
349
00:16:43,675 --> 00:16:45,615
He is the romantic man of Joseon, Yoon Sung.
350
00:16:45,615 --> 00:16:46,815
(The romanticist, Yoon Sung)
351
00:16:47,115 --> 00:16:49,145
I thought a lot...
352
00:16:49,145 --> 00:16:51,345
about how Yoon Sung must feel.
353
00:16:51,675 --> 00:16:53,245
How deep...
354
00:16:53,745 --> 00:16:56,515
is his love for Ra On?
355
00:16:56,875 --> 00:16:58,445
What kind of life did he have?
356
00:16:58,445 --> 00:17:00,075
I thought about those kind of things.
357
00:17:01,215 --> 00:17:03,675
He is the homme fatale.
358
00:17:03,775 --> 00:17:07,045
He could be described as distant and haughty.
359
00:17:07,045 --> 00:17:09,015
(He appeared as a man of irresistible charms.)
360
00:17:14,915 --> 00:17:18,415
However, one person lowered his defences.
361
00:17:19,345 --> 00:17:20,415
Eunuch Hong.
362
00:17:20,445 --> 00:17:21,645
It was Ra On.
363
00:17:23,045 --> 00:17:25,345
The man who was born with a silver spoon...
364
00:17:25,345 --> 00:17:27,975
develops his first-ever one-sided love.
365
00:17:32,545 --> 00:17:36,615
(He shows sincere love towards Ra On until the end.)
366
00:17:38,415 --> 00:17:40,515
In 1, 2. Let's go.
367
00:17:40,885 --> 00:17:43,045
Compared to Lee Young and Ra On,
368
00:17:43,045 --> 00:17:45,345
this pair is less sweet with each other.
369
00:17:46,615 --> 00:17:48,575
(Awkward)
370
00:17:57,975 --> 00:18:00,845
Ra On fell into water again.
371
00:18:02,415 --> 00:18:03,845
You aren't exhausted, are you?
372
00:18:04,915 --> 00:18:06,175
Did you have lunch?
373
00:18:07,345 --> 00:18:08,385
No, I didn't.
374
00:18:08,475 --> 00:18:12,345
Out of the five main actors, he is the oldest.
375
00:18:12,645 --> 00:18:15,145
Because of that, he has great leadership.
376
00:18:15,745 --> 00:18:19,075
He is also considerate and gentle.
377
00:18:19,615 --> 00:18:22,345
He stays by your side without a word.
378
00:18:22,885 --> 00:18:24,345
He is like a tree.
379
00:18:24,575 --> 00:18:27,945
That's his charm, and I am grateful for him.
380
00:18:28,115 --> 00:18:31,115
We spotted how Jin Young always carries the script...
381
00:18:31,115 --> 00:18:32,845
when he is at the set.
382
00:18:33,145 --> 00:18:35,885
He is well-known for his efforts.
383
00:18:37,675 --> 00:18:39,715
It's someone who must smile in front of you...
384
00:18:40,715 --> 00:18:42,045
as if nothing had happened.
385
00:18:42,385 --> 00:18:47,675
If anyone dare spread Eunuch Hong's secret,
386
00:18:48,215 --> 00:18:51,445
I am planning to kill you.
387
00:18:53,145 --> 00:18:56,115
Who would think of him as an idol singer?
388
00:18:56,445 --> 00:18:57,975
His amazing acting skills...
389
00:18:57,975 --> 00:19:00,385
were honed by efforts.
390
00:19:02,575 --> 00:19:06,275
("Misty Road", produced by Jin Young)
391
00:19:06,275 --> 00:19:09,345
(Even when I close my eyes, I see you.)
392
00:19:09,545 --> 00:19:13,475
(Are you aware of my longing for you?)
393
00:19:13,515 --> 00:19:15,975
Jin Young, the man of many talents gets a thumbs up!
394
00:19:15,975 --> 00:19:17,315
This is something...
395
00:19:17,715 --> 00:19:20,845
I have always wanted to do.
396
00:19:21,145 --> 00:19:23,015
I have often thought about...
397
00:19:23,015 --> 00:19:26,515
writing an OST for a drama I star in.
398
00:19:27,075 --> 00:19:30,115
I was given an opportunity...
399
00:19:30,115 --> 00:19:31,315
to make an OST.
400
00:19:31,615 --> 00:19:34,715
I am both dazed and happy.
401
00:19:35,385 --> 00:19:38,015
It's impossible not to fall...
402
00:19:38,015 --> 00:19:40,645
for the three main actors' charms.
403
00:19:40,645 --> 00:19:42,645
Do you see it now?
404
00:19:42,885 --> 00:19:46,345
You have listened to Princess Myung Eun, Jung Hye Sung.
405
00:19:48,345 --> 00:19:50,045
(Love in the Moonlight)
406
00:19:50,045 --> 00:19:53,245
The second chapter involves love as sweet as honey.
407
00:19:53,245 --> 00:19:56,385
Here are romantic scenes of Lee Young and Hong Ra On.
408
00:19:56,475 --> 00:19:58,415
It's the best.
409
00:20:01,115 --> 00:20:03,075
Have you been well?
410
00:20:03,345 --> 00:20:05,715
I am the best love coach of Joseon...
411
00:20:05,715 --> 00:20:07,515
who took the nation by the storm,
412
00:20:07,715 --> 00:20:10,575
Hong Sam Nom... No, I'm Hong Ra On.
413
00:20:10,975 --> 00:20:13,615
You remember the numerous love letters...
414
00:20:13,615 --> 00:20:14,885
I wrote on behalf of others, right?
415
00:20:15,145 --> 00:20:17,315
I thought I was better than anyone...
416
00:20:17,315 --> 00:20:19,385
at reading men and women,
417
00:20:20,715 --> 00:20:22,675
but the real thing was very different.
418
00:20:23,975 --> 00:20:26,815
My love came like the summer shower...
419
00:20:27,015 --> 00:20:30,885
and left a memory of autumn.
420
00:20:31,175 --> 00:20:33,715
Would you like to hear my story?
421
00:20:36,715 --> 00:20:38,815
There is love as sweet as honey in their eyes.
422
00:20:39,145 --> 00:20:41,515
Romantic scenes of Lee Young and Hong Ra On...
423
00:20:41,515 --> 00:20:43,885
filled the viewers with happiness.
424
00:20:44,175 --> 00:20:46,915
Let's check out the compilation.
425
00:20:47,745 --> 00:20:52,445
(Shall we check out their sweet love story?)
426
00:20:56,215 --> 00:20:59,975
Ra On is forced to enter the palace and be a eunuch.
427
00:21:00,175 --> 00:21:02,015
Whom did she run into?
428
00:21:03,345 --> 00:21:04,445
Who are you?
429
00:21:05,115 --> 00:21:06,315
It's nice to meet you,
430
00:21:08,245 --> 00:21:09,515
Puppy.
431
00:21:10,015 --> 00:21:11,275
Silver Spoon!
432
00:21:11,815 --> 00:21:14,975
Their life in the palace starts.
433
00:21:17,245 --> 00:21:20,575
- Ra On's struggles begin from here. - It's three.
434
00:21:28,775 --> 00:21:31,445
Lee Young doesn't make a eunuch's job any easier.
435
00:21:31,445 --> 00:21:33,385
(While Lee Young's harassment continues,)
436
00:21:33,385 --> 00:21:34,715
(Ra On starts to develop strange feelings.)
437
00:21:34,715 --> 00:21:37,815
Silver Spoon picks on Ra On every day.
438
00:21:40,345 --> 00:21:43,215
Frustrated, Ra On ends up getting drunk.
439
00:21:44,385 --> 00:21:45,415
Bark!
440
00:21:45,415 --> 00:21:48,915
She strikes back in a drunken stupor.
441
00:21:49,845 --> 00:21:52,945
Crown Prince, your finger is quite salty.
442
00:21:54,445 --> 00:21:57,045
Love blossoms in Dongungjeon.
443
00:22:00,615 --> 00:22:02,075
Come closer.
444
00:22:04,315 --> 00:22:05,575
Come and sit down.
445
00:22:06,145 --> 00:22:07,175
No.
446
00:22:07,375 --> 00:22:10,345
What... What?
447
00:22:14,875 --> 00:22:16,815
I have a bad cough.
448
00:22:17,115 --> 00:22:20,945
I don't want to get punished for making you sick.
449
00:22:21,815 --> 00:22:23,875
She expects him to pick on her,
450
00:22:23,975 --> 00:22:25,245
but he unexpectedly doesn't.
451
00:22:26,245 --> 00:22:28,545
(Love blossoms in Dongungjeon.)
452
00:22:28,545 --> 00:22:30,715
The Crown Prince pacifies her after troubling her.
453
00:22:31,345 --> 00:22:32,675
He should just say that he likes her.
454
00:22:32,845 --> 00:22:35,415
It's not fair for him to be so romantic.
455
00:22:37,145 --> 00:22:39,415
You want me to taste the dishes?
456
00:22:39,915 --> 00:22:43,775
He even gives his meal to Ra On.
457
00:22:47,915 --> 00:22:49,575
(Watching Ra On eat makes the Crown Prince happy.)
458
00:22:49,575 --> 00:22:51,145
Why don't you try some of this, Your Highness?
459
00:22:51,375 --> 00:22:54,245
Sweet food is the best when you are upset.
460
00:22:54,545 --> 00:22:55,945
I will take my leave.
461
00:22:56,745 --> 00:22:59,815
Having a fancy meal isn't important to him...
462
00:23:00,015 --> 00:23:01,875
when Ra On is next to him.
463
00:23:09,215 --> 00:23:10,615
Your Highness.
464
00:23:15,915 --> 00:23:17,975
You are right. It is a miracle drug.
465
00:23:18,175 --> 00:23:21,975
Your Highness, you're very sweet.
466
00:23:23,115 --> 00:23:25,115
Did you know that the palace...
467
00:23:25,115 --> 00:23:27,075
is a popular dating spot these days?
468
00:23:28,215 --> 00:23:29,775
Give it to me. It is heavy.
469
00:23:30,415 --> 00:23:31,515
It is not heavy...
470
00:23:31,845 --> 00:23:32,975
for a man like me.
471
00:23:32,975 --> 00:23:34,475
(Ra On keeps emphasising on her strength.)
472
00:23:36,175 --> 00:23:38,645
- Hoon Nam. - Yes, Your Highness.
473
00:23:38,945 --> 00:23:40,115
The breeze is cool,
474
00:23:40,515 --> 00:23:42,615
so I will take a nap here. Do not wake me up.
475
00:23:42,845 --> 00:23:44,445
Okay, Your Highness.
476
00:23:46,445 --> 00:23:48,845
All you need is a large umbrella.
477
00:23:48,845 --> 00:23:50,845
(A sweet time spent behind an umbrella)
478
00:23:52,315 --> 00:23:53,945
How could such a small hand...
479
00:23:54,415 --> 00:23:56,215
be so rough?
480
00:23:57,915 --> 00:24:00,175
That's normal for a man's hand.
481
00:24:00,475 --> 00:24:02,215
I fell in love with...
482
00:24:04,515 --> 00:24:05,715
your toughness.
483
00:24:06,615 --> 00:24:07,915
Pardon me?
484
00:24:07,915 --> 00:24:08,915
(He knows how to steal a girl's heart so suddenly.)
485
00:24:10,775 --> 00:24:11,815
Get some rest.
486
00:24:12,945 --> 00:24:14,275
I'll read slowly.
487
00:24:14,915 --> 00:24:17,015
Because of his romantic comments,
488
00:24:17,015 --> 00:24:19,215
Ra On's heart flutters again.
489
00:24:20,475 --> 00:24:21,575
Get on my back.
490
00:24:22,075 --> 00:24:23,075
Pardon me?
491
00:24:25,445 --> 00:24:27,745
How can you be so light as a feather?
492
00:24:27,945 --> 00:24:30,145
I think your arms are shaking.
493
00:24:32,645 --> 00:24:34,215
Please put me down now.
494
00:24:39,445 --> 00:24:40,445
No.
495
00:24:41,175 --> 00:24:42,715
Let's go back to Dongungjeon.
496
00:24:43,945 --> 00:24:45,915
Promise me that you will put me down at Dongungjeon.
497
00:24:46,115 --> 00:24:48,345
No, I will carry you back to where you sleep.
498
00:24:48,745 --> 00:24:51,275
- Your Highness! - Couples always act like this.
499
00:24:51,475 --> 00:24:53,475
At this rate, the morning will come.
500
00:24:56,915 --> 00:25:00,145
How shall I call a woman like you?
501
00:25:00,645 --> 00:25:03,515
I'm Hong Ra On.
502
00:25:04,345 --> 00:25:05,345
Ra On.
503
00:25:06,145 --> 00:25:08,275
The day after they finally introduce one another...
504
00:25:08,275 --> 00:25:09,545
(What does it mean for him to call her by her name?)
505
00:25:11,075 --> 00:25:13,515
Your Highness, have you woken?
506
00:25:13,515 --> 00:25:15,275
(After the introduction, nothing stands in between.)
507
00:25:15,475 --> 00:25:17,075
Yes, come in.
508
00:25:17,875 --> 00:25:20,415
Nothing stands in between the two.
509
00:25:22,915 --> 00:25:24,245
How is the weather outside,
510
00:25:24,775 --> 00:25:25,815
Ra On?
511
00:25:25,815 --> 00:25:28,115
Have you packed all the books,
512
00:25:28,315 --> 00:25:29,315
Ra On?
513
00:25:30,375 --> 00:25:31,375
Yes.
514
00:25:31,975 --> 00:25:34,615
By the way, will you keep calling me that?
515
00:25:34,715 --> 00:25:36,175
I will only when we are alone.
516
00:25:36,645 --> 00:25:37,645
Ra On.
517
00:25:37,645 --> 00:25:38,645
(He says her name too much.)
518
00:25:40,415 --> 00:25:41,945
Is that right, Your Highness?
519
00:25:43,645 --> 00:25:44,645
Yes.
520
00:25:45,715 --> 00:25:47,475
It is full of you, Ra On.
521
00:25:48,375 --> 00:25:50,645
Keep calling her name until...
522
00:25:50,645 --> 00:25:52,275
it gets too old and disappears.
523
00:25:55,345 --> 00:25:56,915
Goodness, it's finally here.
524
00:25:57,015 --> 00:25:59,145
Do not tell me that it is wrong to feel this way.
525
00:26:00,715 --> 00:26:02,215
You said it yourself that...
526
00:26:02,775 --> 00:26:04,415
there is no right or wrong...
527
00:26:05,545 --> 00:26:07,415
to one's feelings.
528
00:26:08,815 --> 00:26:09,815
Pardon me?
529
00:26:10,615 --> 00:26:12,045
I want to give it a try.
530
00:26:14,615 --> 00:26:15,815
That impossible love.
531
00:26:16,845 --> 00:26:18,775
This is a scene of their first kiss...
532
00:26:18,775 --> 00:26:20,475
which recorded an explosive viewer rating.
533
00:26:39,575 --> 00:26:45,475
(We hope the couple lives happily ever after.)
534
00:26:45,475 --> 00:26:48,075
Your Highness, it will be another sleepless night...
535
00:26:48,275 --> 00:26:49,875
thanks to you.
536
00:27:00,945 --> 00:27:02,115
The drama shoot started...
537
00:27:02,115 --> 00:27:04,315
under an unbearable heat at over 35℃.
538
00:27:04,315 --> 00:27:05,315
(The drama was shot under extreme heat.)
539
00:27:06,875 --> 00:27:08,415
As we shot in the summer,
540
00:27:08,415 --> 00:27:12,115
the heat was the biggest difficulty.
541
00:27:13,245 --> 00:27:14,545
(Everyone on set is busy.)
542
00:27:14,545 --> 00:27:16,145
Like all drama sets,
543
00:27:16,245 --> 00:27:17,975
everyone worked hard to make...
544
00:27:18,245 --> 00:27:19,945
Love in the Moonlight...
545
00:27:19,945 --> 00:27:21,875
until its last episode.
546
00:27:23,475 --> 00:27:24,475
(Everyone's hard work turns it into a masterpiece.)
547
00:27:24,475 --> 00:27:27,345
It's a piece of work...
548
00:27:27,345 --> 00:27:30,345
made by each and every moment of struggle.
549
00:27:30,775 --> 00:27:33,345
(Love in the Moonlight)
550
00:27:33,545 --> 00:27:36,875
Chapter three, are you curious about the drama set?
551
00:27:37,075 --> 00:27:38,545
I'll show it to you.
552
00:27:38,545 --> 00:27:40,515
(Chapter 3: Records of a Fanatic)
553
00:27:41,045 --> 00:27:43,845
The summer this year was extremely hot.
554
00:27:44,045 --> 00:27:45,945
Not only me,
555
00:27:46,145 --> 00:27:48,575
but all staff had a hard time.
556
00:27:48,575 --> 00:27:50,745
We filmed while we were sweating.
557
00:27:52,215 --> 00:27:54,975
For me and all the other actors...
558
00:27:55,175 --> 00:27:56,375
as well as the staff,
559
00:27:56,575 --> 00:27:59,445
it was a fight against the heat.
560
00:27:59,445 --> 00:28:00,445
(They get into a fight against the heat.)
561
00:28:01,645 --> 00:28:04,075
(Even extreme heat can't stop their passion.)
562
00:28:05,075 --> 00:28:06,345
- Let's do it again. - Okay.
563
00:28:06,345 --> 00:28:07,345
Just once more.
564
00:28:07,515 --> 00:28:10,915
(They become friendly when the camera isn't rolling.)
565
00:28:14,775 --> 00:28:15,775
It's very hot.
566
00:28:16,315 --> 00:28:17,315
It's unfortunate,
567
00:28:18,045 --> 00:28:19,215
but I'll think of the heat...
568
00:28:20,075 --> 00:28:21,475
as a prediction for the drama's popularity.
569
00:28:22,415 --> 00:28:24,015
That's why...
570
00:28:24,215 --> 00:28:28,175
this portable fan was a necessity at the drama set.
571
00:28:30,575 --> 00:28:33,645
(It's a popular item that everyone has on set.)
572
00:28:34,515 --> 00:28:35,575
What is it?
573
00:28:35,575 --> 00:28:36,815
Are you hot?
574
00:28:37,645 --> 00:28:39,975
(Ra On yields her fan to the video journalist.)
575
00:28:40,575 --> 00:28:42,615
- Hey, what are you doing? - Hello?
576
00:28:42,615 --> 00:28:43,975
What are you filming these days?
577
00:28:44,275 --> 00:28:46,015
I'm filming the moonlight.
578
00:28:46,345 --> 00:28:47,445
You are?
579
00:28:47,575 --> 00:28:49,115
Where are you?
580
00:28:50,045 --> 00:28:51,445
(She plays innocent.)
581
00:28:52,945 --> 00:28:54,975
(They finish their little act.)
582
00:28:56,175 --> 00:28:58,015
Have some cucumber.
583
00:28:58,315 --> 00:28:59,475
To endure the heat,
584
00:28:59,475 --> 00:29:02,745
everyone is hydrating themselves with vegetables.
585
00:29:04,675 --> 00:29:07,715
Everyone stops eating when the filming starts.
586
00:29:07,915 --> 00:29:10,215
(He stays still.)
587
00:29:14,445 --> 00:29:16,745
In 1, 2 and 3. Start.
588
00:29:16,815 --> 00:29:21,075
(He has it in the mouth but can't chew it.)
589
00:29:24,045 --> 00:29:25,875
(Laughing)
590
00:29:26,915 --> 00:29:29,945
Two actors had an especially difficult time.
591
00:29:30,175 --> 00:29:32,145
She's the lovely chubby princess,
592
00:29:32,245 --> 00:29:33,715
Jung Hye Sung.
593
00:29:33,875 --> 00:29:36,445
Gosh, she's so cute.
594
00:29:36,915 --> 00:29:38,375
As I put on...
595
00:29:38,375 --> 00:29:41,145
artificial skin on my face during the summer,
596
00:29:41,145 --> 00:29:44,575
my face sweated a lot.
597
00:29:44,575 --> 00:29:45,975
As there was no ventilation,
598
00:29:45,975 --> 00:29:47,315
the sweat created...
599
00:29:47,315 --> 00:29:48,975
a rash on my face.
600
00:29:49,275 --> 00:29:51,945
However, I had to keep the make-up on.
601
00:29:51,945 --> 00:29:54,015
Having a rash was difficult,
602
00:29:54,015 --> 00:29:56,875
and my skin became terrible.
603
00:29:56,875 --> 00:29:59,445
That was quite difficult.
604
00:29:59,775 --> 00:30:01,275
For Princess Myung Eun's make-up to finish,
605
00:30:01,275 --> 00:30:04,345
it takes five hours each time.
606
00:30:04,545 --> 00:30:08,275
Let's take a look at the process of her make-up.
607
00:30:08,275 --> 00:30:09,275
(The process of her make-up is revealed.)
608
00:30:13,215 --> 00:30:14,745
Her make-up starts early at dawn.
609
00:30:14,745 --> 00:30:16,515
Then the film shoot starts in the morning.
610
00:30:16,815 --> 00:30:19,775
Goodness, is that an artificial arm?
611
00:30:19,775 --> 00:30:21,345
(Is that an artificial arm?)
612
00:30:24,815 --> 00:30:26,075
It's so fat.
613
00:30:29,445 --> 00:30:31,545
(Chubby)
614
00:30:32,615 --> 00:30:34,545
In the beginning,
615
00:30:34,745 --> 00:30:37,775
I didn't feel so confident.
616
00:30:37,975 --> 00:30:39,215
However, as time passed,
617
00:30:39,215 --> 00:30:41,715
everyone thought I was cute, so I was happy.
618
00:30:42,745 --> 00:30:44,975
I'm alone. Let me go.
619
00:30:44,975 --> 00:30:46,245
Other than Princess Myung Eun,
620
00:30:46,245 --> 00:30:49,115
the other person who fought with the heat...
621
00:30:49,315 --> 00:30:51,745
is Dong Yeon who acted as Byung Yun.
622
00:30:53,475 --> 00:30:56,275
Among the cast in Love in the Moonlight,
623
00:30:56,275 --> 00:30:58,645
I believe Dong Yeon...
624
00:30:58,645 --> 00:31:01,045
had the hardest time.
625
00:31:01,045 --> 00:31:03,315
Because he had to express...
626
00:31:03,515 --> 00:31:06,345
the weight of his character in the summer,
627
00:31:06,345 --> 00:31:08,945
all of his basic costumes were made of...
628
00:31:08,945 --> 00:31:10,275
thick material.
629
00:31:10,475 --> 00:31:12,215
Whenever he undressed,
630
00:31:12,215 --> 00:31:15,245
I could tell that he had been sweating tremendously.
631
00:31:15,245 --> 00:31:18,615
That's why I felt mostly sorry...
632
00:31:18,915 --> 00:31:20,975
to Dong Yeon.
633
00:31:21,375 --> 00:31:23,975
Goodness, his body is so fit.
634
00:31:23,975 --> 00:31:25,715
He looks amazing.
635
00:31:25,915 --> 00:31:27,445
- You need to sweat. - Please don't film this.
636
00:31:27,545 --> 00:31:28,645
You need to sweat.
637
00:31:30,075 --> 00:31:32,645
(He even exercises in front of the camera.)
638
00:31:33,615 --> 00:31:36,115
(His body is fit for his role.)
639
00:31:37,975 --> 00:31:40,345
I like to exercise,
640
00:31:40,545 --> 00:31:43,115
and I've played a lot of sports.
641
00:31:43,375 --> 00:31:46,075
That's why I'm good at physical activities.
642
00:31:47,075 --> 00:31:50,375
Hong Ra On's character required acting that was...
643
00:31:50,375 --> 00:31:51,815
extremely demanding.
644
00:31:51,815 --> 00:31:53,715
(You Jung experienced everything.)
645
00:31:58,045 --> 00:32:00,815
Let's see what she had to go through.
646
00:32:00,815 --> 00:32:02,175
(Her difficult times are revealed.)
647
00:32:02,575 --> 00:32:04,275
Eunuch Hong had many action scenes...
648
00:32:04,275 --> 00:32:06,645
in mid-air that required hanging from wires.
649
00:32:07,315 --> 00:32:09,045
Goodness, it's so high.
650
00:32:09,045 --> 00:32:10,675
It's making me dizzy.
651
00:32:10,845 --> 00:32:13,845
This scene is her catching a chicken on the roof.
652
00:32:14,275 --> 00:32:15,545
Do you remember it?
653
00:32:19,015 --> 00:32:21,545
With wires attached, she climbs on the roof.
654
00:32:21,545 --> 00:32:22,675
(Frightening)
655
00:32:26,175 --> 00:32:28,815
One misstep might make her fall off.
656
00:32:35,315 --> 00:32:36,645
Cut, that was good.
657
00:32:36,645 --> 00:32:38,045
(Cut, that was good.)
658
00:32:39,545 --> 00:32:41,475
(She lets out a sigh of relief.)
659
00:32:43,875 --> 00:32:46,075
That day, Eunuch Hong was chasing...
660
00:32:46,075 --> 00:32:47,515
chickens all day.
661
00:32:47,515 --> 00:32:48,775
(She chases after the chickens.)
662
00:32:48,775 --> 00:32:50,545
Isn't she scared at all?
663
00:32:52,775 --> 00:32:54,475
- They're very tall. - I know.
664
00:32:54,475 --> 00:32:56,445
Look how long their legs are.
665
00:32:58,815 --> 00:33:01,575
(Shall we go catch the chickens?)
666
00:33:01,675 --> 00:33:03,275
Please get ready.
667
00:33:03,915 --> 00:33:08,015
I got six mosquito bites on this side.
668
00:33:08,375 --> 00:33:10,045
They only bit one side of my face.
669
00:33:10,245 --> 00:33:12,775
- That side must taste better. - Get ready.
670
00:33:12,915 --> 00:33:15,745
You want to give them both something more, don't you?
671
00:33:15,945 --> 00:33:18,015
- What's this? - This is an ostrich.
672
00:33:19,675 --> 00:33:22,175
- This chicken is so scary. - What's this?
673
00:33:22,275 --> 00:33:25,275
It looks so weird. I can't touch it.
674
00:33:25,375 --> 00:33:28,145
- Why can't you touch it? - It feels weird.
675
00:33:28,345 --> 00:33:29,545
Can you turn it over?
676
00:33:29,645 --> 00:33:31,845
(This is tougher than hanging from wires.)
677
00:33:33,045 --> 00:33:34,845
- Let's take it up from here. - Okay.
678
00:33:40,475 --> 00:33:43,375
It's huge. Look how much meat is on that leg.
679
00:33:43,375 --> 00:33:44,775
(The chicken leg is huge.)
680
00:33:51,515 --> 00:33:53,275
I didn't know what to do.
681
00:33:53,875 --> 00:33:56,375
- What should we do? - How do I take it?
682
00:33:57,045 --> 00:33:58,115
It's huge.
683
00:33:58,515 --> 00:33:59,845
Isn't it an axe?
684
00:34:00,745 --> 00:34:02,075
It's an axe.
685
00:34:03,175 --> 00:34:05,045
The staff members...
686
00:34:05,515 --> 00:34:07,715
that prepared all our props...
687
00:34:08,215 --> 00:34:10,445
put in a lot of effort...
688
00:34:10,445 --> 00:34:12,575
into cooking for the scenes with food.
689
00:34:12,875 --> 00:34:16,315
We finished the chicken as a late-night snack.
690
00:34:16,715 --> 00:34:18,675
That prop was gone.
691
00:34:19,075 --> 00:34:20,475
I heard Yoon Sung went through much trouble...
692
00:34:20,475 --> 00:34:23,345
- shooting a certain scene. - Let's go!
693
00:34:23,445 --> 00:34:25,945
One, two, three.
694
00:34:25,945 --> 00:34:27,245
(He gathered all his strength for this scene.)
695
00:34:27,245 --> 00:34:28,715
One, two, three.
696
00:34:28,915 --> 00:34:30,215
An angel drops from the sky.
697
00:34:30,315 --> 00:34:32,845
This is the scene Ra On drops from the sky.
698
00:34:33,075 --> 00:34:35,815
He catches her over and over again.
699
00:34:36,175 --> 00:34:39,075
Although she may be as light as a feather,
700
00:34:39,075 --> 00:34:40,915
this can't be easy on a hot summer day.
701
00:34:41,175 --> 00:34:43,715
You did a good job.
702
00:34:43,715 --> 00:34:45,345
(Good job, Yoon Sung.)
703
00:34:45,945 --> 00:34:47,015
All right.
704
00:34:47,785 --> 00:34:50,115
(This is the scene where Yoon Sung catches Ra On.)
705
00:34:50,115 --> 00:34:51,875
- Okay. - That was great.
706
00:34:51,875 --> 00:34:54,115
- You did a great job. - Perfect.
707
00:34:54,315 --> 00:34:55,315
That was great.
708
00:34:55,345 --> 00:34:58,645
(Despite the poor conditions...)
709
00:34:58,675 --> 00:35:00,785
- Okay. - That's an okay.
710
00:35:00,785 --> 00:35:02,045
(The crew and cast created a perfect team.)
711
00:35:03,745 --> 00:35:06,545
Everyone felt the same.
712
00:35:07,115 --> 00:35:08,975
We all loved talking to one another...
713
00:35:08,975 --> 00:35:10,675
and enjoyed joking around together.
714
00:35:10,875 --> 00:35:14,045
I was happy that we felt so comfortable...
715
00:35:14,045 --> 00:35:15,415
around one another.
716
00:35:15,575 --> 00:35:19,285
We shared happy and sad moments together.
717
00:35:19,545 --> 00:35:22,475
I think we were always laughing during the shoots.
718
00:35:23,175 --> 00:35:26,285
All right. Get ready and action.
719
00:35:29,075 --> 00:35:31,375
(All he did was add a dot to her forehead.)
720
00:35:33,715 --> 00:35:35,575
(They burst into laughter.)
721
00:35:42,145 --> 00:35:43,145
That's funny.
722
00:35:44,245 --> 00:35:46,345
They're all laughing.
723
00:35:46,545 --> 00:35:48,575
Everyone is laughing.
724
00:35:49,045 --> 00:35:50,315
Ignore us and go on.
725
00:35:50,915 --> 00:35:52,375
Is this funny?
726
00:35:55,975 --> 00:35:58,015
Everyone is bright and funny.
727
00:35:58,115 --> 00:36:01,575
They were all working with a positive attitude.
728
00:36:01,785 --> 00:36:05,975
That happiness was reflected in the drama.
729
00:36:06,345 --> 00:36:08,815
(August 22, the premiere of Love in the Moonlight)
730
00:36:10,615 --> 00:36:14,285
(They are gathered to watch the first episode.)
731
00:36:14,845 --> 00:36:16,415
I think the director suggested it.
732
00:36:16,415 --> 00:36:18,875
It would be memorable...
733
00:36:18,875 --> 00:36:20,575
to watch the first episode together.
734
00:36:20,785 --> 00:36:23,915
The fact that we watched the first episode together...
735
00:36:23,915 --> 00:36:25,475
after working all together in the heat...
736
00:36:25,815 --> 00:36:28,175
was very meaningful.
737
00:36:28,745 --> 00:36:30,345
It's starting!
738
00:36:31,515 --> 00:36:33,515
(The first episode begins.)
739
00:36:33,515 --> 00:36:36,515
Everyone is nervous as the first episode begins.
740
00:36:37,145 --> 00:36:38,845
She's playing hard to get.
741
00:36:43,645 --> 00:36:46,515
People were shy to see themselves acting,
742
00:36:46,545 --> 00:36:48,845
but it was fun to watch it together.
743
00:36:48,915 --> 00:36:53,215
(They watch happily as they remember the shoots.)
744
00:36:53,315 --> 00:36:55,575
It seems as if I'm being tricked.
745
00:36:55,645 --> 00:36:58,145
The Crown Prince is absorbed in the scene.
746
00:37:00,645 --> 00:37:06,475
(Park Bo Gum is lost in the drama.)
747
00:37:07,175 --> 00:37:10,015
We didn't talk much that day.
748
00:37:10,045 --> 00:37:12,715
Everyone was very nervous.
749
00:37:13,175 --> 00:37:16,245
I wanted to do a good job, but wasn't sure if I did.
750
00:37:16,475 --> 00:37:20,615
I think I felt sorry I didn't do better.
751
00:37:27,115 --> 00:37:30,375
(Everyone claps when the first episode ends.)
752
00:37:31,285 --> 00:37:34,545
The 2nd and 3rd episode will be even better.
753
00:37:34,785 --> 00:37:36,785
It'll get better every time.
754
00:37:36,875 --> 00:37:39,945
So I'd like to ask everyone to work together...
755
00:37:40,145 --> 00:37:43,475
to make this drama successful. Thank you.
756
00:37:45,145 --> 00:37:46,475
- Happy birthday - Start!
757
00:37:46,575 --> 00:37:49,745
Happy birthday to you
758
00:37:49,745 --> 00:37:52,675
Happy birthday to you
759
00:37:52,675 --> 00:37:56,045
Happy birthday dear Bo Gum
760
00:37:56,045 --> 00:37:58,445
Happy birthday to you
761
00:37:58,445 --> 00:38:00,715
Happy birthday, Bo Gum.
762
00:38:01,545 --> 00:38:03,845
(Being with everyone made his day special.)
763
00:38:06,515 --> 00:38:09,845
(They had Yoon Sung, the special guest, sing for them.)
764
00:38:16,015 --> 00:38:19,445
(Bo Gum gets excited.)
765
00:38:19,545 --> 00:38:20,645
Tell me, tell me
766
00:38:20,645 --> 00:38:21,645
What's up?
767
00:38:21,945 --> 00:38:24,545
(Let's watch the bloopers together.)
768
00:38:26,975 --> 00:38:28,215
(I'm very serious today.)
769
00:38:28,215 --> 00:38:29,445
That's what I'm saying.
770
00:38:29,875 --> 00:38:30,945
I'll do it again.
771
00:38:30,945 --> 00:38:32,045
(He fails.)
772
00:38:34,345 --> 00:38:35,815
(This is his second try.)
773
00:38:35,815 --> 00:38:37,245
(He fails again.)
774
00:38:37,245 --> 00:38:38,285
Oh, my...
775
00:38:38,815 --> 00:38:41,015
(He turns into a tough guy.)
776
00:38:41,015 --> 00:38:42,415
You shouldn't do this...
777
00:38:42,615 --> 00:38:44,285
I'm sorry.
778
00:38:45,285 --> 00:38:47,615
(He turns into a charming man.)
779
00:38:50,615 --> 00:38:51,845
(What do you think?)
780
00:38:54,015 --> 00:38:57,345
I told you to stop that.
781
00:38:59,945 --> 00:39:02,475
(He walks a lonely path to look charismatic.)
782
00:39:02,475 --> 00:39:05,845
(This is hard.)
783
00:39:08,215 --> 00:39:11,675
(For the women who are tired...)
784
00:39:13,015 --> 00:39:15,075
My gosh. What is it?
785
00:39:15,785 --> 00:39:17,245
Are... Are you disgusted?
786
00:39:19,515 --> 00:39:20,845
What can I do about my fat body?
787
00:39:21,545 --> 00:39:22,545
Come on.
788
00:39:24,915 --> 00:39:27,645
Why are you sweating so profusely?
789
00:39:28,245 --> 00:39:29,615
Is it raining?
790
00:39:30,045 --> 00:39:33,215
Master, is it raining?
791
00:39:33,415 --> 00:39:35,315
- I'm sorry. - My gosh.
792
00:39:35,415 --> 00:39:36,545
I'm sorry.
793
00:39:36,645 --> 00:39:38,215
I gathered up my courage to do that.
794
00:39:38,215 --> 00:39:39,415
I couldn't help it.
795
00:39:39,415 --> 00:39:41,045
- I was being brave. - I'm sorry.
796
00:39:41,045 --> 00:39:43,675
It is not about money.
797
00:39:43,845 --> 00:39:45,345
Should I put this on?
798
00:39:45,345 --> 00:39:47,285
- Yes, here you go. - Give it to me.
799
00:39:48,845 --> 00:39:51,015
- Hurry up and take it off. - Okay.
800
00:39:51,115 --> 00:39:53,375
You are an aggressive man.
801
00:39:54,945 --> 00:39:57,115
- Hurry up and put it on. - Cut.
802
00:39:59,375 --> 00:40:00,745
Are... Are you okay, Your Highness?
803
00:40:01,145 --> 00:40:02,515
- Are... - How dare you!
804
00:40:03,875 --> 00:40:05,245
Wait a second.
805
00:40:07,475 --> 00:40:08,615
Action.
806
00:40:09,615 --> 00:40:11,475
- How dare you! - Are you okay?
807
00:40:11,715 --> 00:40:13,345
Are you really okay?
808
00:40:13,815 --> 00:40:16,075
I'm sorry. I'm sorry.
809
00:40:16,175 --> 00:40:18,115
I am so troubled nowadays.
810
00:40:18,215 --> 00:40:19,285
For 10 whole days...
811
00:40:19,285 --> 00:40:22,215
People say that I turn boys into eunuchs.
812
00:40:22,215 --> 00:40:23,875
(Behind the scenes with cameo roles)
813
00:40:24,115 --> 00:40:26,615
Do you know how manly I am?
814
00:40:26,715 --> 00:40:28,245
- I'm drinking this at once. - Go on.
815
00:40:32,015 --> 00:40:33,145
Give me more!
816
00:40:33,145 --> 00:40:35,815
- Have another drink. - Yes, I'll have another.
817
00:40:35,915 --> 00:40:38,475
I'll finish this and show you how manly I am.
818
00:40:39,075 --> 00:40:40,115
Drink up.
819
00:40:44,285 --> 00:40:45,785
Pour me more.
820
00:40:45,975 --> 00:40:48,075
That's a lot.
821
00:40:49,785 --> 00:40:51,745
This is the suspect.
822
00:40:52,645 --> 00:40:53,785
This is it.
823
00:40:55,245 --> 00:40:56,285
Is it?
824
00:40:57,645 --> 00:41:00,545
(He starts coughing.)
825
00:41:04,145 --> 00:41:05,175
Are you okay?
826
00:41:05,175 --> 00:41:06,375
(Are you okay?)
827
00:41:08,845 --> 00:41:10,845
We'll have to try that again.
828
00:41:11,175 --> 00:41:13,145
If you're done eating... I'm sorry.
829
00:41:13,245 --> 00:41:15,615
That's good. Let's do that again.
830
00:41:16,345 --> 00:41:19,175
I... I...
831
00:41:19,345 --> 00:41:20,975
- That was too long. - Oh, no.
832
00:41:22,375 --> 00:41:24,115
I will keep you safe from anything.
833
00:41:24,115 --> 00:41:25,475
(I will keep you safe from anything.)
834
00:41:28,145 --> 00:41:30,285
All right. Cut.
835
00:41:30,915 --> 00:41:32,875
- Okay. - We'll try that again.
836
00:41:33,075 --> 00:41:34,145
- Okay. - Get ready.
837
00:41:34,145 --> 00:41:36,115
- Ready. - Ready, action.
838
00:41:36,375 --> 00:41:37,945
I will keep you safe!
839
00:41:39,015 --> 00:41:40,175
Wait a second.
840
00:41:42,415 --> 00:41:45,345
That was a close one. I blocked her.
841
00:41:45,815 --> 00:41:47,715
She slapped me too many times.
842
00:41:49,815 --> 00:41:53,975
(Love in the Moonlight)
843
00:41:56,475 --> 00:41:59,915
Now, there is only one special chapter left.
844
00:42:00,245 --> 00:42:02,245
This is making me sad.
845
00:42:02,815 --> 00:42:03,815
Your Highness.
846
00:42:04,075 --> 00:42:07,145
Sweets are the solution to your sadness.
847
00:42:07,745 --> 00:42:10,875
However, I bring you more comfort, don't I?
848
00:42:14,715 --> 00:42:16,045
I will not allow this.
849
00:42:16,875 --> 00:42:18,145
That is mine.
850
00:42:18,975 --> 00:42:21,015
What are you doing?
851
00:42:21,215 --> 00:42:23,285
You were trying to eat my food.
852
00:42:23,375 --> 00:42:24,475
Anyway,
853
00:42:24,945 --> 00:42:27,645
where is the last special chapter?
854
00:42:28,015 --> 00:42:29,545
Here it is.
855
00:42:31,745 --> 00:42:33,145
(Popular lines and scenes)
856
00:42:33,145 --> 00:42:34,915
This is the last special chapter.
857
00:42:34,915 --> 00:42:38,875
It is a compilation of the popular lines and scenes.
858
00:42:39,285 --> 00:42:41,245
All that in one book?
859
00:42:41,645 --> 00:42:44,545
Then it's a combination.
860
00:42:45,515 --> 00:42:46,815
Let's take a look.
861
00:42:47,785 --> 00:42:50,515
Oh, my. Oh, my.
862
00:42:51,175 --> 00:42:52,845
This is hilarious.
863
00:42:53,015 --> 00:42:54,785
I feel bad for Bo Gum.
864
00:42:55,315 --> 00:42:56,445
Look at this.
865
00:42:57,045 --> 00:42:59,515
- "I will not allow this." - Stop it.
866
00:42:59,815 --> 00:43:00,945
"You are my person."
867
00:43:00,945 --> 00:43:02,245
Stop it.
868
00:43:03,045 --> 00:43:04,875
(Love in the Moonlight)
869
00:43:04,875 --> 00:43:06,245
Chapter four.
870
00:43:06,445 --> 00:43:09,645
The lines and scenes that everyone loved.
871
00:43:09,975 --> 00:43:13,215
Shall we have a look, then?
872
00:43:13,615 --> 00:43:15,945
I'm sad to have to let go now.
873
00:43:16,045 --> 00:43:17,615
I'll miss it a lot.
874
00:43:17,615 --> 00:43:19,915
I'll think about it a lot when I'm alone.
875
00:43:20,115 --> 00:43:22,975
It feels like we started filming only a while ago.
876
00:43:23,745 --> 00:43:27,075
I think it's heart-breaking.
877
00:43:27,915 --> 00:43:29,745
How about we make another season?
878
00:43:30,545 --> 00:43:32,785
- Is it possible? - I hope so.
879
00:43:37,045 --> 00:43:38,115
It is okay.
880
00:43:38,715 --> 00:43:40,515
Let us make memories...
881
00:43:40,945 --> 00:43:42,875
that will last a lifetime.
882
00:43:43,875 --> 00:43:44,875
Come along.
883
00:43:46,075 --> 00:43:51,045
(From Ra On and Young as a couple to Ra On's dance...)
884
00:43:52,515 --> 00:43:54,245
Are you not my biscuit?
885
00:43:54,845 --> 00:43:56,615
It is full of Ra On.
886
00:43:59,245 --> 00:44:01,315
(How did all the famous lines come to life?)
887
00:44:01,315 --> 00:44:04,015
Most of the great lines are at the end of an episode.
888
00:44:04,015 --> 00:44:05,875
We think about it...
889
00:44:05,875 --> 00:44:07,345
and talk about it a lot.
890
00:44:07,345 --> 00:44:09,675
We even discuss what tone to use.
891
00:44:09,675 --> 00:44:11,745
A lot of practice went into it.
892
00:44:11,945 --> 00:44:13,715
Starting from the day of the script reading,
893
00:44:13,715 --> 00:44:15,415
we kept working on perfecting the lines.
894
00:44:15,415 --> 00:44:18,915
That's how we ended up with all those great lines.
895
00:44:18,915 --> 00:44:20,715
Whenever I read the script,
896
00:44:20,815 --> 00:44:23,645
the end of each episode really stood out.
897
00:44:23,645 --> 00:44:25,145
I even found myself squealing...
898
00:44:25,245 --> 00:44:27,775
when I read the script for the first time.
899
00:44:27,975 --> 00:44:29,475
Falling in love with a crown prince...
900
00:44:29,845 --> 00:44:31,715
Is that not what all women dream of?
901
00:44:31,915 --> 00:44:34,245
I do know that no one can get enough of my face.
902
00:44:34,345 --> 00:44:38,275
Do you mean you do not want to be apart from me?
903
00:44:38,375 --> 00:44:42,415
I didn't know people would love those lines that much.
904
00:44:42,415 --> 00:44:45,615
I'm so thankful and grateful that they did.
905
00:44:45,775 --> 00:44:48,545
(Here are the dialogue that kept us up at night.)
906
00:44:54,875 --> 00:44:55,915
Hello.
907
00:44:57,715 --> 00:44:58,745
Puppy.
908
00:45:02,315 --> 00:45:03,415
Silver Spoon.
909
00:45:06,875 --> 00:45:10,115
Have you seen the Crown Prince?
910
00:45:10,815 --> 00:45:12,175
They said he is here.
911
00:45:16,215 --> 00:45:19,315
What is your name, Silver Spoon?
912
00:45:20,075 --> 00:45:21,075
You.
913
00:45:22,645 --> 00:45:24,475
You asked for my name.
914
00:45:34,945 --> 00:45:36,115
Lee Young.
915
00:45:36,975 --> 00:45:38,075
That is my name.
916
00:45:42,175 --> 00:45:43,875
Ever since a long time ago,
917
00:45:45,075 --> 00:45:46,875
I marked you as mine.
918
00:45:48,375 --> 00:45:49,675
Your Highness.
919
00:45:53,045 --> 00:45:55,175
You're right. It's a miracle drug.
920
00:45:56,245 --> 00:45:58,115
I can't pick one.
921
00:45:58,315 --> 00:46:02,075
Everyone seemed to like the ending.
922
00:46:02,645 --> 00:46:03,815
(Deep in thought)
923
00:46:05,375 --> 00:46:07,675
The scene that most people remember is...
924
00:46:07,775 --> 00:46:08,775
"I will not allow this."
925
00:46:08,875 --> 00:46:11,545
"He is my person." That line.
926
00:46:11,745 --> 00:46:12,845
As soon as I read that,
927
00:46:13,315 --> 00:46:16,475
I knew that line would be a hit,
928
00:46:16,475 --> 00:46:17,815
and I was right.
929
00:46:24,175 --> 00:46:25,275
(The couple meet in the market.)
930
00:46:25,275 --> 00:46:27,445
You acted like you were going to have a good time.
931
00:46:27,745 --> 00:46:29,845
I am actually here to meet someone.
932
00:46:30,275 --> 00:46:32,915
Fine, I will assume so.
933
00:46:36,675 --> 00:46:38,875
I apologise, Your Highness.
934
00:46:39,115 --> 00:46:40,645
I planned to meet Eunuch Hong beforehand.
935
00:46:42,245 --> 00:46:44,245
Would you come with me?
936
00:46:48,475 --> 00:46:50,315
I apologise, Your Highness.
937
00:46:53,945 --> 00:46:56,515
That was the first time I said that...
938
00:46:57,045 --> 00:46:59,375
Ra On was my person and was dear to me.
939
00:46:59,375 --> 00:47:01,645
I was direct and straightforward.
940
00:47:02,375 --> 00:47:03,515
I will not allow this.
941
00:47:04,875 --> 00:47:06,075
He is my person.
942
00:47:08,475 --> 00:47:10,315
Ra On would think,
943
00:47:11,145 --> 00:47:13,815
"What? Why would he say that?"
944
00:47:13,815 --> 00:47:16,875
But for the female viewers,
945
00:47:17,215 --> 00:47:19,545
it would be the most heart-fluttering line.
946
00:47:19,745 --> 00:47:22,675
When a handsome crown prince says someone is his,
947
00:47:23,115 --> 00:47:25,245
whose heart wouldn't pound?
948
00:47:25,445 --> 00:47:26,775
How would you feel?
949
00:47:27,345 --> 00:47:29,545
Me? I heard it so many times...
950
00:47:29,545 --> 00:47:30,715
as we practised.
951
00:47:32,215 --> 00:47:33,775
Is that not too forward?
952
00:47:34,775 --> 00:47:36,845
(After saving Ra On from the Chinese envoy...)
953
00:47:42,715 --> 00:47:43,715
Your Highness.
954
00:47:45,415 --> 00:47:47,345
Why do you keep doing this?
955
00:47:48,245 --> 00:47:49,245
Let's go back.
956
00:47:50,945 --> 00:47:52,575
Nothing will happen now.
957
00:47:53,775 --> 00:47:55,615
I was afraid that I would...
958
00:47:56,015 --> 00:47:57,415
end up being taken.
959
00:47:58,645 --> 00:48:00,115
I was also afraid that...
960
00:48:00,815 --> 00:48:02,115
I would be late.
961
00:48:05,515 --> 00:48:08,615
You said I make you so angry that you cannot stand it.
962
00:48:08,975 --> 00:48:10,245
You still do.
963
00:48:12,815 --> 00:48:14,115
I feel angry when I see you.
964
00:48:14,845 --> 00:48:16,075
But it cannot be helped.
965
00:48:16,615 --> 00:48:17,845
When I could not see you,
966
00:48:19,345 --> 00:48:21,245
I ended up feeling worse.
967
00:48:23,945 --> 00:48:25,145
So...
968
00:48:25,745 --> 00:48:27,515
stay by my side.
969
00:48:28,715 --> 00:48:31,575
There is a good kind of love...
970
00:48:31,945 --> 00:48:33,645
and a bad kind.
971
00:48:34,115 --> 00:48:35,545
I want to give it a try.
972
00:48:36,175 --> 00:48:37,545
That impossible love.
973
00:48:40,115 --> 00:48:41,115
I...
974
00:48:42,415 --> 00:48:43,415
love...
975
00:48:46,215 --> 00:48:47,615
you.
976
00:48:48,145 --> 00:48:49,275
So please...
977
00:48:50,045 --> 00:48:51,415
stay with me.
978
00:48:53,615 --> 00:48:55,045
When things get tough...
979
00:48:55,515 --> 00:48:57,175
and you must let something go,
980
00:48:58,415 --> 00:49:00,015
let that not be me.
981
00:49:01,415 --> 00:49:02,715
Can you promise?
982
00:49:03,445 --> 00:49:04,545
Yes, Your Highness.
983
00:49:05,575 --> 00:49:06,675
Now I think...
984
00:49:07,775 --> 00:49:09,475
my wish came true.
985
00:49:10,545 --> 00:49:12,175
What wish do you mean?
986
00:49:12,675 --> 00:49:15,575
My wish for your wish to come true.
987
00:49:16,545 --> 00:49:18,675
The scene that really spoke to me...
988
00:49:18,975 --> 00:49:22,015
was the one right before Ra On leaves the palace.
989
00:49:22,675 --> 00:49:25,575
She spends the night with the Crown Prince...
990
00:49:25,775 --> 00:49:27,345
as she's on duty.
991
00:49:27,675 --> 00:49:31,175
She says something to Young.
992
00:49:31,775 --> 00:49:33,615
Things were meaningless because...
993
00:49:35,245 --> 00:49:38,175
yesterday was like today and today like yesterday.
994
00:49:39,815 --> 00:49:42,315
But it becomes so special...
995
00:49:44,545 --> 00:49:46,375
when you think it is the last time.
996
00:49:46,875 --> 00:49:49,645
I think it's something that everyone...
997
00:49:49,745 --> 00:49:51,275
can sympathise with.
998
00:49:51,575 --> 00:49:54,615
I cried a lot inside as I said that line.
999
00:49:55,245 --> 00:49:56,975
We all know what it means,
1000
00:49:57,375 --> 00:49:59,975
but putting a thought into words made it...
1001
00:49:59,975 --> 00:50:01,215
even sadder.
1002
00:50:01,415 --> 00:50:02,945
Ra On said it so calmly...
1003
00:50:03,045 --> 00:50:05,215
which is why it was more touching.
1004
00:50:06,945 --> 00:50:10,845
This line made me so sad when I acted the scene.
1005
00:50:11,715 --> 00:50:14,875
I helped Ra On out a lot,
1006
00:50:15,315 --> 00:50:18,545
but Ra On can't bear to see me...
1007
00:50:18,545 --> 00:50:20,015
and tells me not to visit.
1008
00:50:20,475 --> 00:50:21,945
Get up. Let us go...
1009
00:50:21,945 --> 00:50:24,845
Seeing you makes it so hard for me.
1010
00:50:26,945 --> 00:50:29,015
I want to ask about the Crown Prince.
1011
00:50:29,575 --> 00:50:30,775
I want to ask if he eats...
1012
00:50:31,345 --> 00:50:32,715
and sleeps well.
1013
00:50:33,715 --> 00:50:35,145
If he is not sick.
1014
00:50:36,845 --> 00:50:38,745
You are so good to me,
1015
00:50:40,445 --> 00:50:42,375
but I want to ask you those things.
1016
00:50:43,645 --> 00:50:44,875
I hate that.
1017
00:50:46,645 --> 00:50:48,215
So do not come here.
1018
00:50:51,945 --> 00:50:53,075
I am okay.
1019
00:50:54,515 --> 00:50:55,645
Because deep inside...
1020
00:50:56,515 --> 00:50:58,345
I also have selfish thoughts.
1021
00:51:00,215 --> 00:51:02,545
When these horrid days come to an end,
1022
00:51:03,975 --> 00:51:05,475
I think you perhaps...
1023
00:51:07,815 --> 00:51:09,575
come to love me.
1024
00:51:14,745 --> 00:51:15,845
Cry.
1025
00:51:19,245 --> 00:51:20,445
I will not...
1026
00:51:22,815 --> 00:51:24,445
have hope or misunderstand.
1027
00:51:25,675 --> 00:51:29,215
I told Ra On to cry as much as she wants.
1028
00:51:29,515 --> 00:51:30,915
It broke my heart.
1029
00:51:31,015 --> 00:51:32,745
It stayed with me for a while.
1030
00:51:33,475 --> 00:51:36,775
Because the last thing he says to the person...
1031
00:51:36,975 --> 00:51:38,315
he loves so deeply is saying that...
1032
00:51:38,415 --> 00:51:41,375
he won't have hope or expect anything.
1033
00:51:42,115 --> 00:51:44,845
It wouldn't be easy for him to say that.
1034
00:51:45,145 --> 00:51:47,045
That's why it's so memorable to me.
1035
00:51:52,445 --> 00:51:54,775
(There are so many outstanding scenes.)
1036
00:51:56,145 --> 00:51:58,475
There are so many great scenes.
1037
00:51:58,675 --> 00:52:00,975
Every scene is just so beautiful.
1038
00:52:06,745 --> 00:52:09,415
We filmed the dance at the party scene...
1039
00:52:09,415 --> 00:52:11,275
for about three days.
1040
00:52:11,275 --> 00:52:14,975
Everyone including the crew, the actors,
1041
00:52:15,275 --> 00:52:18,075
the supporting actors and the director...
1042
00:52:18,075 --> 00:52:22,615
worked so hard to create that scene.
1043
00:52:23,115 --> 00:52:26,615
(Rehearsing prior to the shoot)
1044
00:52:26,615 --> 00:52:29,975
It was a very important scene for me.
1045
00:52:29,975 --> 00:52:33,315
The director said it was all about the look in my eye.
1046
00:52:33,675 --> 00:52:37,745
I had to communicate with my eyes, not my dance.
1047
00:52:37,845 --> 00:52:39,315
Rather than my outer appearance,
1048
00:52:39,445 --> 00:52:42,115
I focused more on what to do about my emotions.
1049
00:52:42,115 --> 00:52:44,415
All the work was justified,
1050
00:52:44,415 --> 00:52:46,845
and I feel good about it because...
1051
00:52:46,845 --> 00:52:49,215
the viewers loved that scene so much.
1052
00:52:50,275 --> 00:52:51,845
(We are allowed to watch the scene again!)
1053
00:53:07,415 --> 00:53:10,115
(Ra On dances alone due to a dancer who disappeared.)
1054
00:54:21,075 --> 00:54:22,775
(Young sees his mother in her.)
1055
00:54:23,045 --> 00:54:25,415
You are the Queen...
1056
00:54:25,445 --> 00:54:26,975
and I am the Crown Prince.
1057
00:54:27,245 --> 00:54:29,145
Why must we act a certain way?
1058
00:54:29,275 --> 00:54:32,375
Who says that our walking barefoot in rain...
1059
00:54:32,375 --> 00:54:33,615
is against the law?
1060
00:55:56,315 --> 00:55:59,415
(Ra On's sad eyes, splendid stage and dance harmonise.)
1061
00:56:02,615 --> 00:56:05,875
I remember every scene I filmed with Young.
1062
00:56:06,345 --> 00:56:07,375
I love him.
1063
00:56:07,545 --> 00:56:09,045
There are many best scenes.
1064
00:56:09,375 --> 00:56:10,545
The first scene that comes to mind...
1065
00:56:11,545 --> 00:56:12,975
is the one involving a pit.
1066
00:56:14,015 --> 00:56:16,115
Give me some time to pee.
1067
00:56:16,115 --> 00:56:18,475
(Ra On is worried that her identity will be revealed.)
1068
00:56:20,115 --> 00:56:22,715
(She pushes Young into a pit on purpose.)
1069
00:56:28,345 --> 00:56:31,875
Ra On and Young are trapped in a pit.
1070
00:56:32,875 --> 00:56:35,945
Both Ra On and Young express...
1071
00:56:36,215 --> 00:56:39,075
strong emotions of their own.
1072
00:56:39,075 --> 00:56:41,075
I felt as if I really became Young.
1073
00:56:41,075 --> 00:56:43,575
It is thanks to that scene...
1074
00:56:43,715 --> 00:56:46,115
that I became certain of my character.
1075
00:56:46,115 --> 00:56:49,345
That's why it is a meaningful scene for me.
1076
00:56:49,345 --> 00:56:51,615
The scene involving a pit was the hardest.
1077
00:56:51,775 --> 00:56:54,015
The actors were new to the set, too.
1078
00:56:54,415 --> 00:56:57,615
We dug 8 pits over the course of 2 days.
1079
00:56:57,815 --> 00:57:00,575
We shot the scene over several hours.
1080
00:57:01,045 --> 00:57:04,875
After the difficult shoot, teamwork formed...
1081
00:57:04,975 --> 00:57:08,775
between actors and staff members.
1082
00:57:08,875 --> 00:57:11,575
Try throwing the fake snake.
1083
00:57:11,915 --> 00:57:14,345
- Throw it. Let's see how it looks. - The fake snake?
1084
00:57:14,345 --> 00:57:17,145
The staff members prepared a real snake...
1085
00:57:17,175 --> 00:57:18,945
for the shoot.
1086
00:57:19,075 --> 00:57:20,675
However, the snake...
1087
00:57:20,875 --> 00:57:23,175
wouldn't climb on my body.
1088
00:57:23,175 --> 00:57:26,445
That's why computer graphics were used.
1089
00:57:30,645 --> 00:57:31,745
(Screaming)
1090
00:57:36,515 --> 00:57:38,315
(What is Young and Ra On's plan to get out of the pit?)
1091
00:57:38,545 --> 00:57:40,715
This is nothing. Can you reach the top?
1092
00:57:42,215 --> 00:57:44,575
Let's retake the part where you pick her up.
1093
00:57:47,545 --> 00:57:49,075
(Bo Gum acts with humour.)
1094
00:57:51,145 --> 00:57:52,275
Can you reach the top?
1095
00:57:54,445 --> 00:57:57,045
No, I can't. Make it a bit higher.
1096
00:57:58,515 --> 00:57:59,645
Come on.
1097
00:57:59,715 --> 00:58:02,375
Stretch your arm.
1098
00:58:02,615 --> 00:58:05,275
Use more strength.
1099
00:58:07,415 --> 00:58:08,475
How about now?
1100
00:58:11,845 --> 00:58:12,875
Gosh.
1101
00:58:16,975 --> 00:58:18,315
What are you thinking?
1102
00:58:19,475 --> 00:58:22,615
Silver Spoon, I will send someone soon.
1103
00:58:22,615 --> 00:58:25,615
How dare you do this to me?
1104
00:58:26,545 --> 00:58:28,645
Can you handle the circumstances?
1105
00:58:28,745 --> 00:58:30,715
I am so sorry.
1106
00:58:30,715 --> 00:58:31,945
I am sorry.
1107
00:58:31,945 --> 00:58:34,245
Hey! Hey!
1108
00:58:35,075 --> 00:58:36,145
No.
1109
00:58:36,445 --> 00:58:38,615
(Ra On escapes first and leaves Young in the pit.)
1110
00:58:38,675 --> 00:58:40,115
- Hey! - I am sorry.
1111
00:58:40,115 --> 00:58:42,875
- Get back here! - Let's not meet again.
1112
00:58:43,615 --> 00:58:45,415
You jerk!
1113
00:58:45,545 --> 00:58:48,245
You jerk!
1114
00:58:48,745 --> 00:58:51,115
Let's move on to the next best scene.
1115
00:58:52,315 --> 00:58:53,475
It's the scene with the lanterns.
1116
00:58:54,515 --> 00:58:57,515
Your Highness, shall we fly it now?
1117
00:58:58,115 --> 00:59:00,645
The scene itself is beautiful.
1118
00:59:00,645 --> 00:59:01,945
(The scene shows Young's feelings towards Sam Nom.)
1119
00:59:01,945 --> 00:59:05,145
Young opens his heart...
1120
00:59:05,445 --> 00:59:07,615
towards Sam Nom in that scene.
1121
00:59:07,715 --> 00:59:10,175
It was nicely expressed.
1122
00:59:10,375 --> 00:59:12,175
Spirits of the sky,
1123
00:59:12,175 --> 00:59:16,075
please bring a good harvest to this town.
1124
00:59:16,915 --> 00:59:20,045
For that scene,
1125
00:59:20,245 --> 00:59:23,045
the actors, staff members and director...
1126
00:59:23,045 --> 00:59:26,015
worked together...
1127
00:59:26,475 --> 00:59:29,675
and put a lot of effort.
1128
00:59:30,545 --> 00:59:34,175
Please let His Highness' wish come true.
1129
00:59:42,315 --> 00:59:45,115
(Please let Eunuch Hong find his mother.)
1130
00:59:45,115 --> 00:59:47,715
Please let Eunuch Hong find his mother.
1131
00:59:47,945 --> 00:59:49,975
(Ra On finds out that Young's wish is on her behalf.)
1132
01:00:01,445 --> 01:00:02,575
Is that...
1133
01:00:03,715 --> 01:00:05,575
Your Highness' wish?
1134
01:00:07,215 --> 01:00:08,315
Yes.
1135
01:00:09,215 --> 01:00:11,075
Having your wish fulfilled...
1136
01:00:12,615 --> 01:00:13,815
is my wish.
1137
01:00:19,045 --> 01:00:21,045
Staff members struggled a lot for the scene.
1138
01:00:21,045 --> 01:00:23,815
They ran over to collect lanterns after flying them...
1139
01:00:23,945 --> 01:00:27,045
so that nothing caught on fire.
1140
01:00:27,475 --> 01:00:28,975
Let me try again. I am sorry.
1141
01:00:29,675 --> 01:00:31,375
- My goodness. - Here we go.
1142
01:00:31,375 --> 01:00:33,175
(The staff members had to catch flying lanterns.)
1143
01:00:33,575 --> 01:00:35,915
Why was I given a maid's clothes?
1144
01:00:36,345 --> 01:00:37,715
(Laughing)
1145
01:00:37,715 --> 01:00:40,115
I didn't know they had cameras in Joseon.
1146
01:00:40,345 --> 01:00:42,515
If I remember correctly,
1147
01:00:42,945 --> 01:00:45,945
the staff dressed up like peasants and flew lanterns.
1148
01:00:48,545 --> 01:00:49,545
That's why...
1149
01:00:49,675 --> 01:00:53,145
I think it's another good memory.
1150
01:00:55,575 --> 01:00:58,515
(Thus, an awe-inspiring lantern scene was created.)
1151
01:01:02,175 --> 01:01:04,075
(The air is thick with tension.)
1152
01:01:05,975 --> 01:01:07,115
Who are you?
1153
01:01:07,545 --> 01:01:09,775
(The scene makes our hearts beat fast.)
1154
01:01:11,645 --> 01:01:14,875
(Will the next best scene involve action?)
1155
01:01:17,045 --> 01:01:19,615
Byung Yun and Young are filming...
1156
01:01:19,615 --> 01:01:21,275
an action scene.
1157
01:01:21,515 --> 01:01:24,515
He will hug me like this.
1158
01:01:26,475 --> 01:01:27,745
I'm looking forward to it.
1159
01:01:29,115 --> 01:01:30,745
I shouldn't have eaten a hamburger in the morning.
1160
01:01:30,745 --> 01:01:31,745
(I shouldn't have eaten a hamburger in the morning.)
1161
01:01:32,815 --> 01:01:34,875
Do I slice or hit?
1162
01:01:34,875 --> 01:01:36,245
- You hit. - I see.
1163
01:01:36,245 --> 01:01:38,775
(They ask many questions and practise continuously.)
1164
01:01:39,615 --> 01:01:42,445
(Young saves Ha Yun from bandits.)
1165
01:01:48,315 --> 01:01:51,275
(Ha Yun develops feelings for Young in the scene.)
1166
01:01:59,575 --> 01:02:01,315
- Are you ready? - Yes.
1167
01:02:01,315 --> 01:02:03,045
(How was the thrilling scene completed?)
1168
01:02:03,045 --> 01:02:05,045
- Let's give it a go. - Okay.
1169
01:02:05,745 --> 01:02:07,675
Ready? Action.
1170
01:02:09,415 --> 01:02:10,445
Who are you?
1171
01:02:11,015 --> 01:02:14,275
I will attack on the count of three. Please move away.
1172
01:02:14,745 --> 01:02:17,845
One, two and three.
1173
01:02:33,115 --> 01:02:35,715
Because I couldn't do martial arts well,
1174
01:02:35,715 --> 01:02:38,275
I was upset with myself.
1175
01:02:38,445 --> 01:02:41,215
However, the director of martial arts complimented...
1176
01:02:41,215 --> 01:02:44,645
and encouraged me.
1177
01:02:44,645 --> 01:02:48,745
It was a bit embarrassing that I couldn't do well,
1178
01:02:48,745 --> 01:02:52,175
but I was so grateful...
1179
01:02:52,175 --> 01:02:54,515
for his words of encouragement.
1180
01:02:54,545 --> 01:02:57,075
It's dangerous! Be careful!
1181
01:02:57,075 --> 01:02:58,075
(What's the third best scene?)
1182
01:03:01,445 --> 01:03:02,915
(It's the scene in the water.)
1183
01:03:02,915 --> 01:03:04,245
Your Highness!
1184
01:03:06,215 --> 01:03:07,215
Your Highness!
1185
01:03:10,815 --> 01:03:14,545
It was my first time filming underwater.
1186
01:03:14,945 --> 01:03:17,375
I've never been involved in...
1187
01:03:17,515 --> 01:03:19,075
filming underwater,
1188
01:03:19,245 --> 01:03:21,875
so I was worried if I'd do well.
1189
01:03:21,875 --> 01:03:23,645
I really wanted to do well.
1190
01:03:24,415 --> 01:03:28,075
(With his passion for acting, he jumped in many times.)
1191
01:03:28,075 --> 01:03:30,645
I kept diving into the water.
1192
01:03:32,015 --> 01:03:37,075
I've done scuba diving before,
1193
01:03:37,075 --> 01:03:38,775
so it wasn't difficult.
1194
01:03:38,775 --> 01:03:42,375
However, my costume was very heavy.
1195
01:03:42,475 --> 01:03:45,115
And it kept floating around,
1196
01:03:45,115 --> 01:03:46,175
so it was difficult to act.
1197
01:03:46,815 --> 01:03:47,975
Cut.
1198
01:03:48,845 --> 01:03:51,215
Why did you give us the sign so late?
1199
01:03:51,215 --> 01:03:52,275
(Why did you give us the sign so late?)
1200
01:03:52,275 --> 01:03:53,745
I was holding my breath.
1201
01:03:54,245 --> 01:03:55,945
It was really fun.
1202
01:03:56,415 --> 01:04:00,375
I want to get a scuba diving license in the future.
1203
01:04:01,615 --> 01:04:02,645
You look great.
1204
01:04:04,645 --> 01:04:06,745
(Bo Gum still looks amazing like a seal underwater.)
1205
01:04:10,475 --> 01:04:13,115
We filmed the underwater scene inside the pool.
1206
01:04:13,115 --> 01:04:14,715
We also filmed the scene...
1207
01:04:14,715 --> 01:04:18,045
where I fall in the water outside...
1208
01:04:18,045 --> 01:04:20,015
at Gwanghallu in Namwon.
1209
01:04:22,145 --> 01:04:24,475
The most important thing is that you don't get hurt.
1210
01:04:24,475 --> 01:04:25,515
Okay.
1211
01:04:25,515 --> 01:04:28,115
- Let's start. - What if my face doesn't show?
1212
01:04:28,775 --> 01:04:30,075
Do it in one go.
1213
01:04:30,075 --> 01:04:32,175
Your dive has to look cool.
1214
01:04:32,475 --> 01:04:33,715
(He feels pressured to do well and stay safe.)
1215
01:04:35,475 --> 01:04:36,815
(Bo Gum jumps in the water.)
1216
01:04:36,815 --> 01:04:39,315
Your Highness!
1217
01:04:39,315 --> 01:04:40,475
(Eunuchs follow him into the water.)
1218
01:04:44,875 --> 01:04:45,875
Cut.
1219
01:04:45,875 --> 01:04:48,015
My wig came off.
1220
01:04:50,345 --> 01:04:53,275
Gosh, what was that? That startled me.
1221
01:04:53,445 --> 01:04:54,875
I was quite startled.
1222
01:04:54,875 --> 01:04:57,475
Inside the lake, there's a carp...
1223
01:04:57,475 --> 01:04:59,075
that's as big as my arm.
1224
01:04:59,075 --> 01:05:01,315
It was a carp as big as this.
1225
01:05:01,815 --> 01:05:04,545
Other than that, I enjoyed the shoot.
1226
01:05:04,545 --> 01:05:05,975
Bo Gum...
1227
01:05:05,975 --> 01:05:08,215
led me well.
1228
01:05:09,645 --> 01:05:11,975
Can't you see me?
1229
01:05:12,845 --> 01:05:14,775
I asked you a question!
1230
01:05:18,315 --> 01:05:20,075
Your Highness, it's dangerous.
1231
01:05:20,075 --> 01:05:21,515
Be careful!
1232
01:05:21,515 --> 01:05:22,575
Goodness.
1233
01:05:25,375 --> 01:05:26,375
Your Highness.
1234
01:05:32,075 --> 01:05:33,815
(Ra On falls in the water because of Myung Eun.)
1235
01:05:35,715 --> 01:05:36,745
Eunuch Hong.
1236
01:05:37,445 --> 01:05:38,915
Eunuch Hong, are you okay?
1237
01:05:39,945 --> 01:05:41,215
Eunuch Hong!
1238
01:05:42,015 --> 01:05:44,115
Oh, no! Hold my hand!
1239
01:05:51,975 --> 01:05:53,145
Eunuch Hong.
1240
01:05:53,915 --> 01:05:56,775
(As soon as he sees it, Young jumps in the water.)
1241
01:05:58,215 --> 01:05:59,215
Your Highness!
1242
01:06:16,545 --> 01:06:18,775
- Your Highness! - Your Highness!
1243
01:06:19,345 --> 01:06:21,045
(Eunuchs jump in the water to follow the Crown Prince.)
1244
01:06:48,615 --> 01:06:52,145
(Young and Ra On acted great even in the water.)
1245
01:07:38,545 --> 01:07:39,775
Hurry and help Your Highness.
1246
01:07:39,775 --> 01:07:40,775
- Yes, Master. - Yes, Master.
1247
01:07:41,075 --> 01:07:42,515
Oh my goodness.
1248
01:07:42,875 --> 01:07:44,915
Goodness, Your Highness.
1249
01:07:45,075 --> 01:07:46,075
Your Highness.
1250
01:07:51,875 --> 01:07:52,875
You!
1251
01:07:53,515 --> 01:07:54,945
Get up right now.
1252
01:07:55,315 --> 01:07:56,915
You should take care of the Crown Prince.
1253
01:07:57,115 --> 01:07:58,575
What have you done instead?
1254
01:08:00,715 --> 01:08:01,745
Please forgive me.
1255
01:08:04,515 --> 01:08:07,415
I jumped in myself. Do not scold him.
1256
01:08:15,415 --> 01:08:18,015
Your Highness, what are you doing?
1257
01:08:19,275 --> 01:08:20,815
Do you think he can survive...
1258
01:08:20,975 --> 01:08:22,875
after putting your life at risk?
1259
01:08:38,045 --> 01:08:39,045
I am fine.
1260
01:08:39,645 --> 01:08:41,475
- I do not need this. - Yes, Your Highness.
1261
01:08:44,045 --> 01:08:46,515
Apologise to the Crown Prince right away!
1262
01:08:48,315 --> 01:08:50,375
I have committed a mortal sin, Your Highness.
1263
01:08:53,945 --> 01:08:55,015
Get up now.
1264
01:08:56,045 --> 01:08:57,045
The ground is cold.
1265
01:09:02,375 --> 01:09:05,445
The scene came out to be very beautiful.
1266
01:09:06,445 --> 01:09:08,515
I'd like to take this opportunity...
1267
01:09:08,515 --> 01:09:11,215
to express my sincere gratitude.
1268
01:09:12,375 --> 01:09:14,145
Stop. Get ready.
1269
01:09:22,085 --> 01:09:29,215
(Everyone's care for one other was a big support.)
1270
01:09:29,975 --> 01:09:32,945
Viewers of Love in the Moonlight.
1271
01:09:32,945 --> 01:09:34,615
(Jin Young)
1272
01:09:34,615 --> 01:09:38,875
Thank you so much for supporting Love in the Moonlight.
1273
01:09:39,445 --> 01:09:41,415
Our drama, Love in the Moonlight.
1274
01:09:41,415 --> 01:09:42,615
(Park Bo Gum)
1275
01:09:42,615 --> 01:09:44,715
I hope you'll remember it...
1276
01:09:45,275 --> 01:09:47,715
as the most precious drama in the world.
1277
01:09:48,675 --> 01:09:50,115
Even after the drama ends,
1278
01:09:50,215 --> 01:09:54,585
I hope the viewers will remember it...
1279
01:09:54,775 --> 01:09:58,245
as a refreshing drama from time to time.
1280
01:09:58,345 --> 01:09:59,645
Thank you.
1281
01:10:01,375 --> 01:10:02,645
Good job!
1282
01:10:07,585 --> 01:10:08,585
I will not allow this.
1283
01:10:09,875 --> 01:10:10,875
Please don't forget us.
1284
01:10:12,715 --> 01:10:15,815
Viewers, you're my person.
89037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.