Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,697 --> 00:00:04,091
Baymax:
Hello, I am Baymax.
2
00:00:04,134 --> 00:00:06,484
[heroic music playing]
3
00:00:12,055 --> 00:00:13,274
♪ Whoa-oh
4
00:00:15,841 --> 00:00:18,192
♪♪
5
00:00:24,198 --> 00:00:25,634
♪ Whoa-oh, whoa-oh
6
00:00:25,677 --> 00:00:27,679
♪♪
7
00:00:32,423 --> 00:00:34,686
- [crashing]
- [sirens wailing]
8
00:00:35,252 --> 00:00:37,472
Crushroom crush!
9
00:00:37,515 --> 00:00:38,647
- Wasabi: Crushroom!
- What?
10
00:00:38,690 --> 00:00:42,042
Uh, stop crushing stuff.
11
00:00:42,085 --> 00:00:44,305
But it is nature of Crushroomto crush.
12
00:00:45,828 --> 00:00:47,545
Fred: She's got a point.
I mean, it's in the name.
13
00:00:47,569 --> 00:00:49,310
Well, she should try new things.
14
00:00:51,529 --> 00:00:54,271
Good note. Throwing fun!
15
00:01:01,844 --> 00:01:04,368
Rope tricks. Crushroom is triple threat.
16
00:01:07,893 --> 00:01:09,373
[groaning]
17
00:01:09,417 --> 00:01:12,159
Gross, I can feel it on my skin.
18
00:01:12,202 --> 00:01:15,162
Mini-Max:
Cease and desist,
fungal anarchist,
19
00:01:15,205 --> 00:01:19,862
or face the wrath of
law and order.
20
00:01:19,905 --> 00:01:23,779
Baby robot want to fight.Adorable.
21
00:01:23,822 --> 00:01:26,303
Evil must be defeated
no matter how large,
22
00:01:26,347 --> 00:01:28,827
no matter how powerful.
No matter how--
23
00:01:28,871 --> 00:01:30,220
I wasn't finished!
24
00:01:30,264 --> 00:01:31,482
Crushed it!
25
00:01:33,745 --> 00:01:35,182
[groans]
26
00:01:35,225 --> 00:01:36,444
I got you!
27
00:01:37,619 --> 00:01:38,881
You okay, Mini-Max?
28
00:01:38,924 --> 00:01:42,493
Mini-Max:
She called me... baby.
29
00:01:42,754 --> 00:01:44,582
Aw, little buddy, don't worry about her.
30
00:01:44,626 --> 00:01:45,844
You're a big boy.
31
00:01:45,888 --> 00:01:47,672
Now, who wantsa piggy back ride, huh?
32
00:01:47,716 --> 00:01:49,152
Mini-Max: I do.
33
00:01:52,199 --> 00:01:56,116
Hey guys, I have to takeMochi to the V-E-T.
34
00:01:56,159 --> 00:01:59,554
Baymax: That spells "vet,"
short for veterinarian.
35
00:01:59,902 --> 00:02:01,164
[growls]
36
00:02:01,208 --> 00:02:03,906
Calm down,
Mochi. It's just your annual check-up.
37
00:02:04,211 --> 00:02:06,256
Baymax:
Which includes
the following shots.
38
00:02:07,344 --> 00:02:10,565
Mochi, come back.
You need your shots.
39
00:02:10,608 --> 00:02:12,219
[growls]
40
00:02:12,958 --> 00:02:14,351
Uh, we'll get him, Aunt Cass.
41
00:02:15,787 --> 00:02:17,659
Mochi, come back!
42
00:02:17,702 --> 00:02:19,182
- Hiro: Sorry.
- Cass: Whoops, my bad.
43
00:02:20,401 --> 00:02:21,706
[ding!]
44
00:02:24,405 --> 00:02:25,536
[growls]
45
00:02:27,277 --> 00:02:28,539
Hey, Cass, watch out.
46
00:02:32,326 --> 00:02:34,154
I played softball in college.
47
00:02:34,893 --> 00:02:35,938
[ding!]
48
00:02:35,981 --> 00:02:37,331
[trolley dinging]
49
00:02:39,463 --> 00:02:41,813
Hiro:
Mochi, no.
Stop, Mochi.
50
00:02:42,553 --> 00:02:43,902
[bell dings]
51
00:02:48,255 --> 00:02:49,343
Where is he?
52
00:02:49,821 --> 00:02:51,258
Baymax, can you scan for Mochi?
53
00:02:51,301 --> 00:02:52,781
Baymax:
Scanning.
54
00:02:53,085 --> 00:02:56,872
Mochi is stuck inside the
central heating duct system.
55
00:02:56,915 --> 00:02:58,482
Stuck?
What do you mean, stuck?
56
00:02:58,526 --> 00:03:00,310
Hiro, what does
he mean, "stuck"?
57
00:03:00,354 --> 00:03:03,748
Baymax:
It appears that Mochi has
sprained his right hind tibia.
58
00:03:04,184 --> 00:03:07,099
Fortunately, you already havean
appointmentwith a veterinarian.
59
00:03:07,143 --> 00:03:08,492
[growls]
60
00:03:08,927 --> 00:03:10,364
We have to go in there
and help him.
61
00:03:10,407 --> 00:03:11,471
We're too big to fit inside.
62
00:03:11,495 --> 00:03:13,410
Baymax: Hiro is correct.
63
00:03:16,108 --> 00:03:18,198
Oh, if only we had
a smaller Baymax.
64
00:03:18,241 --> 00:03:19,392
That's it.
Don't worry, Aunt Cass.
65
00:03:19,416 --> 00:03:20,678
I have a plan.
66
00:03:20,722 --> 00:03:22,027
[grunts]
67
00:03:22,071 --> 00:03:23,420
We got here as fast as we could.
68
00:03:23,464 --> 00:03:26,858
Wherever there is danger,
I will be there.
69
00:03:27,294 --> 00:03:29,557
Wherever a cat
is stuck in something.
70
00:03:29,600 --> 00:03:30,601
Oh!
71
00:03:30,645 --> 00:03:32,255
Mini-Max can fit inside the vent
72
00:03:32,299 --> 00:03:34,344
so I'm putting Baymax's chip
in his reader.
73
00:03:34,953 --> 00:03:37,391
That way, we can give Mochi
proper medical attention
74
00:03:37,434 --> 00:03:40,350
until we get him to the,
you know.
75
00:03:40,394 --> 00:03:42,961
- The vet?
- [Mochi growls]
76
00:03:43,005 --> 00:03:45,007
[driving music]
77
00:03:45,050 --> 00:03:47,052
♪
78
00:03:48,315 --> 00:03:50,578
Hello, I am Mini-Baymax.
79
00:03:50,621 --> 00:03:53,276
And I am Maxi-Max!
80
00:03:53,320 --> 00:03:56,627
Let Crushroomcall me a baby now.
81
00:03:58,281 --> 00:04:00,022
Both:
Ba-la-la-la-la.
82
00:04:00,414 --> 00:04:02,590
Poor Mochi. He must be so scared.
83
00:04:02,633 --> 00:04:05,070
Mini-Baymax:
I will do everything possible
to bring Mochi
84
00:04:05,114 --> 00:04:07,159
back safely so he can go
to the--
85
00:04:07,203 --> 00:04:08,335
Both: Shh!
86
00:04:09,858 --> 00:04:10,859
[quietly]:
Vet.
87
00:04:10,902 --> 00:04:12,382
[growls]
88
00:04:12,774 --> 00:04:14,254
- Ooh.
- [phone vibrating]
89
00:04:14,297 --> 00:04:15,733
[beeping]
90
00:04:16,995 --> 00:04:21,173
Oh, I totally forgot.
We have that thing, Mini-Max.
91
00:04:21,217 --> 00:04:22,697
Remember?
92
00:04:22,740 --> 00:04:25,265
No,
but your conspiratorial toneintrigues me.
93
00:04:25,308 --> 00:04:26,938
I don't know what you guys
are trying to hide from me,
94
00:04:26,962 --> 00:04:28,833
but I don't even care
so you should just go.
95
00:04:29,269 --> 00:04:31,271
Fred: [laughs] Yeah!
96
00:04:34,099 --> 00:04:37,364
- Fred: Man, she's
crushing again.
- We need to move in.
97
00:04:37,407 --> 00:04:40,280
Maxi-Max:
I will take care of this
problematic Portobello.
98
00:04:40,758 --> 00:04:42,151
Alone.
99
00:04:42,586 --> 00:04:44,066
Doesn't seem like a good idea.
100
00:04:44,109 --> 00:04:45,913
Fred:
Let the little guy enjoy
being the big guy.
101
00:04:45,937 --> 00:04:47,765
There's no way
this could go badly.
102
00:04:48,853 --> 00:04:50,072
Maxi-Max:
Remember me?
103
00:04:50,115 --> 00:04:55,120
I was Mini-Max.
Now, I'm Maxi-Max.
104
00:04:56,121 --> 00:04:59,124
Baby robot now big baby robot.
105
00:04:59,168 --> 00:05:01,257
I am not a baby.
106
00:05:01,301 --> 00:05:03,477
Now that I have
the size advantage,
107
00:05:03,520 --> 00:05:06,088
prepare to taste
the yucky flavor
108
00:05:06,131 --> 00:05:09,134
of justified retribution.
109
00:05:14,923 --> 00:05:15,924
Hey.
110
00:05:15,967 --> 00:05:18,709
Stop. Doing. That.
111
00:05:19,710 --> 00:05:22,278
Feel my fist of brawn.
112
00:05:24,672 --> 00:05:25,847
[laughs]
113
00:05:25,890 --> 00:05:28,676
Big baby robot need hand?
114
00:05:28,719 --> 00:05:30,330
[laughs]
115
00:05:33,245 --> 00:05:35,813
Your mocking laughter angers me.
116
00:05:39,121 --> 00:05:41,471
Crushed it again.
117
00:05:43,081 --> 00:05:45,780
See?
It can always go badly.
118
00:05:45,823 --> 00:05:49,218
Maxi-Max: Mini-Maximum humiliation.
119
00:05:51,612 --> 00:05:54,092
♪
120
00:05:56,399 --> 00:05:59,097
Mini-Baymax:
Mochi, I am here to help you.
121
00:06:00,229 --> 00:06:01,404
[meows]
122
00:06:02,623 --> 00:06:05,756
This should temporarilyhelp your mobility.
123
00:06:06,104 --> 00:06:08,193
- Good kitty.
- [purring]
124
00:06:08,237 --> 00:06:10,239
I will assist you to safety now.
125
00:06:11,980 --> 00:06:13,851
Allow me to free your paw.
126
00:06:13,895 --> 00:06:15,505
[rumbling]
127
00:06:16,288 --> 00:06:18,029
Baymax, what's that noise?
128
00:06:18,073 --> 00:06:19,683
[whirring]
129
00:06:20,771 --> 00:06:23,383
Mini-Baymax:
The air conditioning system
is activating.
130
00:06:23,426 --> 00:06:25,472
Is that going to be a problem?
131
00:06:30,041 --> 00:06:31,434
[grunts]
132
00:06:32,087 --> 00:06:33,131
Mini-Baymax: Yes.
133
00:06:33,175 --> 00:06:34,872
I can hearhis little teeth chattering.
134
00:06:34,916 --> 00:06:36,483
We need something even smaller.
135
00:06:36,744 --> 00:06:38,093
Wait here, Aunt Cass.
136
00:06:38,963 --> 00:06:41,009
Hang in there, we're gonna get you out.
137
00:06:41,052 --> 00:06:41,923
[Mochi meows]
138
00:06:41,966 --> 00:06:43,751
I hope.
139
00:06:46,667 --> 00:06:48,190
You okay, Maxi-Max?
140
00:06:48,233 --> 00:06:50,845
I know you don't have a
mouthbut I sense a frown.
141
00:06:51,149 --> 00:06:53,500
Maxi-Max:
I failed with my
fun-sized body.
142
00:06:53,761 --> 00:06:56,111
I failed with a plus-sized body.
143
00:06:56,154 --> 00:06:58,156
The problem must be me.
144
00:07:00,376 --> 00:07:03,510
Every hero fails once ina while,
no matter their size.
145
00:07:03,553 --> 00:07:05,207
You just need to play toyour strengths.
146
00:07:05,250 --> 00:07:08,384
Maxi-Max: You are right, Fred.
I may be Maxi on the outside,
147
00:07:08,428 --> 00:07:12,083
but I am still Mini-Max in here.
148
00:07:12,127 --> 00:07:15,130
- In your heart?
- No, in my chip port.
149
00:07:15,173 --> 00:07:17,132
Robots do not have hearts.
150
00:07:17,175 --> 00:07:19,221
- You are hilarious!
- [Fred groaning]
151
00:07:21,266 --> 00:07:22,746
Thank you.
152
00:07:25,270 --> 00:07:27,708
Mini-Baymax:
My actuators are malfunctioning
153
00:07:27,751 --> 00:07:30,624
-[glitching]
because of the low temperature.
-[meows sadly]
154
00:07:31,059 --> 00:07:33,278
Mochi, I am on my way.
155
00:07:34,889 --> 00:07:36,151
Slowly.
156
00:07:36,194 --> 00:07:37,935
[driving music]
157
00:07:37,979 --> 00:07:39,763
♪
158
00:07:53,081 --> 00:07:54,299
[gasps]
159
00:07:57,433 --> 00:07:58,608
[meows]
160
00:07:58,652 --> 00:08:00,001
Oh, Mochi!
161
00:08:00,044 --> 00:08:01,045
[meows]
162
00:08:01,089 --> 00:08:03,047
Oh, I'm so happy you're okay.
163
00:08:03,395 --> 00:08:06,094
Mini-Baymax: This is a
reminder to takeMochi to the...
164
00:08:06,137 --> 00:08:07,574
- Baymax, no.
- Mini-Baymax: V...
165
00:08:07,617 --> 00:08:08,879
[dramatic music]
166
00:08:09,184 --> 00:08:10,184
E...
167
00:08:11,186 --> 00:08:12,404
T.
168
00:08:13,101 --> 00:08:15,059
[growls]
169
00:08:16,147 --> 00:08:17,453
[Mochi snarls]
170
00:08:17,497 --> 00:08:19,107
Okay, guys, time to
switch chips.
171
00:08:19,150 --> 00:08:20,150
Wait.
172
00:08:20,848 --> 00:08:22,850
[dance music]
173
00:08:22,893 --> 00:08:24,895
♪
174
00:08:38,169 --> 00:08:40,432
[squeaking]
175
00:08:40,694 --> 00:08:42,434
[music resumes]
176
00:08:55,056 --> 00:08:56,013
[music stops]
177
00:08:56,057 --> 00:08:57,058
[silence]
178
00:08:57,101 --> 00:08:58,233
Maxi-Max:
Okay, we're ready.
179
00:08:58,276 --> 00:08:59,495
[dramatic music]
180
00:08:59,539 --> 00:09:01,976
♪
181
00:09:06,807 --> 00:09:09,026
Hello, I am Baymax.
182
00:09:09,070 --> 00:09:12,508
And I am Mini-Max, defender of justice.
183
00:09:12,552 --> 00:09:14,205
Both:
Ba-la-la-la-la-la.
184
00:09:14,249 --> 00:09:16,338
- Huh?
- [beeping]
185
00:09:16,381 --> 00:09:17,469
Crushroom?
186
00:09:17,513 --> 00:09:20,298
Mini-Max:
Mini-Maximum rematch time.
187
00:09:20,342 --> 00:09:22,213
[dramatic music]
188
00:09:22,257 --> 00:09:23,780
♪
189
00:09:25,173 --> 00:09:27,479
Leave the road alone, fiend.
190
00:09:27,828 --> 00:09:30,091
You again?
Baby robot no match
191
00:09:30,134 --> 00:09:31,396
for Crushroom.
192
00:09:32,093 --> 00:09:33,268
Crush, ow!
193
00:09:33,311 --> 00:09:34,617
Mini-Max:
You fight poorly.
194
00:09:34,661 --> 00:09:36,184
Crush, ow!
195
00:09:36,227 --> 00:09:37,489
Ow, ow!
196
00:09:37,533 --> 00:09:39,361
Ha ha! From my perspective,
197
00:09:39,404 --> 00:09:40,928
this is enjoyable.
198
00:09:44,671 --> 00:09:47,674
Crushroom: Prepare for a crush sandwich,
baby robot.
199
00:09:47,717 --> 00:09:49,632
Your words cannot hurt me.
200
00:09:49,676 --> 00:09:51,808
Crushroom have fists, too.
201
00:09:52,809 --> 00:09:55,507
And I have something
even more powerful.
202
00:09:57,684 --> 00:09:59,729
My friends!
203
00:09:59,773 --> 00:10:01,252
Crushed it!
204
00:10:01,296 --> 00:10:02,689
That my catchphrase!
205
00:10:05,256 --> 00:10:08,477
Mini-Max: Mini-Maximum prodigious hug!
206
00:10:08,520 --> 00:10:09,652
Fred: Back at you, buddy.
207
00:10:09,696 --> 00:10:11,567
Do you guys hear a go-kart?
208
00:10:11,611 --> 00:10:13,308
Noodle Burger Boy:
I'm coming, sis!
209
00:10:13,351 --> 00:10:14,351
[Fred and Wasabi groan]
210
00:10:16,659 --> 00:10:19,053
Crushroom:
Crushroom have friends, too.
211
00:10:19,880 --> 00:10:22,273
♪
212
00:10:24,014 --> 00:10:25,537
[Fred groans]
213
00:10:25,581 --> 00:10:28,323
-Wasabi: Well, that was
bad.-Mini-Max: Perhaps that was bad.
214
00:10:28,366 --> 00:10:32,240
But what is not bad
is my renewed confidence.
215
00:10:32,283 --> 00:10:34,938
Evil does not stand a chance!
216
00:10:34,982 --> 00:10:36,505
Fred: That's the spirit, Mini-Max.
217
00:10:36,548 --> 00:10:37,854
Secret handshake?
218
00:10:40,335 --> 00:10:42,163
[dance music]
219
00:10:42,206 --> 00:10:44,208
♪
220
00:10:49,431 --> 00:10:51,302
Come on, Wasabi, join in.
221
00:10:53,348 --> 00:10:54,566
I'm good.
222
00:10:55,655 --> 00:10:57,700
Mini-Max:
Join us, Wasabi!
223
00:10:57,744 --> 00:10:59,310
Nope, still good.
14578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.