All language subtitles for Moonlight.Drawn.By.Clouds.BTS.Special.161018.1080i.HDTV.H264.AC3-ARTEMIS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,475 --> 00:00:10,245 Everyone, listen to what I have to say. 2 00:00:10,345 --> 00:00:13,745 Two months ago, when the clouds covered the moon, 3 00:00:13,845 --> 00:00:17,315 an unknown illness spread all over Joseon. 4 00:00:17,675 --> 00:00:20,445 Here are some of the symptoms. 5 00:00:22,645 --> 00:00:23,775 I will not allow that. 6 00:00:23,915 --> 00:00:25,515 He is my person. 7 00:00:27,415 --> 00:00:29,045 I want to give it a try. 8 00:00:29,045 --> 00:00:30,645 That impossible love. 9 00:00:33,515 --> 00:00:36,475 These words rang throughout their ears. 10 00:00:36,615 --> 00:00:37,745 Here! 11 00:00:38,245 --> 00:00:40,445 People started flushing. 12 00:00:40,545 --> 00:00:42,215 Their hearts fluttered. 13 00:00:42,415 --> 00:00:45,675 People didn't know where to look and they smiled. 14 00:00:45,775 --> 00:00:49,245 Women's hearts broke every night. 15 00:00:50,975 --> 00:00:52,145 It turns out... 16 00:00:52,145 --> 00:00:55,475 this was all because of the Crown Prince and a eunuch. 17 00:00:55,475 --> 00:00:56,615 (This was because of the Crown Prince and a eunuch.) 18 00:00:57,815 --> 00:00:58,845 I won't listen to you! 19 00:00:59,615 --> 00:01:01,315 You put your arms around other people's shoulders. 20 00:01:01,615 --> 00:01:03,385 You smile at anyone... 21 00:01:03,675 --> 00:01:04,815 and get hurt. 22 00:01:05,015 --> 00:01:06,415 Do not ever get hurt again. 23 00:01:09,815 --> 00:01:12,575 We are destined to meet each other again. 24 00:01:15,645 --> 00:01:16,775 Now, 25 00:01:18,115 --> 00:01:20,915 I will treat you as the most precious woman ever. 26 00:01:25,475 --> 00:01:27,375 People no longer had the Monday blues, 27 00:01:27,475 --> 00:01:31,115 but they were obsessed with the drama. 28 00:01:34,275 --> 00:01:38,915 How could this be? 29 00:01:38,915 --> 00:01:41,375 The 18 episodes have ended, 30 00:01:41,475 --> 00:01:45,615 leaving people hopeless. 31 00:01:45,645 --> 00:01:48,275 You are my everything! 32 00:01:49,015 --> 00:01:50,075 (However, do not be dismayed.) 33 00:01:50,075 --> 00:01:51,715 However, do not be disappointed for long. 34 00:01:51,815 --> 00:01:54,875 There was a secret book handed down by vagabonds. 35 00:01:56,315 --> 00:01:57,375 Would you like to know? 36 00:01:57,615 --> 00:01:58,945 Yes, I would. 37 00:01:59,545 --> 00:02:03,375 It is called "Love in the Moonlight Special". 38 00:02:03,615 --> 00:02:06,345 What is written in this book? 39 00:02:10,145 --> 00:02:12,575 (Forget about the food fighter for a while.) 40 00:02:12,575 --> 00:02:13,745 (This is exciting!) 41 00:02:13,945 --> 00:02:15,315 (Host Kim Joon Hyun) 42 00:02:15,315 --> 00:02:17,075 (Host Jeong I Rang) 43 00:02:26,745 --> 00:02:27,745 Oh, my. 44 00:02:28,045 --> 00:02:30,145 - That's enough. - Okay. 45 00:02:30,245 --> 00:02:32,475 - I'm so tired. - All right. 46 00:02:32,575 --> 00:02:35,575 This is where Park Bo Gum, 47 00:02:35,745 --> 00:02:38,015 our Crown Prince danced. 48 00:02:38,015 --> 00:02:40,675 Yes, he danced here. 49 00:02:40,785 --> 00:02:41,915 It was amazing. 50 00:02:42,145 --> 00:02:44,315 This was the most popular drama of KBS... 51 00:02:44,315 --> 00:02:45,775 in the second half of 2016. 52 00:02:45,975 --> 00:02:49,315 The viewer rate even surpassed 20 percent. 53 00:02:49,315 --> 00:02:53,015 It captured the hearts of all the women in Korea. 54 00:02:53,115 --> 00:02:54,375 You're right. 55 00:02:54,475 --> 00:02:57,075 Even I appeared in this drama... 56 00:02:57,375 --> 00:03:00,315 - that was loved by many people. - Were you really? 57 00:03:00,575 --> 00:03:03,145 My character was the talk of the town. 58 00:03:03,145 --> 00:03:05,575 You can't have been wearing that uniform. 59 00:03:05,575 --> 00:03:07,415 I was the gukbap lady. 60 00:03:07,415 --> 00:03:08,645 The gukbap lady? 61 00:03:08,645 --> 00:03:10,245 I cursed a lot. 62 00:03:10,245 --> 00:03:12,645 What did you say? Can you repeat anything? 63 00:03:13,015 --> 00:03:14,215 I said... 64 00:03:14,575 --> 00:03:18,045 "You useless fool, stop eating so much kkakdugi!" 65 00:03:18,245 --> 00:03:20,915 "You jerk, I should slap your chin off with kimchi." 66 00:03:20,915 --> 00:03:23,875 - I said things like that. - Gosh. 67 00:03:23,875 --> 00:03:27,115 I wished so hard that the dear King... 68 00:03:27,215 --> 00:03:30,075 would visit my gukbap place one day. 69 00:03:30,075 --> 00:03:31,475 He didn't. 70 00:03:31,475 --> 00:03:33,145 That must've upset you. 71 00:03:33,145 --> 00:03:34,375 I'm so upset. 72 00:03:34,375 --> 00:03:37,275 So many women must feel sad right now... 73 00:03:37,275 --> 00:03:38,715 - Yes. - because the drama's over. 74 00:03:38,815 --> 00:03:41,875 To comfort all the Love in the Moonlight fans... 75 00:03:42,075 --> 00:03:45,015 who are suffering from withdrawal symptoms, 76 00:03:45,115 --> 00:03:47,075 we prepared a special show. 77 00:03:47,075 --> 00:03:48,815 - What is it called? - It's called... 78 00:03:48,815 --> 00:03:51,615 "Love in the Moonlight Special". 79 00:03:51,945 --> 00:03:52,975 Good. 80 00:03:53,245 --> 00:03:55,345 If you feel empty and sad, 81 00:03:55,345 --> 00:03:56,875 keep watching. 82 00:03:58,745 --> 00:04:00,775 (Please stay tuned.) 83 00:04:01,145 --> 00:04:03,775 (Love in the Moonlight) 84 00:04:04,315 --> 00:04:07,215 (Special) 85 00:04:07,645 --> 00:04:11,075 (Chapter 1: The Charms) 86 00:04:12,745 --> 00:04:16,475 (May 26, first script reading) 87 00:04:16,475 --> 00:04:19,085 (July 5, poster shoot) 88 00:04:19,585 --> 00:04:20,715 It was funny. 89 00:04:20,715 --> 00:04:22,245 It was so much fun. 90 00:04:22,245 --> 00:04:23,345 (August 16, press conference) 91 00:04:26,145 --> 00:04:28,915 (A 300-member filming crew, the largest ever) 92 00:04:35,375 --> 00:04:39,845 (Chart-topping singers recorded the soundtrack.) 93 00:04:43,175 --> 00:04:45,315 (Park Bo Gum's song topped the soundtrack chart.) 94 00:04:45,545 --> 00:04:47,775 This was my first attempt at... 95 00:04:47,975 --> 00:04:49,675 working on a historical drama. 96 00:04:49,845 --> 00:04:51,345 I was equally excited and worried. 97 00:04:51,445 --> 00:04:52,445 That's how I felt. 98 00:04:52,545 --> 00:04:54,175 I wanted to do it so badly. 99 00:04:54,375 --> 00:04:57,915 It was a very different role from what I did before. 100 00:04:58,015 --> 00:04:59,975 I think it was very different. 101 00:05:00,175 --> 00:05:02,085 It wasn't a role I had done before. 102 00:05:02,085 --> 00:05:04,085 I was a woman dressed as a man. 103 00:05:04,085 --> 00:05:07,375 I think I learned and realised a lot... 104 00:05:07,375 --> 00:05:09,175 through this drama. 105 00:05:10,085 --> 00:05:13,645 The hype about this new drama, Love in the Moonlight, 106 00:05:13,645 --> 00:05:15,085 was hotter than the summer sun. 107 00:05:15,175 --> 00:05:17,345 Did it make you happy? 108 00:05:17,345 --> 00:05:19,545 Reach higher, will you? 109 00:05:19,845 --> 00:05:22,545 Lift me higher, will you? 110 00:05:23,585 --> 00:05:26,675 Each and every episode must have tickled your heart. 111 00:05:26,675 --> 00:05:28,715 My medicine. You are here. 112 00:05:29,815 --> 00:05:31,215 All those famous one-liners. 113 00:05:31,215 --> 00:05:32,775 You are a mess. 114 00:05:33,645 --> 00:05:36,275 So many actors made the drama great. 115 00:05:36,275 --> 00:05:38,275 Do you not like me? 116 00:05:39,245 --> 00:05:41,815 You do not like it that I am on the throne. 117 00:05:42,015 --> 00:05:44,145 He grumbles because he dislikes the palace. 118 00:05:44,145 --> 00:05:45,575 I do not like it here. 119 00:05:45,575 --> 00:05:46,875 Please forgive me for... 120 00:05:46,875 --> 00:05:49,075 Get in there. Go in right now. 121 00:05:50,575 --> 00:05:52,475 Don't forget about me, will you? 122 00:05:52,575 --> 00:05:53,715 How dare you. 123 00:05:53,815 --> 00:05:54,815 Did you hear that? 124 00:05:55,115 --> 00:05:56,115 Let us go outside. 125 00:05:56,445 --> 00:05:58,915 Only the Crown Prince can come in here. 126 00:05:59,615 --> 00:06:02,445 The person who tugged at so many heartstrings... 127 00:06:02,445 --> 00:06:04,175 has to be my older brother. 128 00:06:04,475 --> 00:06:05,475 Lee Young. 129 00:06:06,375 --> 00:06:07,475 That is my name. 130 00:06:08,315 --> 00:06:09,975 He's the smart and beautiful... 131 00:06:09,975 --> 00:06:12,245 Crown Prince, Lee Young. 132 00:06:13,115 --> 00:06:14,675 Hello, dear viewers. 133 00:06:14,875 --> 00:06:18,345 I'm Park Bo Gum, and I played Lee Young in the drama. 134 00:06:18,645 --> 00:06:20,875 I'm so pleased and fascinated... 135 00:06:20,975 --> 00:06:23,915 to be able to meet you in this manner. 136 00:06:23,915 --> 00:06:25,145 I hope you enjoy the show. 137 00:06:25,675 --> 00:06:26,745 Welcome. 138 00:06:26,745 --> 00:06:29,915 My brother Young was the meanest man in all of Joseon. 139 00:06:29,915 --> 00:06:31,675 Here. Eat that. 140 00:06:32,275 --> 00:06:33,275 What are you doing? 141 00:06:33,345 --> 00:06:34,715 I noticed that you always... 142 00:06:34,715 --> 00:06:37,845 plan the training so that you will look good. 143 00:06:38,775 --> 00:06:40,375 You show-off. 144 00:06:41,815 --> 00:06:43,045 Not only was he rude, 145 00:06:43,045 --> 00:06:45,445 but he was abusive as well. 146 00:06:45,545 --> 00:06:47,645 (The eunuchs dreaded to serve him.) 147 00:06:47,745 --> 00:06:49,415 The rumours are true. 148 00:06:49,975 --> 00:06:51,415 It really is the worst job. 149 00:06:51,515 --> 00:06:52,515 Really? 150 00:06:53,375 --> 00:06:56,745 Is the Crown Prince really that mean and horrible? 151 00:06:56,745 --> 00:06:57,945 Stop it. 152 00:06:58,345 --> 00:07:00,615 He's mean and haughty, 153 00:07:01,415 --> 00:07:05,175 but he's serious when it comes to his duties. 154 00:07:06,075 --> 00:07:07,445 I shall ask the Crown Prince... 155 00:07:07,545 --> 00:07:09,375 to take the throne in the interim. 156 00:07:09,515 --> 00:07:10,815 If that is your command, 157 00:07:11,675 --> 00:07:13,615 I shall accept it willingly... 158 00:07:14,615 --> 00:07:15,815 and with pleasure. 159 00:07:18,315 --> 00:07:20,315 (He stood his ground against Kim Hun.) 160 00:07:20,315 --> 00:07:21,645 You killed my people... 161 00:07:21,645 --> 00:07:23,445 in my presence. 162 00:07:25,645 --> 00:07:27,345 Are you not aware that is treason? 163 00:07:27,675 --> 00:07:29,215 They only did their best... 164 00:07:29,445 --> 00:07:31,445 as your subjects and your people. 165 00:07:31,675 --> 00:07:33,775 Please revoke your royal command. 166 00:07:33,775 --> 00:07:34,875 (He slowly grows into the charismatic Crown Prince.) 167 00:07:35,815 --> 00:07:39,145 Because he kept oozing charisma left and right, 168 00:07:39,145 --> 00:07:40,315 the Crown Princess... 169 00:07:40,315 --> 00:07:43,545 and the rest of us couldn't take our eyes off him. 170 00:07:44,575 --> 00:07:47,175 Do you see how his sword dances? 171 00:07:52,115 --> 00:07:53,115 Let's go again. 172 00:07:53,115 --> 00:07:54,245 One more take. 173 00:07:54,615 --> 00:07:55,675 Standby. 174 00:07:56,045 --> 00:07:57,345 Doesn't he look cool? 175 00:07:58,375 --> 00:07:59,775 - Bo Gum? - Yes. 176 00:08:01,445 --> 00:08:02,975 Even when he's just standing still. 177 00:08:04,545 --> 00:08:07,015 I fly and roll around. 178 00:08:07,015 --> 00:08:09,245 I get beaten up, hurt, 179 00:08:10,115 --> 00:08:12,945 stabbed, punched and kicked. 180 00:08:14,075 --> 00:08:16,015 - But Young looks good. - Excuse me. 181 00:08:16,475 --> 00:08:17,645 Come on. 182 00:08:18,075 --> 00:08:21,375 Byung Yun, you're pretty popular, too. 183 00:08:22,675 --> 00:08:25,275 We caught a glimpse of a whole new side... 184 00:08:25,275 --> 00:08:27,445 to the mean Crown Prince Lee Young. 185 00:08:29,775 --> 00:08:31,215 He was no longer mean. 186 00:08:31,215 --> 00:08:34,475 Instead, he was warm and gentle to everyone around. 187 00:08:35,185 --> 00:08:38,245 This is what Bo Gum is really like. 188 00:08:38,615 --> 00:08:41,685 He got along so well with the filming crew. 189 00:08:42,015 --> 00:08:43,215 Did you cut your hair? 190 00:08:43,775 --> 00:08:45,315 You look prettier. 191 00:08:49,845 --> 00:08:53,045 The person he got along with the best is, 192 00:08:53,045 --> 00:08:54,445 of course, Ra On. 193 00:08:55,645 --> 00:08:58,045 On 1, 2 and 3. Cue. 194 00:09:00,685 --> 00:09:01,685 (She burst out laughing.) 195 00:09:01,685 --> 00:09:03,275 What was that about? 196 00:09:04,075 --> 00:09:06,045 (He's working the boom microphone.) 197 00:09:07,015 --> 00:09:09,715 They're like a couple, but then they aren't. 198 00:09:09,915 --> 00:09:11,475 They almost seem like siblings. 199 00:09:11,915 --> 00:09:13,845 I played his sister, 200 00:09:13,845 --> 00:09:15,685 but she seems closer to him than I am. 201 00:09:15,875 --> 00:09:16,975 Can I clean your ears? 202 00:09:17,185 --> 00:09:19,845 (They burst out laughing at silly jokes.) 203 00:09:23,815 --> 00:09:24,815 Isn't she pretty? 204 00:09:26,075 --> 00:09:27,445 Who are you talking to? 205 00:09:27,545 --> 00:09:29,145 To him. Isn't she pretty? 206 00:09:31,815 --> 00:09:34,915 They can't stop laughing when they're together. 207 00:09:35,375 --> 00:09:38,415 Young, you're looking at her way too sweetly. 208 00:09:39,185 --> 00:09:41,215 She always puts me first. 209 00:09:41,415 --> 00:09:42,415 She's considerate, 210 00:09:43,145 --> 00:09:44,245 is thoughtful... 211 00:09:44,545 --> 00:09:45,745 and gives advice. 212 00:09:46,685 --> 00:09:47,775 She cares for me. 213 00:09:48,745 --> 00:09:50,115 She's so warm-hearted. 214 00:09:51,145 --> 00:09:52,275 - It's true. - Yes. 215 00:09:52,375 --> 00:09:53,415 I care for him. 216 00:09:53,745 --> 00:09:56,315 What would you say Bo Gum is like? 217 00:09:56,515 --> 00:09:57,515 I... 218 00:09:58,545 --> 00:09:59,715 am selfish. 219 00:10:02,185 --> 00:10:06,045 Meanwhile, there are those who wish to replace Ra On. 220 00:10:06,045 --> 00:10:08,185 We call them Young's entourage. 221 00:10:12,375 --> 00:10:13,515 Don't do that. 222 00:10:15,045 --> 00:10:18,145 He even visits his rival's scene. 223 00:10:18,575 --> 00:10:23,015 (Crown Prince is lip-syncing their lines.) 224 00:10:27,045 --> 00:10:29,845 Before Lee Young met Ra On, 225 00:10:29,845 --> 00:10:32,275 he was close with the trustworthy Eunuch Jang. 226 00:10:32,975 --> 00:10:35,075 Everyone was so full of energy, 227 00:10:35,075 --> 00:10:37,115 so we cheered each other on during filming. 228 00:10:37,115 --> 00:10:39,875 The director told us off for being so noisy. 229 00:10:39,875 --> 00:10:40,975 He told us to be quiet. 230 00:10:41,715 --> 00:10:42,715 Good for you. 231 00:10:42,915 --> 00:10:45,145 Although he was mean and arrogant, 232 00:10:45,145 --> 00:10:47,545 he was a gentle and thoughtful brother to me. 233 00:10:47,745 --> 00:10:49,185 Why are you giving this to me? 234 00:10:51,685 --> 00:10:53,075 If you like someone, go for it. 235 00:10:53,185 --> 00:10:55,275 I was lovesick and barely eating, 236 00:10:55,475 --> 00:10:57,345 and he fed me porridge. 237 00:10:57,515 --> 00:10:58,875 The problem was that... 238 00:10:59,075 --> 00:11:00,945 he loved me too much. 239 00:11:01,745 --> 00:11:02,915 You're feeding her too much. 240 00:11:03,975 --> 00:11:06,175 I didn't mind it, though. 241 00:11:07,115 --> 00:11:08,215 Really... 242 00:11:08,775 --> 00:11:11,345 To the crew, the actors, the experienced actors... 243 00:11:11,345 --> 00:11:13,175 He's so good to everyone. 244 00:11:13,175 --> 00:11:15,915 We were able to laugh with him. 245 00:11:15,915 --> 00:11:18,615 He is full of this positive energy. 246 00:11:18,615 --> 00:11:21,045 He made me grateful for everything. 247 00:11:21,375 --> 00:11:23,545 He's so... 248 00:11:24,275 --> 00:11:26,475 intriguing and charming. 249 00:11:26,775 --> 00:11:28,015 He's too upright. 250 00:11:28,275 --> 00:11:29,815 He's a goody-two-shoes. 251 00:11:30,045 --> 00:11:31,175 I want to corrupt him. 252 00:11:32,875 --> 00:11:34,215 He's too clean. 253 00:11:35,615 --> 00:11:38,415 The actors can't compliment him enough. 254 00:11:38,715 --> 00:11:40,915 Once you set eyes on him, you can't get enough of him. 255 00:11:41,115 --> 00:11:43,745 That was what Park Bo Gum was like. 256 00:11:43,745 --> 00:11:45,115 Bye, Young. 257 00:11:45,115 --> 00:11:47,075 - Sam Nom. - Hello. 258 00:11:47,715 --> 00:11:48,915 Good luck. 259 00:11:50,275 --> 00:11:52,175 I was going to complain if you skipped her. 260 00:11:52,475 --> 00:11:54,715 Even women like me find Ra On adorable. 261 00:11:54,815 --> 00:11:56,175 Let's meet her. 262 00:11:56,275 --> 00:11:58,945 Hello, Love in the Moonlight fans. 263 00:11:59,175 --> 00:12:01,545 I'm Hong Sam Nom, Ra On. 264 00:12:01,545 --> 00:12:02,845 Hello. 265 00:12:06,775 --> 00:12:09,345 (Born as a daughter of a traitor,) 266 00:12:09,345 --> 00:12:12,015 (Ra On had to live her life as a man.) 267 00:12:13,775 --> 00:12:15,415 - Hey! - Let's not see each other again! 268 00:12:15,415 --> 00:12:16,515 (They start out their relationship on bad terms.) 269 00:12:16,515 --> 00:12:19,115 Come back, you gukbap jerk! 270 00:12:22,445 --> 00:12:23,915 It doesn't hurt at all! 271 00:12:23,915 --> 00:12:25,175 Let us go. 272 00:12:25,175 --> 00:12:26,615 (Their romance soon blossoms.) 273 00:12:26,615 --> 00:12:28,975 Do not come near me. I might bite you again. 274 00:12:29,545 --> 00:12:32,445 If a man threads a needle... 275 00:12:33,875 --> 00:12:36,275 Ra On as a character... 276 00:12:36,375 --> 00:12:38,675 is cheerful and light-hearted. 277 00:12:38,675 --> 00:12:42,075 She cheers people up, and that's what her name means. 278 00:12:42,075 --> 00:12:45,375 I thought that if I were able to join this project, 279 00:12:45,375 --> 00:12:48,215 it would make me happy as well. 280 00:12:48,615 --> 00:12:50,975 That's why I decided to do it. 281 00:12:53,745 --> 00:12:56,075 Ra On always added a zap of cheerful energy... 282 00:12:56,075 --> 00:12:57,615 whenever she was on the set. 283 00:12:58,475 --> 00:13:00,645 (You Jung is filming.) 284 00:13:02,315 --> 00:13:05,175 Bo Gum. Bo Gum! 285 00:13:05,445 --> 00:13:06,515 Yes? 286 00:13:08,345 --> 00:13:09,715 Are you handling the camera yourself? 287 00:13:10,345 --> 00:13:11,575 Is it You Jung's camera? 288 00:13:13,115 --> 00:13:14,475 - Are you filming? - Yes. 289 00:13:14,575 --> 00:13:16,515 - You Jung's channel. - You Jung's channel. 290 00:13:16,715 --> 00:13:18,445 - You Jung's camera. - She will keep the video. 291 00:13:18,445 --> 00:13:19,545 You Jung's camera. 292 00:13:24,645 --> 00:13:25,715 Hello. 293 00:13:28,315 --> 00:13:30,515 Which scene are you filming? 294 00:13:31,245 --> 00:13:33,275 - It's a hot scene. - A hot scene? 295 00:13:33,645 --> 00:13:34,775 What happens? 296 00:13:35,215 --> 00:13:36,545 Because it's hot, 297 00:13:36,915 --> 00:13:38,615 - Ra On collapses. - I see. 298 00:13:41,375 --> 00:13:44,675 (You Jung's beauty shines despite the heat.) 299 00:13:44,675 --> 00:13:47,345 My gosh, she is so pretty, isn't she? 300 00:13:47,575 --> 00:13:51,375 Ra On was the vitamin of the sweltering set. 301 00:13:52,175 --> 00:13:57,915 (You are watching You Jung's cute acts.) 302 00:14:08,915 --> 00:14:11,015 You look beautiful in this outfit. 303 00:14:11,215 --> 00:14:12,575 You are a liar! 304 00:14:14,145 --> 00:14:16,275 In 1, 2. Let's go. 305 00:14:18,975 --> 00:14:22,915 (She shows her 13 years of acting experience.) 306 00:14:25,415 --> 00:14:27,145 When the camera turns on, 307 00:14:27,145 --> 00:14:29,545 she transforms into a talented actress. 308 00:14:30,015 --> 00:14:31,375 (Ra On starts crying...) 309 00:14:31,375 --> 00:14:33,375 (after finding out the truth about her birth.) 310 00:14:34,745 --> 00:14:38,445 You Jung is lovely just like her character, Ra On. 311 00:14:39,045 --> 00:14:40,475 When she acts, 312 00:14:40,675 --> 00:14:43,015 she concentrates harder than anyone. 313 00:14:43,215 --> 00:14:45,845 Even to a fellow woman, 314 00:14:45,875 --> 00:14:47,915 she is lovely and pretty. 315 00:14:48,115 --> 00:14:51,245 You Jung made me realise once again... 316 00:14:51,245 --> 00:14:53,375 that the age isn't important in acting. 317 00:14:53,745 --> 00:14:57,175 She can concentrate in such a short amount of time. 318 00:14:57,645 --> 00:15:01,015 Even when she is exhausted, she quickly transforms... 319 00:15:01,015 --> 00:15:04,245 into Ra On as soon as the camera starts rolling. 320 00:15:04,615 --> 00:15:08,015 She is professional and cool. 321 00:15:08,815 --> 00:15:10,615 I will return soon. Please. 322 00:15:10,645 --> 00:15:13,845 (Ra On has to leave the Crown Prince.) 323 00:15:16,145 --> 00:15:18,245 He must be waiting. 324 00:15:19,775 --> 00:15:21,575 He doesn't know anything. 325 00:15:24,915 --> 00:15:29,015 Eunuch Hong, I cried a lot as I watched this scene. 326 00:15:32,975 --> 00:15:35,515 You Jung's acting... 327 00:15:35,815 --> 00:15:38,445 is always great. 328 00:15:38,815 --> 00:15:39,915 It's always great. 329 00:15:40,115 --> 00:15:42,445 - It was good, right? - It was good. 330 00:15:42,845 --> 00:15:44,745 - It was good, right? - Yes. 331 00:15:44,945 --> 00:15:45,945 Your Highness. 332 00:15:46,745 --> 00:15:48,745 (Ra On says farewell to Lee Young.) 333 00:15:48,745 --> 00:15:50,145 If I had... 334 00:15:51,075 --> 00:15:53,275 met you... 335 00:15:54,175 --> 00:15:56,075 as a noblewoman... 336 00:15:56,845 --> 00:15:58,145 Cut. 337 00:15:58,915 --> 00:16:00,815 (A round of applause fills the studio.) 338 00:16:00,945 --> 00:16:04,445 Don't film me. My face is bloated. 339 00:16:07,645 --> 00:16:09,915 Ra On cries all the time. 340 00:16:12,115 --> 00:16:14,415 My face gets bloated all the time. 341 00:16:15,075 --> 00:16:16,945 - It's upsetting. - Everyone, get back into position. 342 00:16:17,075 --> 00:16:18,775 I will get back into position. 343 00:16:20,575 --> 00:16:21,715 (She is the fairy of historical dramas.) 344 00:16:21,715 --> 00:16:25,075 You Jung used her 13 years of acting experience... 345 00:16:25,075 --> 00:16:26,175 to play Ra On perfectly. 346 00:16:26,345 --> 00:16:28,515 We will miss her. 347 00:16:40,015 --> 00:16:42,245 Lastly, we will talk about a romantic man... 348 00:16:42,245 --> 00:16:43,475 who had a crush on Ra On. 349 00:16:43,675 --> 00:16:45,615 He is the romantic man of Joseon, Yoon Sung. 350 00:16:45,615 --> 00:16:46,815 (The romanticist, Yoon Sung) 351 00:16:47,115 --> 00:16:49,145 I thought a lot... 352 00:16:49,145 --> 00:16:51,345 about how Yoon Sung must feel. 353 00:16:51,675 --> 00:16:53,245 How deep... 354 00:16:53,745 --> 00:16:56,515 is his love for Ra On? 355 00:16:56,875 --> 00:16:58,445 What kind of life did he have? 356 00:16:58,445 --> 00:17:00,075 I thought about those kind of things. 357 00:17:01,215 --> 00:17:03,675 He is the homme fatale. 358 00:17:03,775 --> 00:17:07,045 He could be described as distant and haughty. 359 00:17:07,045 --> 00:17:09,015 (He appeared as a man of irresistible charms.) 360 00:17:14,915 --> 00:17:18,415 However, one person lowered his defences. 361 00:17:19,345 --> 00:17:20,415 Eunuch Hong. 362 00:17:20,445 --> 00:17:21,645 It was Ra On. 363 00:17:23,045 --> 00:17:25,345 The man who was born with a silver spoon... 364 00:17:25,345 --> 00:17:27,975 develops his first-ever one-sided love. 365 00:17:32,545 --> 00:17:36,615 (He shows sincere love towards Ra On until the end.) 366 00:17:38,415 --> 00:17:40,515 In 1, 2. Let's go. 367 00:17:40,885 --> 00:17:43,045 Compared to Lee Young and Ra On, 368 00:17:43,045 --> 00:17:45,345 this pair is less sweet with each other. 369 00:17:46,615 --> 00:17:48,575 (Awkward) 370 00:17:57,975 --> 00:18:00,845 Ra On fell into water again. 371 00:18:02,415 --> 00:18:03,845 You aren't exhausted, are you? 372 00:18:04,915 --> 00:18:06,175 Did you have lunch? 373 00:18:07,345 --> 00:18:08,385 No, I didn't. 374 00:18:08,475 --> 00:18:12,345 Out of the five main actors, he is the oldest. 375 00:18:12,645 --> 00:18:15,145 Because of that, he has great leadership. 376 00:18:15,745 --> 00:18:19,075 He is also considerate and gentle. 377 00:18:19,615 --> 00:18:22,345 He stays by your side without a word. 378 00:18:22,885 --> 00:18:24,345 He is like a tree. 379 00:18:24,575 --> 00:18:27,945 That's his charm, and I am grateful for him. 380 00:18:28,115 --> 00:18:31,115 We spotted how Jin Young always carries the script... 381 00:18:31,115 --> 00:18:32,845 when he is at the set. 382 00:18:33,145 --> 00:18:35,885 He is well-known for his efforts. 383 00:18:37,675 --> 00:18:39,715 It's someone who must smile in front of you... 384 00:18:40,715 --> 00:18:42,045 as if nothing had happened. 385 00:18:42,385 --> 00:18:47,675 If anyone dare spread Eunuch Hong's secret, 386 00:18:48,215 --> 00:18:51,445 I am planning to kill you. 387 00:18:53,145 --> 00:18:56,115 Who would think of him as an idol singer? 388 00:18:56,445 --> 00:18:57,975 His amazing acting skills... 389 00:18:57,975 --> 00:19:00,385 were honed by efforts. 390 00:19:02,575 --> 00:19:06,275 ("Misty Road", produced by Jin Young) 391 00:19:06,275 --> 00:19:09,345 (Even when I close my eyes, I see you.) 392 00:19:09,545 --> 00:19:13,475 (Are you aware of my longing for you?) 393 00:19:13,515 --> 00:19:15,975 Jin Young, the man of many talents gets a thumbs up! 394 00:19:15,975 --> 00:19:17,315 This is something... 395 00:19:17,715 --> 00:19:20,845 I have always wanted to do. 396 00:19:21,145 --> 00:19:23,015 I have often thought about... 397 00:19:23,015 --> 00:19:26,515 writing an OST for a drama I star in. 398 00:19:27,075 --> 00:19:30,115 I was given an opportunity... 399 00:19:30,115 --> 00:19:31,315 to make an OST. 400 00:19:31,615 --> 00:19:34,715 I am both dazed and happy. 401 00:19:35,385 --> 00:19:38,015 It's impossible not to fall... 402 00:19:38,015 --> 00:19:40,645 for the three main actors' charms. 403 00:19:40,645 --> 00:19:42,645 Do you see it now? 404 00:19:42,885 --> 00:19:46,345 You have listened to Princess Myung Eun, Jung Hye Sung. 405 00:19:48,345 --> 00:19:50,045 (Love in the Moonlight) 406 00:19:50,045 --> 00:19:53,245 The second chapter involves love as sweet as honey. 407 00:19:53,245 --> 00:19:56,385 Here are romantic scenes of Lee Young and Hong Ra On. 408 00:19:56,475 --> 00:19:58,415 It's the best. 409 00:20:01,115 --> 00:20:03,075 Have you been well? 410 00:20:03,345 --> 00:20:05,715 I am the best love coach of Joseon... 411 00:20:05,715 --> 00:20:07,515 who took the nation by the storm, 412 00:20:07,715 --> 00:20:10,575 Hong Sam Nom... No, I'm Hong Ra On. 413 00:20:10,975 --> 00:20:13,615 You remember the numerous love letters... 414 00:20:13,615 --> 00:20:14,885 I wrote on behalf of others, right? 415 00:20:15,145 --> 00:20:17,315 I thought I was better than anyone... 416 00:20:17,315 --> 00:20:19,385 at reading men and women, 417 00:20:20,715 --> 00:20:22,675 but the real thing was very different. 418 00:20:23,975 --> 00:20:26,815 My love came like the summer shower... 419 00:20:27,015 --> 00:20:30,885 and left a memory of autumn. 420 00:20:31,175 --> 00:20:33,715 Would you like to hear my story? 421 00:20:36,715 --> 00:20:38,815 There is love as sweet as honey in their eyes. 422 00:20:39,145 --> 00:20:41,515 Romantic scenes of Lee Young and Hong Ra On... 423 00:20:41,515 --> 00:20:43,885 filled the viewers with happiness. 424 00:20:44,175 --> 00:20:46,915 Let's check out the compilation. 425 00:20:47,745 --> 00:20:52,445 (Shall we check out their sweet love story?) 426 00:20:56,215 --> 00:20:59,975 Ra On is forced to enter the palace and be a eunuch. 427 00:21:00,175 --> 00:21:02,015 Whom did she run into? 428 00:21:03,345 --> 00:21:04,445 Who are you? 429 00:21:05,115 --> 00:21:06,315 It's nice to meet you, 430 00:21:08,245 --> 00:21:09,515 Puppy. 431 00:21:10,015 --> 00:21:11,275 Silver Spoon! 432 00:21:11,815 --> 00:21:14,975 Their life in the palace starts. 433 00:21:17,245 --> 00:21:20,575 - Ra On's struggles begin from here. - It's three. 434 00:21:28,775 --> 00:21:31,445 Lee Young doesn't make a eunuch's job any easier. 435 00:21:31,445 --> 00:21:33,385 (While Lee Young's harassment continues,) 436 00:21:33,385 --> 00:21:34,715 (Ra On starts to develop strange feelings.) 437 00:21:34,715 --> 00:21:37,815 Silver Spoon picks on Ra On every day. 438 00:21:40,345 --> 00:21:43,215 Frustrated, Ra On ends up getting drunk. 439 00:21:44,385 --> 00:21:45,415 Bark! 440 00:21:45,415 --> 00:21:48,915 She strikes back in a drunken stupor. 441 00:21:49,845 --> 00:21:52,945 Crown Prince, your finger is quite salty. 442 00:21:54,445 --> 00:21:57,045 Love blossoms in Dongungjeon. 443 00:22:00,615 --> 00:22:02,075 Come closer. 444 00:22:04,315 --> 00:22:05,575 Come and sit down. 445 00:22:06,145 --> 00:22:07,175 No. 446 00:22:07,375 --> 00:22:10,345 What... What? 447 00:22:14,875 --> 00:22:16,815 I have a bad cough. 448 00:22:17,115 --> 00:22:20,945 I don't want to get punished for making you sick. 449 00:22:21,815 --> 00:22:23,875 She expects him to pick on her, 450 00:22:23,975 --> 00:22:25,245 but he unexpectedly doesn't. 451 00:22:26,245 --> 00:22:28,545 (Love blossoms in Dongungjeon.) 452 00:22:28,545 --> 00:22:30,715 The Crown Prince pacifies her after troubling her. 453 00:22:31,345 --> 00:22:32,675 He should just say that he likes her. 454 00:22:32,845 --> 00:22:35,415 It's not fair for him to be so romantic. 455 00:22:37,145 --> 00:22:39,415 You want me to taste the dishes? 456 00:22:39,915 --> 00:22:43,775 He even gives his meal to Ra On. 457 00:22:47,915 --> 00:22:49,575 (Watching Ra On eat makes the Crown Prince happy.) 458 00:22:49,575 --> 00:22:51,145 Why don't you try some of this, Your Highness? 459 00:22:51,375 --> 00:22:54,245 Sweet food is the best when you are upset. 460 00:22:54,545 --> 00:22:55,945 I will take my leave. 461 00:22:56,745 --> 00:22:59,815 Having a fancy meal isn't important to him... 462 00:23:00,015 --> 00:23:01,875 when Ra On is next to him. 463 00:23:09,215 --> 00:23:10,615 Your Highness. 464 00:23:15,915 --> 00:23:17,975 You are right. It is a miracle drug. 465 00:23:18,175 --> 00:23:21,975 Your Highness, you're very sweet. 466 00:23:23,115 --> 00:23:25,115 Did you know that the palace... 467 00:23:25,115 --> 00:23:27,075 is a popular dating spot these days? 468 00:23:28,215 --> 00:23:29,775 Give it to me. It is heavy. 469 00:23:30,415 --> 00:23:31,515 It is not heavy... 470 00:23:31,845 --> 00:23:32,975 for a man like me. 471 00:23:32,975 --> 00:23:34,475 (Ra On keeps emphasising on her strength.) 472 00:23:36,175 --> 00:23:38,645 - Hoon Nam. - Yes, Your Highness. 473 00:23:38,945 --> 00:23:40,115 The breeze is cool, 474 00:23:40,515 --> 00:23:42,615 so I will take a nap here. Do not wake me up. 475 00:23:42,845 --> 00:23:44,445 Okay, Your Highness. 476 00:23:46,445 --> 00:23:48,845 All you need is a large umbrella. 477 00:23:48,845 --> 00:23:50,845 (A sweet time spent behind an umbrella) 478 00:23:52,315 --> 00:23:53,945 How could such a small hand... 479 00:23:54,415 --> 00:23:56,215 be so rough? 480 00:23:57,915 --> 00:24:00,175 That's normal for a man's hand. 481 00:24:00,475 --> 00:24:02,215 I fell in love with... 482 00:24:04,515 --> 00:24:05,715 your toughness. 483 00:24:06,615 --> 00:24:07,915 Pardon me? 484 00:24:07,915 --> 00:24:08,915 (He knows how to steal a girl's heart so suddenly.) 485 00:24:10,775 --> 00:24:11,815 Get some rest. 486 00:24:12,945 --> 00:24:14,275 I'll read slowly. 487 00:24:14,915 --> 00:24:17,015 Because of his romantic comments, 488 00:24:17,015 --> 00:24:19,215 Ra On's heart flutters again. 489 00:24:20,475 --> 00:24:21,575 Get on my back. 490 00:24:22,075 --> 00:24:23,075 Pardon me? 491 00:24:25,445 --> 00:24:27,745 How can you be so light as a feather? 492 00:24:27,945 --> 00:24:30,145 I think your arms are shaking. 493 00:24:32,645 --> 00:24:34,215 Please put me down now. 494 00:24:39,445 --> 00:24:40,445 No. 495 00:24:41,175 --> 00:24:42,715 Let's go back to Dongungjeon. 496 00:24:43,945 --> 00:24:45,915 Promise me that you will put me down at Dongungjeon. 497 00:24:46,115 --> 00:24:48,345 No, I will carry you back to where you sleep. 498 00:24:48,745 --> 00:24:51,275 - Your Highness! - Couples always act like this. 499 00:24:51,475 --> 00:24:53,475 At this rate, the morning will come. 500 00:24:56,915 --> 00:25:00,145 How shall I call a woman like you? 501 00:25:00,645 --> 00:25:03,515 I'm Hong Ra On. 502 00:25:04,345 --> 00:25:05,345 Ra On. 503 00:25:06,145 --> 00:25:08,275 The day after they finally introduce one another... 504 00:25:08,275 --> 00:25:09,545 (What does it mean for him to call her by her name?) 505 00:25:11,075 --> 00:25:13,515 Your Highness, have you woken? 506 00:25:13,515 --> 00:25:15,275 (After the introduction, nothing stands in between.) 507 00:25:15,475 --> 00:25:17,075 Yes, come in. 508 00:25:17,875 --> 00:25:20,415 Nothing stands in between the two. 509 00:25:22,915 --> 00:25:24,245 How is the weather outside, 510 00:25:24,775 --> 00:25:25,815 Ra On? 511 00:25:25,815 --> 00:25:28,115 Have you packed all the books, 512 00:25:28,315 --> 00:25:29,315 Ra On? 513 00:25:30,375 --> 00:25:31,375 Yes. 514 00:25:31,975 --> 00:25:34,615 By the way, will you keep calling me that? 515 00:25:34,715 --> 00:25:36,175 I will only when we are alone. 516 00:25:36,645 --> 00:25:37,645 Ra On. 517 00:25:37,645 --> 00:25:38,645 (He says her name too much.) 518 00:25:40,415 --> 00:25:41,945 Is that right, Your Highness? 519 00:25:43,645 --> 00:25:44,645 Yes. 520 00:25:45,715 --> 00:25:47,475 It is full of you, Ra On. 521 00:25:48,375 --> 00:25:50,645 Keep calling her name until... 522 00:25:50,645 --> 00:25:52,275 it gets too old and disappears. 523 00:25:55,345 --> 00:25:56,915 Goodness, it's finally here. 524 00:25:57,015 --> 00:25:59,145 Do not tell me that it is wrong to feel this way. 525 00:26:00,715 --> 00:26:02,215 You said it yourself that... 526 00:26:02,775 --> 00:26:04,415 there is no right or wrong... 527 00:26:05,545 --> 00:26:07,415 to one's feelings. 528 00:26:08,815 --> 00:26:09,815 Pardon me? 529 00:26:10,615 --> 00:26:12,045 I want to give it a try. 530 00:26:14,615 --> 00:26:15,815 That impossible love. 531 00:26:16,845 --> 00:26:18,775 This is a scene of their first kiss... 532 00:26:18,775 --> 00:26:20,475 which recorded an explosive viewer rating. 533 00:26:39,575 --> 00:26:45,475 (We hope the couple lives happily ever after.) 534 00:26:45,475 --> 00:26:48,075 Your Highness, it will be another sleepless night... 535 00:26:48,275 --> 00:26:49,875 thanks to you. 536 00:27:00,945 --> 00:27:02,115 The drama shoot started... 537 00:27:02,115 --> 00:27:04,315 under an unbearable heat at over 35℃. 538 00:27:04,315 --> 00:27:05,315 (The drama was shot under extreme heat.) 539 00:27:06,875 --> 00:27:08,415 As we shot in the summer, 540 00:27:08,415 --> 00:27:12,115 the heat was the biggest difficulty. 541 00:27:13,245 --> 00:27:14,545 (Everyone on set is busy.) 542 00:27:14,545 --> 00:27:16,145 Like all drama sets, 543 00:27:16,245 --> 00:27:17,975 everyone worked hard to make... 544 00:27:18,245 --> 00:27:19,945 Love in the Moonlight... 545 00:27:19,945 --> 00:27:21,875 until its last episode. 546 00:27:23,475 --> 00:27:24,475 (Everyone's hard work turns it into a masterpiece.) 547 00:27:24,475 --> 00:27:27,345 It's a piece of work... 548 00:27:27,345 --> 00:27:30,345 made by each and every moment of struggle. 549 00:27:30,775 --> 00:27:33,345 (Love in the Moonlight) 550 00:27:33,545 --> 00:27:36,875 Chapter three, are you curious about the drama set? 551 00:27:37,075 --> 00:27:38,545 I'll show it to you. 552 00:27:38,545 --> 00:27:40,515 (Chapter 3: Records of a Fanatic) 553 00:27:41,045 --> 00:27:43,845 The summer this year was extremely hot. 554 00:27:44,045 --> 00:27:45,945 Not only me, 555 00:27:46,145 --> 00:27:48,575 but all staff had a hard time. 556 00:27:48,575 --> 00:27:50,745 We filmed while we were sweating. 557 00:27:52,215 --> 00:27:54,975 For me and all the other actors... 558 00:27:55,175 --> 00:27:56,375 as well as the staff, 559 00:27:56,575 --> 00:27:59,445 it was a fight against the heat. 560 00:27:59,445 --> 00:28:00,445 (They get into a fight against the heat.) 561 00:28:01,645 --> 00:28:04,075 (Even extreme heat can't stop their passion.) 562 00:28:05,075 --> 00:28:06,345 - Let's do it again. - Okay. 563 00:28:06,345 --> 00:28:07,345 Just once more. 564 00:28:07,515 --> 00:28:10,915 (They become friendly when the camera isn't rolling.) 565 00:28:14,775 --> 00:28:15,775 It's very hot. 566 00:28:16,315 --> 00:28:17,315 It's unfortunate, 567 00:28:18,045 --> 00:28:19,215 but I'll think of the heat... 568 00:28:20,075 --> 00:28:21,475 as a prediction for the drama's popularity. 569 00:28:22,415 --> 00:28:24,015 That's why... 570 00:28:24,215 --> 00:28:28,175 this portable fan was a necessity at the drama set. 571 00:28:30,575 --> 00:28:33,645 (It's a popular item that everyone has on set.) 572 00:28:34,515 --> 00:28:35,575 What is it? 573 00:28:35,575 --> 00:28:36,815 Are you hot? 574 00:28:37,645 --> 00:28:39,975 (Ra On yields her fan to the video journalist.) 575 00:28:40,575 --> 00:28:42,615 - Hey, what are you doing? - Hello? 576 00:28:42,615 --> 00:28:43,975 What are you filming these days? 577 00:28:44,275 --> 00:28:46,015 I'm filming the moonlight. 578 00:28:46,345 --> 00:28:47,445 You are? 579 00:28:47,575 --> 00:28:49,115 Where are you? 580 00:28:50,045 --> 00:28:51,445 (She plays innocent.) 581 00:28:52,945 --> 00:28:54,975 (They finish their little act.) 582 00:28:56,175 --> 00:28:58,015 Have some cucumber. 583 00:28:58,315 --> 00:28:59,475 To endure the heat, 584 00:28:59,475 --> 00:29:02,745 everyone is hydrating themselves with vegetables. 585 00:29:04,675 --> 00:29:07,715 Everyone stops eating when the filming starts. 586 00:29:07,915 --> 00:29:10,215 (He stays still.) 587 00:29:14,445 --> 00:29:16,745 In 1, 2 and 3. Start. 588 00:29:16,815 --> 00:29:21,075 (He has it in the mouth but can't chew it.) 589 00:29:24,045 --> 00:29:25,875 (Laughing) 590 00:29:26,915 --> 00:29:29,945 Two actors had an especially difficult time. 591 00:29:30,175 --> 00:29:32,145 She's the lovely chubby princess, 592 00:29:32,245 --> 00:29:33,715 Jung Hye Sung. 593 00:29:33,875 --> 00:29:36,445 Gosh, she's so cute. 594 00:29:36,915 --> 00:29:38,375 As I put on... 595 00:29:38,375 --> 00:29:41,145 artificial skin on my face during the summer, 596 00:29:41,145 --> 00:29:44,575 my face sweated a lot. 597 00:29:44,575 --> 00:29:45,975 As there was no ventilation, 598 00:29:45,975 --> 00:29:47,315 the sweat created... 599 00:29:47,315 --> 00:29:48,975 a rash on my face. 600 00:29:49,275 --> 00:29:51,945 However, I had to keep the make-up on. 601 00:29:51,945 --> 00:29:54,015 Having a rash was difficult, 602 00:29:54,015 --> 00:29:56,875 and my skin became terrible. 603 00:29:56,875 --> 00:29:59,445 That was quite difficult. 604 00:29:59,775 --> 00:30:01,275 For Princess Myung Eun's make-up to finish, 605 00:30:01,275 --> 00:30:04,345 it takes five hours each time. 606 00:30:04,545 --> 00:30:08,275 Let's take a look at the process of her make-up. 607 00:30:08,275 --> 00:30:09,275 (The process of her make-up is revealed.) 608 00:30:13,215 --> 00:30:14,745 Her make-up starts early at dawn. 609 00:30:14,745 --> 00:30:16,515 Then the film shoot starts in the morning. 610 00:30:16,815 --> 00:30:19,775 Goodness, is that an artificial arm? 611 00:30:19,775 --> 00:30:21,345 (Is that an artificial arm?) 612 00:30:24,815 --> 00:30:26,075 It's so fat. 613 00:30:29,445 --> 00:30:31,545 (Chubby) 614 00:30:32,615 --> 00:30:34,545 In the beginning, 615 00:30:34,745 --> 00:30:37,775 I didn't feel so confident. 616 00:30:37,975 --> 00:30:39,215 However, as time passed, 617 00:30:39,215 --> 00:30:41,715 everyone thought I was cute, so I was happy. 618 00:30:42,745 --> 00:30:44,975 I'm alone. Let me go. 619 00:30:44,975 --> 00:30:46,245 Other than Princess Myung Eun, 620 00:30:46,245 --> 00:30:49,115 the other person who fought with the heat... 621 00:30:49,315 --> 00:30:51,745 is Dong Yeon who acted as Byung Yun. 622 00:30:53,475 --> 00:30:56,275 Among the cast in Love in the Moonlight, 623 00:30:56,275 --> 00:30:58,645 I believe Dong Yeon... 624 00:30:58,645 --> 00:31:01,045 had the hardest time. 625 00:31:01,045 --> 00:31:03,315 Because he had to express... 626 00:31:03,515 --> 00:31:06,345 the weight of his character in the summer, 627 00:31:06,345 --> 00:31:08,945 all of his basic costumes were made of... 628 00:31:08,945 --> 00:31:10,275 thick material. 629 00:31:10,475 --> 00:31:12,215 Whenever he undressed, 630 00:31:12,215 --> 00:31:15,245 I could tell that he had been sweating tremendously. 631 00:31:15,245 --> 00:31:18,615 That's why I felt mostly sorry... 632 00:31:18,915 --> 00:31:20,975 to Dong Yeon. 633 00:31:21,375 --> 00:31:23,975 Goodness, his body is so fit. 634 00:31:23,975 --> 00:31:25,715 He looks amazing. 635 00:31:25,915 --> 00:31:27,445 - You need to sweat. - Please don't film this. 636 00:31:27,545 --> 00:31:28,645 You need to sweat. 637 00:31:30,075 --> 00:31:32,645 (He even exercises in front of the camera.) 638 00:31:33,615 --> 00:31:36,115 (His body is fit for his role.) 639 00:31:37,975 --> 00:31:40,345 I like to exercise, 640 00:31:40,545 --> 00:31:43,115 and I've played a lot of sports. 641 00:31:43,375 --> 00:31:46,075 That's why I'm good at physical activities. 642 00:31:47,075 --> 00:31:50,375 Hong Ra On's character required acting that was... 643 00:31:50,375 --> 00:31:51,815 extremely demanding. 644 00:31:51,815 --> 00:31:53,715 (You Jung experienced everything.) 645 00:31:58,045 --> 00:32:00,815 Let's see what she had to go through. 646 00:32:00,815 --> 00:32:02,175 (Her difficult times are revealed.) 647 00:32:02,575 --> 00:32:04,275 Eunuch Hong had many action scenes... 648 00:32:04,275 --> 00:32:06,645 in mid-air that required hanging from wires. 649 00:32:07,315 --> 00:32:09,045 Goodness, it's so high. 650 00:32:09,045 --> 00:32:10,675 It's making me dizzy. 651 00:32:10,845 --> 00:32:13,845 This scene is her catching a chicken on the roof. 652 00:32:14,275 --> 00:32:15,545 Do you remember it? 653 00:32:19,015 --> 00:32:21,545 With wires attached, she climbs on the roof. 654 00:32:21,545 --> 00:32:22,675 (Frightening) 655 00:32:26,175 --> 00:32:28,815 One misstep might make her fall off. 656 00:32:35,315 --> 00:32:36,645 Cut, that was good. 657 00:32:36,645 --> 00:32:38,045 (Cut, that was good.) 658 00:32:39,545 --> 00:32:41,475 (She lets out a sigh of relief.) 659 00:32:43,875 --> 00:32:46,075 That day, Eunuch Hong was chasing... 660 00:32:46,075 --> 00:32:47,515 chickens all day. 661 00:32:47,515 --> 00:32:48,775 (She chases after the chickens.) 662 00:32:48,775 --> 00:32:50,545 Isn't she scared at all? 663 00:32:52,775 --> 00:32:54,475 - They're very tall. - I know. 664 00:32:54,475 --> 00:32:56,445 Look how long their legs are. 665 00:32:58,815 --> 00:33:01,575 (Shall we go catch the chickens?) 666 00:33:01,675 --> 00:33:03,275 Please get ready. 667 00:33:03,915 --> 00:33:08,015 I got six mosquito bites on this side. 668 00:33:08,375 --> 00:33:10,045 They only bit one side of my face. 669 00:33:10,245 --> 00:33:12,775 - That side must taste better. - Get ready. 670 00:33:12,915 --> 00:33:15,745 You want to give them both something more, don't you? 671 00:33:15,945 --> 00:33:18,015 - What's this? - This is an ostrich. 672 00:33:19,675 --> 00:33:22,175 - This chicken is so scary. - What's this? 673 00:33:22,275 --> 00:33:25,275 It looks so weird. I can't touch it. 674 00:33:25,375 --> 00:33:28,145 - Why can't you touch it? - It feels weird. 675 00:33:28,345 --> 00:33:29,545 Can you turn it over? 676 00:33:29,645 --> 00:33:31,845 (This is tougher than hanging from wires.) 677 00:33:33,045 --> 00:33:34,845 - Let's take it up from here. - Okay. 678 00:33:40,475 --> 00:33:43,375 It's huge. Look how much meat is on that leg. 679 00:33:43,375 --> 00:33:44,775 (The chicken leg is huge.) 680 00:33:51,515 --> 00:33:53,275 I didn't know what to do. 681 00:33:53,875 --> 00:33:56,375 - What should we do? - How do I take it? 682 00:33:57,045 --> 00:33:58,115 It's huge. 683 00:33:58,515 --> 00:33:59,845 Isn't it an axe? 684 00:34:00,745 --> 00:34:02,075 It's an axe. 685 00:34:03,175 --> 00:34:05,045 The staff members... 686 00:34:05,515 --> 00:34:07,715 that prepared all our props... 687 00:34:08,215 --> 00:34:10,445 put in a lot of effort... 688 00:34:10,445 --> 00:34:12,575 into cooking for the scenes with food. 689 00:34:12,875 --> 00:34:16,315 We finished the chicken as a late-night snack. 690 00:34:16,715 --> 00:34:18,675 That prop was gone. 691 00:34:19,075 --> 00:34:20,475 I heard Yoon Sung went through much trouble... 692 00:34:20,475 --> 00:34:23,345 - shooting a certain scene. - Let's go! 693 00:34:23,445 --> 00:34:25,945 One, two, three. 694 00:34:25,945 --> 00:34:27,245 (He gathered all his strength for this scene.) 695 00:34:27,245 --> 00:34:28,715 One, two, three. 696 00:34:28,915 --> 00:34:30,215 An angel drops from the sky. 697 00:34:30,315 --> 00:34:32,845 This is the scene Ra On drops from the sky. 698 00:34:33,075 --> 00:34:35,815 He catches her over and over again. 699 00:34:36,175 --> 00:34:39,075 Although she may be as light as a feather, 700 00:34:39,075 --> 00:34:40,915 this can't be easy on a hot summer day. 701 00:34:41,175 --> 00:34:43,715 You did a good job. 702 00:34:43,715 --> 00:34:45,345 (Good job, Yoon Sung.) 703 00:34:45,945 --> 00:34:47,015 All right. 704 00:34:47,785 --> 00:34:50,115 (This is the scene where Yoon Sung catches Ra On.) 705 00:34:50,115 --> 00:34:51,875 - Okay. - That was great. 706 00:34:51,875 --> 00:34:54,115 - You did a great job. - Perfect. 707 00:34:54,315 --> 00:34:55,315 That was great. 708 00:34:55,345 --> 00:34:58,645 (Despite the poor conditions...) 709 00:34:58,675 --> 00:35:00,785 - Okay. - That's an okay. 710 00:35:00,785 --> 00:35:02,045 (The crew and cast created a perfect team.) 711 00:35:03,745 --> 00:35:06,545 Everyone felt the same. 712 00:35:07,115 --> 00:35:08,975 We all loved talking to one another... 713 00:35:08,975 --> 00:35:10,675 and enjoyed joking around together. 714 00:35:10,875 --> 00:35:14,045 I was happy that we felt so comfortable... 715 00:35:14,045 --> 00:35:15,415 around one another. 716 00:35:15,575 --> 00:35:19,285 We shared happy and sad moments together. 717 00:35:19,545 --> 00:35:22,475 I think we were always laughing during the shoots. 718 00:35:23,175 --> 00:35:26,285 All right. Get ready and action. 719 00:35:29,075 --> 00:35:31,375 (All he did was add a dot to her forehead.) 720 00:35:33,715 --> 00:35:35,575 (They burst into laughter.) 721 00:35:42,145 --> 00:35:43,145 That's funny. 722 00:35:44,245 --> 00:35:46,345 They're all laughing. 723 00:35:46,545 --> 00:35:48,575 Everyone is laughing. 724 00:35:49,045 --> 00:35:50,315 Ignore us and go on. 725 00:35:50,915 --> 00:35:52,375 Is this funny? 726 00:35:55,975 --> 00:35:58,015 Everyone is bright and funny. 727 00:35:58,115 --> 00:36:01,575 They were all working with a positive attitude. 728 00:36:01,785 --> 00:36:05,975 That happiness was reflected in the drama. 729 00:36:06,345 --> 00:36:08,815 (August 22, the premiere of Love in the Moonlight) 730 00:36:10,615 --> 00:36:14,285 (They are gathered to watch the first episode.) 731 00:36:14,845 --> 00:36:16,415 I think the director suggested it. 732 00:36:16,415 --> 00:36:18,875 It would be memorable... 733 00:36:18,875 --> 00:36:20,575 to watch the first episode together. 734 00:36:20,785 --> 00:36:23,915 The fact that we watched the first episode together... 735 00:36:23,915 --> 00:36:25,475 after working all together in the heat... 736 00:36:25,815 --> 00:36:28,175 was very meaningful. 737 00:36:28,745 --> 00:36:30,345 It's starting! 738 00:36:31,515 --> 00:36:33,515 (The first episode begins.) 739 00:36:33,515 --> 00:36:36,515 Everyone is nervous as the first episode begins. 740 00:36:37,145 --> 00:36:38,845 She's playing hard to get. 741 00:36:43,645 --> 00:36:46,515 People were shy to see themselves acting, 742 00:36:46,545 --> 00:36:48,845 but it was fun to watch it together. 743 00:36:48,915 --> 00:36:53,215 (They watch happily as they remember the shoots.) 744 00:36:53,315 --> 00:36:55,575 It seems as if I'm being tricked. 745 00:36:55,645 --> 00:36:58,145 The Crown Prince is absorbed in the scene. 746 00:37:00,645 --> 00:37:06,475 (Park Bo Gum is lost in the drama.) 747 00:37:07,175 --> 00:37:10,015 We didn't talk much that day. 748 00:37:10,045 --> 00:37:12,715 Everyone was very nervous. 749 00:37:13,175 --> 00:37:16,245 I wanted to do a good job, but wasn't sure if I did. 750 00:37:16,475 --> 00:37:20,615 I think I felt sorry I didn't do better. 751 00:37:27,115 --> 00:37:30,375 (Everyone claps when the first episode ends.) 752 00:37:31,285 --> 00:37:34,545 The 2nd and 3rd episode will be even better. 753 00:37:34,785 --> 00:37:36,785 It'll get better every time. 754 00:37:36,875 --> 00:37:39,945 So I'd like to ask everyone to work together... 755 00:37:40,145 --> 00:37:43,475 to make this drama successful. Thank you. 756 00:37:45,145 --> 00:37:46,475 - Happy birthday - Start! 757 00:37:46,575 --> 00:37:49,745 Happy birthday to you 758 00:37:49,745 --> 00:37:52,675 Happy birthday to you 759 00:37:52,675 --> 00:37:56,045 Happy birthday dear Bo Gum 760 00:37:56,045 --> 00:37:58,445 Happy birthday to you 761 00:37:58,445 --> 00:38:00,715 Happy birthday, Bo Gum. 762 00:38:01,545 --> 00:38:03,845 (Being with everyone made his day special.) 763 00:38:06,515 --> 00:38:09,845 (They had Yoon Sung, the special guest, sing for them.) 764 00:38:16,015 --> 00:38:19,445 (Bo Gum gets excited.) 765 00:38:19,545 --> 00:38:20,645 Tell me, tell me 766 00:38:20,645 --> 00:38:21,645 What's up? 767 00:38:21,945 --> 00:38:24,545 (Let's watch the bloopers together.) 768 00:38:26,975 --> 00:38:28,215 (I'm very serious today.) 769 00:38:28,215 --> 00:38:29,445 That's what I'm saying. 770 00:38:29,875 --> 00:38:30,945 I'll do it again. 771 00:38:30,945 --> 00:38:32,045 (He fails.) 772 00:38:34,345 --> 00:38:35,815 (This is his second try.) 773 00:38:35,815 --> 00:38:37,245 (He fails again.) 774 00:38:37,245 --> 00:38:38,285 Oh, my... 775 00:38:38,815 --> 00:38:41,015 (He turns into a tough guy.) 776 00:38:41,015 --> 00:38:42,415 You shouldn't do this... 777 00:38:42,615 --> 00:38:44,285 I'm sorry. 778 00:38:45,285 --> 00:38:47,615 (He turns into a charming man.) 779 00:38:50,615 --> 00:38:51,845 (What do you think?) 780 00:38:54,015 --> 00:38:57,345 I told you to stop that. 781 00:38:59,945 --> 00:39:02,475 (He walks a lonely path to look charismatic.) 782 00:39:02,475 --> 00:39:05,845 (This is hard.) 783 00:39:08,215 --> 00:39:11,675 (For the women who are tired...) 784 00:39:13,015 --> 00:39:15,075 My gosh. What is it? 785 00:39:15,785 --> 00:39:17,245 Are... Are you disgusted? 786 00:39:19,515 --> 00:39:20,845 What can I do about my fat body? 787 00:39:21,545 --> 00:39:22,545 Come on. 788 00:39:24,915 --> 00:39:27,645 Why are you sweating so profusely? 789 00:39:28,245 --> 00:39:29,615 Is it raining? 790 00:39:30,045 --> 00:39:33,215 Master, is it raining? 791 00:39:33,415 --> 00:39:35,315 - I'm sorry. - My gosh. 792 00:39:35,415 --> 00:39:36,545 I'm sorry. 793 00:39:36,645 --> 00:39:38,215 I gathered up my courage to do that. 794 00:39:38,215 --> 00:39:39,415 I couldn't help it. 795 00:39:39,415 --> 00:39:41,045 - I was being brave. - I'm sorry. 796 00:39:41,045 --> 00:39:43,675 It is not about money. 797 00:39:43,845 --> 00:39:45,345 Should I put this on? 798 00:39:45,345 --> 00:39:47,285 - Yes, here you go. - Give it to me. 799 00:39:48,845 --> 00:39:51,015 - Hurry up and take it off. - Okay. 800 00:39:51,115 --> 00:39:53,375 You are an aggressive man. 801 00:39:54,945 --> 00:39:57,115 - Hurry up and put it on. - Cut. 802 00:39:59,375 --> 00:40:00,745 Are... Are you okay, Your Highness? 803 00:40:01,145 --> 00:40:02,515 - Are... - How dare you! 804 00:40:03,875 --> 00:40:05,245 Wait a second. 805 00:40:07,475 --> 00:40:08,615 Action. 806 00:40:09,615 --> 00:40:11,475 - How dare you! - Are you okay? 807 00:40:11,715 --> 00:40:13,345 Are you really okay? 808 00:40:13,815 --> 00:40:16,075 I'm sorry. I'm sorry. 809 00:40:16,175 --> 00:40:18,115 I am so troubled nowadays. 810 00:40:18,215 --> 00:40:19,285 For 10 whole days... 811 00:40:19,285 --> 00:40:22,215 People say that I turn boys into eunuchs. 812 00:40:22,215 --> 00:40:23,875 (Behind the scenes with cameo roles) 813 00:40:24,115 --> 00:40:26,615 Do you know how manly I am? 814 00:40:26,715 --> 00:40:28,245 - I'm drinking this at once. - Go on. 815 00:40:32,015 --> 00:40:33,145 Give me more! 816 00:40:33,145 --> 00:40:35,815 - Have another drink. - Yes, I'll have another. 817 00:40:35,915 --> 00:40:38,475 I'll finish this and show you how manly I am. 818 00:40:39,075 --> 00:40:40,115 Drink up. 819 00:40:44,285 --> 00:40:45,785 Pour me more. 820 00:40:45,975 --> 00:40:48,075 That's a lot. 821 00:40:49,785 --> 00:40:51,745 This is the suspect. 822 00:40:52,645 --> 00:40:53,785 This is it. 823 00:40:55,245 --> 00:40:56,285 Is it? 824 00:40:57,645 --> 00:41:00,545 (He starts coughing.) 825 00:41:04,145 --> 00:41:05,175 Are you okay? 826 00:41:05,175 --> 00:41:06,375 (Are you okay?) 827 00:41:08,845 --> 00:41:10,845 We'll have to try that again. 828 00:41:11,175 --> 00:41:13,145 If you're done eating... I'm sorry. 829 00:41:13,245 --> 00:41:15,615 That's good. Let's do that again. 830 00:41:16,345 --> 00:41:19,175 I... I... 831 00:41:19,345 --> 00:41:20,975 - That was too long. - Oh, no. 832 00:41:22,375 --> 00:41:24,115 I will keep you safe from anything. 833 00:41:24,115 --> 00:41:25,475 (I will keep you safe from anything.) 834 00:41:28,145 --> 00:41:30,285 All right. Cut. 835 00:41:30,915 --> 00:41:32,875 - Okay. - We'll try that again. 836 00:41:33,075 --> 00:41:34,145 - Okay. - Get ready. 837 00:41:34,145 --> 00:41:36,115 - Ready. - Ready, action. 838 00:41:36,375 --> 00:41:37,945 I will keep you safe! 839 00:41:39,015 --> 00:41:40,175 Wait a second. 840 00:41:42,415 --> 00:41:45,345 That was a close one. I blocked her. 841 00:41:45,815 --> 00:41:47,715 She slapped me too many times. 842 00:41:49,815 --> 00:41:53,975 (Love in the Moonlight) 843 00:41:56,475 --> 00:41:59,915 Now, there is only one special chapter left. 844 00:42:00,245 --> 00:42:02,245 This is making me sad. 845 00:42:02,815 --> 00:42:03,815 Your Highness. 846 00:42:04,075 --> 00:42:07,145 Sweets are the solution to your sadness. 847 00:42:07,745 --> 00:42:10,875 However, I bring you more comfort, don't I? 848 00:42:14,715 --> 00:42:16,045 I will not allow this. 849 00:42:16,875 --> 00:42:18,145 That is mine. 850 00:42:18,975 --> 00:42:21,015 What are you doing? 851 00:42:21,215 --> 00:42:23,285 You were trying to eat my food. 852 00:42:23,375 --> 00:42:24,475 Anyway, 853 00:42:24,945 --> 00:42:27,645 where is the last special chapter? 854 00:42:28,015 --> 00:42:29,545 Here it is. 855 00:42:31,745 --> 00:42:33,145 (Popular lines and scenes) 856 00:42:33,145 --> 00:42:34,915 This is the last special chapter. 857 00:42:34,915 --> 00:42:38,875 It is a compilation of the popular lines and scenes. 858 00:42:39,285 --> 00:42:41,245 All that in one book? 859 00:42:41,645 --> 00:42:44,545 Then it's a combination. 860 00:42:45,515 --> 00:42:46,815 Let's take a look. 861 00:42:47,785 --> 00:42:50,515 Oh, my. Oh, my. 862 00:42:51,175 --> 00:42:52,845 This is hilarious. 863 00:42:53,015 --> 00:42:54,785 I feel bad for Bo Gum. 864 00:42:55,315 --> 00:42:56,445 Look at this. 865 00:42:57,045 --> 00:42:59,515 - "I will not allow this." - Stop it. 866 00:42:59,815 --> 00:43:00,945 "You are my person." 867 00:43:00,945 --> 00:43:02,245 Stop it. 868 00:43:03,045 --> 00:43:04,875 (Love in the Moonlight) 869 00:43:04,875 --> 00:43:06,245 Chapter four. 870 00:43:06,445 --> 00:43:09,645 The lines and scenes that everyone loved. 871 00:43:09,975 --> 00:43:13,215 Shall we have a look, then? 872 00:43:13,615 --> 00:43:15,945 I'm sad to have to let go now. 873 00:43:16,045 --> 00:43:17,615 I'll miss it a lot. 874 00:43:17,615 --> 00:43:19,915 I'll think about it a lot when I'm alone. 875 00:43:20,115 --> 00:43:22,975 It feels like we started filming only a while ago. 876 00:43:23,745 --> 00:43:27,075 I think it's heart-breaking. 877 00:43:27,915 --> 00:43:29,745 How about we make another season? 878 00:43:30,545 --> 00:43:32,785 - Is it possible? - I hope so. 879 00:43:37,045 --> 00:43:38,115 It is okay. 880 00:43:38,715 --> 00:43:40,515 Let us make memories... 881 00:43:40,945 --> 00:43:42,875 that will last a lifetime. 882 00:43:43,875 --> 00:43:44,875 Come along. 883 00:43:46,075 --> 00:43:51,045 (From Ra On and Young as a couple to Ra On's dance...) 884 00:43:52,515 --> 00:43:54,245 Are you not my biscuit? 885 00:43:54,845 --> 00:43:56,615 It is full of Ra On. 886 00:43:59,245 --> 00:44:01,315 (How did all the famous lines come to life?) 887 00:44:01,315 --> 00:44:04,015 Most of the great lines are at the end of an episode. 888 00:44:04,015 --> 00:44:05,875 We think about it... 889 00:44:05,875 --> 00:44:07,345 and talk about it a lot. 890 00:44:07,345 --> 00:44:09,675 We even discuss what tone to use. 891 00:44:09,675 --> 00:44:11,745 A lot of practice went into it. 892 00:44:11,945 --> 00:44:13,715 Starting from the day of the script reading, 893 00:44:13,715 --> 00:44:15,415 we kept working on perfecting the lines. 894 00:44:15,415 --> 00:44:18,915 That's how we ended up with all those great lines. 895 00:44:18,915 --> 00:44:20,715 Whenever I read the script, 896 00:44:20,815 --> 00:44:23,645 the end of each episode really stood out. 897 00:44:23,645 --> 00:44:25,145 I even found myself squealing... 898 00:44:25,245 --> 00:44:27,775 when I read the script for the first time. 899 00:44:27,975 --> 00:44:29,475 Falling in love with a crown prince... 900 00:44:29,845 --> 00:44:31,715 Is that not what all women dream of? 901 00:44:31,915 --> 00:44:34,245 I do know that no one can get enough of my face. 902 00:44:34,345 --> 00:44:38,275 Do you mean you do not want to be apart from me? 903 00:44:38,375 --> 00:44:42,415 I didn't know people would love those lines that much. 904 00:44:42,415 --> 00:44:45,615 I'm so thankful and grateful that they did. 905 00:44:45,775 --> 00:44:48,545 (Here are the dialogue that kept us up at night.) 906 00:44:54,875 --> 00:44:55,915 Hello. 907 00:44:57,715 --> 00:44:58,745 Puppy. 908 00:45:02,315 --> 00:45:03,415 Silver Spoon. 909 00:45:06,875 --> 00:45:10,115 Have you seen the Crown Prince? 910 00:45:10,815 --> 00:45:12,175 They said he is here. 911 00:45:16,215 --> 00:45:19,315 What is your name, Silver Spoon? 912 00:45:20,075 --> 00:45:21,075 You. 913 00:45:22,645 --> 00:45:24,475 You asked for my name. 914 00:45:34,945 --> 00:45:36,115 Lee Young. 915 00:45:36,975 --> 00:45:38,075 That is my name. 916 00:45:42,175 --> 00:45:43,875 Ever since a long time ago, 917 00:45:45,075 --> 00:45:46,875 I marked you as mine. 918 00:45:48,375 --> 00:45:49,675 Your Highness. 919 00:45:53,045 --> 00:45:55,175 You're right. It's a miracle drug. 920 00:45:56,245 --> 00:45:58,115 I can't pick one. 921 00:45:58,315 --> 00:46:02,075 Everyone seemed to like the ending. 922 00:46:02,645 --> 00:46:03,815 (Deep in thought) 923 00:46:05,375 --> 00:46:07,675 The scene that most people remember is... 924 00:46:07,775 --> 00:46:08,775 "I will not allow this." 925 00:46:08,875 --> 00:46:11,545 "He is my person." That line. 926 00:46:11,745 --> 00:46:12,845 As soon as I read that, 927 00:46:13,315 --> 00:46:16,475 I knew that line would be a hit, 928 00:46:16,475 --> 00:46:17,815 and I was right. 929 00:46:24,175 --> 00:46:25,275 (The couple meet in the market.) 930 00:46:25,275 --> 00:46:27,445 You acted like you were going to have a good time. 931 00:46:27,745 --> 00:46:29,845 I am actually here to meet someone. 932 00:46:30,275 --> 00:46:32,915 Fine, I will assume so. 933 00:46:36,675 --> 00:46:38,875 I apologise, Your Highness. 934 00:46:39,115 --> 00:46:40,645 I planned to meet Eunuch Hong beforehand. 935 00:46:42,245 --> 00:46:44,245 Would you come with me? 936 00:46:48,475 --> 00:46:50,315 I apologise, Your Highness. 937 00:46:53,945 --> 00:46:56,515 That was the first time I said that... 938 00:46:57,045 --> 00:46:59,375 Ra On was my person and was dear to me. 939 00:46:59,375 --> 00:47:01,645 I was direct and straightforward. 940 00:47:02,375 --> 00:47:03,515 I will not allow this. 941 00:47:04,875 --> 00:47:06,075 He is my person. 942 00:47:08,475 --> 00:47:10,315 Ra On would think, 943 00:47:11,145 --> 00:47:13,815 "What? Why would he say that?" 944 00:47:13,815 --> 00:47:16,875 But for the female viewers, 945 00:47:17,215 --> 00:47:19,545 it would be the most heart-fluttering line. 946 00:47:19,745 --> 00:47:22,675 When a handsome crown prince says someone is his, 947 00:47:23,115 --> 00:47:25,245 whose heart wouldn't pound? 948 00:47:25,445 --> 00:47:26,775 How would you feel? 949 00:47:27,345 --> 00:47:29,545 Me? I heard it so many times... 950 00:47:29,545 --> 00:47:30,715 as we practised. 951 00:47:32,215 --> 00:47:33,775 Is that not too forward? 952 00:47:34,775 --> 00:47:36,845 (After saving Ra On from the Chinese envoy...) 953 00:47:42,715 --> 00:47:43,715 Your Highness. 954 00:47:45,415 --> 00:47:47,345 Why do you keep doing this? 955 00:47:48,245 --> 00:47:49,245 Let's go back. 956 00:47:50,945 --> 00:47:52,575 Nothing will happen now. 957 00:47:53,775 --> 00:47:55,615 I was afraid that I would... 958 00:47:56,015 --> 00:47:57,415 end up being taken. 959 00:47:58,645 --> 00:48:00,115 I was also afraid that... 960 00:48:00,815 --> 00:48:02,115 I would be late. 961 00:48:05,515 --> 00:48:08,615 You said I make you so angry that you cannot stand it. 962 00:48:08,975 --> 00:48:10,245 You still do. 963 00:48:12,815 --> 00:48:14,115 I feel angry when I see you. 964 00:48:14,845 --> 00:48:16,075 But it cannot be helped. 965 00:48:16,615 --> 00:48:17,845 When I could not see you, 966 00:48:19,345 --> 00:48:21,245 I ended up feeling worse. 967 00:48:23,945 --> 00:48:25,145 So... 968 00:48:25,745 --> 00:48:27,515 stay by my side. 969 00:48:28,715 --> 00:48:31,575 There is a good kind of love... 970 00:48:31,945 --> 00:48:33,645 and a bad kind. 971 00:48:34,115 --> 00:48:35,545 I want to give it a try. 972 00:48:36,175 --> 00:48:37,545 That impossible love. 973 00:48:40,115 --> 00:48:41,115 I... 974 00:48:42,415 --> 00:48:43,415 love... 975 00:48:46,215 --> 00:48:47,615 you. 976 00:48:48,145 --> 00:48:49,275 So please... 977 00:48:50,045 --> 00:48:51,415 stay with me. 978 00:48:53,615 --> 00:48:55,045 When things get tough... 979 00:48:55,515 --> 00:48:57,175 and you must let something go, 980 00:48:58,415 --> 00:49:00,015 let that not be me. 981 00:49:01,415 --> 00:49:02,715 Can you promise? 982 00:49:03,445 --> 00:49:04,545 Yes, Your Highness. 983 00:49:05,575 --> 00:49:06,675 Now I think... 984 00:49:07,775 --> 00:49:09,475 my wish came true. 985 00:49:10,545 --> 00:49:12,175 What wish do you mean? 986 00:49:12,675 --> 00:49:15,575 My wish for your wish to come true. 987 00:49:16,545 --> 00:49:18,675 The scene that really spoke to me... 988 00:49:18,975 --> 00:49:22,015 was the one right before Ra On leaves the palace. 989 00:49:22,675 --> 00:49:25,575 She spends the night with the Crown Prince... 990 00:49:25,775 --> 00:49:27,345 as she's on duty. 991 00:49:27,675 --> 00:49:31,175 She says something to Young. 992 00:49:31,775 --> 00:49:33,615 Things were meaningless because... 993 00:49:35,245 --> 00:49:38,175 yesterday was like today and today like yesterday. 994 00:49:39,815 --> 00:49:42,315 But it becomes so special... 995 00:49:44,545 --> 00:49:46,375 when you think it is the last time. 996 00:49:46,875 --> 00:49:49,645 I think it's something that everyone... 997 00:49:49,745 --> 00:49:51,275 can sympathise with. 998 00:49:51,575 --> 00:49:54,615 I cried a lot inside as I said that line. 999 00:49:55,245 --> 00:49:56,975 We all know what it means, 1000 00:49:57,375 --> 00:49:59,975 but putting a thought into words made it... 1001 00:49:59,975 --> 00:50:01,215 even sadder. 1002 00:50:01,415 --> 00:50:02,945 Ra On said it so calmly... 1003 00:50:03,045 --> 00:50:05,215 which is why it was more touching. 1004 00:50:06,945 --> 00:50:10,845 This line made me so sad when I acted the scene. 1005 00:50:11,715 --> 00:50:14,875 I helped Ra On out a lot, 1006 00:50:15,315 --> 00:50:18,545 but Ra On can't bear to see me... 1007 00:50:18,545 --> 00:50:20,015 and tells me not to visit. 1008 00:50:20,475 --> 00:50:21,945 Get up. Let us go... 1009 00:50:21,945 --> 00:50:24,845 Seeing you makes it so hard for me. 1010 00:50:26,945 --> 00:50:29,015 I want to ask about the Crown Prince. 1011 00:50:29,575 --> 00:50:30,775 I want to ask if he eats... 1012 00:50:31,345 --> 00:50:32,715 and sleeps well. 1013 00:50:33,715 --> 00:50:35,145 If he is not sick. 1014 00:50:36,845 --> 00:50:38,745 You are so good to me, 1015 00:50:40,445 --> 00:50:42,375 but I want to ask you those things. 1016 00:50:43,645 --> 00:50:44,875 I hate that. 1017 00:50:46,645 --> 00:50:48,215 So do not come here. 1018 00:50:51,945 --> 00:50:53,075 I am okay. 1019 00:50:54,515 --> 00:50:55,645 Because deep inside... 1020 00:50:56,515 --> 00:50:58,345 I also have selfish thoughts. 1021 00:51:00,215 --> 00:51:02,545 When these horrid days come to an end, 1022 00:51:03,975 --> 00:51:05,475 I think you perhaps... 1023 00:51:07,815 --> 00:51:09,575 come to love me. 1024 00:51:14,745 --> 00:51:15,845 Cry. 1025 00:51:19,245 --> 00:51:20,445 I will not... 1026 00:51:22,815 --> 00:51:24,445 have hope or misunderstand. 1027 00:51:25,675 --> 00:51:29,215 I told Ra On to cry as much as she wants. 1028 00:51:29,515 --> 00:51:30,915 It broke my heart. 1029 00:51:31,015 --> 00:51:32,745 It stayed with me for a while. 1030 00:51:33,475 --> 00:51:36,775 Because the last thing he says to the person... 1031 00:51:36,975 --> 00:51:38,315 he loves so deeply is saying that... 1032 00:51:38,415 --> 00:51:41,375 he won't have hope or expect anything. 1033 00:51:42,115 --> 00:51:44,845 It wouldn't be easy for him to say that. 1034 00:51:45,145 --> 00:51:47,045 That's why it's so memorable to me. 1035 00:51:52,445 --> 00:51:54,775 (There are so many outstanding scenes.) 1036 00:51:56,145 --> 00:51:58,475 There are so many great scenes. 1037 00:51:58,675 --> 00:52:00,975 Every scene is just so beautiful. 1038 00:52:06,745 --> 00:52:09,415 We filmed the dance at the party scene... 1039 00:52:09,415 --> 00:52:11,275 for about three days. 1040 00:52:11,275 --> 00:52:14,975 Everyone including the crew, the actors, 1041 00:52:15,275 --> 00:52:18,075 the supporting actors and the director... 1042 00:52:18,075 --> 00:52:22,615 worked so hard to create that scene. 1043 00:52:23,115 --> 00:52:26,615 (Rehearsing prior to the shoot) 1044 00:52:26,615 --> 00:52:29,975 It was a very important scene for me. 1045 00:52:29,975 --> 00:52:33,315 The director said it was all about the look in my eye. 1046 00:52:33,675 --> 00:52:37,745 I had to communicate with my eyes, not my dance. 1047 00:52:37,845 --> 00:52:39,315 Rather than my outer appearance, 1048 00:52:39,445 --> 00:52:42,115 I focused more on what to do about my emotions. 1049 00:52:42,115 --> 00:52:44,415 All the work was justified, 1050 00:52:44,415 --> 00:52:46,845 and I feel good about it because... 1051 00:52:46,845 --> 00:52:49,215 the viewers loved that scene so much. 1052 00:52:50,275 --> 00:52:51,845 (We are allowed to watch the scene again!) 1053 00:53:07,415 --> 00:53:10,115 (Ra On dances alone due to a dancer who disappeared.) 1054 00:54:21,075 --> 00:54:22,775 (Young sees his mother in her.) 1055 00:54:23,045 --> 00:54:25,415 You are the Queen... 1056 00:54:25,445 --> 00:54:26,975 and I am the Crown Prince. 1057 00:54:27,245 --> 00:54:29,145 Why must we act a certain way? 1058 00:54:29,275 --> 00:54:32,375 Who says that our walking barefoot in rain... 1059 00:54:32,375 --> 00:54:33,615 is against the law? 1060 00:55:56,315 --> 00:55:59,415 (Ra On's sad eyes, splendid stage and dance harmonise.) 1061 00:56:02,615 --> 00:56:05,875 I remember every scene I filmed with Young. 1062 00:56:06,345 --> 00:56:07,375 I love him. 1063 00:56:07,545 --> 00:56:09,045 There are many best scenes. 1064 00:56:09,375 --> 00:56:10,545 The first scene that comes to mind... 1065 00:56:11,545 --> 00:56:12,975 is the one involving a pit. 1066 00:56:14,015 --> 00:56:16,115 Give me some time to pee. 1067 00:56:16,115 --> 00:56:18,475 (Ra On is worried that her identity will be revealed.) 1068 00:56:20,115 --> 00:56:22,715 (She pushes Young into a pit on purpose.) 1069 00:56:28,345 --> 00:56:31,875 Ra On and Young are trapped in a pit. 1070 00:56:32,875 --> 00:56:35,945 Both Ra On and Young express... 1071 00:56:36,215 --> 00:56:39,075 strong emotions of their own. 1072 00:56:39,075 --> 00:56:41,075 I felt as if I really became Young. 1073 00:56:41,075 --> 00:56:43,575 It is thanks to that scene... 1074 00:56:43,715 --> 00:56:46,115 that I became certain of my character. 1075 00:56:46,115 --> 00:56:49,345 That's why it is a meaningful scene for me. 1076 00:56:49,345 --> 00:56:51,615 The scene involving a pit was the hardest. 1077 00:56:51,775 --> 00:56:54,015 The actors were new to the set, too. 1078 00:56:54,415 --> 00:56:57,615 We dug 8 pits over the course of 2 days. 1079 00:56:57,815 --> 00:57:00,575 We shot the scene over several hours. 1080 00:57:01,045 --> 00:57:04,875 After the difficult shoot, teamwork formed... 1081 00:57:04,975 --> 00:57:08,775 between actors and staff members. 1082 00:57:08,875 --> 00:57:11,575 Try throwing the fake snake. 1083 00:57:11,915 --> 00:57:14,345 - Throw it. Let's see how it looks. - The fake snake? 1084 00:57:14,345 --> 00:57:17,145 The staff members prepared a real snake... 1085 00:57:17,175 --> 00:57:18,945 for the shoot. 1086 00:57:19,075 --> 00:57:20,675 However, the snake... 1087 00:57:20,875 --> 00:57:23,175 wouldn't climb on my body. 1088 00:57:23,175 --> 00:57:26,445 That's why computer graphics were used. 1089 00:57:30,645 --> 00:57:31,745 (Screaming) 1090 00:57:36,515 --> 00:57:38,315 (What is Young and Ra On's plan to get out of the pit?) 1091 00:57:38,545 --> 00:57:40,715 This is nothing. Can you reach the top? 1092 00:57:42,215 --> 00:57:44,575 Let's retake the part where you pick her up. 1093 00:57:47,545 --> 00:57:49,075 (Bo Gum acts with humour.) 1094 00:57:51,145 --> 00:57:52,275 Can you reach the top? 1095 00:57:54,445 --> 00:57:57,045 No, I can't. Make it a bit higher. 1096 00:57:58,515 --> 00:57:59,645 Come on. 1097 00:57:59,715 --> 00:58:02,375 Stretch your arm. 1098 00:58:02,615 --> 00:58:05,275 Use more strength. 1099 00:58:07,415 --> 00:58:08,475 How about now? 1100 00:58:11,845 --> 00:58:12,875 Gosh. 1101 00:58:16,975 --> 00:58:18,315 What are you thinking? 1102 00:58:19,475 --> 00:58:22,615 Silver Spoon, I will send someone soon. 1103 00:58:22,615 --> 00:58:25,615 How dare you do this to me? 1104 00:58:26,545 --> 00:58:28,645 Can you handle the circumstances? 1105 00:58:28,745 --> 00:58:30,715 I am so sorry. 1106 00:58:30,715 --> 00:58:31,945 I am sorry. 1107 00:58:31,945 --> 00:58:34,245 Hey! Hey! 1108 00:58:35,075 --> 00:58:36,145 No. 1109 00:58:36,445 --> 00:58:38,615 (Ra On escapes first and leaves Young in the pit.) 1110 00:58:38,675 --> 00:58:40,115 - Hey! - I am sorry. 1111 00:58:40,115 --> 00:58:42,875 - Get back here! - Let's not meet again. 1112 00:58:43,615 --> 00:58:45,415 You jerk! 1113 00:58:45,545 --> 00:58:48,245 You jerk! 1114 00:58:48,745 --> 00:58:51,115 Let's move on to the next best scene. 1115 00:58:52,315 --> 00:58:53,475 It's the scene with the lanterns. 1116 00:58:54,515 --> 00:58:57,515 Your Highness, shall we fly it now? 1117 00:58:58,115 --> 00:59:00,645 The scene itself is beautiful. 1118 00:59:00,645 --> 00:59:01,945 (The scene shows Young's feelings towards Sam Nom.) 1119 00:59:01,945 --> 00:59:05,145 Young opens his heart... 1120 00:59:05,445 --> 00:59:07,615 towards Sam Nom in that scene. 1121 00:59:07,715 --> 00:59:10,175 It was nicely expressed. 1122 00:59:10,375 --> 00:59:12,175 Spirits of the sky, 1123 00:59:12,175 --> 00:59:16,075 please bring a good harvest to this town. 1124 00:59:16,915 --> 00:59:20,045 For that scene, 1125 00:59:20,245 --> 00:59:23,045 the actors, staff members and director... 1126 00:59:23,045 --> 00:59:26,015 worked together... 1127 00:59:26,475 --> 00:59:29,675 and put a lot of effort. 1128 00:59:30,545 --> 00:59:34,175 Please let His Highness' wish come true. 1129 00:59:42,315 --> 00:59:45,115 (Please let Eunuch Hong find his mother.) 1130 00:59:45,115 --> 00:59:47,715 Please let Eunuch Hong find his mother. 1131 00:59:47,945 --> 00:59:49,975 (Ra On finds out that Young's wish is on her behalf.) 1132 01:00:01,445 --> 01:00:02,575 Is that... 1133 01:00:03,715 --> 01:00:05,575 Your Highness' wish? 1134 01:00:07,215 --> 01:00:08,315 Yes. 1135 01:00:09,215 --> 01:00:11,075 Having your wish fulfilled... 1136 01:00:12,615 --> 01:00:13,815 is my wish. 1137 01:00:19,045 --> 01:00:21,045 Staff members struggled a lot for the scene. 1138 01:00:21,045 --> 01:00:23,815 They ran over to collect lanterns after flying them... 1139 01:00:23,945 --> 01:00:27,045 so that nothing caught on fire. 1140 01:00:27,475 --> 01:00:28,975 Let me try again. I am sorry. 1141 01:00:29,675 --> 01:00:31,375 - My goodness. - Here we go. 1142 01:00:31,375 --> 01:00:33,175 (The staff members had to catch flying lanterns.) 1143 01:00:33,575 --> 01:00:35,915 Why was I given a maid's clothes? 1144 01:00:36,345 --> 01:00:37,715 (Laughing) 1145 01:00:37,715 --> 01:00:40,115 I didn't know they had cameras in Joseon. 1146 01:00:40,345 --> 01:00:42,515 If I remember correctly, 1147 01:00:42,945 --> 01:00:45,945 the staff dressed up like peasants and flew lanterns. 1148 01:00:48,545 --> 01:00:49,545 That's why... 1149 01:00:49,675 --> 01:00:53,145 I think it's another good memory. 1150 01:00:55,575 --> 01:00:58,515 (Thus, an awe-inspiring lantern scene was created.) 1151 01:01:02,175 --> 01:01:04,075 (The air is thick with tension.) 1152 01:01:05,975 --> 01:01:07,115 Who are you? 1153 01:01:07,545 --> 01:01:09,775 (The scene makes our hearts beat fast.) 1154 01:01:11,645 --> 01:01:14,875 (Will the next best scene involve action?) 1155 01:01:17,045 --> 01:01:19,615 Byung Yun and Young are filming... 1156 01:01:19,615 --> 01:01:21,275 an action scene. 1157 01:01:21,515 --> 01:01:24,515 He will hug me like this. 1158 01:01:26,475 --> 01:01:27,745 I'm looking forward to it. 1159 01:01:29,115 --> 01:01:30,745 I shouldn't have eaten a hamburger in the morning. 1160 01:01:30,745 --> 01:01:31,745 (I shouldn't have eaten a hamburger in the morning.) 1161 01:01:32,815 --> 01:01:34,875 Do I slice or hit? 1162 01:01:34,875 --> 01:01:36,245 - You hit. - I see. 1163 01:01:36,245 --> 01:01:38,775 (They ask many questions and practise continuously.) 1164 01:01:39,615 --> 01:01:42,445 (Young saves Ha Yun from bandits.) 1165 01:01:48,315 --> 01:01:51,275 (Ha Yun develops feelings for Young in the scene.) 1166 01:01:59,575 --> 01:02:01,315 - Are you ready? - Yes. 1167 01:02:01,315 --> 01:02:03,045 (How was the thrilling scene completed?) 1168 01:02:03,045 --> 01:02:05,045 - Let's give it a go. - Okay. 1169 01:02:05,745 --> 01:02:07,675 Ready? Action. 1170 01:02:09,415 --> 01:02:10,445 Who are you? 1171 01:02:11,015 --> 01:02:14,275 I will attack on the count of three. Please move away. 1172 01:02:14,745 --> 01:02:17,845 One, two and three. 1173 01:02:33,115 --> 01:02:35,715 Because I couldn't do martial arts well, 1174 01:02:35,715 --> 01:02:38,275 I was upset with myself. 1175 01:02:38,445 --> 01:02:41,215 However, the director of martial arts complimented... 1176 01:02:41,215 --> 01:02:44,645 and encouraged me. 1177 01:02:44,645 --> 01:02:48,745 It was a bit embarrassing that I couldn't do well, 1178 01:02:48,745 --> 01:02:52,175 but I was so grateful... 1179 01:02:52,175 --> 01:02:54,515 for his words of encouragement. 1180 01:02:54,545 --> 01:02:57,075 It's dangerous! Be careful! 1181 01:02:57,075 --> 01:02:58,075 (What's the third best scene?) 1182 01:03:01,445 --> 01:03:02,915 (It's the scene in the water.) 1183 01:03:02,915 --> 01:03:04,245 Your Highness! 1184 01:03:06,215 --> 01:03:07,215 Your Highness! 1185 01:03:10,815 --> 01:03:14,545 It was my first time filming underwater. 1186 01:03:14,945 --> 01:03:17,375 I've never been involved in... 1187 01:03:17,515 --> 01:03:19,075 filming underwater, 1188 01:03:19,245 --> 01:03:21,875 so I was worried if I'd do well. 1189 01:03:21,875 --> 01:03:23,645 I really wanted to do well. 1190 01:03:24,415 --> 01:03:28,075 (With his passion for acting, he jumped in many times.) 1191 01:03:28,075 --> 01:03:30,645 I kept diving into the water. 1192 01:03:32,015 --> 01:03:37,075 I've done scuba diving before, 1193 01:03:37,075 --> 01:03:38,775 so it wasn't difficult. 1194 01:03:38,775 --> 01:03:42,375 However, my costume was very heavy. 1195 01:03:42,475 --> 01:03:45,115 And it kept floating around, 1196 01:03:45,115 --> 01:03:46,175 so it was difficult to act. 1197 01:03:46,815 --> 01:03:47,975 Cut. 1198 01:03:48,845 --> 01:03:51,215 Why did you give us the sign so late? 1199 01:03:51,215 --> 01:03:52,275 (Why did you give us the sign so late?) 1200 01:03:52,275 --> 01:03:53,745 I was holding my breath. 1201 01:03:54,245 --> 01:03:55,945 It was really fun. 1202 01:03:56,415 --> 01:04:00,375 I want to get a scuba diving license in the future. 1203 01:04:01,615 --> 01:04:02,645 You look great. 1204 01:04:04,645 --> 01:04:06,745 (Bo Gum still looks amazing like a seal underwater.) 1205 01:04:10,475 --> 01:04:13,115 We filmed the underwater scene inside the pool. 1206 01:04:13,115 --> 01:04:14,715 We also filmed the scene... 1207 01:04:14,715 --> 01:04:18,045 where I fall in the water outside... 1208 01:04:18,045 --> 01:04:20,015 at Gwanghallu in Namwon. 1209 01:04:22,145 --> 01:04:24,475 The most important thing is that you don't get hurt. 1210 01:04:24,475 --> 01:04:25,515 Okay. 1211 01:04:25,515 --> 01:04:28,115 - Let's start. - What if my face doesn't show? 1212 01:04:28,775 --> 01:04:30,075 Do it in one go. 1213 01:04:30,075 --> 01:04:32,175 Your dive has to look cool. 1214 01:04:32,475 --> 01:04:33,715 (He feels pressured to do well and stay safe.) 1215 01:04:35,475 --> 01:04:36,815 (Bo Gum jumps in the water.) 1216 01:04:36,815 --> 01:04:39,315 Your Highness! 1217 01:04:39,315 --> 01:04:40,475 (Eunuchs follow him into the water.) 1218 01:04:44,875 --> 01:04:45,875 Cut. 1219 01:04:45,875 --> 01:04:48,015 My wig came off. 1220 01:04:50,345 --> 01:04:53,275 Gosh, what was that? That startled me. 1221 01:04:53,445 --> 01:04:54,875 I was quite startled. 1222 01:04:54,875 --> 01:04:57,475 Inside the lake, there's a carp... 1223 01:04:57,475 --> 01:04:59,075 that's as big as my arm. 1224 01:04:59,075 --> 01:05:01,315 It was a carp as big as this. 1225 01:05:01,815 --> 01:05:04,545 Other than that, I enjoyed the shoot. 1226 01:05:04,545 --> 01:05:05,975 Bo Gum... 1227 01:05:05,975 --> 01:05:08,215 led me well. 1228 01:05:09,645 --> 01:05:11,975 Can't you see me? 1229 01:05:12,845 --> 01:05:14,775 I asked you a question! 1230 01:05:18,315 --> 01:05:20,075 Your Highness, it's dangerous. 1231 01:05:20,075 --> 01:05:21,515 Be careful! 1232 01:05:21,515 --> 01:05:22,575 Goodness. 1233 01:05:25,375 --> 01:05:26,375 Your Highness. 1234 01:05:32,075 --> 01:05:33,815 (Ra On falls in the water because of Myung Eun.) 1235 01:05:35,715 --> 01:05:36,745 Eunuch Hong. 1236 01:05:37,445 --> 01:05:38,915 Eunuch Hong, are you okay? 1237 01:05:39,945 --> 01:05:41,215 Eunuch Hong! 1238 01:05:42,015 --> 01:05:44,115 Oh, no! Hold my hand! 1239 01:05:51,975 --> 01:05:53,145 Eunuch Hong. 1240 01:05:53,915 --> 01:05:56,775 (As soon as he sees it, Young jumps in the water.) 1241 01:05:58,215 --> 01:05:59,215 Your Highness! 1242 01:06:16,545 --> 01:06:18,775 - Your Highness! - Your Highness! 1243 01:06:19,345 --> 01:06:21,045 (Eunuchs jump in the water to follow the Crown Prince.) 1244 01:06:48,615 --> 01:06:52,145 (Young and Ra On acted great even in the water.) 1245 01:07:38,545 --> 01:07:39,775 Hurry and help Your Highness. 1246 01:07:39,775 --> 01:07:40,775 - Yes, Master. - Yes, Master. 1247 01:07:41,075 --> 01:07:42,515 Oh my goodness. 1248 01:07:42,875 --> 01:07:44,915 Goodness, Your Highness. 1249 01:07:45,075 --> 01:07:46,075 Your Highness. 1250 01:07:51,875 --> 01:07:52,875 You! 1251 01:07:53,515 --> 01:07:54,945 Get up right now. 1252 01:07:55,315 --> 01:07:56,915 You should take care of the Crown Prince. 1253 01:07:57,115 --> 01:07:58,575 What have you done instead? 1254 01:08:00,715 --> 01:08:01,745 Please forgive me. 1255 01:08:04,515 --> 01:08:07,415 I jumped in myself. Do not scold him. 1256 01:08:15,415 --> 01:08:18,015 Your Highness, what are you doing? 1257 01:08:19,275 --> 01:08:20,815 Do you think he can survive... 1258 01:08:20,975 --> 01:08:22,875 after putting your life at risk? 1259 01:08:38,045 --> 01:08:39,045 I am fine. 1260 01:08:39,645 --> 01:08:41,475 - I do not need this. - Yes, Your Highness. 1261 01:08:44,045 --> 01:08:46,515 Apologise to the Crown Prince right away! 1262 01:08:48,315 --> 01:08:50,375 I have committed a mortal sin, Your Highness. 1263 01:08:53,945 --> 01:08:55,015 Get up now. 1264 01:08:56,045 --> 01:08:57,045 The ground is cold. 1265 01:09:02,375 --> 01:09:05,445 The scene came out to be very beautiful. 1266 01:09:06,445 --> 01:09:08,515 I'd like to take this opportunity... 1267 01:09:08,515 --> 01:09:11,215 to express my sincere gratitude. 1268 01:09:12,375 --> 01:09:14,145 Stop. Get ready. 1269 01:09:22,085 --> 01:09:29,215 (Everyone's care for one other was a big support.) 1270 01:09:29,975 --> 01:09:32,945 Viewers of Love in the Moonlight. 1271 01:09:32,945 --> 01:09:34,615 (Jin Young) 1272 01:09:34,615 --> 01:09:38,875 Thank you so much for supporting Love in the Moonlight. 1273 01:09:39,445 --> 01:09:41,415 Our drama, Love in the Moonlight. 1274 01:09:41,415 --> 01:09:42,615 (Park Bo Gum) 1275 01:09:42,615 --> 01:09:44,715 I hope you'll remember it... 1276 01:09:45,275 --> 01:09:47,715 as the most precious drama in the world. 1277 01:09:48,675 --> 01:09:50,115 Even after the drama ends, 1278 01:09:50,215 --> 01:09:54,585 I hope the viewers will remember it... 1279 01:09:54,775 --> 01:09:58,245 as a refreshing drama from time to time. 1280 01:09:58,345 --> 01:09:59,645 Thank you. 1281 01:10:01,375 --> 01:10:02,645 Good job! 1282 01:10:07,585 --> 01:10:08,585 I will not allow this. 1283 01:10:09,875 --> 01:10:10,875 Please don't forget us. 1284 01:10:12,715 --> 01:10:15,815 Viewers, you're my person. 89037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.